All language subtitles for Devils Line - 12 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:08,960 Who was it? 2 00:00:09,340 --> 00:00:10,880 Who shot him? 3 00:00:26,800 --> 00:00:28,550 Stop Kikuhara... 4 00:00:29,550 --> 00:00:30,920 Stop... 5 00:00:31,590 --> 00:00:34,260 It was a silent night 6 00:00:34,260 --> 00:00:36,420 Eclipse was beginnin' 7 00:00:36,420 --> 00:00:39,380 Kasaneau setsuna o 8 00:00:39,380 --> 00:00:44,340 Kitto eien to shinjikomu 9 00:00:54,760 --> 00:00:56,340 In darkness... 10 00:00:56,340 --> 00:00:58,760 It's darker than black 11 00:00:59,550 --> 00:01:01,630 Meikyuu no sora 12 00:01:01,960 --> 00:01:03,840 Hikari o kou 13 00:01:04,460 --> 00:01:06,260 If bite your soul 14 00:01:06,260 --> 00:01:09,260 Shoudou ga mushibande yuku 15 00:01:09,260 --> 00:01:11,800 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 16 00:01:11,800 --> 00:01:16,550 Risei o kakikesu libido 17 00:01:16,710 --> 00:01:17,880 (Where is my heart?) 18 00:01:17,880 --> 00:01:19,170 Kurayami ni 19 00:01:19,170 --> 00:01:20,300 (Where is my heart?) 20 00:01:20,300 --> 00:01:21,510 Ochikitta 21 00:01:21,510 --> 00:01:22,670 (Where is my heart?) 22 00:01:22,670 --> 00:01:26,260 Minikui sugata ni natte 23 00:01:26,260 --> 00:01:28,670 Hito no namida kareta nara 24 00:01:28,670 --> 00:01:33,630 Kimi wa boku o dou omou no ka? 25 00:01:33,630 --> 00:01:37,090 Kotae o oshiete 26 00:01:39,550 --> 00:01:41,460 Makka na chi ga 27 00:01:41,460 --> 00:01:42,590 (Bloody bonds) Makka na chi ga 28 00:01:42,590 --> 00:01:44,710 Kizuna o nurashiai 29 00:01:44,710 --> 00:01:46,300 Yowasa o wakeatte 30 00:01:46,300 --> 00:01:47,420 (Bloody bonds) Yowasa o wakeatte 31 00:01:47,420 --> 00:01:50,590 Futari wa ikite yuku no ka? 32 00:01:50,840 --> 00:01:53,130 Kizu o nameatte 33 00:01:53,130 --> 00:01:55,630 Sei o teigi shiatte 34 00:01:55,630 --> 00:01:58,090 Ai o musabotte 35 00:02:01,550 --> 00:02:06,380 DEVILS' LINE 36 00:02:01,960 --> 00:02:03,460 Stop Kikuhara... 37 00:02:05,760 --> 00:02:07,510 You can't shoot me. 38 00:02:17,880 --> 00:02:19,550 Can you get to the roof? 39 00:02:19,550 --> 00:02:21,010 I'll have to do it in one jump! 40 00:02:21,010 --> 00:02:22,840 People are gonna see us, so they might shoot. 41 00:02:22,840 --> 00:02:24,090 Hang on tight! 42 00:02:27,090 --> 00:02:29,130 Something's coming from the north! Up on the roof! 43 00:02:32,340 --> 00:02:34,210 You idiot! What are you doing... 44 00:02:36,010 --> 00:02:37,050 Sorry! 45 00:02:37,050 --> 00:02:38,260 I'm fine. 46 00:02:41,550 --> 00:02:42,880 Don't try to resist. 47 00:02:42,880 --> 00:02:44,800 Throw down your weapons and surrender! 48 00:02:48,510 --> 00:02:49,630 Can you hear me? 49 00:02:50,840 --> 00:02:52,670 What are you doing? Hurry and throw down... 50 00:02:52,670 --> 00:02:53,510 Taira and Lee are on the roof? What are you doing? Hurry and throw down... 51 00:02:53,510 --> 00:02:54,920 Taira and Lee are on the roof? 52 00:02:55,340 --> 00:02:57,300 What? What are they doing there? 53 00:02:57,670 --> 00:02:58,760 She wouldn't...! 54 00:02:59,090 --> 00:03:00,510 Don't move! I'll shoot! 55 00:03:01,170 --> 00:03:02,260 To the roof! 56 00:03:04,670 --> 00:03:06,420 Stay off the roof. 57 00:03:08,550 --> 00:03:09,960 You'll get in the way. 58 00:03:16,090 --> 00:03:18,670 Tsukasa? Why... 59 00:03:19,670 --> 00:03:21,090 Stay away. 60 00:03:21,090 --> 00:03:22,800 Too... dangerous. 61 00:03:23,760 --> 00:03:25,880 Stay... away... 62 00:03:28,210 --> 00:03:29,380 Anzai! 63 00:03:29,380 --> 00:03:30,960 Can you hear me? Anzai! 64 00:03:31,630 --> 00:03:32,960 A sedative? 65 00:03:32,960 --> 00:03:33,960 Lee! 66 00:03:34,210 --> 00:03:36,880 How many cc's of blood will it take to heal him? 67 00:03:38,010 --> 00:03:40,630 For just the wound and blood loss, 200cc. 68 00:03:41,170 --> 00:03:43,670 But right now, he's gonna need 400cc. 69 00:03:43,670 --> 00:03:44,920 Four hundred? 70 00:03:45,340 --> 00:03:50,210 If he used that sedative before he got shot, he'll have a hard time transforming. 71 00:03:50,210 --> 00:03:52,590 It'll take twice as much blood as normal. 72 00:03:53,800 --> 00:03:56,340 But in the event that a devil ignores the deployment ban, 73 00:03:56,340 --> 00:03:59,710 if they transform and engage in violence, cause injury, or drink blood, 74 00:03:59,710 --> 00:04:02,840 they will be immediately relieved of duty, regardless of their reasons. 75 00:04:02,840 --> 00:04:04,880 They will thenceforth be placed under strict surveillance 76 00:04:04,880 --> 00:04:07,710 and forbidden to make contact with humans for the foreseeable future. 77 00:04:08,960 --> 00:04:10,050 Thank you. 78 00:04:11,880 --> 00:04:14,760 400cc is too much for someone your size, Taira. 79 00:04:14,760 --> 00:04:16,090 I'll give him blood, too. 80 00:04:16,590 --> 00:04:19,420 Who are you talking to? Drop your weapon right now! 81 00:04:21,760 --> 00:04:23,460 You keep the riot police busy. 82 00:04:23,460 --> 00:04:25,170 I'm going to close Anzai's wound. 83 00:04:27,010 --> 00:04:31,300 The truth is... I want to let you drink my blood, too. 84 00:04:31,300 --> 00:04:34,050 I want to do anything I can to help you. 85 00:04:36,050 --> 00:04:37,380 Don't worry. 86 00:04:37,380 --> 00:04:40,460 I promise... I'll never give you my blood. 87 00:04:42,300 --> 00:04:43,670 I'm sorry. 88 00:05:06,090 --> 00:05:07,760 It's not sharp enough. 89 00:05:08,460 --> 00:05:10,590 Don't push yourself. You might- 90 00:05:11,300 --> 00:05:13,260 Bite down, Anzai! 91 00:05:13,460 --> 00:05:15,050 Wake up! Bite my arm! 92 00:05:15,050 --> 00:05:16,050 Anzai! 93 00:05:16,300 --> 00:05:17,670 Anzai! 94 00:05:19,880 --> 00:05:21,920 Taira, they broke through! Hurry! 95 00:05:36,420 --> 00:05:37,630 Tsukasa? 96 00:05:45,630 --> 00:05:46,380 Anzai- 97 00:05:46,380 --> 00:05:47,590 Push your arm down... 98 00:05:47,590 --> 00:05:48,670 or he'll bite it off! 99 00:05:58,260 --> 00:06:00,050 Don't move! All of you stay where you- 100 00:06:00,050 --> 00:06:01,710 Hold on! We're almost done! 101 00:06:03,010 --> 00:06:04,420 There's a devil on the roof. 102 00:06:08,010 --> 00:06:10,920 Anzai. Don't worry about me! 103 00:06:24,210 --> 00:06:26,210 I'm going to be fine. 104 00:06:30,880 --> 00:06:32,760 So no dying, okay? 105 00:06:38,130 --> 00:06:39,710 The wound is starting to close up. 106 00:06:41,170 --> 00:06:43,590 Hey, you over there! A little help? 107 00:06:43,590 --> 00:06:45,800 Look in his pouch and find a tranq. 108 00:06:45,800 --> 00:06:47,420 Inject him when I give the signal. 109 00:06:47,420 --> 00:06:48,260 What? 110 00:06:48,460 --> 00:06:51,090 I'm trying to save the lives of everybody here! 111 00:06:51,510 --> 00:06:52,380 Please! 112 00:06:54,130 --> 00:06:55,050 Ogata? 113 00:06:55,710 --> 00:06:58,460 Be alert! If anything happens, shoot all of us! 114 00:06:59,090 --> 00:07:00,960 There's two different kinds! Which do I use? 115 00:07:00,960 --> 00:07:02,130 Uh, the thicker one! 116 00:07:05,760 --> 00:07:07,170 It's closed! 117 00:07:07,170 --> 00:07:08,170 Tranq him! 118 00:07:21,590 --> 00:07:23,380 Is there an ambulance here? 119 00:07:23,380 --> 00:07:26,210 Uh, I think one should be getting here soon. 120 00:07:26,210 --> 00:07:28,170 Don't kill him, okay? 121 00:07:28,880 --> 00:07:30,170 He won't give you any more trouble. 122 00:07:30,170 --> 00:07:32,090 Wait, where are you- 123 00:07:32,380 --> 00:07:33,130 Hey! 124 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 What's that? 125 00:07:37,130 --> 00:07:38,880 I'm carrying an injured person! 126 00:07:38,880 --> 00:07:40,380 Don't shoot, okay? 127 00:07:46,130 --> 00:07:49,800 She was bitten by a devil and lost a lot of blood. Take care of her. 128 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 Uh, yes, sir! 129 00:07:51,050 --> 00:07:53,300 Are you alright? Can you hear me? 130 00:07:53,300 --> 00:07:54,380 Get the stretcher! 131 00:07:54,380 --> 00:07:55,670 {\an5}Armed Officers Instigate Devil Hunting Incident 132 00:07:57,630 --> 00:07:58,920 Tsukasa? 133 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 Freeze! 134 00:08:00,760 --> 00:08:02,210 Down on your knees, slowly! 135 00:08:02,210 --> 00:08:03,340 Don't try to resist! 136 00:08:05,710 --> 00:08:07,260 His eyes are red! 137 00:08:07,260 --> 00:08:08,300 Be careful! 138 00:08:08,300 --> 00:08:09,760 What are you going to do with me? 139 00:08:10,630 --> 00:08:12,510 Arrest you for everyone's safety! 140 00:08:13,630 --> 00:08:17,630 I think you're pointing your guns at the wrong guy. 141 00:08:19,630 --> 00:08:21,460 We need a stretcher on the roof. 142 00:08:21,460 --> 00:08:23,510 We have one devil, male. He's been tranquilized. 143 00:08:24,630 --> 00:08:25,880 He has... 144 00:08:28,090 --> 00:08:29,340 ...no external injuries. 145 00:08:32,590 --> 00:08:36,880 I'm here in a quiet residential neighborhood where there seems to be an incident involving devils. 146 00:08:36,880 --> 00:08:40,010 We don't have any details yet, but they've called in the riot police, 147 00:08:40,010 --> 00:08:41,380 Kill the devils! and I understand they've found multiple bodies. 148 00:08:41,380 --> 00:08:43,010 Exterminate the pests! and I understand they've found multiple bodies. 149 00:08:45,210 --> 00:08:47,920 I'm calling on the F Squad private channel. 150 00:08:47,920 --> 00:08:51,300 Section 11 wants to hear from your leader, Ishimaru. 151 00:08:51,300 --> 00:08:52,510 That voice! 152 00:08:52,920 --> 00:08:54,760 It's Makimura. 153 00:08:55,510 --> 00:08:57,210 It's possible that central government offices, 154 00:08:57,210 --> 00:08:59,090 starting with the Ministry of Health, Labor, and Welfare, 155 00:08:59,090 --> 00:09:01,590 were involved with the formation of the CCC. 156 00:09:02,300 --> 00:09:05,010 You need to redirect the focus of your investigation. 157 00:09:05,670 --> 00:09:06,960 One more thing. 158 00:09:07,550 --> 00:09:12,090 There are signs that Kikuhara was attempting to trade out members before this incident. 159 00:09:12,090 --> 00:09:15,300 The old members may be pushed out of the organization. 160 00:09:15,800 --> 00:09:18,300 They are vital witnesses in this case. 161 00:09:18,880 --> 00:09:20,880 Do not let them get killed. 162 00:09:27,170 --> 00:09:28,550 Can't get down? 163 00:09:29,630 --> 00:09:30,630 Jump. 164 00:09:31,340 --> 00:09:32,590 I'll catch you. 165 00:09:39,420 --> 00:09:42,760 I'm looking for a mass murderer named Tamaki Anzai. 166 00:09:42,760 --> 00:09:44,670 He killed a lot of people. 167 00:09:45,090 --> 00:09:46,300 He's your... 168 00:09:46,630 --> 00:09:48,170 your genitor. 169 00:09:49,010 --> 00:09:50,420 Geni...tor? 170 00:09:51,210 --> 00:09:53,460 He was sentenced to death, 171 00:09:53,460 --> 00:09:56,420 but for some reason, he was secretly released from jail, 172 00:09:56,420 --> 00:09:58,420 and brought here instead. 173 00:10:09,800 --> 00:10:11,510 I don't like it here. Let's go back. 174 00:10:12,050 --> 00:10:13,710 In a sense... 175 00:10:13,710 --> 00:10:16,800 these are a type of the darkness that lurks inside all human beings. 176 00:10:18,550 --> 00:10:21,300 Everyone here is a devil. 177 00:10:22,090 --> 00:10:23,710 Just like you and me. 178 00:10:37,710 --> 00:10:41,760 This monster killed 15 people... a devil in the truest sense of the word. 179 00:10:41,760 --> 00:10:43,050 Tamaki Anzai. 180 00:10:45,630 --> 00:10:47,300 Your father. 181 00:10:47,550 --> 00:10:48,760 Devil... 182 00:10:48,760 --> 00:10:50,010 Father... 183 00:10:50,510 --> 00:10:51,590 Murderer... 184 00:11:03,550 --> 00:11:06,130 Hey, none of that! You have to lie down. 185 00:11:06,460 --> 00:11:08,380 I'm your attending physician, Feng. 186 00:11:08,380 --> 00:11:09,630 How are you feeling? 187 00:11:09,960 --> 00:11:11,300 The hospital? 188 00:11:11,300 --> 00:11:14,210 That's right. Shirase Hospital Basement 2. 189 00:11:14,210 --> 00:11:16,210 The special wing for treating devils. 190 00:11:17,010 --> 00:11:20,420 Your wounds have closed up, but you lost a lot of blood, so you still need to... 191 00:11:20,420 --> 00:11:22,840 Th-they didn't bring her with me? 192 00:11:22,840 --> 00:11:24,300 A woman with short hair... 193 00:11:24,760 --> 00:11:26,050 You mean Tsukasa Taira? 194 00:11:27,050 --> 00:11:29,920 She's here. They admitted her to the third floor. 195 00:11:30,210 --> 00:11:32,590 Don't worry; her injuries weren't fatal. 196 00:11:32,590 --> 00:11:33,590 Really? 197 00:11:33,590 --> 00:11:34,800 Well... 198 00:11:35,550 --> 00:11:40,800 Her left arm was broken, with lacerations and deep bite marks, but it's been treated. 199 00:11:40,800 --> 00:11:44,010 She lost consciousness, but she's in stable condition now. 200 00:11:44,840 --> 00:11:47,670 I understand she forced you to bite her own arm. 201 00:11:49,340 --> 00:11:51,460 I... Tsukasa... 202 00:11:52,920 --> 00:11:54,340 I was finally... 203 00:11:54,960 --> 00:11:57,300 starting to control myself. 204 00:11:57,920 --> 00:12:00,760 I thought... there was a light at the end of the tunnel... 205 00:12:02,960 --> 00:12:04,800 Just remember this. 206 00:12:04,800 --> 00:12:07,760 There was no time to wait for medical help. 207 00:12:08,210 --> 00:12:10,670 If she hadn't closed up that wound then and there... 208 00:12:11,130 --> 00:12:14,460 If she hadn't been there for you, you would be dead. Period. 209 00:12:15,920 --> 00:12:17,590 She made a call. 210 00:12:18,010 --> 00:12:19,510 And it was the right one. 211 00:12:22,920 --> 00:12:26,840 Yesterday, someone attacked Naoya Ushio. 212 00:12:26,840 --> 00:12:29,710 But he escaped with no serious injuries. 213 00:12:30,880 --> 00:12:33,840 And this morning in the detention center, Kohei Nakamura, 214 00:12:33,840 --> 00:12:36,590 also known as Zero Four, stole a gun from a guard. 215 00:12:36,590 --> 00:12:38,590 He was killed in the ensuing gunfight. 216 00:12:38,590 --> 00:12:41,760 I understand Kikuhara visited him yesterday. 217 00:12:41,760 --> 00:12:43,010 Kikuhara? 218 00:12:43,380 --> 00:12:46,840 At the very least, we need to immobilize Kikuhara. 219 00:12:46,840 --> 00:12:48,420 I'll put a guard on him. 220 00:12:49,260 --> 00:12:53,510 But if Makimura is right, and there are multiple government agencies pulling the strings, 221 00:12:53,510 --> 00:12:56,920 then restraining Kikuhara won't stop the murders. 222 00:12:58,630 --> 00:13:00,460 Don't worry about the rest. 223 00:13:01,090 --> 00:13:04,090 As of today, F Squad is dissolved. 224 00:13:07,840 --> 00:13:11,170 Would you please reconsider Anzai's punishment? 225 00:13:12,630 --> 00:13:16,090 Officer Anzai saved my life and Ishimaru's. 226 00:13:18,920 --> 00:13:21,760 We did take that into account. 227 00:13:22,880 --> 00:13:24,590 I'm guessing F Squad is done? 228 00:13:24,590 --> 00:13:26,550 That's a good guess. 229 00:13:26,550 --> 00:13:28,460 I could tell from the look on Sawazaki's face. 230 00:13:28,460 --> 00:13:30,050 What? I'm impressed. 231 00:13:30,050 --> 00:13:33,550 Sawazaki's face has always looks exactly the same to me. 232 00:13:33,550 --> 00:13:36,010 I've known him a lot longer. 233 00:13:37,090 --> 00:13:40,380 Anyway, we've all been suspended for 20 days. 234 00:13:40,710 --> 00:13:42,550 And Ishimaru and I are taking pay cuts. 235 00:13:43,170 --> 00:13:44,920 F Squad will be dissolved, 236 00:13:44,920 --> 00:13:47,550 and the remaining squads will divide its jurisdiction. 237 00:13:47,550 --> 00:13:49,760 I'm going back to Public Security General Affairs. 238 00:13:49,760 --> 00:13:53,050 You, Asami, will be returning to Division 1. 239 00:13:53,050 --> 00:13:55,960 And Sawazaki will be transferred to Division 5, Section 1. 240 00:13:55,960 --> 00:13:57,760 Tied to a desk... 241 00:13:58,210 --> 00:14:00,300 Miss Lloyd will be transferred to Y Squad. 242 00:14:00,300 --> 00:14:03,590 And Dr. Yanagi will go back to the hospital we got him from. 243 00:14:03,800 --> 00:14:07,340 I'll miss you all, but this is goodbye. 244 00:14:26,510 --> 00:14:27,710 Anzai! 245 00:14:30,340 --> 00:14:31,460 Miwako? 246 00:14:32,460 --> 00:14:35,210 Tsukasa! I'm so glad you're okay! 247 00:14:35,210 --> 00:14:39,710 {\an5}Ms. Tsukasa Taira 248 00:14:36,170 --> 00:14:38,170 The man who saved you... 249 00:14:38,170 --> 00:14:39,710 he was a devil, wasn't he? 250 00:14:39,710 --> 00:14:40,590 What? 251 00:14:40,590 --> 00:14:42,090 I saw it on TV. 252 00:14:42,090 --> 00:14:43,340 He had long hair... 253 00:14:43,340 --> 00:14:44,670 Oh, that's Lee. 254 00:14:45,170 --> 00:14:49,380 Everyone's afraid of devils, and they have a really bad reputation. 255 00:14:49,880 --> 00:14:51,590 But I guess they're not all bad. 256 00:14:51,590 --> 00:14:52,760 Miwako. 257 00:14:53,460 --> 00:14:56,210 I kind of think I'm starting to get it. 258 00:14:56,210 --> 00:14:58,300 That there are devils who can be trusted. 259 00:14:58,920 --> 00:15:01,960 I don't think I'm the only one... lots of people are getting it. 260 00:15:05,300 --> 00:15:07,130 They've decided on our punishments. 261 00:15:07,760 --> 00:15:11,170 Anzai will most likely be allowed to resign. 262 00:15:11,550 --> 00:15:13,090 After that... 263 00:15:13,090 --> 00:15:15,920 he'll be placed under strict surveillance, 264 00:15:16,260 --> 00:15:21,090 and prohibited from seeing his human victim for the foreseeable future. 265 00:15:22,010 --> 00:15:24,710 After the Ikebukuro Incident and this one, 266 00:15:24,710 --> 00:15:28,050 public opinion is leaning in a harsher direction. 267 00:15:28,130 --> 00:15:33,130 {\an8}Protests Intensify After Introduction of Red-Eye Protection Bill 268 00:15:28,710 --> 00:15:33,130 The Red-eye Protection Bill was submitted to the Diet, 269 00:15:33,130 --> 00:15:33,960 {\an4}Vampires Really Do Exist!! Segregate Now! 270 00:15:33,130 --> 00:15:37,130 but all it will do is place more restrictions on devils. 271 00:15:38,170 --> 00:15:39,170 {\an5}Segregate Now! 272 00:15:38,510 --> 00:15:43,010 In the current political climate, the police had no choice but to deal with it the way they did. 273 00:15:43,510 --> 00:15:44,380 But... 274 00:15:44,960 --> 00:15:48,590 if I had my way, I want you and Anzai to be together. 275 00:15:49,010 --> 00:15:51,880 A human-devil couple like you two 276 00:15:52,550 --> 00:15:55,960 would be a symbol of hope for those of us who want to coexist. 277 00:15:58,760 --> 00:16:00,960 I see. So F Squad is... 278 00:16:01,630 --> 00:16:05,340 I asked them to come up with a way to lighten your punishment, but... 279 00:16:05,840 --> 00:16:07,260 No, it's okay. 280 00:16:08,130 --> 00:16:10,670 If something like this were to happen again... 281 00:16:11,300 --> 00:16:12,550 I think I would... 282 00:16:13,590 --> 00:16:15,170 I'd kill Tsukasa. 283 00:16:15,630 --> 00:16:17,340 Devils just don't... 284 00:16:18,710 --> 00:16:21,260 deserve to live with humans. 285 00:16:24,130 --> 00:16:26,630 I always knew... devils were just... 286 00:16:29,880 --> 00:16:33,130 I'm not going to comment on your relationship with Taira. 287 00:16:33,960 --> 00:16:36,510 And I don't have an answer to whether or not we can coexist. 288 00:16:36,510 --> 00:16:37,590 But... 289 00:16:38,380 --> 00:16:40,170 No matter what happens... 290 00:16:40,170 --> 00:16:42,590 I want us all to be able to live our lives together. 291 00:16:44,170 --> 00:16:45,840 Isn't that what you want? 292 00:16:46,590 --> 00:16:48,340 It is what I want! 293 00:16:48,510 --> 00:16:49,590 But... 294 00:16:51,710 --> 00:16:53,460 Are you going to talk to Taira? 295 00:16:55,460 --> 00:16:56,960 Starting tomorrow afternoon, 296 00:16:56,960 --> 00:17:00,340 you and Anzai will be banned from making any contact with each other whatsoever. 297 00:17:00,340 --> 00:17:03,630 If there's anything you want to tell him, you have until then to see him. 298 00:17:04,550 --> 00:17:07,630 Talk to her? What would I say? 299 00:17:07,880 --> 00:17:09,010 I still... 300 00:17:09,300 --> 00:17:14,050 Anzai, have you had any more flashbacks since we last talked? 301 00:17:15,590 --> 00:17:17,010 Yeah, I was a kid. 302 00:17:17,920 --> 00:17:20,050 I met Kikuhara at ONLO. 303 00:17:20,050 --> 00:17:22,260 He took me to the basement... 304 00:17:22,260 --> 00:17:24,420 and showed me my father... 305 00:17:25,260 --> 00:17:26,840 Tamaki Anzai. 306 00:17:27,710 --> 00:17:30,210 He said he was a devil and a mass-murderer. 307 00:17:32,170 --> 00:17:35,380 Your father, Tamaki Anzai... 308 00:17:35,380 --> 00:17:39,340 had a human girlfriend before he met your mother. 309 00:17:39,340 --> 00:17:43,130 But she was killed by a bunch of humans. 310 00:17:43,960 --> 00:17:48,210 Tamaki took revenge on the men who killed her. 311 00:17:48,510 --> 00:17:54,170 But after he drank the blood of his victims, he lost control. 312 00:17:54,170 --> 00:17:57,130 He killed 10 more innocent people, passersby and the like. 313 00:17:57,130 --> 00:18:00,170 He'd lost his love, murdered 15 people... 314 00:18:00,170 --> 00:18:04,170 By the time they brought him to ONLO, he was a living corpse, 315 00:18:04,170 --> 00:18:05,920 ruled by his addiction to blood. 316 00:18:06,380 --> 00:18:11,210 Your mother knew that's the kind of man he was. 317 00:18:11,210 --> 00:18:13,460 I don't know what she ever saw in him. 318 00:18:14,170 --> 00:18:17,960 She told me she can't explain it herself. 319 00:18:19,420 --> 00:18:21,670 But from the first time they met... 320 00:18:21,670 --> 00:18:23,300 ...he was always on my mind. 321 00:18:24,260 --> 00:18:27,880 And by the time I saw him again, I had fallen in love. 322 00:18:29,090 --> 00:18:32,710 You may be a devil, but that's not all you are. 323 00:18:33,960 --> 00:18:38,710 If you fixate on just one part of yourself, your thoughts skew too far in one direction. 324 00:18:40,260 --> 00:18:43,760 Be brave and face the woman you love. 325 00:18:50,550 --> 00:18:52,460 Did you hear about my punishment? 326 00:18:52,460 --> 00:18:53,300 Yeah. 327 00:18:53,670 --> 00:18:55,760 I'm glad you called me out here. 328 00:18:57,210 --> 00:18:59,630 There's something I really had to say to you. 329 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 I'm glad you're alive. 330 00:19:03,960 --> 00:19:06,130 Thank you for saving me. 331 00:19:10,460 --> 00:19:11,710 I... 332 00:19:12,260 --> 00:19:16,050 I was so close to finding the key to confronting the devil inside me. 333 00:19:16,590 --> 00:19:18,760 If I'd had a little more time... 334 00:19:18,760 --> 00:19:20,840 I might have... found it. 335 00:19:21,210 --> 00:19:24,340 I might have found hope... found a future. 336 00:19:25,260 --> 00:19:26,760 I'm sorry! 337 00:19:27,010 --> 00:19:28,210 Oh, no! 338 00:19:28,210 --> 00:19:31,630 If you hadn't given me your blood, I would have died! 339 00:19:32,300 --> 00:19:33,550 That wasn't what I meant. 340 00:19:34,550 --> 00:19:37,260 I wouldn't have made it this far without you. 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,130 If I lost you now... 342 00:19:39,130 --> 00:19:43,170 I feel like everything I've gained will slip through my fingers. 343 00:19:43,170 --> 00:19:44,260 I'm scared. 344 00:19:44,630 --> 00:19:45,800 Don't worry. 345 00:19:46,340 --> 00:19:47,760 You'll be alright. 346 00:19:47,760 --> 00:19:51,510 I always hated the devil inside me. 347 00:19:51,510 --> 00:19:53,380 I always hated myself. 348 00:19:55,010 --> 00:19:58,420 That's why, when you said you liked me... 349 00:19:59,300 --> 00:20:01,630 Your smile was so blindingly bright, 350 00:20:01,630 --> 00:20:03,710 I couldn't quite accept it. 351 00:20:05,670 --> 00:20:08,130 Would you let me hear it, just one more time? 352 00:20:08,130 --> 00:20:09,630 How you feel about me? 353 00:20:11,090 --> 00:20:13,420 I love you, Anzai. 354 00:20:14,420 --> 00:20:15,590 I love you, too. 355 00:20:16,550 --> 00:20:19,260 Look me in the eye and say it again. 356 00:20:22,550 --> 00:20:23,960 I love you. 357 00:20:24,880 --> 00:20:25,800 Yeah. 358 00:20:27,420 --> 00:20:28,510 Don't worry. 359 00:20:29,090 --> 00:20:30,170 I'll wait for you. 360 00:20:42,840 --> 00:20:44,710 We have to move forward. 361 00:20:46,840 --> 00:20:48,960 If Anzai is moving forward... 362 00:20:52,210 --> 00:20:54,760 I'll move forward, too. 363 00:20:55,460 --> 00:21:02,210 Sotto tokete yuku you ni 364 00:21:02,210 --> 00:21:09,300 Motto ai shiaetara 365 00:21:09,300 --> 00:21:16,420 Nani o tsutaerareta no 366 00:21:16,420 --> 00:21:23,630 Ai o tsumugenai meguriawase 367 00:21:23,880 --> 00:21:27,090 Dare ka yurushite 368 00:21:27,090 --> 00:21:30,840 Kegareta sugata ga boku de aru koto o 369 00:21:30,840 --> 00:21:34,050 Aa doushite 370 00:21:34,050 --> 00:21:39,260 Fureru yubi ga furueteiru 371 00:21:39,630 --> 00:21:44,630 It's story of fight together 372 00:21:44,840 --> 00:21:48,090 Dakishimetai yo 373 00:21:48,090 --> 00:21:51,800 Kizu tsukezu ni mamoritai yo 374 00:21:51,800 --> 00:21:54,090 Anata dake o 375 00:21:54,090 --> 00:21:58,550 It's story of desire forever 376 00:21:58,670 --> 00:22:02,260 Aragai tsuzukeru 377 00:22:02,260 --> 00:22:05,840 Wakiagaru shoudou ni 378 00:22:05,840 --> 00:22:09,340 "Aa, mata boku wa..." 379 00:22:09,340 --> 00:22:12,460 Deep red dawn 380 00:22:17,880 --> 00:22:24,840 Sotto futari tokete yuku you ni... 381 00:22:51,630 --> 00:22:53,420 I like your hair. 382 00:22:54,090 --> 00:22:55,380 Very cool. 383 00:22:57,550 --> 00:22:58,800 You're... 384 00:22:59,300 --> 00:23:00,920 more beautiful. 385 00:23:17,550 --> 00:23:22,460 {\an7}The Potential for Human and Red-Eye Coexistence 386 00:23:17,550 --> 00:23:22,460 {\an5}Tsukasa Taira 27365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.