Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,050 --> 00:00:12,710
It was a silent night
2
00:00:12,710 --> 00:00:14,880
Eclipse was beginnin'
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,840
Kasaneau setsuna o
4
00:00:17,840 --> 00:00:22,840
Kitto eien to shinjikomu
5
00:00:33,260 --> 00:00:34,840
In darkness...
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,260
It's darker than black
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,130
Meikyuu no sora
8
00:00:40,460 --> 00:00:42,300
Hikari o kou
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,710
If bite your soul
10
00:00:44,710 --> 00:00:47,710
Shoudou ga mushibande yuku
11
00:00:47,710 --> 00:00:50,260
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
12
00:00:50,260 --> 00:00:55,010
Risei o kakikesu libido
13
00:00:55,170 --> 00:00:56,340
(Where is my heart?)
14
00:00:56,340 --> 00:00:57,630
Kurayami ni
15
00:00:57,630 --> 00:00:58,760
(Where is my heart?)
16
00:00:58,760 --> 00:00:59,960
Ochikitta
17
00:00:59,960 --> 00:01:01,130
(Where is my heart?)
18
00:01:01,130 --> 00:01:04,760
Minikui sugata ni natte
19
00:01:04,760 --> 00:01:07,170
Hito no namida kareta nara
20
00:01:07,170 --> 00:01:12,130
Kimi wa boku o dou omou no ka?
21
00:01:12,130 --> 00:01:15,590
Kotae o oshiete
22
00:01:18,050 --> 00:01:19,960
Makka na chi ga
23
00:01:19,960 --> 00:01:21,090
(Bloody bonds)
Makka na chi ga
24
00:01:21,090 --> 00:01:23,170
Kizuna o nurashiai
25
00:01:23,170 --> 00:01:24,760
Yowasa o wakeatte
26
00:01:24,760 --> 00:01:25,880
(Bloody bonds)
Yowasa o wakeatte
27
00:01:25,880 --> 00:01:29,050
Futari wa ikite yuku no ka?
28
00:01:29,300 --> 00:01:31,590
Kizu o nameatte
29
00:01:31,590 --> 00:01:34,090
Sei o teigi shiatte
30
00:01:34,090 --> 00:01:36,550
Ai o musabotte
31
00:01:40,050 --> 00:01:44,920
Offline
32
00:01:40,800 --> 00:01:42,300
A complete transformation?
33
00:01:42,300 --> 00:01:43,880
But he didn't drink any blood.
34
00:01:46,880 --> 00:01:48,300
I have to get Tsukasa from-
35
00:01:48,960 --> 00:01:49,960
He dodged me?!
36
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Hey!
37
00:01:52,340 --> 00:01:57,010
Didn't you just tell me that if you transformed,
it was my job to keep Tsukasa safe?
38
00:01:57,010 --> 00:02:00,010
Give her to me, now! I'm taking her to the hospital!
39
00:02:00,300 --> 00:02:01,960
Are you listening to me, Anzai?!
40
00:02:03,090 --> 00:02:05,510
Anzai... it's you.
41
00:02:05,510 --> 00:02:06,550
Huh?
42
00:02:06,550 --> 00:02:08,880
I thought... I was...
43
00:02:08,880 --> 00:02:10,960
shot in the stomach...
44
00:02:13,260 --> 00:02:15,670
The bullet... it's stuck in here.
45
00:02:17,420 --> 00:02:19,510
I had this right where the bullet hit me!
46
00:02:19,510 --> 00:02:23,630
It was Zero Sev... the sniper. She gave it to me.
47
00:02:23,630 --> 00:02:25,050
I'll have to thank-!
48
00:02:28,260 --> 00:02:31,260
He regained his sanity while still transformed.
49
00:02:31,510 --> 00:02:36,300
If he went through the proper training,
he might learn to really control himself.
50
00:02:36,880 --> 00:02:38,380
Permission to shoot?
51
00:02:38,380 --> 00:02:39,380
Granted.
52
00:02:39,380 --> 00:02:41,050
Take care of it, Zero Six.
53
00:02:44,760 --> 00:02:47,340
I know that face... Makimura?
54
00:02:53,960 --> 00:02:58,840
I wish all devil-human couples could be like you two.
55
00:03:00,710 --> 00:03:03,130
Did she say something?
56
00:03:03,880 --> 00:03:05,590
Our work here is done.
57
00:03:05,590 --> 00:03:06,840
Let's get out of here, Nine.
58
00:03:06,840 --> 00:03:08,420
Are you okay?
59
00:03:08,420 --> 00:03:10,170
I told you, I'm not hurt that badly.
60
00:03:10,170 --> 00:03:11,420
Not that.
61
00:03:11,420 --> 00:03:15,050
That was your first time shooting a human.
Wasn't that hard?
62
00:03:16,800 --> 00:03:18,630
It wasn't, really.
63
00:03:19,090 --> 00:03:21,760
Not much different from sniping devils.
64
00:03:21,760 --> 00:03:23,380
Oh. In that case...
65
00:03:23,840 --> 00:03:26,800
Because I'm shooting from a distance.
66
00:03:28,800 --> 00:03:32,050
Does Tsukasa always administer
your sedatives for you?
67
00:03:32,050 --> 00:03:33,510
This is only the second time.
68
00:03:34,050 --> 00:03:36,550
But it's a good idea for me to be able to do it.
69
00:03:37,380 --> 00:03:39,050
I called the police.
70
00:03:39,050 --> 00:03:42,510
Told them there were people with guns
on the roofs of two hotels.
71
00:03:42,510 --> 00:03:45,090
But I didn't say a word about Ushio.
72
00:03:45,090 --> 00:03:46,340
Is that good?
73
00:03:46,920 --> 00:03:49,300
I can't figure out what we should do.
74
00:03:49,300 --> 00:03:50,880
I'll have to ask Sawazaki.
75
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
Aye-aye, sir.
76
00:03:51,880 --> 00:03:52,800
Tsukasa.
77
00:03:52,800 --> 00:03:53,710
Uh, yes?
78
00:03:53,710 --> 00:03:55,800
I want to talk to you.
79
00:03:56,380 --> 00:03:57,510
Talk?
80
00:03:59,300 --> 00:04:01,300
Hey, let me play with you!
81
00:04:01,300 --> 00:04:01,960
Huh? A foreigner?
82
00:04:01,960 --> 00:04:03,380
Your Japanese is so good!
Huh? A foreigner?
83
00:04:03,880 --> 00:04:06,510
There's this doctor, a friend of Yanagi's.
84
00:04:07,050 --> 00:04:10,960
He told me that to control the devil inside me,
I have to get to know myself.
85
00:04:11,260 --> 00:04:14,550
That it's important to figure out
what triggers my transformation,
86
00:04:14,550 --> 00:04:16,960
and exactly how far it makes me transform.
87
00:04:18,340 --> 00:04:21,710
But to be honest, I'd never thought about it that way.
88
00:04:22,210 --> 00:04:26,550
I didn't want to hurt you, so I always thought
it would be better to keep my distance.
89
00:04:26,880 --> 00:04:30,130
Pretty much every time I transform,
it has something to do with you.
90
00:04:30,130 --> 00:04:33,130
So if I want to learn more about why I transform,
91
00:04:33,130 --> 00:04:35,760
I'm going to have to drag you into it with me.
92
00:04:36,300 --> 00:04:39,010
It would mean putting you in more danger.
93
00:04:39,630 --> 00:04:42,210
I didn't ever want to do that, but...
94
00:04:43,670 --> 00:04:46,800
I realized I never actually talked to you about it.
95
00:04:49,170 --> 00:04:53,210
Back at the hotel, it was just like
when you saved me at the college.
96
00:04:54,380 --> 00:04:58,760
You knew I was bleeding, but you still ran to help me.
97
00:04:58,760 --> 00:05:02,300
And this time, I'd been shot.
I could have been bleeding.
98
00:05:02,590 --> 00:05:04,880
I was so happy you came for me.
99
00:05:04,880 --> 00:05:06,460
I really wanted to see you.
100
00:05:08,590 --> 00:05:13,340
If I had lost it and bitten you,
would you still be able to say that?
101
00:05:13,710 --> 00:05:18,420
It wouldn't end there.
Devils drink blood, and much worse.
102
00:05:18,960 --> 00:05:22,010
I'm sure Lee would have stopped you
before that happened.
103
00:05:22,800 --> 00:05:25,630
Isn't that why you brought him with you?
104
00:05:25,630 --> 00:05:28,130
Kind of like insurance, just in case.
105
00:05:28,630 --> 00:05:29,920
Don't worry.
106
00:05:29,920 --> 00:05:33,210
One or two bites aren't going to kill me.
107
00:05:34,670 --> 00:05:36,760
But getting bit hurts.
108
00:05:37,260 --> 00:05:40,210
Was she always this reliable?
109
00:05:40,510 --> 00:05:43,760
Physical pain doesn't bother me that much.
110
00:05:44,050 --> 00:05:47,050
It's much harder not being with you.
111
00:05:47,630 --> 00:05:49,380
Oh, of course.
112
00:05:49,380 --> 00:05:51,880
It was never about her reliability.
113
00:05:52,090 --> 00:05:54,260
She's sincere.
114
00:05:54,260 --> 00:05:57,300
But, I guess I'm being selfish.
115
00:05:58,130 --> 00:06:00,800
I'm sorry. I know this is hard on you, too.
116
00:06:00,800 --> 00:06:02,710
She never lies.
117
00:06:03,920 --> 00:06:07,550
You don't think my face is disgusting?
118
00:06:08,170 --> 00:06:09,090
Why?
119
00:06:09,880 --> 00:06:12,010
D-did somebody say it was?
120
00:06:12,210 --> 00:06:15,960
Don't let them bother you!
They're just being cruel!
121
00:06:16,170 --> 00:06:17,670
It was me.
122
00:06:18,630 --> 00:06:21,340
The one who told me I was disgusting.
123
00:06:21,340 --> 00:06:22,300
It was me.
124
00:06:23,710 --> 00:06:25,630
Everyone thinks so.
125
00:06:25,630 --> 00:06:27,460
You're just weird.
126
00:06:27,800 --> 00:06:30,170
I think it will be dangerous for us to be together.
127
00:06:30,170 --> 00:06:32,300
But I don't want to leave you alone, either.
128
00:06:32,300 --> 00:06:34,300
You might run off and get yourself hurt.
129
00:06:34,760 --> 00:06:36,840
That doctor told me.
130
00:06:37,550 --> 00:06:41,460
There are ways to train yourself
to control your bloodlust.
131
00:06:41,460 --> 00:06:45,010
But to do it, you'll need her help.
132
00:06:46,670 --> 00:06:53,050
I'm still a little concerned about what it might mean
to control the devil inside me, but...
133
00:06:56,420 --> 00:06:58,920
Let's be together.
134
00:07:02,090 --> 00:07:03,380
Yeah.
135
00:07:04,460 --> 00:07:05,420
Bye-bye!
136
00:07:05,420 --> 00:07:06,380
Thank you!
137
00:07:09,210 --> 00:07:11,380
Uh, oh yeah. Um...
138
00:07:13,460 --> 00:07:14,760
Actually, never mind!
139
00:07:15,300 --> 00:07:17,550
What? Come on, now I'm curious.
140
00:07:17,800 --> 00:07:19,420
I know, but...
141
00:07:19,420 --> 00:07:21,050
Just spit it out!
142
00:07:21,710 --> 00:07:23,800
Does... does this mean...
143
00:07:24,260 --> 00:07:26,170
we're a couple?
144
00:07:26,590 --> 00:07:28,670
Wow. It's true.
145
00:07:30,510 --> 00:07:31,800
Y-you're laughing?
146
00:07:31,800 --> 00:07:33,340
"Does this mean we're a couple?"
147
00:07:38,090 --> 00:07:42,090
We really haven't talked about any
of the important stuff, have we?
148
00:07:42,460 --> 00:07:43,630
Do you want to be?
149
00:07:46,130 --> 00:07:46,960
Yes.
150
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
I do.
151
00:07:48,380 --> 00:07:50,840
Okay, then. Um, I look forward to it.
152
00:07:50,840 --> 00:07:52,050
Yes, me, too.
153
00:07:55,340 --> 00:07:58,050
Um, do you mind if I just...
154
00:08:01,920 --> 00:08:05,880
The sedative hasn't worn off yet,
so I don't think I'll transform.
155
00:08:05,880 --> 00:08:06,710
Yeah.
156
00:08:06,710 --> 00:08:08,710
Anzai's a bigger perv than he lets on.
157
00:08:08,710 --> 00:08:11,340
You better watch yourself, Tsukasa.
158
00:08:11,340 --> 00:08:12,880
{\an4}Emergency Ward Entrance
159
00:08:14,420 --> 00:08:16,460
Oh, I see.
160
00:08:17,380 --> 00:08:18,670
I'm sorry.
161
00:08:18,670 --> 00:08:20,590
The manager of Cross Bar...
162
00:08:20,590 --> 00:08:25,210
Kiwako Oe and her employee
Wataru Akase, both dead.
163
00:08:25,550 --> 00:08:28,300
And Ryunosuke Katagiri is in hiding?
164
00:08:28,300 --> 00:08:31,050
But he's virtually immobilized for now.
165
00:08:31,300 --> 00:08:35,050
Two people died because of him.
That should be warning enough.
166
00:08:35,590 --> 00:08:38,760
C Squad, Ushio, private line. Status report.
167
00:08:39,170 --> 00:08:42,590
Zero Seven and Zero Nine appear to have
escaped the Mino Hotel.
168
00:08:43,170 --> 00:08:47,170
The workers who went up to inspect
the water tank had their uniforms stolen,
169
00:08:47,170 --> 00:08:49,090
and were left tied up on the roof.
170
00:08:49,420 --> 00:08:50,710
And the hostage?
171
00:08:50,710 --> 00:08:54,420
Well, a devil showed up and took her away.
172
00:08:54,800 --> 00:08:57,630
Zero Six says it was Anzai from F Squad.
173
00:08:58,130 --> 00:08:59,170
Him...
174
00:08:59,170 --> 00:09:00,210
What do we do?
175
00:09:00,670 --> 00:09:03,340
We got a tip earlier from what
sounded like a young man.
176
00:09:03,880 --> 00:09:07,590
He said there were snipers on top of the Mino Hotel,
and the Grand Hotel across the street.
177
00:09:08,260 --> 00:09:12,670
The blood spatter on the roof will eventually
tell them that Makimura was involved.
178
00:09:12,920 --> 00:09:16,260
But there was nothing in the tip
about you being a spy.
179
00:09:16,670 --> 00:09:17,920
Why not?
180
00:09:17,920 --> 00:09:19,010
I couldn't say.
181
00:09:19,010 --> 00:09:21,800
But Anzai's just a low-rank officer.
182
00:09:22,090 --> 00:09:24,760
It may be that he couldn't make the call on his own.
183
00:09:24,760 --> 00:09:27,380
We'll keep an eye on F Squad for the time being.
184
00:09:27,630 --> 00:09:28,510
Understood.
185
00:09:28,960 --> 00:09:31,010
Can you find out who the hostage was?
186
00:09:31,340 --> 00:09:32,710
I'll look into it.
187
00:09:32,710 --> 00:09:34,340
And, this is just a hunch...
188
00:09:34,340 --> 00:09:36,880
but I think Anzai and the hostage are lovers.
189
00:09:37,630 --> 00:09:38,590
Well, well.
190
00:09:38,880 --> 00:09:43,670
So the boy has gotten old enough to
fall in love with a human, just like his father.
191
00:09:43,670 --> 00:09:46,630
Aside from the hair color,
he and his father are identical.
192
00:09:46,630 --> 00:09:48,760
Although, if he gets to be any more like him...
193
00:09:48,760 --> 00:09:50,260
it would be tragic.
194
00:09:50,630 --> 00:09:53,800
The half-devil son of a mass murderer...
195
00:09:54,090 --> 00:09:58,710
My interest in you is piqued again, Yuuki Anzai.
196
00:10:00,510 --> 00:10:03,960
After I move to the bar,
we'll be able to see each other every day.
197
00:10:04,210 --> 00:10:05,840
Yeah, I guess so.
198
00:10:07,510 --> 00:10:09,260
This place is a mess.
199
00:10:09,710 --> 00:10:11,630
They'll have people in to fix it next month.
200
00:10:11,630 --> 00:10:12,630
Next month?
201
00:10:13,420 --> 00:10:15,380
Bring all of your valuables.
202
00:10:15,380 --> 00:10:17,960
This place is just asking people to come rob it.
203
00:10:19,090 --> 00:10:20,630
You can take that, too.
204
00:10:23,460 --> 00:10:25,960
We won't be seeing this apartment again for a while.
205
00:10:26,510 --> 00:10:29,800
When everything calms down,
I hope we can relax under the kotatsu again.
206
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
Yeah.
207
00:10:31,960 --> 00:10:33,380
Someone fishy's out there.
208
00:10:33,380 --> 00:10:36,710
He's not with the police. It's an amateur stakeout.
209
00:10:36,710 --> 00:10:40,130
Could be a reporter or a trouble-seeker,
trying to get a look at Taira.
210
00:10:40,130 --> 00:10:43,630
A lot of people saw her during the Ikebukuro Incident.
211
00:10:44,010 --> 00:10:47,050
{\an5}Tsukasa Taira?
Some people have leaked her name and school, too.
212
00:10:47,260 --> 00:10:48,550
Damn...
213
00:10:48,800 --> 00:10:50,300
Changing the subject...
214
00:10:50,300 --> 00:10:54,210
There are rumors going around about
a new group that's trying to wipe out all devils.
215
00:10:54,670 --> 00:10:56,090
What in the...
216
00:10:56,090 --> 00:10:57,920
The name is CCC.
217
00:10:57,920 --> 00:11:00,420
Chosen Civil Community.
218
00:11:00,420 --> 00:11:02,920
So they think they're chosen, eh?
219
00:11:03,210 --> 00:11:04,550
Sounds sketchy.
220
00:11:04,550 --> 00:11:08,130
After the Ikebukuro Incident,
it's only to be expected.
221
00:11:08,130 --> 00:11:10,920
Groups like this were bound to pop up. But...
222
00:11:10,920 --> 00:11:14,260
It's a little too soon for a group to be fully formed yet.
223
00:11:14,260 --> 00:11:15,590
Exactly.
224
00:11:15,590 --> 00:11:16,510
Um...
225
00:11:17,050 --> 00:11:19,050
Oh, I see the happy couple's here!
226
00:11:19,380 --> 00:11:22,010
Ready for some bloodlust training?
227
00:11:22,960 --> 00:11:25,380
The Anzai Couple will be in Guest Room A.
228
00:11:25,380 --> 00:11:28,630
Yanagi and I will be standing by
in Room B next door.
229
00:11:28,880 --> 00:11:31,420
I brought a few restraining devices.
230
00:11:31,420 --> 00:11:33,510
They were all made with devils in mind.
231
00:11:33,760 --> 00:11:36,090
So, what are we supposed to do, exactly?
232
00:11:36,090 --> 00:11:37,920
You're going to make out.
233
00:11:38,300 --> 00:11:40,710
And we'll actually have you transform.
234
00:11:41,590 --> 00:11:44,460
Wait! I thought this training was to help me control it!
235
00:11:44,760 --> 00:11:47,630
Yes, to control it, we need to learn
the timing of your transformation.
236
00:11:47,630 --> 00:11:51,510
And the point of the training is to be able to
control the transformation after the fact.
237
00:11:51,510 --> 00:11:55,670
Control doesn't mean "stop,"
it means gaining mastery over it.
238
00:11:55,670 --> 00:12:00,760
If you want to stop the bloodlust,
all I can tell you is to stop dating women.
239
00:12:00,760 --> 00:12:04,260
Don't stress so much.
This is why we have these devices.
240
00:12:04,710 --> 00:12:06,420
Knock yourselves out.
241
00:12:06,420 --> 00:12:09,880
And hey, we'll be watching you live
from next door in Room B.
242
00:12:09,880 --> 00:12:11,630
Yanagi, can you hear me?
243
00:12:11,630 --> 00:12:12,760
What?!
244
00:12:12,760 --> 00:12:14,340
Loud and clear.
245
00:12:14,340 --> 00:12:15,510
Why?
246
00:12:15,710 --> 00:12:18,210
I thought we only needed a doctor
to watch if we were doing it!
247
00:12:18,210 --> 00:12:22,590
Calm down, it's only to make communication
easier between Rooms A and B.
248
00:12:22,590 --> 00:12:24,340
We'll have it off most of the time.
249
00:12:24,340 --> 00:12:27,420
Besides, depending on how things go,
you might end up wanting to.
250
00:12:27,420 --> 00:12:28,460
Don't be stupid.
251
00:12:28,460 --> 00:12:32,800
Anyway, Yanagi and I will be monitoring
your temperature from Room B.
252
00:12:32,800 --> 00:12:36,260
If you transform and your temperature rises
above the control value...
253
00:12:36,260 --> 00:12:39,920
we will force the audio channel open
and address you from the other room.
254
00:12:39,920 --> 00:12:42,920
We will then ask, "Are you hurt?"
255
00:12:42,920 --> 00:12:45,420
You must both answer this question.
256
00:12:45,420 --> 00:12:48,800
If we feel it necessary,
we will also turn on the video feed.
257
00:12:52,630 --> 00:12:55,800
Th-they really are keeping this offline, right?
258
00:12:55,800 --> 00:12:59,840
If he's not, then that doctor has some
serious problems he needs to take care of.
259
00:13:00,550 --> 00:13:02,210
Oh! Maybe this is it.
260
00:13:02,210 --> 00:13:04,630
The microphone and the camera are both X-ed out.
261
00:13:04,630 --> 00:13:06,920
Oh, it should be okay th-
262
00:13:08,920 --> 00:13:10,010
Anzai?
263
00:13:12,670 --> 00:13:14,010
Don't push yourself too hard.
264
00:13:15,880 --> 00:13:17,510
Want to take a break?
265
00:13:17,880 --> 00:13:19,800
No, I'm okay.
266
00:13:20,090 --> 00:13:21,840
Why don't you put these on?
267
00:13:21,840 --> 00:13:23,300
Uh... okay.
268
00:13:24,210 --> 00:13:25,840
Nail protectors...
269
00:13:26,460 --> 00:13:30,670
They protect your nails when they've grown,
and measure the added length.
270
00:13:30,920 --> 00:13:33,210
Are these handcuffs? They're heavy.
271
00:13:37,960 --> 00:13:40,840
Maybe I should take them off.
I feel kind of weird about them.
272
00:13:40,840 --> 00:13:43,920
No, I like it. I feel like it's safer this way.
273
00:13:43,920 --> 00:13:45,050
Really?
274
00:13:45,050 --> 00:13:46,340
I could hide them.
275
00:13:46,460 --> 00:13:47,670
Like this.
276
00:13:48,340 --> 00:13:49,840
That's even worse!
277
00:13:49,840 --> 00:13:50,420
Ow, ow, ow!
That's even worse!
278
00:13:51,130 --> 00:13:54,130
I'm sorry. I just hit you where you got shot.
279
00:13:54,380 --> 00:13:55,880
Oh, actually...
280
00:13:56,170 --> 00:13:57,920
It's already healed up.
281
00:13:58,300 --> 00:13:59,210
See?
282
00:14:00,340 --> 00:14:01,170
What?
283
00:14:01,170 --> 00:14:03,010
Nothing. Just, um...
284
00:14:05,630 --> 00:14:07,380
Does it hurt or anything?
285
00:14:07,380 --> 00:14:08,710
Not anymore.
286
00:14:08,710 --> 00:14:10,840
The skin feels kind of tight, though.
287
00:14:11,670 --> 00:14:14,800
Oh, sorry! I didn't even think. I just reached out...
288
00:14:14,800 --> 00:14:16,800
It's okay, you can touch it.
289
00:14:21,010 --> 00:14:22,760
You smell good.
290
00:14:29,170 --> 00:14:30,300
Oh! Sorry!
291
00:14:31,590 --> 00:14:33,800
Sorry. That was a weird yelp.
292
00:14:42,170 --> 00:14:43,800
Wanna touch...?
293
00:14:48,130 --> 00:14:49,590
His pulse went up.
294
00:14:49,590 --> 00:14:51,510
And his temp went up one degree centigrade.
295
00:14:58,550 --> 00:15:00,960
S-sorry. Did you not like that?
296
00:15:00,960 --> 00:15:03,920
No, I don't mind. It's okay. Keep going.
297
00:15:06,920 --> 00:15:08,260
It's moving.
298
00:15:08,260 --> 00:15:09,550
What's the control value?
299
00:15:09,550 --> 00:15:12,670
34 degrees centigrade,
the average transformation temperature.
300
00:15:13,300 --> 00:15:14,710
Four degrees to go.
301
00:15:20,460 --> 00:15:22,840
You can take my bra off.
302
00:15:25,210 --> 00:15:26,460
Three degrees.
303
00:15:26,760 --> 00:15:28,210
R-relax...
304
00:15:28,210 --> 00:15:31,010
Touch me... lower...
305
00:15:31,340 --> 00:15:32,260
Two.
306
00:15:32,260 --> 00:15:33,170
One.
307
00:15:38,130 --> 00:15:40,380
Your temperature is above the control value.
308
00:15:40,380 --> 00:15:42,550
I'm going to ask you a question.
309
00:15:42,550 --> 00:15:44,050
Are you hurt?
310
00:15:45,800 --> 00:15:47,420
N...no.
311
00:15:48,420 --> 00:15:50,760
Maybe he didn't hear him?
312
00:15:51,050 --> 00:15:52,460
If he doesn't answer soon...
313
00:15:52,710 --> 00:15:54,010
the video...
314
00:15:55,590 --> 00:15:57,510
Anzai, are you hurt?
315
00:15:57,510 --> 00:15:58,590
No.
316
00:16:00,170 --> 00:16:03,340
I'm turning the video feed on, just in case.
You have one minute.
317
00:16:03,960 --> 00:16:05,130
Understood.
318
00:16:06,840 --> 00:16:08,090
I'm sorry...
319
00:16:08,090 --> 00:16:09,800
for not stopping sooner.
320
00:16:09,800 --> 00:16:10,630
What?
321
00:16:10,800 --> 00:16:13,300
So, did he hear the question?
322
00:16:13,510 --> 00:16:16,090
When you've settled down, I'll start asking questions.
323
00:16:16,090 --> 00:16:17,460
Take a breather.
324
00:16:17,460 --> 00:16:20,050
I'm gonna go get some fresh air.
325
00:16:20,050 --> 00:16:21,210
Okay.
326
00:16:25,050 --> 00:16:28,260
That little yelp when I touched Anzai's nipple...
327
00:16:28,590 --> 00:16:30,210
it was so cute.
328
00:16:30,510 --> 00:16:32,420
I want to hear it again.
329
00:16:33,670 --> 00:16:38,760
When I pushed her down and we were
in that position and I pressed against her...
330
00:16:38,760 --> 00:16:40,420
I definitely heard it.
331
00:16:41,210 --> 00:16:42,630
A small sound.
332
00:16:45,090 --> 00:16:46,510
She was wet.
333
00:16:46,510 --> 00:16:48,630
She was really turned on.
334
00:16:52,760 --> 00:16:54,170
I want to hold her.
335
00:16:55,010 --> 00:16:57,300
I want to touch her. I want to be in her.
336
00:16:57,300 --> 00:16:58,260
I want to move.
337
00:16:58,630 --> 00:16:59,920
I want to lick her.
338
00:16:59,920 --> 00:17:01,260
I want to be in her.
339
00:17:01,510 --> 00:17:02,800
I want to drink...
340
00:17:07,630 --> 00:17:10,510
I want... to drink?
341
00:17:10,800 --> 00:17:15,010
It may be a good idea to assign a new leader
to Public Security Division 5's F Squad.
342
00:17:15,260 --> 00:17:19,510
He has a habit of allowing his subordinates
to disobey orders when told to stand by.
343
00:17:19,920 --> 00:17:21,170
F Squad?
344
00:17:21,170 --> 00:17:22,760
You mean Sawazaki?
345
00:17:23,130 --> 00:17:24,420
Did something happen?
346
00:17:24,420 --> 00:17:27,630
We had trouble with him before,
with him and a devil inspector.
347
00:17:30,010 --> 00:17:32,710
The skies are clear. The weather report was wrong.
348
00:17:32,710 --> 00:17:36,460
I haven't been to Tokyo since
my high school class trip, Chief Anzai!
349
00:17:36,840 --> 00:17:39,130
Calm down. We're not here for fun.
350
00:17:39,130 --> 00:17:41,460
And I want you to call me by my
maiden name while we're here.
351
00:17:41,460 --> 00:17:44,420
Until we get back to Obihiro, it's "Chief Sako."
352
00:17:44,420 --> 00:17:45,760
Exterminate the devil pests!
353
00:17:45,920 --> 00:17:47,880
Exterminate the devil pests!
354
00:17:48,050 --> 00:17:50,170
Exterminate the devil pests!
355
00:17:50,170 --> 00:17:52,920
The Redeyes' Rights Protection Committee.
356
00:17:52,920 --> 00:17:55,130
R2PC for short.
357
00:17:55,380 --> 00:17:59,010
It's a civil rights committee that works to
preserve human rights for devils.
358
00:17:59,010 --> 00:18:00,960
And I happen to be on that committee.
359
00:18:00,960 --> 00:18:05,050
The main reason I'm in Tokyo to begin with
is to attend this conference.
360
00:18:05,210 --> 00:18:07,010
Why did you bring us?
361
00:18:07,010 --> 00:18:10,050
For me, it makes sense, but Tsukasa, too?
Is there some reason?
362
00:18:10,460 --> 00:18:14,260
I figured you must be tired from training,
and thought I'd give you a reward.
363
00:18:14,260 --> 00:18:19,050
My signature can get up to two of my guests
free dinner at the hotel restaurant.
364
00:18:29,050 --> 00:18:31,300
How is ONLO doing these days?
365
00:18:31,550 --> 00:18:33,630
Fine. It's peaceful.
366
00:18:33,630 --> 00:18:34,960
Everyone's doing well.
367
00:18:34,960 --> 00:18:38,340
I hear more of your high school kids
are looking to be police officers.
368
00:18:38,340 --> 00:18:40,800
And how are things at the lab, might I ask?
369
00:18:41,380 --> 00:18:44,090
I thought you promised not to pry.
370
00:18:44,090 --> 00:18:45,630
I suppose I did.
371
00:18:45,630 --> 00:18:48,960
Anyway, you might run into
a handsome stranger later.
372
00:18:48,960 --> 00:18:51,300
The fellow who gave me a ride here.
373
00:18:51,800 --> 00:18:53,260
What are you talking about?
374
00:18:54,510 --> 00:18:56,340
The view here is amazing!
375
00:18:56,340 --> 00:18:58,550
We are on the 46th floor.
376
00:18:58,960 --> 00:19:01,170
The restaurant's one floor down.
377
00:19:01,170 --> 00:19:04,090
Looks like it opens at six, so you want to go now?
378
00:19:04,090 --> 00:19:05,710
Oh. Let me stop by the restroom.
379
00:19:05,710 --> 00:19:06,840
Go ahead.
380
00:19:08,090 --> 00:19:10,260
We're a couple.
381
00:19:10,590 --> 00:19:13,840
We made it official, but what does it even really mean?
382
00:19:14,380 --> 00:19:16,420
If we keep up with the training...
383
00:19:17,710 --> 00:19:19,460
will it come more naturally?
384
00:19:25,840 --> 00:19:26,920
Yes?
385
00:19:26,920 --> 00:19:29,090
Oh, nothing.
386
00:19:30,010 --> 00:19:32,510
I'm sorry. You looked like someone I know.
387
00:19:32,510 --> 00:19:33,760
Please excuse me.
388
00:19:33,760 --> 00:19:34,670
It's alright.
389
00:19:34,670 --> 00:19:37,670
{\an5}Ecological Research
Department Director
Midori Sako
390
00:19:35,300 --> 00:19:37,300
You're not going to the conference?
391
00:19:37,670 --> 00:19:40,300
Oh, I'm not on the committee.
392
00:19:40,300 --> 00:19:42,380
I'm just a friend's chauffeur tonight.
393
00:19:43,510 --> 00:19:44,840
Thanks for waiting.
394
00:19:44,840 --> 00:19:46,550
Oh! Excuse me.
395
00:19:47,340 --> 00:19:50,210
Well, goodbye. Please excuse us.
396
00:19:53,760 --> 00:19:55,920
You be good to her, okay?
397
00:19:57,760 --> 00:19:59,260
Uh... I will.
398
00:20:00,920 --> 00:20:02,420
Someone you know?
399
00:20:02,420 --> 00:20:04,380
No, I've never seen her before.
400
00:20:05,090 --> 00:20:08,420
She kind of reminds me of you, a little.
401
00:20:11,550 --> 00:20:14,460
I might run into a handsome stranger, huh?
402
00:20:14,960 --> 00:20:16,460
That old bastard.
403
00:20:16,670 --> 00:20:19,460
Yuuki has grown into a handsome young man.
404
00:20:19,460 --> 00:20:21,670
I wish you could have seen him...
405
00:20:22,340 --> 00:20:23,590
Tamaki.
406
00:20:25,590 --> 00:20:27,670
Allow me to be frank.
407
00:20:27,880 --> 00:20:31,090
At this point in time,
we should hold off on passing the law
408
00:20:31,090 --> 00:20:34,210
allowing devil-human sex with a doctor present.
409
00:20:34,550 --> 00:20:38,880
ONLO is working to develop restraining devices
to use during intercourse,
410
00:20:38,880 --> 00:20:41,710
but there are issues that need to be resolved first,
411
00:20:41,710 --> 00:20:44,260
such as the safety of these devices
and availability to the general public.
412
00:20:44,260 --> 00:20:47,760
Passing the new law without
addressing these issues
413
00:20:47,760 --> 00:20:49,760
would be like setting a trap.
414
00:20:49,880 --> 00:20:53,760
Now that the Ikebukuro Incident has made
the devils' existence public knowledge,
415
00:20:53,760 --> 00:20:56,170
{\an5}Susumu Sofue
Minister
Ministry of Health, Labour and Welfare
Kaname Shirase
Parliamentary Secretary
Ministry of Health, Labour and Welfare
416
00:20:53,760 --> 00:20:57,880
I can't help but think that the government
might be using this new law
417
00:20:57,880 --> 00:21:01,010
to capture devils and
eliminate them from our society.
418
00:21:11,090 --> 00:21:17,840
Sotto tokete yuku you ni
419
00:21:17,840 --> 00:21:24,920
Motto ai shiaetara
420
00:21:24,920 --> 00:21:32,010
Nani o tsutaerareta no
421
00:21:32,010 --> 00:21:39,210
Ai o tsumugenai meguriawase
422
00:21:39,460 --> 00:21:42,670
Dare ka yurushite
423
00:21:42,670 --> 00:21:46,420
Kegareta sugata ga boku de aru koto o
424
00:21:46,420 --> 00:21:49,630
Aa doushite
425
00:21:49,630 --> 00:21:54,880
Fureru yubi ga furueteiru
426
00:21:55,260 --> 00:22:00,260
It's story of fight together
427
00:22:00,460 --> 00:22:03,710
Dakishimetai yo
428
00:22:03,710 --> 00:22:07,420
Kizu tsukezu ni mamoritai yo
429
00:22:07,420 --> 00:22:09,670
Anata dake o
430
00:22:09,670 --> 00:22:14,130
It's story of desire forever
431
00:22:14,260 --> 00:22:17,840
Aragai tsuzukeru
432
00:22:17,840 --> 00:22:21,420
Wakiagaru shoudou ni
433
00:22:21,420 --> 00:22:24,920
"Aa, mata boku wa..."
434
00:22:24,920 --> 00:22:28,050
Deep red dawn
435
00:22:33,460 --> 00:22:40,460
Sotto futari tokete yuku you ni...
436
00:22:41,090 --> 00:22:43,050
{\an5}Obihiro National Laboratory
Bionomic Research Facility
437
00:22:43,300 --> 00:22:47,800
It was so sudden, I couldn't just come out
and say, "Hi, I'm your mother."
438
00:22:48,340 --> 00:22:50,800
But, oh, how he's grown.
439
00:22:50,800 --> 00:22:52,710
He even has a human girlfriend.
440
00:22:53,510 --> 00:22:56,510
Yeah, I'm a little worried, too.
441
00:22:56,510 --> 00:23:00,090
But I also had a feeling that they would be okay...
442
00:23:00,090 --> 00:23:02,380
When I saw both of their faces.
443
00:23:02,630 --> 00:23:06,260
I had to tell you so badly,
I came back as fast as I could.
444
00:23:06,260 --> 00:23:08,590
But there weren't any direct flights.
445
00:23:09,670 --> 00:23:11,010
I wish I could hug you.
446
00:23:11,760 --> 00:23:13,880
Me? Or Yuuki?
447
00:23:15,590 --> 00:23:17,170
Both of you.
448
00:23:17,510 --> 00:23:19,880
I agree. I hope...
449
00:23:20,130 --> 00:23:22,590
I hope the day comes that you can...
450
00:23:22,590 --> 00:23:23,760
Tamaki.
451
00:23:26,050 --> 00:23:30,880
{\an7}Next Time
452
00:23:34,420 --> 00:23:35,670
DEVILS' LINE,
453
00:23:36,090 --> 00:23:37,340
Line 9,
454
00:23:37,670 --> 00:23:38,880
"Command."
455
00:23:39,010 --> 00:23:41,010
{\an5}Command
33134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.