All language subtitles for Devils Line - 08 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,050 --> 00:00:12,710 It was a silent night 2 00:00:12,710 --> 00:00:14,880 Eclipse was beginnin' 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,840 Kasaneau setsuna o 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,840 Kitto eien to shinjikomu 5 00:00:33,260 --> 00:00:34,840 In darkness... 6 00:00:34,840 --> 00:00:37,260 It's darker than black 7 00:00:38,050 --> 00:00:40,130 Meikyuu no sora 8 00:00:40,460 --> 00:00:42,300 Hikari o kou 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,710 If bite your soul 10 00:00:44,710 --> 00:00:47,710 Shoudou ga mushibande yuku 11 00:00:47,710 --> 00:00:50,260 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 12 00:00:50,260 --> 00:00:55,010 Risei o kakikesu libido 13 00:00:55,170 --> 00:00:56,340 (Where is my heart?) 14 00:00:56,340 --> 00:00:57,630 Kurayami ni 15 00:00:57,630 --> 00:00:58,760 (Where is my heart?) 16 00:00:58,760 --> 00:00:59,960 Ochikitta 17 00:00:59,960 --> 00:01:01,130 (Where is my heart?) 18 00:01:01,130 --> 00:01:04,760 Minikui sugata ni natte 19 00:01:04,760 --> 00:01:07,170 Hito no namida kareta nara 20 00:01:07,170 --> 00:01:12,130 Kimi wa boku o dou omou no ka? 21 00:01:12,130 --> 00:01:15,590 Kotae o oshiete 22 00:01:18,050 --> 00:01:19,960 Makka na chi ga 23 00:01:19,960 --> 00:01:21,090 (Bloody bonds) Makka na chi ga 24 00:01:21,090 --> 00:01:23,170 Kizuna o nurashiai 25 00:01:23,170 --> 00:01:24,760 Yowasa o wakeatte 26 00:01:24,760 --> 00:01:25,880 (Bloody bonds) Yowasa o wakeatte 27 00:01:25,880 --> 00:01:29,050 Futari wa ikite yuku no ka? 28 00:01:29,300 --> 00:01:31,590 Kizu o nameatte 29 00:01:31,590 --> 00:01:34,090 Sei o teigi shiatte 30 00:01:34,090 --> 00:01:36,550 Ai o musabotte 31 00:01:40,050 --> 00:01:44,920 Offline 32 00:01:40,800 --> 00:01:42,300 A complete transformation? 33 00:01:42,300 --> 00:01:43,880 But he didn't drink any blood. 34 00:01:46,880 --> 00:01:48,300 I have to get Tsukasa from- 35 00:01:48,960 --> 00:01:49,960 He dodged me?! 36 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Hey! 37 00:01:52,340 --> 00:01:57,010 Didn't you just tell me that if you transformed, it was my job to keep Tsukasa safe? 38 00:01:57,010 --> 00:02:00,010 Give her to me, now! I'm taking her to the hospital! 39 00:02:00,300 --> 00:02:01,960 Are you listening to me, Anzai?! 40 00:02:03,090 --> 00:02:05,510 Anzai... it's you. 41 00:02:05,510 --> 00:02:06,550 Huh? 42 00:02:06,550 --> 00:02:08,880 I thought... I was... 43 00:02:08,880 --> 00:02:10,960 shot in the stomach... 44 00:02:13,260 --> 00:02:15,670 The bullet... it's stuck in here. 45 00:02:17,420 --> 00:02:19,510 I had this right where the bullet hit me! 46 00:02:19,510 --> 00:02:23,630 It was Zero Sev... the sniper. She gave it to me. 47 00:02:23,630 --> 00:02:25,050 I'll have to thank-! 48 00:02:28,260 --> 00:02:31,260 He regained his sanity while still transformed. 49 00:02:31,510 --> 00:02:36,300 If he went through the proper training, he might learn to really control himself. 50 00:02:36,880 --> 00:02:38,380 Permission to shoot? 51 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 Granted. 52 00:02:39,380 --> 00:02:41,050 Take care of it, Zero Six. 53 00:02:44,760 --> 00:02:47,340 I know that face... Makimura? 54 00:02:53,960 --> 00:02:58,840 I wish all devil-human couples could be like you two. 55 00:03:00,710 --> 00:03:03,130 Did she say something? 56 00:03:03,880 --> 00:03:05,590 Our work here is done. 57 00:03:05,590 --> 00:03:06,840 Let's get out of here, Nine. 58 00:03:06,840 --> 00:03:08,420 Are you okay? 59 00:03:08,420 --> 00:03:10,170 I told you, I'm not hurt that badly. 60 00:03:10,170 --> 00:03:11,420 Not that. 61 00:03:11,420 --> 00:03:15,050 That was your first time shooting a human. Wasn't that hard? 62 00:03:16,800 --> 00:03:18,630 It wasn't, really. 63 00:03:19,090 --> 00:03:21,760 Not much different from sniping devils. 64 00:03:21,760 --> 00:03:23,380 Oh. In that case... 65 00:03:23,840 --> 00:03:26,800 Because I'm shooting from a distance. 66 00:03:28,800 --> 00:03:32,050 Does Tsukasa always administer your sedatives for you? 67 00:03:32,050 --> 00:03:33,510 This is only the second time. 68 00:03:34,050 --> 00:03:36,550 But it's a good idea for me to be able to do it. 69 00:03:37,380 --> 00:03:39,050 I called the police. 70 00:03:39,050 --> 00:03:42,510 Told them there were people with guns on the roofs of two hotels. 71 00:03:42,510 --> 00:03:45,090 But I didn't say a word about Ushio. 72 00:03:45,090 --> 00:03:46,340 Is that good? 73 00:03:46,920 --> 00:03:49,300 I can't figure out what we should do. 74 00:03:49,300 --> 00:03:50,880 I'll have to ask Sawazaki. 75 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Aye-aye, sir. 76 00:03:51,880 --> 00:03:52,800 Tsukasa. 77 00:03:52,800 --> 00:03:53,710 Uh, yes? 78 00:03:53,710 --> 00:03:55,800 I want to talk to you. 79 00:03:56,380 --> 00:03:57,510 Talk? 80 00:03:59,300 --> 00:04:01,300 Hey, let me play with you! 81 00:04:01,300 --> 00:04:01,960 Huh? A foreigner? 82 00:04:01,960 --> 00:04:03,380 Your Japanese is so good! Huh? A foreigner? 83 00:04:03,880 --> 00:04:06,510 There's this doctor, a friend of Yanagi's. 84 00:04:07,050 --> 00:04:10,960 He told me that to control the devil inside me, I have to get to know myself. 85 00:04:11,260 --> 00:04:14,550 That it's important to figure out what triggers my transformation, 86 00:04:14,550 --> 00:04:16,960 and exactly how far it makes me transform. 87 00:04:18,340 --> 00:04:21,710 But to be honest, I'd never thought about it that way. 88 00:04:22,210 --> 00:04:26,550 I didn't want to hurt you, so I always thought it would be better to keep my distance. 89 00:04:26,880 --> 00:04:30,130 Pretty much every time I transform, it has something to do with you. 90 00:04:30,130 --> 00:04:33,130 So if I want to learn more about why I transform, 91 00:04:33,130 --> 00:04:35,760 I'm going to have to drag you into it with me. 92 00:04:36,300 --> 00:04:39,010 It would mean putting you in more danger. 93 00:04:39,630 --> 00:04:42,210 I didn't ever want to do that, but... 94 00:04:43,670 --> 00:04:46,800 I realized I never actually talked to you about it. 95 00:04:49,170 --> 00:04:53,210 Back at the hotel, it was just like when you saved me at the college. 96 00:04:54,380 --> 00:04:58,760 You knew I was bleeding, but you still ran to help me. 97 00:04:58,760 --> 00:05:02,300 And this time, I'd been shot. I could have been bleeding. 98 00:05:02,590 --> 00:05:04,880 I was so happy you came for me. 99 00:05:04,880 --> 00:05:06,460 I really wanted to see you. 100 00:05:08,590 --> 00:05:13,340 If I had lost it and bitten you, would you still be able to say that? 101 00:05:13,710 --> 00:05:18,420 It wouldn't end there. Devils drink blood, and much worse. 102 00:05:18,960 --> 00:05:22,010 I'm sure Lee would have stopped you before that happened. 103 00:05:22,800 --> 00:05:25,630 Isn't that why you brought him with you? 104 00:05:25,630 --> 00:05:28,130 Kind of like insurance, just in case. 105 00:05:28,630 --> 00:05:29,920 Don't worry. 106 00:05:29,920 --> 00:05:33,210 One or two bites aren't going to kill me. 107 00:05:34,670 --> 00:05:36,760 But getting bit hurts. 108 00:05:37,260 --> 00:05:40,210 Was she always this reliable? 109 00:05:40,510 --> 00:05:43,760 Physical pain doesn't bother me that much. 110 00:05:44,050 --> 00:05:47,050 It's much harder not being with you. 111 00:05:47,630 --> 00:05:49,380 Oh, of course. 112 00:05:49,380 --> 00:05:51,880 It was never about her reliability. 113 00:05:52,090 --> 00:05:54,260 She's sincere. 114 00:05:54,260 --> 00:05:57,300 But, I guess I'm being selfish. 115 00:05:58,130 --> 00:06:00,800 I'm sorry. I know this is hard on you, too. 116 00:06:00,800 --> 00:06:02,710 She never lies. 117 00:06:03,920 --> 00:06:07,550 You don't think my face is disgusting? 118 00:06:08,170 --> 00:06:09,090 Why? 119 00:06:09,880 --> 00:06:12,010 D-did somebody say it was? 120 00:06:12,210 --> 00:06:15,960 Don't let them bother you! They're just being cruel! 121 00:06:16,170 --> 00:06:17,670 It was me. 122 00:06:18,630 --> 00:06:21,340 The one who told me I was disgusting. 123 00:06:21,340 --> 00:06:22,300 It was me. 124 00:06:23,710 --> 00:06:25,630 Everyone thinks so. 125 00:06:25,630 --> 00:06:27,460 You're just weird. 126 00:06:27,800 --> 00:06:30,170 I think it will be dangerous for us to be together. 127 00:06:30,170 --> 00:06:32,300 But I don't want to leave you alone, either. 128 00:06:32,300 --> 00:06:34,300 You might run off and get yourself hurt. 129 00:06:34,760 --> 00:06:36,840 That doctor told me. 130 00:06:37,550 --> 00:06:41,460 There are ways to train yourself to control your bloodlust. 131 00:06:41,460 --> 00:06:45,010 But to do it, you'll need her help. 132 00:06:46,670 --> 00:06:53,050 I'm still a little concerned about what it might mean to control the devil inside me, but... 133 00:06:56,420 --> 00:06:58,920 Let's be together. 134 00:07:02,090 --> 00:07:03,380 Yeah. 135 00:07:04,460 --> 00:07:05,420 Bye-bye! 136 00:07:05,420 --> 00:07:06,380 Thank you! 137 00:07:09,210 --> 00:07:11,380 Uh, oh yeah. Um... 138 00:07:13,460 --> 00:07:14,760 Actually, never mind! 139 00:07:15,300 --> 00:07:17,550 What? Come on, now I'm curious. 140 00:07:17,800 --> 00:07:19,420 I know, but... 141 00:07:19,420 --> 00:07:21,050 Just spit it out! 142 00:07:21,710 --> 00:07:23,800 Does... does this mean... 143 00:07:24,260 --> 00:07:26,170 we're a couple? 144 00:07:26,590 --> 00:07:28,670 Wow. It's true. 145 00:07:30,510 --> 00:07:31,800 Y-you're laughing? 146 00:07:31,800 --> 00:07:33,340 "Does this mean we're a couple?" 147 00:07:38,090 --> 00:07:42,090 We really haven't talked about any of the important stuff, have we? 148 00:07:42,460 --> 00:07:43,630 Do you want to be? 149 00:07:46,130 --> 00:07:46,960 Yes. 150 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 I do. 151 00:07:48,380 --> 00:07:50,840 Okay, then. Um, I look forward to it. 152 00:07:50,840 --> 00:07:52,050 Yes, me, too. 153 00:07:55,340 --> 00:07:58,050 Um, do you mind if I just... 154 00:08:01,920 --> 00:08:05,880 The sedative hasn't worn off yet, so I don't think I'll transform. 155 00:08:05,880 --> 00:08:06,710 Yeah. 156 00:08:06,710 --> 00:08:08,710 Anzai's a bigger perv than he lets on. 157 00:08:08,710 --> 00:08:11,340 You better watch yourself, Tsukasa. 158 00:08:11,340 --> 00:08:12,880 {\an4}Emergency Ward Entrance 159 00:08:14,420 --> 00:08:16,460 Oh, I see. 160 00:08:17,380 --> 00:08:18,670 I'm sorry. 161 00:08:18,670 --> 00:08:20,590 The manager of Cross Bar... 162 00:08:20,590 --> 00:08:25,210 Kiwako Oe and her employee Wataru Akase, both dead. 163 00:08:25,550 --> 00:08:28,300 And Ryunosuke Katagiri is in hiding? 164 00:08:28,300 --> 00:08:31,050 But he's virtually immobilized for now. 165 00:08:31,300 --> 00:08:35,050 Two people died because of him. That should be warning enough. 166 00:08:35,590 --> 00:08:38,760 C Squad, Ushio, private line. Status report. 167 00:08:39,170 --> 00:08:42,590 Zero Seven and Zero Nine appear to have escaped the Mino Hotel. 168 00:08:43,170 --> 00:08:47,170 The workers who went up to inspect the water tank had their uniforms stolen, 169 00:08:47,170 --> 00:08:49,090 and were left tied up on the roof. 170 00:08:49,420 --> 00:08:50,710 And the hostage? 171 00:08:50,710 --> 00:08:54,420 Well, a devil showed up and took her away. 172 00:08:54,800 --> 00:08:57,630 Zero Six says it was Anzai from F Squad. 173 00:08:58,130 --> 00:08:59,170 Him... 174 00:08:59,170 --> 00:09:00,210 What do we do? 175 00:09:00,670 --> 00:09:03,340 We got a tip earlier from what sounded like a young man. 176 00:09:03,880 --> 00:09:07,590 He said there were snipers on top of the Mino Hotel, and the Grand Hotel across the street. 177 00:09:08,260 --> 00:09:12,670 The blood spatter on the roof will eventually tell them that Makimura was involved. 178 00:09:12,920 --> 00:09:16,260 But there was nothing in the tip about you being a spy. 179 00:09:16,670 --> 00:09:17,920 Why not? 180 00:09:17,920 --> 00:09:19,010 I couldn't say. 181 00:09:19,010 --> 00:09:21,800 But Anzai's just a low-rank officer. 182 00:09:22,090 --> 00:09:24,760 It may be that he couldn't make the call on his own. 183 00:09:24,760 --> 00:09:27,380 We'll keep an eye on F Squad for the time being. 184 00:09:27,630 --> 00:09:28,510 Understood. 185 00:09:28,960 --> 00:09:31,010 Can you find out who the hostage was? 186 00:09:31,340 --> 00:09:32,710 I'll look into it. 187 00:09:32,710 --> 00:09:34,340 And, this is just a hunch... 188 00:09:34,340 --> 00:09:36,880 but I think Anzai and the hostage are lovers. 189 00:09:37,630 --> 00:09:38,590 Well, well. 190 00:09:38,880 --> 00:09:43,670 So the boy has gotten old enough to fall in love with a human, just like his father. 191 00:09:43,670 --> 00:09:46,630 Aside from the hair color, he and his father are identical. 192 00:09:46,630 --> 00:09:48,760 Although, if he gets to be any more like him... 193 00:09:48,760 --> 00:09:50,260 it would be tragic. 194 00:09:50,630 --> 00:09:53,800 The half-devil son of a mass murderer... 195 00:09:54,090 --> 00:09:58,710 My interest in you is piqued again, Yuuki Anzai. 196 00:10:00,510 --> 00:10:03,960 After I move to the bar, we'll be able to see each other every day. 197 00:10:04,210 --> 00:10:05,840 Yeah, I guess so. 198 00:10:07,510 --> 00:10:09,260 This place is a mess. 199 00:10:09,710 --> 00:10:11,630 They'll have people in to fix it next month. 200 00:10:11,630 --> 00:10:12,630 Next month? 201 00:10:13,420 --> 00:10:15,380 Bring all of your valuables. 202 00:10:15,380 --> 00:10:17,960 This place is just asking people to come rob it. 203 00:10:19,090 --> 00:10:20,630 You can take that, too. 204 00:10:23,460 --> 00:10:25,960 We won't be seeing this apartment again for a while. 205 00:10:26,510 --> 00:10:29,800 When everything calms down, I hope we can relax under the kotatsu again. 206 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Yeah. 207 00:10:31,960 --> 00:10:33,380 Someone fishy's out there. 208 00:10:33,380 --> 00:10:36,710 He's not with the police. It's an amateur stakeout. 209 00:10:36,710 --> 00:10:40,130 Could be a reporter or a trouble-seeker, trying to get a look at Taira. 210 00:10:40,130 --> 00:10:43,630 A lot of people saw her during the Ikebukuro Incident. 211 00:10:44,010 --> 00:10:47,050 {\an5}Tsukasa Taira? Some people have leaked her name and school, too. 212 00:10:47,260 --> 00:10:48,550 Damn... 213 00:10:48,800 --> 00:10:50,300 Changing the subject... 214 00:10:50,300 --> 00:10:54,210 There are rumors going around about a new group that's trying to wipe out all devils. 215 00:10:54,670 --> 00:10:56,090 What in the... 216 00:10:56,090 --> 00:10:57,920 The name is CCC. 217 00:10:57,920 --> 00:11:00,420 Chosen Civil Community. 218 00:11:00,420 --> 00:11:02,920 So they think they're chosen, eh? 219 00:11:03,210 --> 00:11:04,550 Sounds sketchy. 220 00:11:04,550 --> 00:11:08,130 After the Ikebukuro Incident, it's only to be expected. 221 00:11:08,130 --> 00:11:10,920 Groups like this were bound to pop up. But... 222 00:11:10,920 --> 00:11:14,260 It's a little too soon for a group to be fully formed yet. 223 00:11:14,260 --> 00:11:15,590 Exactly. 224 00:11:15,590 --> 00:11:16,510 Um... 225 00:11:17,050 --> 00:11:19,050 Oh, I see the happy couple's here! 226 00:11:19,380 --> 00:11:22,010 Ready for some bloodlust training? 227 00:11:22,960 --> 00:11:25,380 The Anzai Couple will be in Guest Room A. 228 00:11:25,380 --> 00:11:28,630 Yanagi and I will be standing by in Room B next door. 229 00:11:28,880 --> 00:11:31,420 I brought a few restraining devices. 230 00:11:31,420 --> 00:11:33,510 They were all made with devils in mind. 231 00:11:33,760 --> 00:11:36,090 So, what are we supposed to do, exactly? 232 00:11:36,090 --> 00:11:37,920 You're going to make out. 233 00:11:38,300 --> 00:11:40,710 And we'll actually have you transform. 234 00:11:41,590 --> 00:11:44,460 Wait! I thought this training was to help me control it! 235 00:11:44,760 --> 00:11:47,630 Yes, to control it, we need to learn the timing of your transformation. 236 00:11:47,630 --> 00:11:51,510 And the point of the training is to be able to control the transformation after the fact. 237 00:11:51,510 --> 00:11:55,670 Control doesn't mean "stop," it means gaining mastery over it. 238 00:11:55,670 --> 00:12:00,760 If you want to stop the bloodlust, all I can tell you is to stop dating women. 239 00:12:00,760 --> 00:12:04,260 Don't stress so much. This is why we have these devices. 240 00:12:04,710 --> 00:12:06,420 Knock yourselves out. 241 00:12:06,420 --> 00:12:09,880 And hey, we'll be watching you live from next door in Room B. 242 00:12:09,880 --> 00:12:11,630 Yanagi, can you hear me? 243 00:12:11,630 --> 00:12:12,760 What?! 244 00:12:12,760 --> 00:12:14,340 Loud and clear. 245 00:12:14,340 --> 00:12:15,510 Why? 246 00:12:15,710 --> 00:12:18,210 I thought we only needed a doctor to watch if we were doing it! 247 00:12:18,210 --> 00:12:22,590 Calm down, it's only to make communication easier between Rooms A and B. 248 00:12:22,590 --> 00:12:24,340 We'll have it off most of the time. 249 00:12:24,340 --> 00:12:27,420 Besides, depending on how things go, you might end up wanting to. 250 00:12:27,420 --> 00:12:28,460 Don't be stupid. 251 00:12:28,460 --> 00:12:32,800 Anyway, Yanagi and I will be monitoring your temperature from Room B. 252 00:12:32,800 --> 00:12:36,260 If you transform and your temperature rises above the control value... 253 00:12:36,260 --> 00:12:39,920 we will force the audio channel open and address you from the other room. 254 00:12:39,920 --> 00:12:42,920 We will then ask, "Are you hurt?" 255 00:12:42,920 --> 00:12:45,420 You must both answer this question. 256 00:12:45,420 --> 00:12:48,800 If we feel it necessary, we will also turn on the video feed. 257 00:12:52,630 --> 00:12:55,800 Th-they really are keeping this offline, right? 258 00:12:55,800 --> 00:12:59,840 If he's not, then that doctor has some serious problems he needs to take care of. 259 00:13:00,550 --> 00:13:02,210 Oh! Maybe this is it. 260 00:13:02,210 --> 00:13:04,630 The microphone and the camera are both X-ed out. 261 00:13:04,630 --> 00:13:06,920 Oh, it should be okay th- 262 00:13:08,920 --> 00:13:10,010 Anzai? 263 00:13:12,670 --> 00:13:14,010 Don't push yourself too hard. 264 00:13:15,880 --> 00:13:17,510 Want to take a break? 265 00:13:17,880 --> 00:13:19,800 No, I'm okay. 266 00:13:20,090 --> 00:13:21,840 Why don't you put these on? 267 00:13:21,840 --> 00:13:23,300 Uh... okay. 268 00:13:24,210 --> 00:13:25,840 Nail protectors... 269 00:13:26,460 --> 00:13:30,670 They protect your nails when they've grown, and measure the added length. 270 00:13:30,920 --> 00:13:33,210 Are these handcuffs? They're heavy. 271 00:13:37,960 --> 00:13:40,840 Maybe I should take them off. I feel kind of weird about them. 272 00:13:40,840 --> 00:13:43,920 No, I like it. I feel like it's safer this way. 273 00:13:43,920 --> 00:13:45,050 Really? 274 00:13:45,050 --> 00:13:46,340 I could hide them. 275 00:13:46,460 --> 00:13:47,670 Like this. 276 00:13:48,340 --> 00:13:49,840 That's even worse! 277 00:13:49,840 --> 00:13:50,420 Ow, ow, ow! That's even worse! 278 00:13:51,130 --> 00:13:54,130 I'm sorry. I just hit you where you got shot. 279 00:13:54,380 --> 00:13:55,880 Oh, actually... 280 00:13:56,170 --> 00:13:57,920 It's already healed up. 281 00:13:58,300 --> 00:13:59,210 See? 282 00:14:00,340 --> 00:14:01,170 What? 283 00:14:01,170 --> 00:14:03,010 Nothing. Just, um... 284 00:14:05,630 --> 00:14:07,380 Does it hurt or anything? 285 00:14:07,380 --> 00:14:08,710 Not anymore. 286 00:14:08,710 --> 00:14:10,840 The skin feels kind of tight, though. 287 00:14:11,670 --> 00:14:14,800 Oh, sorry! I didn't even think. I just reached out... 288 00:14:14,800 --> 00:14:16,800 It's okay, you can touch it. 289 00:14:21,010 --> 00:14:22,760 You smell good. 290 00:14:29,170 --> 00:14:30,300 Oh! Sorry! 291 00:14:31,590 --> 00:14:33,800 Sorry. That was a weird yelp. 292 00:14:42,170 --> 00:14:43,800 Wanna touch...? 293 00:14:48,130 --> 00:14:49,590 His pulse went up. 294 00:14:49,590 --> 00:14:51,510 And his temp went up one degree centigrade. 295 00:14:58,550 --> 00:15:00,960 S-sorry. Did you not like that? 296 00:15:00,960 --> 00:15:03,920 No, I don't mind. It's okay. Keep going. 297 00:15:06,920 --> 00:15:08,260 It's moving. 298 00:15:08,260 --> 00:15:09,550 What's the control value? 299 00:15:09,550 --> 00:15:12,670 34 degrees centigrade, the average transformation temperature. 300 00:15:13,300 --> 00:15:14,710 Four degrees to go. 301 00:15:20,460 --> 00:15:22,840 You can take my bra off. 302 00:15:25,210 --> 00:15:26,460 Three degrees. 303 00:15:26,760 --> 00:15:28,210 R-relax... 304 00:15:28,210 --> 00:15:31,010 Touch me... lower... 305 00:15:31,340 --> 00:15:32,260 Two. 306 00:15:32,260 --> 00:15:33,170 One. 307 00:15:38,130 --> 00:15:40,380 Your temperature is above the control value. 308 00:15:40,380 --> 00:15:42,550 I'm going to ask you a question. 309 00:15:42,550 --> 00:15:44,050 Are you hurt? 310 00:15:45,800 --> 00:15:47,420 N...no. 311 00:15:48,420 --> 00:15:50,760 Maybe he didn't hear him? 312 00:15:51,050 --> 00:15:52,460 If he doesn't answer soon... 313 00:15:52,710 --> 00:15:54,010 the video... 314 00:15:55,590 --> 00:15:57,510 Anzai, are you hurt? 315 00:15:57,510 --> 00:15:58,590 No. 316 00:16:00,170 --> 00:16:03,340 I'm turning the video feed on, just in case. You have one minute. 317 00:16:03,960 --> 00:16:05,130 Understood. 318 00:16:06,840 --> 00:16:08,090 I'm sorry... 319 00:16:08,090 --> 00:16:09,800 for not stopping sooner. 320 00:16:09,800 --> 00:16:10,630 What? 321 00:16:10,800 --> 00:16:13,300 So, did he hear the question? 322 00:16:13,510 --> 00:16:16,090 When you've settled down, I'll start asking questions. 323 00:16:16,090 --> 00:16:17,460 Take a breather. 324 00:16:17,460 --> 00:16:20,050 I'm gonna go get some fresh air. 325 00:16:20,050 --> 00:16:21,210 Okay. 326 00:16:25,050 --> 00:16:28,260 That little yelp when I touched Anzai's nipple... 327 00:16:28,590 --> 00:16:30,210 it was so cute. 328 00:16:30,510 --> 00:16:32,420 I want to hear it again. 329 00:16:33,670 --> 00:16:38,760 When I pushed her down and we were in that position and I pressed against her... 330 00:16:38,760 --> 00:16:40,420 I definitely heard it. 331 00:16:41,210 --> 00:16:42,630 A small sound. 332 00:16:45,090 --> 00:16:46,510 She was wet. 333 00:16:46,510 --> 00:16:48,630 She was really turned on. 334 00:16:52,760 --> 00:16:54,170 I want to hold her. 335 00:16:55,010 --> 00:16:57,300 I want to touch her. I want to be in her. 336 00:16:57,300 --> 00:16:58,260 I want to move. 337 00:16:58,630 --> 00:16:59,920 I want to lick her. 338 00:16:59,920 --> 00:17:01,260 I want to be in her. 339 00:17:01,510 --> 00:17:02,800 I want to drink... 340 00:17:07,630 --> 00:17:10,510 I want... to drink? 341 00:17:10,800 --> 00:17:15,010 It may be a good idea to assign a new leader to Public Security Division 5's F Squad. 342 00:17:15,260 --> 00:17:19,510 He has a habit of allowing his subordinates to disobey orders when told to stand by. 343 00:17:19,920 --> 00:17:21,170 F Squad? 344 00:17:21,170 --> 00:17:22,760 You mean Sawazaki? 345 00:17:23,130 --> 00:17:24,420 Did something happen? 346 00:17:24,420 --> 00:17:27,630 We had trouble with him before, with him and a devil inspector. 347 00:17:30,010 --> 00:17:32,710 The skies are clear. The weather report was wrong. 348 00:17:32,710 --> 00:17:36,460 I haven't been to Tokyo since my high school class trip, Chief Anzai! 349 00:17:36,840 --> 00:17:39,130 Calm down. We're not here for fun. 350 00:17:39,130 --> 00:17:41,460 And I want you to call me by my maiden name while we're here. 351 00:17:41,460 --> 00:17:44,420 Until we get back to Obihiro, it's "Chief Sako." 352 00:17:44,420 --> 00:17:45,760 Exterminate the devil pests! 353 00:17:45,920 --> 00:17:47,880 Exterminate the devil pests! 354 00:17:48,050 --> 00:17:50,170 Exterminate the devil pests! 355 00:17:50,170 --> 00:17:52,920 The Redeyes' Rights Protection Committee. 356 00:17:52,920 --> 00:17:55,130 R2PC for short. 357 00:17:55,380 --> 00:17:59,010 It's a civil rights committee that works to preserve human rights for devils. 358 00:17:59,010 --> 00:18:00,960 And I happen to be on that committee. 359 00:18:00,960 --> 00:18:05,050 The main reason I'm in Tokyo to begin with is to attend this conference. 360 00:18:05,210 --> 00:18:07,010 Why did you bring us? 361 00:18:07,010 --> 00:18:10,050 For me, it makes sense, but Tsukasa, too? Is there some reason? 362 00:18:10,460 --> 00:18:14,260 I figured you must be tired from training, and thought I'd give you a reward. 363 00:18:14,260 --> 00:18:19,050 My signature can get up to two of my guests free dinner at the hotel restaurant. 364 00:18:29,050 --> 00:18:31,300 How is ONLO doing these days? 365 00:18:31,550 --> 00:18:33,630 Fine. It's peaceful. 366 00:18:33,630 --> 00:18:34,960 Everyone's doing well. 367 00:18:34,960 --> 00:18:38,340 I hear more of your high school kids are looking to be police officers. 368 00:18:38,340 --> 00:18:40,800 And how are things at the lab, might I ask? 369 00:18:41,380 --> 00:18:44,090 I thought you promised not to pry. 370 00:18:44,090 --> 00:18:45,630 I suppose I did. 371 00:18:45,630 --> 00:18:48,960 Anyway, you might run into a handsome stranger later. 372 00:18:48,960 --> 00:18:51,300 The fellow who gave me a ride here. 373 00:18:51,800 --> 00:18:53,260 What are you talking about? 374 00:18:54,510 --> 00:18:56,340 The view here is amazing! 375 00:18:56,340 --> 00:18:58,550 We are on the 46th floor. 376 00:18:58,960 --> 00:19:01,170 The restaurant's one floor down. 377 00:19:01,170 --> 00:19:04,090 Looks like it opens at six, so you want to go now? 378 00:19:04,090 --> 00:19:05,710 Oh. Let me stop by the restroom. 379 00:19:05,710 --> 00:19:06,840 Go ahead. 380 00:19:08,090 --> 00:19:10,260 We're a couple. 381 00:19:10,590 --> 00:19:13,840 We made it official, but what does it even really mean? 382 00:19:14,380 --> 00:19:16,420 If we keep up with the training... 383 00:19:17,710 --> 00:19:19,460 will it come more naturally? 384 00:19:25,840 --> 00:19:26,920 Yes? 385 00:19:26,920 --> 00:19:29,090 Oh, nothing. 386 00:19:30,010 --> 00:19:32,510 I'm sorry. You looked like someone I know. 387 00:19:32,510 --> 00:19:33,760 Please excuse me. 388 00:19:33,760 --> 00:19:34,670 It's alright. 389 00:19:34,670 --> 00:19:37,670 {\an5}Ecological Research Department Director Midori Sako 390 00:19:35,300 --> 00:19:37,300 You're not going to the conference? 391 00:19:37,670 --> 00:19:40,300 Oh, I'm not on the committee. 392 00:19:40,300 --> 00:19:42,380 I'm just a friend's chauffeur tonight. 393 00:19:43,510 --> 00:19:44,840 Thanks for waiting. 394 00:19:44,840 --> 00:19:46,550 Oh! Excuse me. 395 00:19:47,340 --> 00:19:50,210 Well, goodbye. Please excuse us. 396 00:19:53,760 --> 00:19:55,920 You be good to her, okay? 397 00:19:57,760 --> 00:19:59,260 Uh... I will. 398 00:20:00,920 --> 00:20:02,420 Someone you know? 399 00:20:02,420 --> 00:20:04,380 No, I've never seen her before. 400 00:20:05,090 --> 00:20:08,420 She kind of reminds me of you, a little. 401 00:20:11,550 --> 00:20:14,460 I might run into a handsome stranger, huh? 402 00:20:14,960 --> 00:20:16,460 That old bastard. 403 00:20:16,670 --> 00:20:19,460 Yuuki has grown into a handsome young man. 404 00:20:19,460 --> 00:20:21,670 I wish you could have seen him... 405 00:20:22,340 --> 00:20:23,590 Tamaki. 406 00:20:25,590 --> 00:20:27,670 Allow me to be frank. 407 00:20:27,880 --> 00:20:31,090 At this point in time, we should hold off on passing the law 408 00:20:31,090 --> 00:20:34,210 allowing devil-human sex with a doctor present. 409 00:20:34,550 --> 00:20:38,880 ONLO is working to develop restraining devices to use during intercourse, 410 00:20:38,880 --> 00:20:41,710 but there are issues that need to be resolved first, 411 00:20:41,710 --> 00:20:44,260 such as the safety of these devices and availability to the general public. 412 00:20:44,260 --> 00:20:47,760 Passing the new law without addressing these issues 413 00:20:47,760 --> 00:20:49,760 would be like setting a trap. 414 00:20:49,880 --> 00:20:53,760 Now that the Ikebukuro Incident has made the devils' existence public knowledge, 415 00:20:53,760 --> 00:20:56,170 {\an5}Susumu Sofue Minister Ministry of Health, Labour and Welfare Kaname Shirase Parliamentary Secretary Ministry of Health, Labour and Welfare 416 00:20:53,760 --> 00:20:57,880 I can't help but think that the government might be using this new law 417 00:20:57,880 --> 00:21:01,010 to capture devils and eliminate them from our society. 418 00:21:11,090 --> 00:21:17,840 Sotto tokete yuku you ni 419 00:21:17,840 --> 00:21:24,920 Motto ai shiaetara 420 00:21:24,920 --> 00:21:32,010 Nani o tsutaerareta no 421 00:21:32,010 --> 00:21:39,210 Ai o tsumugenai meguriawase 422 00:21:39,460 --> 00:21:42,670 Dare ka yurushite 423 00:21:42,670 --> 00:21:46,420 Kegareta sugata ga boku de aru koto o 424 00:21:46,420 --> 00:21:49,630 Aa doushite 425 00:21:49,630 --> 00:21:54,880 Fureru yubi ga furueteiru 426 00:21:55,260 --> 00:22:00,260 It's story of fight together 427 00:22:00,460 --> 00:22:03,710 Dakishimetai yo 428 00:22:03,710 --> 00:22:07,420 Kizu tsukezu ni mamoritai yo 429 00:22:07,420 --> 00:22:09,670 Anata dake o 430 00:22:09,670 --> 00:22:14,130 It's story of desire forever 431 00:22:14,260 --> 00:22:17,840 Aragai tsuzukeru 432 00:22:17,840 --> 00:22:21,420 Wakiagaru shoudou ni 433 00:22:21,420 --> 00:22:24,920 "Aa, mata boku wa..." 434 00:22:24,920 --> 00:22:28,050 Deep red dawn 435 00:22:33,460 --> 00:22:40,460 Sotto futari tokete yuku you ni... 436 00:22:41,090 --> 00:22:43,050 {\an5}Obihiro National Laboratory Bionomic Research Facility 437 00:22:43,300 --> 00:22:47,800 It was so sudden, I couldn't just come out and say, "Hi, I'm your mother." 438 00:22:48,340 --> 00:22:50,800 But, oh, how he's grown. 439 00:22:50,800 --> 00:22:52,710 He even has a human girlfriend. 440 00:22:53,510 --> 00:22:56,510 Yeah, I'm a little worried, too. 441 00:22:56,510 --> 00:23:00,090 But I also had a feeling that they would be okay... 442 00:23:00,090 --> 00:23:02,380 When I saw both of their faces. 443 00:23:02,630 --> 00:23:06,260 I had to tell you so badly, I came back as fast as I could. 444 00:23:06,260 --> 00:23:08,590 But there weren't any direct flights. 445 00:23:09,670 --> 00:23:11,010 I wish I could hug you. 446 00:23:11,760 --> 00:23:13,880 Me? Or Yuuki? 447 00:23:15,590 --> 00:23:17,170 Both of you. 448 00:23:17,510 --> 00:23:19,880 I agree. I hope... 449 00:23:20,130 --> 00:23:22,590 I hope the day comes that you can... 450 00:23:22,590 --> 00:23:23,760 Tamaki. 451 00:23:26,050 --> 00:23:30,880 {\an7}Next Time 452 00:23:34,420 --> 00:23:35,670 DEVILS' LINE, 453 00:23:36,090 --> 00:23:37,340 Line 9, 454 00:23:37,670 --> 00:23:38,880 "Command." 455 00:23:39,010 --> 00:23:41,010 {\an5}Command 33134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.