Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,130
Upsy-daisy.
2
00:00:04,760 --> 00:00:05,760
{\an5}Weather Report
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,130
The weather report?
4
00:00:07,130 --> 00:00:11,090
Yeah, actually, I'm really into
this weather girl right now.
5
00:00:11,960 --> 00:00:14,960
{\an5}Yuriko Hyuga
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,420
Good evening, everyone.
7
00:00:13,420 --> 00:00:14,960
I'm here at the fountain plaza.
8
00:00:14,960 --> 00:00:16,510
See? That's her.
9
00:00:16,510 --> 00:00:19,090
Yeah, she definitely looks like your type.
10
00:00:19,090 --> 00:00:21,010
Well, as long as you like watching her.
11
00:00:21,010 --> 00:00:23,460
And tomorrow, we'll finally
be getting some more snow.
12
00:00:23,760 --> 00:00:27,260
We're not going to see a real rise in temperature,
which means it's going to be a cold day.
13
00:00:30,010 --> 00:00:33,460
So everyone, I hope you'll all
stay warm, and good night.
14
00:00:42,960 --> 00:00:44,010
It's a slasher!
15
00:00:44,010 --> 00:00:45,670
But this is a live broadcast!
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,210
Hey! What's that?
17
00:00:51,800 --> 00:00:54,380
That's insane. What in the...
18
00:00:58,090 --> 00:01:00,760
It was a silent night
19
00:01:00,760 --> 00:01:02,960
Eclipse was beginnin'
20
00:01:02,960 --> 00:01:05,920
The overlapping moments
21
00:01:05,920 --> 00:01:10,880
We might believe them to be eternity
22
00:01:21,300 --> 00:01:22,880
In darkness...
23
00:01:22,880 --> 00:01:25,300
It's darker than black
24
00:01:26,090 --> 00:01:28,170
The labyrinthine sky
25
00:01:28,510 --> 00:01:30,340
Begs for light
26
00:01:30,960 --> 00:01:32,760
If I bite your soul
27
00:01:32,760 --> 00:01:35,760
The impulse eats away at me
28
00:01:35,760 --> 00:01:38,300
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
29
00:01:38,300 --> 00:01:43,050
Libido erases my reason
30
00:01:43,210 --> 00:01:44,420
(Where is my heart?)
31
00:01:44,420 --> 00:01:45,710
Into darkness
32
00:01:45,710 --> 00:01:46,840
(Where is my heart?)
33
00:01:46,840 --> 00:01:48,050
I have fallen
34
00:01:48,050 --> 00:01:49,210
(Where is my heart?)
35
00:01:49,210 --> 00:01:52,800
Taking a hideous form
36
00:01:52,800 --> 00:01:55,210
If my human tears have dried
37
00:01:55,210 --> 00:02:00,170
What will you think of me?
38
00:02:00,170 --> 00:02:03,630
Give me an answer
39
00:02:06,090 --> 00:02:08,010
Our crimson blood
40
00:02:08,010 --> 00:02:09,130
(Bloody bonds)
Our crimson blood
41
00:02:09,130 --> 00:02:11,210
Wets our bond
42
00:02:11,210 --> 00:02:12,800
We share our weakness
43
00:02:12,800 --> 00:02:13,920
(Bloody bonds)
We share our weakness
44
00:02:13,920 --> 00:02:17,090
Will we two live on?
45
00:02:17,340 --> 00:02:19,630
Licking each other's wounds
46
00:02:19,630 --> 00:02:22,130
Defining each other's life
47
00:02:22,130 --> 00:02:24,590
Thirsting for love
48
00:02:28,090 --> 00:02:31,050
{\an1}Plan B
49
00:02:35,590 --> 00:02:36,590
Anzai?
50
00:02:37,670 --> 00:02:39,380
Yanagi, sedative.
51
00:02:39,380 --> 00:02:40,510
Uh, right.
52
00:02:40,840 --> 00:02:42,420
What are you wearing?
53
00:02:42,420 --> 00:02:43,710
I gave it to him.
54
00:02:43,710 --> 00:02:47,170
It's a high-performance gas mask.
It blocks out odors and colors.
55
00:02:47,550 --> 00:02:49,260
Calling all Public Security Division 5 personnel!
56
00:02:49,260 --> 00:02:51,260
Level 5 Vampire Incident in progress!
57
00:02:51,260 --> 00:02:54,670
Dispatch human officers to the fountain plaza
in Ikebukuro West Gate Park immediately.
58
00:02:54,670 --> 00:02:56,050
The victim is bleeding profusely.
59
00:02:56,050 --> 00:02:58,760
It took place during the live weather broadcast,
there were several onlookers!
60
00:02:58,760 --> 00:03:01,050
It's possible that devils have witnessed
the event and have transformed.
61
00:03:01,050 --> 00:03:01,800
Don't push, stupid!
62
00:03:01,800 --> 00:03:02,550
Wait!
63
00:03:02,550 --> 00:03:03,630
Why?
64
00:03:03,960 --> 00:03:05,590
What is she doing there?
65
00:03:05,880 --> 00:03:06,960
Don't push, stupid!
66
00:03:06,960 --> 00:03:08,670
Wait, I'm taking a picture!
67
00:03:09,420 --> 00:03:10,800
You need to sit down.
68
00:03:12,420 --> 00:03:14,880
I'm gonna go stop that devil in the knit cap.
69
00:03:14,880 --> 00:03:16,880
If he keeps drinking her blood, she'll die.
70
00:03:16,880 --> 00:03:20,090
They've probably stopped the cameras,
so I'll be back in about three...
71
00:03:21,840 --> 00:03:23,510
Make that one minute.
72
00:03:26,170 --> 00:03:28,670
I feel like I'm going to throw up.
73
00:03:29,340 --> 00:03:33,510
I can't believe a slasher would attack
during a live TV broadcast.
74
00:03:33,510 --> 00:03:37,300
And there happened to be a devil
right there watching.
75
00:03:38,420 --> 00:03:39,920
"Happened to be"?
76
00:03:40,170 --> 00:03:42,880
They did that broadcast every day.
77
00:03:42,880 --> 00:03:47,710
Is it possible that the attacker knew
there was a devil on the crew?
78
00:03:48,260 --> 00:03:51,300
Maybe the slasher wasn't trying to kill the woman.
79
00:03:51,630 --> 00:03:53,880
Maybe he wanted the devil to see human blood.
80
00:03:54,920 --> 00:03:56,460
Monster...
81
00:04:02,050 --> 00:04:06,960
Devils throughout the Kanto Region are
transforming after witnessing the attack on TV.
82
00:04:06,960 --> 00:04:08,920
The situation is getting out of hand.
83
00:04:12,760 --> 00:04:14,800
Did anybody call the police?
84
00:04:14,800 --> 00:04:16,300
Or an ambulance?
85
00:04:17,050 --> 00:04:18,380
I'm gonna tie him up, so somebody-
86
00:04:18,380 --> 00:04:19,800
You're really something.
87
00:04:20,170 --> 00:04:22,260
Taking down a monster like that.
88
00:04:22,590 --> 00:04:24,260
You don't have to help him.
89
00:04:24,260 --> 00:04:27,010
You better kill him, just in case.
I mean, look at that monster.
90
00:04:27,920 --> 00:04:30,760
Stop filming. This isn't a show,
and I'm not killing him.
91
00:04:30,760 --> 00:04:31,960
Why not?
92
00:04:31,960 --> 00:04:33,760
Whatever, just kill him already.
93
00:04:33,760 --> 00:04:34,880
Do it!
94
00:04:35,210 --> 00:04:37,210
What is wrong with him?
95
00:04:41,090 --> 00:04:42,420
Can you run?
96
00:04:42,880 --> 00:04:44,880
Run. Get away from here.
97
00:04:45,260 --> 00:04:46,460
Hurry!
98
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
What's that?
99
00:05:03,630 --> 00:05:05,670
Where... can I run?
100
00:05:06,460 --> 00:05:08,760
Hey, I think the monster's going after her!
101
00:05:08,760 --> 00:05:10,510
Maybe we'll be safe if we just get away from her!
102
00:05:29,710 --> 00:05:30,630
Who's that?
103
00:05:30,630 --> 00:05:31,840
Another monster?
104
00:05:50,420 --> 00:05:51,630
Anzai.
105
00:05:52,840 --> 00:05:54,340
Thank you.
106
00:05:56,590 --> 00:05:58,710
Sawazaki, this is Anzai.
107
00:05:58,710 --> 00:06:00,510
I have Tsukasa Taira.
108
00:06:00,510 --> 00:06:02,130
Can you come pick her up?
109
00:06:02,510 --> 00:06:04,670
Sorry, not right now.
110
00:06:04,670 --> 00:06:06,090
Give me a status-
111
00:06:13,800 --> 00:06:16,300
Take these. They're sedatives.
112
00:06:16,300 --> 00:06:19,510
If you ever get attacked when
you're alone again, you can inject the guy.
113
00:06:19,510 --> 00:06:20,960
I-I can't do that!
114
00:06:20,960 --> 00:06:23,590
I don't know how to give someone an injection!
115
00:06:24,210 --> 00:06:25,630
It doesn't matter how!
116
00:06:25,630 --> 00:06:27,090
Just take the needle and stab-
117
00:06:31,800 --> 00:06:33,380
I-I'm sorry!
118
00:06:33,380 --> 00:06:35,590
That devil back there scratched me...
119
00:06:35,920 --> 00:06:37,170
It's okay.
120
00:06:37,170 --> 00:06:38,880
I'm wearing a gas mask.
121
00:06:38,880 --> 00:06:40,920
I can't make out the color or the smell.
122
00:06:40,920 --> 00:06:42,840
Don't think of it as blood!
123
00:06:44,710 --> 00:06:46,800
No. Don't go.
124
00:06:48,260 --> 00:06:49,920
I'll hide the scratch!
125
00:06:49,920 --> 00:06:52,960
If you need me to, I'll find somewhere
to wash the blood off right now!
126
00:06:52,960 --> 00:06:54,210
So please!
127
00:06:54,210 --> 00:06:55,210
Please.
128
00:06:56,050 --> 00:06:57,840
Don't disappear again.
129
00:07:02,170 --> 00:07:04,130
I need one of those sedatives.
130
00:07:05,130 --> 00:07:06,960
If you inject me in ten seconds...
131
00:07:06,960 --> 00:07:08,380
I'll stay.
132
00:07:12,170 --> 00:07:14,170
Y-you might feel a prick.
133
00:07:15,920 --> 00:07:17,090
All done.
134
00:07:17,090 --> 00:07:18,630
How do you feel?
135
00:07:21,550 --> 00:07:23,050
Are you okay?
136
00:07:24,010 --> 00:07:26,170
"Might feel a prick"?
137
00:07:26,170 --> 00:07:28,130
S-sorry. Did it hurt?
138
00:07:28,130 --> 00:07:29,130
No, I...
139
00:07:31,380 --> 00:07:33,210
It was just...
140
00:07:33,590 --> 00:07:35,010
kind of funny.
141
00:07:37,420 --> 00:07:39,260
It's working.
142
00:07:39,920 --> 00:07:42,920
I don't think I'll be able to move much
for about ten minutes.
143
00:07:43,460 --> 00:07:45,340
So we'll have to wait here for a while.
144
00:07:50,380 --> 00:07:51,800
I-I'm sorry!
145
00:07:51,800 --> 00:07:53,630
I just couldn't help it...
146
00:07:58,130 --> 00:07:59,510
Again.
147
00:08:01,760 --> 00:08:04,340
Will you... do that again?
148
00:08:11,590 --> 00:08:13,300
Will you do that again?
149
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
Um...
150
00:08:22,550 --> 00:08:24,130
This is Makimura, B Squad!
151
00:08:24,130 --> 00:08:26,090
A unit has fired his gun at a devil!
152
00:08:26,090 --> 00:08:28,670
We believe that the devil was
among the audience and had transformed.
153
00:08:28,670 --> 00:08:31,050
The officer is in shock.
He likely did not know about devils.
154
00:08:31,050 --> 00:08:32,260
What...?
155
00:08:32,260 --> 00:08:34,380
Apparently a cop shot a devil.
156
00:08:34,550 --> 00:08:37,260
I'm with the police! Everyone, please calm down!
157
00:08:38,090 --> 00:08:39,210
Put the gun down!
158
00:08:39,210 --> 00:08:39,920
Y-yes...
159
00:08:39,920 --> 00:08:42,090
If you see anyone who looks unusual,
do not get involved.
160
00:08:42,090 --> 00:08:43,840
Report to us immediately!
161
00:08:45,340 --> 00:08:46,460
Tsukasa?
162
00:08:47,920 --> 00:08:50,960
When I can move again, I'll take you and we'll go.
163
00:08:51,710 --> 00:08:53,590
I don't know if it's safe here.
164
00:08:53,590 --> 00:08:54,510
Okay.
165
00:08:56,920 --> 00:08:57,920
What?
166
00:08:59,380 --> 00:09:00,590
Nothing.
167
00:09:00,760 --> 00:09:03,760
Oh, but... Lee is still down there.
168
00:09:03,760 --> 00:09:05,630
He might be looking for me.
169
00:09:06,760 --> 00:09:08,710
Are you and he... close?
170
00:09:08,710 --> 00:09:09,670
No!
171
00:09:09,670 --> 00:09:11,670
I was looking for you, Anzai.
172
00:09:11,670 --> 00:09:15,170
I went to that alley,
and I happened to run into him.
173
00:09:15,170 --> 00:09:17,800
He said he dropped his cross
and he was looking for it.
174
00:09:19,170 --> 00:09:23,550
I told him I was looking for you,
and he said he would help me find you.
175
00:09:27,590 --> 00:09:28,840
A cross?
176
00:09:29,050 --> 00:09:31,340
This is what was on his necklace.
177
00:09:31,340 --> 00:09:34,460
A long, black cross.
178
00:09:35,210 --> 00:09:39,050
It's the symbol of ONLO, the orphanage I grew up in.
179
00:09:39,550 --> 00:09:41,050
It's near Obihiro.
180
00:09:41,050 --> 00:09:43,760
They take in devil orphans and raise them there.
181
00:09:44,590 --> 00:09:46,090
I didn't know.
182
00:09:46,090 --> 00:09:47,590
Don't worry about it.
183
00:09:47,960 --> 00:09:50,300
It's better not to talk about this stuff.
184
00:09:50,300 --> 00:09:52,630
It doesn't bother me that much, anyway.
185
00:09:53,260 --> 00:09:56,760
I still don't know very much about you, Anzai.
186
00:09:57,210 --> 00:09:59,590
So, I'm happy to learn that.
187
00:10:04,760 --> 00:10:08,880
Oh! But you don't have to tell me
anything you don't want voo...
188
00:10:11,710 --> 00:10:12,880
"Want voo"?
189
00:10:18,210 --> 00:10:21,170
It's been a long time since you hit me like that.
190
00:10:21,590 --> 00:10:23,260
He laughed again.
191
00:10:24,550 --> 00:10:25,760
It's so cute.
192
00:10:26,590 --> 00:10:28,760
I wish he would laugh more.
193
00:10:29,800 --> 00:10:32,340
If he had a cross like this one...
194
00:10:32,670 --> 00:10:35,510
then there's a strong possibility
we're from the same place.
195
00:10:35,710 --> 00:10:39,260
But there weren't any foreigners
like him in my age group.
196
00:10:39,840 --> 00:10:43,840
And the other kids were all devils;
I was the only one who was half.
197
00:10:43,840 --> 00:10:45,840
Are half-devils that unusual?
198
00:10:45,840 --> 00:10:46,960
Well, yeah.
199
00:10:46,960 --> 00:10:49,300
Having only one devil parent is...
200
00:10:50,460 --> 00:10:53,170
Would that... even be possible?
201
00:10:53,800 --> 00:10:55,960
Devils can't have sex with humans.
202
00:10:56,550 --> 00:10:58,710
So there's no way to conceive...
203
00:10:58,710 --> 00:11:00,130
a half-devil child.
204
00:11:02,760 --> 00:11:04,260
Are you okay?
205
00:11:17,840 --> 00:11:20,920
How can you stand being around me?
206
00:11:21,840 --> 00:11:23,340
It's just like the other day!
207
00:11:23,340 --> 00:11:24,920
I attacked you.
208
00:11:24,920 --> 00:11:26,760
I could have killed you!
209
00:11:27,340 --> 00:11:29,300
And I might not be a half!
210
00:11:29,300 --> 00:11:31,090
I might just be a devil!
211
00:11:31,090 --> 00:11:32,130
How can you?!
212
00:11:34,380 --> 00:11:35,590
Because!
213
00:11:35,590 --> 00:11:36,880
I...
214
00:11:36,880 --> 00:11:37,960
like you.
215
00:11:39,590 --> 00:11:43,300
Um! That is, I mean, well...
216
00:11:43,300 --> 00:11:47,460
I don't think it really matters...
if you're half or full-devil...
217
00:11:47,460 --> 00:11:49,170
or if you're just human.
218
00:11:49,840 --> 00:11:52,420
It doesn't change the fact that you are Anzai.
219
00:11:53,010 --> 00:11:58,630
I'm more worried about whether or not
I'm a good match for you.
220
00:12:00,170 --> 00:12:01,130
What?
221
00:12:08,210 --> 00:12:09,920
What the hell is going on?
222
00:12:09,920 --> 00:12:12,130
The TV was saying something about vampires!
223
00:12:12,510 --> 00:12:13,960
This is bad.
224
00:12:13,960 --> 00:12:16,710
The sedative hasn't worn off yet.
225
00:12:17,460 --> 00:12:19,840
My knees... are giving out...
226
00:12:20,590 --> 00:12:22,300
Hey, grab the handrail.
227
00:12:22,300 --> 00:12:23,130
Huh?
228
00:12:23,130 --> 00:12:24,380
Or you'll fall.
229
00:12:41,010 --> 00:12:43,550
You sure do fall a lot.
230
00:12:45,630 --> 00:12:46,920
You...
231
00:12:48,130 --> 00:12:49,420
Who are you?
232
00:12:49,420 --> 00:12:52,510
Hey, are you sure you have devil blood in you?
233
00:12:52,510 --> 00:12:54,380
Your physical abilities are pretty weak.
234
00:12:54,380 --> 00:12:57,170
That's just because I gave him
a sedative a little while ago.
235
00:12:57,880 --> 00:13:00,170
What's the deal with your eye?
236
00:13:00,170 --> 00:13:01,880
You don't know that, either?
237
00:13:01,880 --> 00:13:04,050
Are you really a half?
238
00:13:05,960 --> 00:13:09,300
We're wrapping things up
over by Ikebukuro West Gate.
239
00:13:09,300 --> 00:13:11,050
Human personnel from each squad
240
00:13:11,050 --> 00:13:15,050
will now go help contain the devil transformations
happening throughout the region.
241
00:13:15,050 --> 00:13:19,800
Be informed that the investigation will be
assigned to human personnel only.
242
00:13:19,800 --> 00:13:21,630
Devil personnel, please stand by.
243
00:13:21,630 --> 00:13:23,630
I have a lot of questions for you.
244
00:13:24,130 --> 00:13:25,340
I guess I have answers.
245
00:13:25,340 --> 00:13:26,300
Sawazaki!
246
00:13:26,300 --> 00:13:27,380
Kikuhura.
247
00:13:27,800 --> 00:13:29,840
Is everyone in F Squad alright?
248
00:13:30,090 --> 00:13:32,590
We're all fine. And you?
249
00:13:32,590 --> 00:13:34,510
No one's been injured.
250
00:13:34,760 --> 00:13:38,210
Personally, I was held up in traffic.
251
00:13:39,050 --> 00:13:42,010
Oh, this is a civilian we found on the scene.
252
00:13:42,010 --> 00:13:43,590
My guy's over there.
253
00:13:43,590 --> 00:13:46,630
Anzai, say hello. You haven't met, have you?
254
00:13:48,460 --> 00:13:49,840
I'm Anzai.
255
00:13:49,840 --> 00:13:52,050
I'm Kikuhara, A Squad. A pleasure.
256
00:13:54,170 --> 00:13:56,760
Something about him scares me.
257
00:13:57,210 --> 00:13:58,260
Um...
258
00:13:58,630 --> 00:14:01,130
Have I met you somewhere before?
259
00:14:01,130 --> 00:14:02,260
Before?
260
00:14:02,260 --> 00:14:04,630
Oh, maybe at the new staff ceremony.
261
00:14:04,630 --> 00:14:05,840
Chief Kikuhara.
262
00:14:06,170 --> 00:14:07,800
About our next deployment...
263
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
Right.
264
00:14:09,260 --> 00:14:12,380
Well, Sawazaki, I'll see you at the meeting.
265
00:14:15,550 --> 00:14:16,800
Are you okay?
266
00:14:17,590 --> 00:14:19,590
Is there something about Kikuhara?
267
00:14:19,590 --> 00:14:21,260
No, it's nothing.
268
00:14:23,420 --> 00:14:25,090
His hand...
269
00:14:25,090 --> 00:14:27,090
was unusually warm.
270
00:14:31,130 --> 00:14:33,460
I'm so glad you're both alright.
271
00:14:33,460 --> 00:14:36,460
I have a fire going, so hurry on upstairs.
272
00:14:36,630 --> 00:14:37,510
Oh?
273
00:14:37,510 --> 00:14:39,010
Sorry, we have two extra people.
274
00:14:39,010 --> 00:14:40,760
This is Tsukasa Taira.
275
00:14:40,760 --> 00:14:42,130
Oh, your girlfriend!
276
00:14:42,130 --> 00:14:43,760
What? Um, uh...
277
00:14:43,760 --> 00:14:45,210
I'm Sakaki, the owner here.
278
00:14:45,210 --> 00:14:46,960
Tsukasa Taira.
279
00:14:48,090 --> 00:14:49,670
I'm Hans Lee.
280
00:14:49,670 --> 00:14:51,670
A friend of Anzai and Tsukasa's.
281
00:14:52,210 --> 00:14:55,210
He's a witness in the sniper case and this new one.
282
00:14:55,210 --> 00:14:57,420
Let him stay here until I get back.
283
00:14:58,130 --> 00:15:01,130
And Ms. Taira, I'll want to get
your version of what happened, too.
284
00:15:01,130 --> 00:15:02,460
Uh, yes, sir.
285
00:15:02,840 --> 00:15:06,840
I do have guest rooms available,
and the lounge is rather large.
286
00:15:06,840 --> 00:15:08,630
Please, make yourselves comfortable.
287
00:15:08,630 --> 00:15:09,710
Thank you.
288
00:15:10,010 --> 00:15:12,170
In fact, I own the whole building.
289
00:15:12,170 --> 00:15:14,460
I rent out everything from the third floor up.
290
00:15:14,460 --> 00:15:16,460
I don't have any vacant rooms at the moment,
291
00:15:16,460 --> 00:15:20,130
but Yuuki is one of my tenants,
so you could stay in his...
292
00:15:20,130 --> 00:15:21,130
No.
293
00:15:21,840 --> 00:15:23,550
It's a mess right now.
294
00:15:27,300 --> 00:15:30,920
Oh yeah. I have to tell him
it's possible to get used to blood.
295
00:15:31,840 --> 00:15:34,590
Would that make life a little easier for you?
296
00:15:35,300 --> 00:15:37,920
Could we spend more time together?
297
00:15:41,010 --> 00:15:42,260
What's wrong?
298
00:15:42,710 --> 00:15:43,710
Um...
299
00:15:44,170 --> 00:15:46,550
I was thinking about blood tolerance.
300
00:15:46,550 --> 00:15:47,960
Oh, right.
301
00:15:48,260 --> 00:15:50,300
Yeah, you probably should tell him.
302
00:15:50,300 --> 00:15:51,920
Could help him live longer, too.
303
00:15:51,920 --> 00:15:53,130
Huh? Live longer?
304
00:15:53,130 --> 00:15:54,010
You didn't know?
305
00:15:54,300 --> 00:15:56,880
A devil's average lifespan is only 39 years.
306
00:15:56,880 --> 00:15:57,960
What?
307
00:16:00,260 --> 00:16:02,460
Wow, you really brought everybody.
308
00:16:02,460 --> 00:16:04,170
I'm going back to the scene.
309
00:16:04,170 --> 00:16:05,460
Keep an eye on them.
310
00:16:05,960 --> 00:16:07,300
You're gonna be busy.
311
00:16:07,300 --> 00:16:09,880
They'll want to set up an investigation committee.
312
00:16:09,880 --> 00:16:11,090
Yeah, well.
313
00:16:11,090 --> 00:16:13,340
I don't think I'll be back until after midnight.
314
00:16:13,340 --> 00:16:14,760
I'll stay in touch.
315
00:16:15,420 --> 00:16:16,210
It is unclear whether they are
related to the Ikebukuro incident,
316
00:16:16,210 --> 00:16:17,920
{\an5}I heard on the radio.
It is unclear whether they are
317
00:16:16,220 --> 00:16:17,920
related to the Ikebukuro incident,
318
00:16:17,920 --> 00:16:18,260
It is unclear whether they are
related to the Ikebukuro incident,
319
00:16:18,260 --> 00:16:20,960
{\an5}I knew they'd leave us devils
out of the decision-making eventually.
but similar phenomena are occurring all over Japan.
320
00:16:20,960 --> 00:16:21,420
but similar phenomena are occurring all over Japan.
321
00:16:21,420 --> 00:16:22,300
Police are scrambling to handle the outbreak.
322
00:16:22,300 --> 00:16:24,170
{\an5}This was the only line of work
where devils got any decent treatment.
Police are scrambling to handle the outbreak.
323
00:16:24,170 --> 00:16:25,630
{\an5}This was the only line of work
where devils got any decent treatment.
324
00:16:25,630 --> 00:16:28,170
It won't be long before we're out of places to go.
325
00:16:28,170 --> 00:16:30,880
You don't know they're going to cut you all off.
326
00:16:30,880 --> 00:16:35,760
Don't I? They always thought devils
were tough to deal with.
327
00:16:36,210 --> 00:16:37,550
We're high maintenance.
328
00:16:37,550 --> 00:16:39,760
Freaking out every time we see a little bit of bl-
329
00:16:39,760 --> 00:16:40,590
Uhh!
330
00:16:40,880 --> 00:16:42,920
This is where you belong.
331
00:16:43,170 --> 00:16:45,210
Do I have to keep spelling it out for you?
332
00:16:47,090 --> 00:16:49,050
You, too, Anzai.
333
00:16:49,260 --> 00:16:51,170
I won't let anything happen to you.
334
00:16:51,460 --> 00:16:52,920
So just sit tight.
335
00:16:53,920 --> 00:16:55,050
Sawazaki.
336
00:16:57,760 --> 00:16:59,800
Sorry I almost attacked you.
337
00:17:00,130 --> 00:17:01,670
It wasn't your fault.
338
00:17:04,420 --> 00:17:07,420
Yanagi, I want to ask you something. Got a minute?
339
00:17:07,420 --> 00:17:08,300
Hm?
340
00:17:08,710 --> 00:17:11,170
If Anzai isn't half-devil, if he's a full devil...
341
00:17:11,170 --> 00:17:15,340
can he develop a blood tolerance like Lee?
342
00:17:15,710 --> 00:17:17,260
Sorry to keep you waiting!
343
00:17:17,710 --> 00:17:20,300
I'll help. You're making food, right?
344
00:17:20,300 --> 00:17:21,550
Thank you.
345
00:17:21,550 --> 00:17:22,550
Oh, me, too.
346
00:17:22,550 --> 00:17:23,460
Me, three.
347
00:17:23,460 --> 00:17:25,050
What are we making?
348
00:17:25,050 --> 00:17:26,880
When I say "midnight snack," you think...
349
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Ramen?
350
00:17:29,380 --> 00:17:31,130
Oh, I'm Tsukasa Taira.
351
00:17:31,130 --> 00:17:33,130
Officer Juliana Lloyd.
352
00:17:33,420 --> 00:17:36,170
I'm a full devil.
My parents are American and Russian.
353
00:17:36,170 --> 00:17:37,590
So you're a half.
354
00:17:37,590 --> 00:17:38,800
Nationality-wise.
355
00:17:38,800 --> 00:17:40,920
Here's an apron for each of you.
356
00:17:47,300 --> 00:17:48,210
What?
357
00:17:48,590 --> 00:17:51,510
You're just so pretty, like a Hollywood actress.
358
00:17:52,210 --> 00:17:54,460
Why would you say that?
It's not flattering, it's embarrassing!
359
00:17:54,460 --> 00:17:55,260
Uh, um...
360
00:17:55,710 --> 00:18:00,170
I just always admired beautiful,
sophisticated women... so, um...
361
00:18:02,760 --> 00:18:04,670
Please, let's stop this, Zero Seven!
362
00:18:04,670 --> 00:18:06,670
What good will it do to chase me?
363
00:18:06,670 --> 00:18:08,840
It's already over!
364
00:18:08,840 --> 00:18:11,880
I know you were against Plan B!
365
00:18:11,880 --> 00:18:14,090
But it was our leader's decision!
366
00:18:14,300 --> 00:18:16,510
Are you saying you bear no responsibility?
367
00:18:16,510 --> 00:18:18,550
When did I ever say that?
368
00:18:18,550 --> 00:18:22,300
By sacrificing a few humans,
we call attention to the existence of devils!
369
00:18:22,670 --> 00:18:26,590
It's the vital first step in
eliminating them from our society!
370
00:18:27,050 --> 00:18:28,840
Stay away from me! Drop your gun!
371
00:18:28,840 --> 00:18:30,630
I'm not carrying a gun.
372
00:18:30,630 --> 00:18:33,210
You trust humans too much!
373
00:18:34,300 --> 00:18:37,510
The truth is... I have another mission.
374
00:18:39,380 --> 00:18:42,340
If you tried to interfere with Plan B...
375
00:18:42,960 --> 00:18:43,960
Mura...
376
00:18:44,710 --> 00:18:49,800
I'm sorry. As long as you're around,
you'll only get in our way.
377
00:18:54,670 --> 00:18:56,840
Sex between a devil and a human?
378
00:18:56,840 --> 00:18:58,840
I'm sure there are ways.
379
00:18:59,210 --> 00:19:02,760
Tie up the devil, gag them.
380
00:19:02,760 --> 00:19:04,550
It's certainly not impossible.
381
00:19:04,550 --> 00:19:06,340
What about artificial insemination?
382
00:19:06,340 --> 00:19:08,840
That would be even harder,
the way things are now.
383
00:19:10,510 --> 00:19:12,460
Don't let it bother you, Anzai.
384
00:19:12,460 --> 00:19:16,550
However they were conceived,
the child didn't do anything wrong.
385
00:19:19,170 --> 00:19:20,880
I-I'm sorry.
386
00:19:21,590 --> 00:19:23,880
I'm taking a count for ramen flavors.
387
00:19:24,340 --> 00:19:25,710
I'll have miso.
388
00:19:25,710 --> 00:19:26,800
Shoyu.
389
00:19:28,380 --> 00:19:30,210
Um, Anzai, I...
390
00:19:30,630 --> 00:19:32,130
I'm gonna head back.
391
00:19:32,130 --> 00:19:35,300
You two stay here and make out
as long as you want.
392
00:19:35,300 --> 00:19:36,130
Huh?!
393
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
Later.
394
00:19:42,130 --> 00:19:43,760
Lee told me...
395
00:19:44,550 --> 00:19:46,800
devils usually only live 39 years.
396
00:19:46,800 --> 00:19:48,010
What's that mean?
397
00:19:48,340 --> 00:19:51,420
Well, you know that devils are always
going without blood, right?
398
00:19:51,420 --> 00:19:54,880
He told me that lowers their life expectancy.
399
00:19:54,880 --> 00:19:58,550
Stop it. I've never seen any data
on devil life expectancy.
400
00:19:58,550 --> 00:20:01,010
The government never released any of those numbers.
401
00:20:01,210 --> 00:20:05,130
That night, when you got hurt,
you drank blood and it healed you.
402
00:20:05,130 --> 00:20:06,380
Can you really trust-
403
00:20:06,380 --> 00:20:09,710
Lee drinks a little blood every day
to get used to it,
404
00:20:09,710 --> 00:20:12,420
so he can drink blood to heal
when he needs to!
405
00:20:12,840 --> 00:20:15,460
That's why his wounds heal, and he's so strong.
406
00:20:15,460 --> 00:20:16,960
And he can live longer!
407
00:20:19,340 --> 00:20:21,010
Anzai, please...
408
00:20:21,550 --> 00:20:23,550
drink my blood.
409
00:20:25,380 --> 00:20:27,920
I'll give you some every day.
410
00:20:31,050 --> 00:20:37,960
Like softly melting away
411
00:20:37,960 --> 00:20:45,050
If we could have loved each other more like that
412
00:20:45,050 --> 00:20:52,130
What could I have told you?
413
00:20:52,130 --> 00:20:59,340
A chance encounter that cannot amount to love
414
00:20:59,590 --> 00:21:02,800
Someone forgive me
415
00:21:02,800 --> 00:21:06,550
Because this filthy form is who I am
416
00:21:06,550 --> 00:21:09,760
Oh, why?
417
00:21:09,760 --> 00:21:15,010
Are these fingers trembling as they touch you?
418
00:21:15,380 --> 00:21:20,380
It's a story of fighting together
419
00:21:20,590 --> 00:21:23,840
I want to hold you
420
00:21:23,840 --> 00:21:27,550
I want to protect you without hurting you
421
00:21:27,550 --> 00:21:29,800
You and only you
422
00:21:29,800 --> 00:21:34,260
It's a story of desiring forever
423
00:21:34,380 --> 00:21:37,960
I will keep fighting
424
00:21:37,960 --> 00:21:41,550
Against the urges surging up inside me
425
00:21:41,550 --> 00:21:45,050
"Oh, again, I..."
426
00:21:45,050 --> 00:21:48,170
Deep red dawn
427
00:21:53,630 --> 00:22:00,590
Like we're softly melting away...
428
00:22:04,630 --> 00:22:05,710
Zero Two?
429
00:22:06,420 --> 00:22:10,090
I know that last job was hard on you, Fifteen.
430
00:22:10,260 --> 00:22:11,960
Oh, no! I'd do anything...
431
00:22:11,960 --> 00:22:14,210
for the team and for you, Zero Two!
432
00:22:14,210 --> 00:22:16,210
I'm sorry, Murakami.
433
00:22:22,340 --> 00:22:24,630
Ren Murakami, unemployed.
434
00:22:24,630 --> 00:22:27,920
Had been stalking weather reporter Yuriko Hyuga,
435
00:22:27,920 --> 00:22:30,760
attacked her out of resentment for
her failure to reciprocate his feelings.
436
00:22:30,760 --> 00:22:33,630
But was struck by a guilty conscience
during his escape,
437
00:22:33,630 --> 00:22:36,800
stabbed himself, and jumped off a building.
438
00:22:37,840 --> 00:22:40,010
That is the entirety of Plan B.
439
00:22:40,420 --> 00:22:42,300
No... please...
440
00:22:42,630 --> 00:22:44,340
A few sacrifices...
441
00:22:44,340 --> 00:22:46,050
will save society.
442
00:22:54,380 --> 00:22:58,380
Why did you need to kill Murakami?
443
00:22:59,010 --> 00:23:01,920
Don't kill humans, Kikuhara.
444
00:23:02,260 --> 00:23:05,210
We should only have to kill devils!
445
00:23:11,510 --> 00:23:14,840
So. Before you die, tell me.
446
00:23:15,960 --> 00:23:17,460
Do I...
447
00:23:19,550 --> 00:23:21,960
look human to you?
448
00:23:26,010 --> 00:23:30,840
{\an7}Next Time
449
00:23:34,550 --> 00:23:35,920
DEVILS' LINE:
450
00:23:36,170 --> 00:23:37,550
Line 6,
451
00:23:37,760 --> 00:23:38,960
"Dogmatic."
452
00:23:38,960 --> 00:23:40,960
{\an5}Dogmatic
31623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.