All language subtitles for Devils Line - 05 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:03,130 Upsy-daisy. 2 00:00:04,760 --> 00:00:05,760 {\an5}Weather Report 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,130 The weather report? 4 00:00:07,130 --> 00:00:11,090 Yeah, actually, I'm really into this weather girl right now. 5 00:00:11,960 --> 00:00:14,960 {\an5}Yuriko Hyuga 6 00:00:11,960 --> 00:00:13,420 Good evening, everyone. 7 00:00:13,420 --> 00:00:14,960 I'm here at the fountain plaza. 8 00:00:14,960 --> 00:00:16,510 See? That's her. 9 00:00:16,510 --> 00:00:19,090 Yeah, she definitely looks like your type. 10 00:00:19,090 --> 00:00:21,010 Well, as long as you like watching her. 11 00:00:21,010 --> 00:00:23,460 And tomorrow, we'll finally be getting some more snow. 12 00:00:23,760 --> 00:00:27,260 We're not going to see a real rise in temperature, which means it's going to be a cold day. 13 00:00:30,010 --> 00:00:33,460 So everyone, I hope you'll all stay warm, and good night. 14 00:00:42,960 --> 00:00:44,010 It's a slasher! 15 00:00:44,010 --> 00:00:45,670 But this is a live broadcast! 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,210 Hey! What's that? 17 00:00:51,800 --> 00:00:54,380 That's insane. What in the... 18 00:00:58,090 --> 00:01:00,760 It was a silent night 19 00:01:00,760 --> 00:01:02,960 Eclipse was beginnin' 20 00:01:02,960 --> 00:01:05,920 The overlapping moments 21 00:01:05,920 --> 00:01:10,880 We might believe them to be eternity 22 00:01:21,300 --> 00:01:22,880 In darkness... 23 00:01:22,880 --> 00:01:25,300 It's darker than black 24 00:01:26,090 --> 00:01:28,170 The labyrinthine sky 25 00:01:28,510 --> 00:01:30,340 Begs for light 26 00:01:30,960 --> 00:01:32,760 If I bite your soul 27 00:01:32,760 --> 00:01:35,760 The impulse eats away at me 28 00:01:35,760 --> 00:01:38,300 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 29 00:01:38,300 --> 00:01:43,050 Libido erases my reason 30 00:01:43,210 --> 00:01:44,420 (Where is my heart?) 31 00:01:44,420 --> 00:01:45,710 Into darkness 32 00:01:45,710 --> 00:01:46,840 (Where is my heart?) 33 00:01:46,840 --> 00:01:48,050 I have fallen 34 00:01:48,050 --> 00:01:49,210 (Where is my heart?) 35 00:01:49,210 --> 00:01:52,800 Taking a hideous form 36 00:01:52,800 --> 00:01:55,210 If my human tears have dried 37 00:01:55,210 --> 00:02:00,170 What will you think of me? 38 00:02:00,170 --> 00:02:03,630 Give me an answer 39 00:02:06,090 --> 00:02:08,010 Our crimson blood 40 00:02:08,010 --> 00:02:09,130 (Bloody bonds) Our crimson blood 41 00:02:09,130 --> 00:02:11,210 Wets our bond 42 00:02:11,210 --> 00:02:12,800 We share our weakness 43 00:02:12,800 --> 00:02:13,920 (Bloody bonds) We share our weakness 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,090 Will we two live on? 45 00:02:17,340 --> 00:02:19,630 Licking each other's wounds 46 00:02:19,630 --> 00:02:22,130 Defining each other's life 47 00:02:22,130 --> 00:02:24,590 Thirsting for love 48 00:02:28,090 --> 00:02:31,050 {\an1}Plan B 49 00:02:35,590 --> 00:02:36,590 Anzai? 50 00:02:37,670 --> 00:02:39,380 Yanagi, sedative. 51 00:02:39,380 --> 00:02:40,510 Uh, right. 52 00:02:40,840 --> 00:02:42,420 What are you wearing? 53 00:02:42,420 --> 00:02:43,710 I gave it to him. 54 00:02:43,710 --> 00:02:47,170 It's a high-performance gas mask. It blocks out odors and colors. 55 00:02:47,550 --> 00:02:49,260 Calling all Public Security Division 5 personnel! 56 00:02:49,260 --> 00:02:51,260 Level 5 Vampire Incident in progress! 57 00:02:51,260 --> 00:02:54,670 Dispatch human officers to the fountain plaza in Ikebukuro West Gate Park immediately. 58 00:02:54,670 --> 00:02:56,050 The victim is bleeding profusely. 59 00:02:56,050 --> 00:02:58,760 It took place during the live weather broadcast, there were several onlookers! 60 00:02:58,760 --> 00:03:01,050 It's possible that devils have witnessed the event and have transformed. 61 00:03:01,050 --> 00:03:01,800 Don't push, stupid! 62 00:03:01,800 --> 00:03:02,550 Wait! 63 00:03:02,550 --> 00:03:03,630 Why? 64 00:03:03,960 --> 00:03:05,590 What is she doing there? 65 00:03:05,880 --> 00:03:06,960 Don't push, stupid! 66 00:03:06,960 --> 00:03:08,670 Wait, I'm taking a picture! 67 00:03:09,420 --> 00:03:10,800 You need to sit down. 68 00:03:12,420 --> 00:03:14,880 I'm gonna go stop that devil in the knit cap. 69 00:03:14,880 --> 00:03:16,880 If he keeps drinking her blood, she'll die. 70 00:03:16,880 --> 00:03:20,090 They've probably stopped the cameras, so I'll be back in about three... 71 00:03:21,840 --> 00:03:23,510 Make that one minute. 72 00:03:26,170 --> 00:03:28,670 I feel like I'm going to throw up. 73 00:03:29,340 --> 00:03:33,510 I can't believe a slasher would attack during a live TV broadcast. 74 00:03:33,510 --> 00:03:37,300 And there happened to be a devil right there watching. 75 00:03:38,420 --> 00:03:39,920 "Happened to be"? 76 00:03:40,170 --> 00:03:42,880 They did that broadcast every day. 77 00:03:42,880 --> 00:03:47,710 Is it possible that the attacker knew there was a devil on the crew? 78 00:03:48,260 --> 00:03:51,300 Maybe the slasher wasn't trying to kill the woman. 79 00:03:51,630 --> 00:03:53,880 Maybe he wanted the devil to see human blood. 80 00:03:54,920 --> 00:03:56,460 Monster... 81 00:04:02,050 --> 00:04:06,960 Devils throughout the Kanto Region are transforming after witnessing the attack on TV. 82 00:04:06,960 --> 00:04:08,920 The situation is getting out of hand. 83 00:04:12,760 --> 00:04:14,800 Did anybody call the police? 84 00:04:14,800 --> 00:04:16,300 Or an ambulance? 85 00:04:17,050 --> 00:04:18,380 I'm gonna tie him up, so somebody- 86 00:04:18,380 --> 00:04:19,800 You're really something. 87 00:04:20,170 --> 00:04:22,260 Taking down a monster like that. 88 00:04:22,590 --> 00:04:24,260 You don't have to help him. 89 00:04:24,260 --> 00:04:27,010 You better kill him, just in case. I mean, look at that monster. 90 00:04:27,920 --> 00:04:30,760 Stop filming. This isn't a show, and I'm not killing him. 91 00:04:30,760 --> 00:04:31,960 Why not? 92 00:04:31,960 --> 00:04:33,760 Whatever, just kill him already. 93 00:04:33,760 --> 00:04:34,880 Do it! 94 00:04:35,210 --> 00:04:37,210 What is wrong with him? 95 00:04:41,090 --> 00:04:42,420 Can you run? 96 00:04:42,880 --> 00:04:44,880 Run. Get away from here. 97 00:04:45,260 --> 00:04:46,460 Hurry! 98 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 What's that? 99 00:05:03,630 --> 00:05:05,670 Where... can I run? 100 00:05:06,460 --> 00:05:08,760 Hey, I think the monster's going after her! 101 00:05:08,760 --> 00:05:10,510 Maybe we'll be safe if we just get away from her! 102 00:05:29,710 --> 00:05:30,630 Who's that? 103 00:05:30,630 --> 00:05:31,840 Another monster? 104 00:05:50,420 --> 00:05:51,630 Anzai. 105 00:05:52,840 --> 00:05:54,340 Thank you. 106 00:05:56,590 --> 00:05:58,710 Sawazaki, this is Anzai. 107 00:05:58,710 --> 00:06:00,510 I have Tsukasa Taira. 108 00:06:00,510 --> 00:06:02,130 Can you come pick her up? 109 00:06:02,510 --> 00:06:04,670 Sorry, not right now. 110 00:06:04,670 --> 00:06:06,090 Give me a status- 111 00:06:13,800 --> 00:06:16,300 Take these. They're sedatives. 112 00:06:16,300 --> 00:06:19,510 If you ever get attacked when you're alone again, you can inject the guy. 113 00:06:19,510 --> 00:06:20,960 I-I can't do that! 114 00:06:20,960 --> 00:06:23,590 I don't know how to give someone an injection! 115 00:06:24,210 --> 00:06:25,630 It doesn't matter how! 116 00:06:25,630 --> 00:06:27,090 Just take the needle and stab- 117 00:06:31,800 --> 00:06:33,380 I-I'm sorry! 118 00:06:33,380 --> 00:06:35,590 That devil back there scratched me... 119 00:06:35,920 --> 00:06:37,170 It's okay. 120 00:06:37,170 --> 00:06:38,880 I'm wearing a gas mask. 121 00:06:38,880 --> 00:06:40,920 I can't make out the color or the smell. 122 00:06:40,920 --> 00:06:42,840 Don't think of it as blood! 123 00:06:44,710 --> 00:06:46,800 No. Don't go. 124 00:06:48,260 --> 00:06:49,920 I'll hide the scratch! 125 00:06:49,920 --> 00:06:52,960 If you need me to, I'll find somewhere to wash the blood off right now! 126 00:06:52,960 --> 00:06:54,210 So please! 127 00:06:54,210 --> 00:06:55,210 Please. 128 00:06:56,050 --> 00:06:57,840 Don't disappear again. 129 00:07:02,170 --> 00:07:04,130 I need one of those sedatives. 130 00:07:05,130 --> 00:07:06,960 If you inject me in ten seconds... 131 00:07:06,960 --> 00:07:08,380 I'll stay. 132 00:07:12,170 --> 00:07:14,170 Y-you might feel a prick. 133 00:07:15,920 --> 00:07:17,090 All done. 134 00:07:17,090 --> 00:07:18,630 How do you feel? 135 00:07:21,550 --> 00:07:23,050 Are you okay? 136 00:07:24,010 --> 00:07:26,170 "Might feel a prick"? 137 00:07:26,170 --> 00:07:28,130 S-sorry. Did it hurt? 138 00:07:28,130 --> 00:07:29,130 No, I... 139 00:07:31,380 --> 00:07:33,210 It was just... 140 00:07:33,590 --> 00:07:35,010 kind of funny. 141 00:07:37,420 --> 00:07:39,260 It's working. 142 00:07:39,920 --> 00:07:42,920 I don't think I'll be able to move much for about ten minutes. 143 00:07:43,460 --> 00:07:45,340 So we'll have to wait here for a while. 144 00:07:50,380 --> 00:07:51,800 I-I'm sorry! 145 00:07:51,800 --> 00:07:53,630 I just couldn't help it... 146 00:07:58,130 --> 00:07:59,510 Again. 147 00:08:01,760 --> 00:08:04,340 Will you... do that again? 148 00:08:11,590 --> 00:08:13,300 Will you do that again? 149 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 Um... 150 00:08:22,550 --> 00:08:24,130 This is Makimura, B Squad! 151 00:08:24,130 --> 00:08:26,090 A unit has fired his gun at a devil! 152 00:08:26,090 --> 00:08:28,670 We believe that the devil was among the audience and had transformed. 153 00:08:28,670 --> 00:08:31,050 The officer is in shock. He likely did not know about devils. 154 00:08:31,050 --> 00:08:32,260 What...? 155 00:08:32,260 --> 00:08:34,380 Apparently a cop shot a devil. 156 00:08:34,550 --> 00:08:37,260 I'm with the police! Everyone, please calm down! 157 00:08:38,090 --> 00:08:39,210 Put the gun down! 158 00:08:39,210 --> 00:08:39,920 Y-yes... 159 00:08:39,920 --> 00:08:42,090 If you see anyone who looks unusual, do not get involved. 160 00:08:42,090 --> 00:08:43,840 Report to us immediately! 161 00:08:45,340 --> 00:08:46,460 Tsukasa? 162 00:08:47,920 --> 00:08:50,960 When I can move again, I'll take you and we'll go. 163 00:08:51,710 --> 00:08:53,590 I don't know if it's safe here. 164 00:08:53,590 --> 00:08:54,510 Okay. 165 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 What? 166 00:08:59,380 --> 00:09:00,590 Nothing. 167 00:09:00,760 --> 00:09:03,760 Oh, but... Lee is still down there. 168 00:09:03,760 --> 00:09:05,630 He might be looking for me. 169 00:09:06,760 --> 00:09:08,710 Are you and he... close? 170 00:09:08,710 --> 00:09:09,670 No! 171 00:09:09,670 --> 00:09:11,670 I was looking for you, Anzai. 172 00:09:11,670 --> 00:09:15,170 I went to that alley, and I happened to run into him. 173 00:09:15,170 --> 00:09:17,800 He said he dropped his cross and he was looking for it. 174 00:09:19,170 --> 00:09:23,550 I told him I was looking for you, and he said he would help me find you. 175 00:09:27,590 --> 00:09:28,840 A cross? 176 00:09:29,050 --> 00:09:31,340 This is what was on his necklace. 177 00:09:31,340 --> 00:09:34,460 A long, black cross. 178 00:09:35,210 --> 00:09:39,050 It's the symbol of ONLO, the orphanage I grew up in. 179 00:09:39,550 --> 00:09:41,050 It's near Obihiro. 180 00:09:41,050 --> 00:09:43,760 They take in devil orphans and raise them there. 181 00:09:44,590 --> 00:09:46,090 I didn't know. 182 00:09:46,090 --> 00:09:47,590 Don't worry about it. 183 00:09:47,960 --> 00:09:50,300 It's better not to talk about this stuff. 184 00:09:50,300 --> 00:09:52,630 It doesn't bother me that much, anyway. 185 00:09:53,260 --> 00:09:56,760 I still don't know very much about you, Anzai. 186 00:09:57,210 --> 00:09:59,590 So, I'm happy to learn that. 187 00:10:04,760 --> 00:10:08,880 Oh! But you don't have to tell me anything you don't want voo... 188 00:10:11,710 --> 00:10:12,880 "Want voo"? 189 00:10:18,210 --> 00:10:21,170 It's been a long time since you hit me like that. 190 00:10:21,590 --> 00:10:23,260 He laughed again. 191 00:10:24,550 --> 00:10:25,760 It's so cute. 192 00:10:26,590 --> 00:10:28,760 I wish he would laugh more. 193 00:10:29,800 --> 00:10:32,340 If he had a cross like this one... 194 00:10:32,670 --> 00:10:35,510 then there's a strong possibility we're from the same place. 195 00:10:35,710 --> 00:10:39,260 But there weren't any foreigners like him in my age group. 196 00:10:39,840 --> 00:10:43,840 And the other kids were all devils; I was the only one who was half. 197 00:10:43,840 --> 00:10:45,840 Are half-devils that unusual? 198 00:10:45,840 --> 00:10:46,960 Well, yeah. 199 00:10:46,960 --> 00:10:49,300 Having only one devil parent is... 200 00:10:50,460 --> 00:10:53,170 Would that... even be possible? 201 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Devils can't have sex with humans. 202 00:10:56,550 --> 00:10:58,710 So there's no way to conceive... 203 00:10:58,710 --> 00:11:00,130 a half-devil child. 204 00:11:02,760 --> 00:11:04,260 Are you okay? 205 00:11:17,840 --> 00:11:20,920 How can you stand being around me? 206 00:11:21,840 --> 00:11:23,340 It's just like the other day! 207 00:11:23,340 --> 00:11:24,920 I attacked you. 208 00:11:24,920 --> 00:11:26,760 I could have killed you! 209 00:11:27,340 --> 00:11:29,300 And I might not be a half! 210 00:11:29,300 --> 00:11:31,090 I might just be a devil! 211 00:11:31,090 --> 00:11:32,130 How can you?! 212 00:11:34,380 --> 00:11:35,590 Because! 213 00:11:35,590 --> 00:11:36,880 I... 214 00:11:36,880 --> 00:11:37,960 like you. 215 00:11:39,590 --> 00:11:43,300 Um! That is, I mean, well... 216 00:11:43,300 --> 00:11:47,460 I don't think it really matters... if you're half or full-devil... 217 00:11:47,460 --> 00:11:49,170 or if you're just human. 218 00:11:49,840 --> 00:11:52,420 It doesn't change the fact that you are Anzai. 219 00:11:53,010 --> 00:11:58,630 I'm more worried about whether or not I'm a good match for you. 220 00:12:00,170 --> 00:12:01,130 What? 221 00:12:08,210 --> 00:12:09,920 What the hell is going on? 222 00:12:09,920 --> 00:12:12,130 The TV was saying something about vampires! 223 00:12:12,510 --> 00:12:13,960 This is bad. 224 00:12:13,960 --> 00:12:16,710 The sedative hasn't worn off yet. 225 00:12:17,460 --> 00:12:19,840 My knees... are giving out... 226 00:12:20,590 --> 00:12:22,300 Hey, grab the handrail. 227 00:12:22,300 --> 00:12:23,130 Huh? 228 00:12:23,130 --> 00:12:24,380 Or you'll fall. 229 00:12:41,010 --> 00:12:43,550 You sure do fall a lot. 230 00:12:45,630 --> 00:12:46,920 You... 231 00:12:48,130 --> 00:12:49,420 Who are you? 232 00:12:49,420 --> 00:12:52,510 Hey, are you sure you have devil blood in you? 233 00:12:52,510 --> 00:12:54,380 Your physical abilities are pretty weak. 234 00:12:54,380 --> 00:12:57,170 That's just because I gave him a sedative a little while ago. 235 00:12:57,880 --> 00:13:00,170 What's the deal with your eye? 236 00:13:00,170 --> 00:13:01,880 You don't know that, either? 237 00:13:01,880 --> 00:13:04,050 Are you really a half? 238 00:13:05,960 --> 00:13:09,300 We're wrapping things up over by Ikebukuro West Gate. 239 00:13:09,300 --> 00:13:11,050 Human personnel from each squad 240 00:13:11,050 --> 00:13:15,050 will now go help contain the devil transformations happening throughout the region. 241 00:13:15,050 --> 00:13:19,800 Be informed that the investigation will be assigned to human personnel only. 242 00:13:19,800 --> 00:13:21,630 Devil personnel, please stand by. 243 00:13:21,630 --> 00:13:23,630 I have a lot of questions for you. 244 00:13:24,130 --> 00:13:25,340 I guess I have answers. 245 00:13:25,340 --> 00:13:26,300 Sawazaki! 246 00:13:26,300 --> 00:13:27,380 Kikuhura. 247 00:13:27,800 --> 00:13:29,840 Is everyone in F Squad alright? 248 00:13:30,090 --> 00:13:32,590 We're all fine. And you? 249 00:13:32,590 --> 00:13:34,510 No one's been injured. 250 00:13:34,760 --> 00:13:38,210 Personally, I was held up in traffic. 251 00:13:39,050 --> 00:13:42,010 Oh, this is a civilian we found on the scene. 252 00:13:42,010 --> 00:13:43,590 My guy's over there. 253 00:13:43,590 --> 00:13:46,630 Anzai, say hello. You haven't met, have you? 254 00:13:48,460 --> 00:13:49,840 I'm Anzai. 255 00:13:49,840 --> 00:13:52,050 I'm Kikuhara, A Squad. A pleasure. 256 00:13:54,170 --> 00:13:56,760 Something about him scares me. 257 00:13:57,210 --> 00:13:58,260 Um... 258 00:13:58,630 --> 00:14:01,130 Have I met you somewhere before? 259 00:14:01,130 --> 00:14:02,260 Before? 260 00:14:02,260 --> 00:14:04,630 Oh, maybe at the new staff ceremony. 261 00:14:04,630 --> 00:14:05,840 Chief Kikuhara. 262 00:14:06,170 --> 00:14:07,800 About our next deployment... 263 00:14:07,800 --> 00:14:08,800 Right. 264 00:14:09,260 --> 00:14:12,380 Well, Sawazaki, I'll see you at the meeting. 265 00:14:15,550 --> 00:14:16,800 Are you okay? 266 00:14:17,590 --> 00:14:19,590 Is there something about Kikuhara? 267 00:14:19,590 --> 00:14:21,260 No, it's nothing. 268 00:14:23,420 --> 00:14:25,090 His hand... 269 00:14:25,090 --> 00:14:27,090 was unusually warm. 270 00:14:31,130 --> 00:14:33,460 I'm so glad you're both alright. 271 00:14:33,460 --> 00:14:36,460 I have a fire going, so hurry on upstairs. 272 00:14:36,630 --> 00:14:37,510 Oh? 273 00:14:37,510 --> 00:14:39,010 Sorry, we have two extra people. 274 00:14:39,010 --> 00:14:40,760 This is Tsukasa Taira. 275 00:14:40,760 --> 00:14:42,130 Oh, your girlfriend! 276 00:14:42,130 --> 00:14:43,760 What? Um, uh... 277 00:14:43,760 --> 00:14:45,210 I'm Sakaki, the owner here. 278 00:14:45,210 --> 00:14:46,960 Tsukasa Taira. 279 00:14:48,090 --> 00:14:49,670 I'm Hans Lee. 280 00:14:49,670 --> 00:14:51,670 A friend of Anzai and Tsukasa's. 281 00:14:52,210 --> 00:14:55,210 He's a witness in the sniper case and this new one. 282 00:14:55,210 --> 00:14:57,420 Let him stay here until I get back. 283 00:14:58,130 --> 00:15:01,130 And Ms. Taira, I'll want to get your version of what happened, too. 284 00:15:01,130 --> 00:15:02,460 Uh, yes, sir. 285 00:15:02,840 --> 00:15:06,840 I do have guest rooms available, and the lounge is rather large. 286 00:15:06,840 --> 00:15:08,630 Please, make yourselves comfortable. 287 00:15:08,630 --> 00:15:09,710 Thank you. 288 00:15:10,010 --> 00:15:12,170 In fact, I own the whole building. 289 00:15:12,170 --> 00:15:14,460 I rent out everything from the third floor up. 290 00:15:14,460 --> 00:15:16,460 I don't have any vacant rooms at the moment, 291 00:15:16,460 --> 00:15:20,130 but Yuuki is one of my tenants, so you could stay in his... 292 00:15:20,130 --> 00:15:21,130 No. 293 00:15:21,840 --> 00:15:23,550 It's a mess right now. 294 00:15:27,300 --> 00:15:30,920 Oh yeah. I have to tell him it's possible to get used to blood. 295 00:15:31,840 --> 00:15:34,590 Would that make life a little easier for you? 296 00:15:35,300 --> 00:15:37,920 Could we spend more time together? 297 00:15:41,010 --> 00:15:42,260 What's wrong? 298 00:15:42,710 --> 00:15:43,710 Um... 299 00:15:44,170 --> 00:15:46,550 I was thinking about blood tolerance. 300 00:15:46,550 --> 00:15:47,960 Oh, right. 301 00:15:48,260 --> 00:15:50,300 Yeah, you probably should tell him. 302 00:15:50,300 --> 00:15:51,920 Could help him live longer, too. 303 00:15:51,920 --> 00:15:53,130 Huh? Live longer? 304 00:15:53,130 --> 00:15:54,010 You didn't know? 305 00:15:54,300 --> 00:15:56,880 A devil's average lifespan is only 39 years. 306 00:15:56,880 --> 00:15:57,960 What? 307 00:16:00,260 --> 00:16:02,460 Wow, you really brought everybody. 308 00:16:02,460 --> 00:16:04,170 I'm going back to the scene. 309 00:16:04,170 --> 00:16:05,460 Keep an eye on them. 310 00:16:05,960 --> 00:16:07,300 You're gonna be busy. 311 00:16:07,300 --> 00:16:09,880 They'll want to set up an investigation committee. 312 00:16:09,880 --> 00:16:11,090 Yeah, well. 313 00:16:11,090 --> 00:16:13,340 I don't think I'll be back until after midnight. 314 00:16:13,340 --> 00:16:14,760 I'll stay in touch. 315 00:16:15,420 --> 00:16:16,210 It is unclear whether they are related to the Ikebukuro incident, 316 00:16:16,210 --> 00:16:17,920 {\an5}I heard on the radio. It is unclear whether they are 317 00:16:16,220 --> 00:16:17,920 related to the Ikebukuro incident, 318 00:16:17,920 --> 00:16:18,260 It is unclear whether they are related to the Ikebukuro incident, 319 00:16:18,260 --> 00:16:20,960 {\an5}I knew they'd leave us devils out of the decision-making eventually. but similar phenomena are occurring all over Japan. 320 00:16:20,960 --> 00:16:21,420 but similar phenomena are occurring all over Japan. 321 00:16:21,420 --> 00:16:22,300 Police are scrambling to handle the outbreak. 322 00:16:22,300 --> 00:16:24,170 {\an5}This was the only line of work where devils got any decent treatment. Police are scrambling to handle the outbreak. 323 00:16:24,170 --> 00:16:25,630 {\an5}This was the only line of work where devils got any decent treatment. 324 00:16:25,630 --> 00:16:28,170 It won't be long before we're out of places to go. 325 00:16:28,170 --> 00:16:30,880 You don't know they're going to cut you all off. 326 00:16:30,880 --> 00:16:35,760 Don't I? They always thought devils were tough to deal with. 327 00:16:36,210 --> 00:16:37,550 We're high maintenance. 328 00:16:37,550 --> 00:16:39,760 Freaking out every time we see a little bit of bl- 329 00:16:39,760 --> 00:16:40,590 Uhh! 330 00:16:40,880 --> 00:16:42,920 This is where you belong. 331 00:16:43,170 --> 00:16:45,210 Do I have to keep spelling it out for you? 332 00:16:47,090 --> 00:16:49,050 You, too, Anzai. 333 00:16:49,260 --> 00:16:51,170 I won't let anything happen to you. 334 00:16:51,460 --> 00:16:52,920 So just sit tight. 335 00:16:53,920 --> 00:16:55,050 Sawazaki. 336 00:16:57,760 --> 00:16:59,800 Sorry I almost attacked you. 337 00:17:00,130 --> 00:17:01,670 It wasn't your fault. 338 00:17:04,420 --> 00:17:07,420 Yanagi, I want to ask you something. Got a minute? 339 00:17:07,420 --> 00:17:08,300 Hm? 340 00:17:08,710 --> 00:17:11,170 If Anzai isn't half-devil, if he's a full devil... 341 00:17:11,170 --> 00:17:15,340 can he develop a blood tolerance like Lee? 342 00:17:15,710 --> 00:17:17,260 Sorry to keep you waiting! 343 00:17:17,710 --> 00:17:20,300 I'll help. You're making food, right? 344 00:17:20,300 --> 00:17:21,550 Thank you. 345 00:17:21,550 --> 00:17:22,550 Oh, me, too. 346 00:17:22,550 --> 00:17:23,460 Me, three. 347 00:17:23,460 --> 00:17:25,050 What are we making? 348 00:17:25,050 --> 00:17:26,880 When I say "midnight snack," you think... 349 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Ramen? 350 00:17:29,380 --> 00:17:31,130 Oh, I'm Tsukasa Taira. 351 00:17:31,130 --> 00:17:33,130 Officer Juliana Lloyd. 352 00:17:33,420 --> 00:17:36,170 I'm a full devil. My parents are American and Russian. 353 00:17:36,170 --> 00:17:37,590 So you're a half. 354 00:17:37,590 --> 00:17:38,800 Nationality-wise. 355 00:17:38,800 --> 00:17:40,920 Here's an apron for each of you. 356 00:17:47,300 --> 00:17:48,210 What? 357 00:17:48,590 --> 00:17:51,510 You're just so pretty, like a Hollywood actress. 358 00:17:52,210 --> 00:17:54,460 Why would you say that? It's not flattering, it's embarrassing! 359 00:17:54,460 --> 00:17:55,260 Uh, um... 360 00:17:55,710 --> 00:18:00,170 I just always admired beautiful, sophisticated women... so, um... 361 00:18:02,760 --> 00:18:04,670 Please, let's stop this, Zero Seven! 362 00:18:04,670 --> 00:18:06,670 What good will it do to chase me? 363 00:18:06,670 --> 00:18:08,840 It's already over! 364 00:18:08,840 --> 00:18:11,880 I know you were against Plan B! 365 00:18:11,880 --> 00:18:14,090 But it was our leader's decision! 366 00:18:14,300 --> 00:18:16,510 Are you saying you bear no responsibility? 367 00:18:16,510 --> 00:18:18,550 When did I ever say that? 368 00:18:18,550 --> 00:18:22,300 By sacrificing a few humans, we call attention to the existence of devils! 369 00:18:22,670 --> 00:18:26,590 It's the vital first step in eliminating them from our society! 370 00:18:27,050 --> 00:18:28,840 Stay away from me! Drop your gun! 371 00:18:28,840 --> 00:18:30,630 I'm not carrying a gun. 372 00:18:30,630 --> 00:18:33,210 You trust humans too much! 373 00:18:34,300 --> 00:18:37,510 The truth is... I have another mission. 374 00:18:39,380 --> 00:18:42,340 If you tried to interfere with Plan B... 375 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 Mura... 376 00:18:44,710 --> 00:18:49,800 I'm sorry. As long as you're around, you'll only get in our way. 377 00:18:54,670 --> 00:18:56,840 Sex between a devil and a human? 378 00:18:56,840 --> 00:18:58,840 I'm sure there are ways. 379 00:18:59,210 --> 00:19:02,760 Tie up the devil, gag them. 380 00:19:02,760 --> 00:19:04,550 It's certainly not impossible. 381 00:19:04,550 --> 00:19:06,340 What about artificial insemination? 382 00:19:06,340 --> 00:19:08,840 That would be even harder, the way things are now. 383 00:19:10,510 --> 00:19:12,460 Don't let it bother you, Anzai. 384 00:19:12,460 --> 00:19:16,550 However they were conceived, the child didn't do anything wrong. 385 00:19:19,170 --> 00:19:20,880 I-I'm sorry. 386 00:19:21,590 --> 00:19:23,880 I'm taking a count for ramen flavors. 387 00:19:24,340 --> 00:19:25,710 I'll have miso. 388 00:19:25,710 --> 00:19:26,800 Shoyu. 389 00:19:28,380 --> 00:19:30,210 Um, Anzai, I... 390 00:19:30,630 --> 00:19:32,130 I'm gonna head back. 391 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 You two stay here and make out as long as you want. 392 00:19:35,300 --> 00:19:36,130 Huh?! 393 00:19:37,260 --> 00:19:38,260 Later. 394 00:19:42,130 --> 00:19:43,760 Lee told me... 395 00:19:44,550 --> 00:19:46,800 devils usually only live 39 years. 396 00:19:46,800 --> 00:19:48,010 What's that mean? 397 00:19:48,340 --> 00:19:51,420 Well, you know that devils are always going without blood, right? 398 00:19:51,420 --> 00:19:54,880 He told me that lowers their life expectancy. 399 00:19:54,880 --> 00:19:58,550 Stop it. I've never seen any data on devil life expectancy. 400 00:19:58,550 --> 00:20:01,010 The government never released any of those numbers. 401 00:20:01,210 --> 00:20:05,130 That night, when you got hurt, you drank blood and it healed you. 402 00:20:05,130 --> 00:20:06,380 Can you really trust- 403 00:20:06,380 --> 00:20:09,710 Lee drinks a little blood every day to get used to it, 404 00:20:09,710 --> 00:20:12,420 so he can drink blood to heal when he needs to! 405 00:20:12,840 --> 00:20:15,460 That's why his wounds heal, and he's so strong. 406 00:20:15,460 --> 00:20:16,960 And he can live longer! 407 00:20:19,340 --> 00:20:21,010 Anzai, please... 408 00:20:21,550 --> 00:20:23,550 drink my blood. 409 00:20:25,380 --> 00:20:27,920 I'll give you some every day. 410 00:20:31,050 --> 00:20:37,960 Like softly melting away 411 00:20:37,960 --> 00:20:45,050 If we could have loved each other more like that 412 00:20:45,050 --> 00:20:52,130 What could I have told you? 413 00:20:52,130 --> 00:20:59,340 A chance encounter that cannot amount to love 414 00:20:59,590 --> 00:21:02,800 Someone forgive me 415 00:21:02,800 --> 00:21:06,550 Because this filthy form is who I am 416 00:21:06,550 --> 00:21:09,760 Oh, why? 417 00:21:09,760 --> 00:21:15,010 Are these fingers trembling as they touch you? 418 00:21:15,380 --> 00:21:20,380 It's a story of fighting together 419 00:21:20,590 --> 00:21:23,840 I want to hold you 420 00:21:23,840 --> 00:21:27,550 I want to protect you without hurting you 421 00:21:27,550 --> 00:21:29,800 You and only you 422 00:21:29,800 --> 00:21:34,260 It's a story of desiring forever 423 00:21:34,380 --> 00:21:37,960 I will keep fighting 424 00:21:37,960 --> 00:21:41,550 Against the urges surging up inside me 425 00:21:41,550 --> 00:21:45,050 "Oh, again, I..." 426 00:21:45,050 --> 00:21:48,170 Deep red dawn 427 00:21:53,630 --> 00:22:00,590 Like we're softly melting away... 428 00:22:04,630 --> 00:22:05,710 Zero Two? 429 00:22:06,420 --> 00:22:10,090 I know that last job was hard on you, Fifteen. 430 00:22:10,260 --> 00:22:11,960 Oh, no! I'd do anything... 431 00:22:11,960 --> 00:22:14,210 for the team and for you, Zero Two! 432 00:22:14,210 --> 00:22:16,210 I'm sorry, Murakami. 433 00:22:22,340 --> 00:22:24,630 Ren Murakami, unemployed. 434 00:22:24,630 --> 00:22:27,920 Had been stalking weather reporter Yuriko Hyuga, 435 00:22:27,920 --> 00:22:30,760 attacked her out of resentment for her failure to reciprocate his feelings. 436 00:22:30,760 --> 00:22:33,630 But was struck by a guilty conscience during his escape, 437 00:22:33,630 --> 00:22:36,800 stabbed himself, and jumped off a building. 438 00:22:37,840 --> 00:22:40,010 That is the entirety of Plan B. 439 00:22:40,420 --> 00:22:42,300 No... please... 440 00:22:42,630 --> 00:22:44,340 A few sacrifices... 441 00:22:44,340 --> 00:22:46,050 will save society. 442 00:22:54,380 --> 00:22:58,380 Why did you need to kill Murakami? 443 00:22:59,010 --> 00:23:01,920 Don't kill humans, Kikuhara. 444 00:23:02,260 --> 00:23:05,210 We should only have to kill devils! 445 00:23:11,510 --> 00:23:14,840 So. Before you die, tell me. 446 00:23:15,960 --> 00:23:17,460 Do I... 447 00:23:19,550 --> 00:23:21,960 look human to you? 448 00:23:26,010 --> 00:23:30,840 {\an7}Next Time 449 00:23:34,550 --> 00:23:35,920 DEVILS' LINE: 450 00:23:36,170 --> 00:23:37,550 Line 6, 451 00:23:37,760 --> 00:23:38,960 "Dogmatic." 452 00:23:38,960 --> 00:23:40,960 {\an5}Dogmatic 31623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.