Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,210 --> 00:00:27,590
Wha...!
2
00:00:34,090 --> 00:00:36,760
It was a silent night
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,920
Eclipse was beginnin'
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,880
Kasaneau setsuna o
5
00:00:41,880 --> 00:00:46,840
Kitto eien to shinjikomu
6
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
In darkness...
7
00:00:58,840 --> 00:01:01,260
It's darker than black
8
00:01:02,050 --> 00:01:04,170
Meikyuu no sora
9
00:01:04,510 --> 00:01:06,340
Hikari o kou
10
00:01:06,960 --> 00:01:08,760
If bite your soul
11
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
Shoudou ga mushibande yuku
12
00:01:11,760 --> 00:01:14,300
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
13
00:01:14,300 --> 00:01:19,050
Risei o kakikesu libido
14
00:01:19,210 --> 00:01:20,380
(Where is my heart?)
15
00:01:20,380 --> 00:01:21,670
Kurayami ni
16
00:01:21,670 --> 00:01:22,800
(Where is my heart?)
17
00:01:22,800 --> 00:01:24,010
Ochikitta
18
00:01:24,010 --> 00:01:25,170
(Where is my heart?)
19
00:01:25,170 --> 00:01:28,760
Minikui sugata ni natte
20
00:01:28,760 --> 00:01:31,170
Hito no namida kareta nara
21
00:01:31,170 --> 00:01:36,130
Kimi wa boku o dou omou no ka?
22
00:01:36,130 --> 00:01:39,590
Kotae o oshiete
23
00:01:42,050 --> 00:01:43,960
Makka na chi ga
24
00:01:43,960 --> 00:01:45,130
(Bloody bonds)
Makka na chi ga
25
00:01:45,130 --> 00:01:47,210
Kizuna o nurashiai
26
00:01:47,210 --> 00:01:48,800
Yowasa o wakeatte
27
00:01:48,800 --> 00:01:49,920
(Bloody bonds)
Yowasa o wakeatte
28
00:01:49,920 --> 00:01:53,090
Futari wa ikite yuku no ka?
29
00:01:53,340 --> 00:01:55,630
Kizu o nameatte
30
00:01:55,630 --> 00:01:58,130
Sei o teigi shiatte
31
00:01:58,130 --> 00:02:00,590
Ai o musabotte
32
00:02:04,050 --> 00:02:08,920
{\an3}Safe House
33
00:02:05,300 --> 00:02:06,920
Let's see...
34
00:02:07,340 --> 00:02:08,920
How about Taira?
35
00:02:09,710 --> 00:02:10,840
Tsukasa.
36
00:02:11,760 --> 00:02:12,840
Tsukasa!
37
00:02:13,130 --> 00:02:14,670
You alive, Taira?
38
00:02:15,960 --> 00:02:19,510
You can stay in your seat,
but would you read paragraph three?
39
00:02:19,510 --> 00:02:21,300
Page 136 of the text.
40
00:02:21,590 --> 00:02:23,590
I... I'm sorry.
41
00:02:23,920 --> 00:02:26,170
{\an5}Medieval communes in the European Middle Ages
had sworn allegiances of mutual defense...
42
00:02:26,170 --> 00:02:28,880
{\an5}Medieval communes in the European Middle Ages
had sworn allegiances of mutual defense...
It's been one month since Akimura disappeared.
43
00:02:28,880 --> 00:02:29,300
It's been one month since Akimura disappeared.
44
00:02:29,300 --> 00:02:32,760
They're saying he's studying abroad in Canada.
45
00:02:35,510 --> 00:02:38,920
His arrest wasn't on the news.
Is that because he was a vampire?
46
00:02:40,050 --> 00:02:43,800
I haven't seen Anzai once since the incident.
47
00:02:45,260 --> 00:02:46,420
What if...
48
00:02:46,590 --> 00:02:49,420
What if I imagined the whole thing?
49
00:03:02,130 --> 00:03:02,960
Huh?
50
00:03:04,260 --> 00:03:06,840
Um! There's a syringe sticking out of your leg!
51
00:03:06,840 --> 00:03:09,670
Shut up! I did it on purpose!
52
00:03:09,670 --> 00:03:12,090
I can't believe I'm using a sedative on myself.
53
00:03:13,130 --> 00:03:15,880
Do my eyes look normal now?
54
00:03:18,090 --> 00:03:19,590
Uh, yeah...
55
00:03:20,130 --> 00:03:23,590
Huh? He looks so much better now.
56
00:03:23,590 --> 00:03:25,170
The dark circles are gone.
57
00:03:25,170 --> 00:03:26,170
So, um...
58
00:03:27,420 --> 00:03:30,090
Sorry about that. With the tongue.
59
00:03:32,710 --> 00:03:34,130
You don't have to remind me there was tongue!
60
00:03:34,130 --> 00:03:35,380
I said sorry! Don't hit me! Stop it!
You don't have to remind me there was tongue!
61
00:03:35,380 --> 00:03:36,590
I said sorry! Don't hit me! Stop it!
62
00:03:37,380 --> 00:03:38,630
Anyway...
63
00:03:39,880 --> 00:03:42,630
Are you a vampire, too?
64
00:03:47,460 --> 00:03:49,210
I'm sorry. I...
65
00:03:49,210 --> 00:03:51,420
What? Oh, no, it's fine.
66
00:03:51,420 --> 00:03:54,550
Well, I have genes from both,
so I guess I'm a half vampire.
67
00:03:55,510 --> 00:03:56,710
Half...?
68
00:03:56,960 --> 00:03:59,840
So I was under the impression
my bloodlust was weaker.
69
00:03:59,840 --> 00:04:01,460
But apparently not.
70
00:04:06,510 --> 00:04:09,630
All of Akimura's self-control, and I almost wasted it.
71
00:04:10,550 --> 00:04:12,800
Anyway, cheer up, alright?
72
00:04:13,050 --> 00:04:13,920
Huh?
73
00:04:14,630 --> 00:04:16,960
There are plenty of fish in the sea.
74
00:04:19,130 --> 00:04:20,050
Wait!
75
00:04:28,300 --> 00:04:31,710
Since then, I haven't seen Anzai once.
76
00:04:39,050 --> 00:04:42,590
Is it because he kissed me?
Is that why I can't stop thinking about him?
77
00:04:44,260 --> 00:04:45,460
But...
78
00:04:48,590 --> 00:04:52,460
that's not how real love is supposed to work, is it?
79
00:04:55,380 --> 00:04:56,460
Akimura?
80
00:05:02,260 --> 00:05:05,170
I hope you're okay, Akimura.
81
00:05:09,460 --> 00:05:11,340
Come to think of it,
82
00:05:11,340 --> 00:05:14,880
have I ever really fallen in love with anyone before?
83
00:05:15,670 --> 00:05:19,670
Honestly, that was basically my first kiss.
84
00:05:20,630 --> 00:05:23,710
I wonder where you are now, Anzai.
85
00:05:26,760 --> 00:05:28,960
Hey! Don't scare me like that!
86
00:05:28,960 --> 00:05:29,960
Huh?
87
00:05:29,960 --> 00:05:31,460
A-Anzai?
88
00:05:32,340 --> 00:05:34,460
Wh-why are you on my balcony?
89
00:05:34,460 --> 00:05:38,090
I came via telephone pole.
It was the closest entrance.
90
00:05:38,090 --> 00:05:39,170
Telephone pole?!
91
00:05:40,210 --> 00:05:41,460
How are you?
92
00:05:41,760 --> 00:05:42,590
Huh?
93
00:05:43,510 --> 00:05:45,800
You're worried about Akimura, aren't you?
94
00:05:46,880 --> 00:05:50,010
You always stop for a minute when you
get to the place we arrested him.
95
00:05:54,340 --> 00:05:57,420
I can put in a request for you if you want to visit him.
96
00:05:57,420 --> 00:06:01,130
And depending on the trial,
sometimes they get off with just a life sentence.
97
00:06:01,300 --> 00:06:02,960
Uh... yeah.
98
00:06:04,800 --> 00:06:06,630
I'm a terrible person.
99
00:06:06,630 --> 00:06:10,710
I was so busy thinking about Anzai,
I forgot about Akimura.
100
00:06:11,420 --> 00:06:12,960
I'm the worst.
101
00:06:14,050 --> 00:06:16,130
Have you gotten skinnier?
102
00:06:16,130 --> 00:06:18,300
You know guys prefer a girl with
a little meat on her bones.
103
00:06:21,670 --> 00:06:24,920
Ow! Don't punch me! Not the fist!
104
00:06:26,170 --> 00:06:27,670
Well look at you.
105
00:06:28,260 --> 00:06:30,710
You're doing much better than I thought.
106
00:06:32,420 --> 00:06:34,210
He... he smiled.
107
00:06:36,340 --> 00:06:39,460
Sawazaki here. We have a Level 1 Special Case!
108
00:06:39,460 --> 00:06:42,090
Our suspect is Yuuko Tamaru, age 21. Female.
109
00:06:42,090 --> 00:06:44,760
Hereafter the investigation will
refer to her as Target T.
110
00:06:45,170 --> 00:06:47,710
We believe she is currently
hiding out in the Mikusa Building.
111
00:06:48,210 --> 00:06:50,510
This is Anzai. I copy.
112
00:06:50,840 --> 00:06:52,550
I'm close. I'll be right there!
113
00:07:09,670 --> 00:07:13,710
{\an5}Mikusa Building
114
00:07:14,630 --> 00:07:15,710
Calm down.
115
00:07:16,510 --> 00:07:18,300
I want to settle this peacefully.
116
00:07:18,630 --> 00:07:20,050
Yuuko Tamaru, right?
117
00:07:23,130 --> 00:07:24,510
The police?
118
00:07:24,510 --> 00:07:27,260
Public Security Division 5, for devil-related crimes.
119
00:07:28,090 --> 00:07:31,050
We can make special allowances in cases like yours.
120
00:07:31,050 --> 00:07:32,460
You have no priors.
121
00:07:32,710 --> 00:07:36,050
If you claim it was an accident,
they might not press charges.
122
00:07:36,050 --> 00:07:37,130
Charges?
123
00:07:37,460 --> 00:07:39,760
I don't care what they do to me.
124
00:07:39,760 --> 00:07:42,880
Then why are you running, Yuuko?
125
00:07:44,300 --> 00:07:46,630
Yuuki...
126
00:07:47,130 --> 00:07:48,050
What?
127
00:07:48,590 --> 00:07:50,090
Do you have someone...
128
00:07:50,090 --> 00:07:52,800
Someone you'd do anything to protect?
129
00:07:53,550 --> 00:07:55,800
If you don't, you wouldn't understand how I feel.
130
00:07:56,550 --> 00:07:59,710
He meant the world to me.
He was helping me make dinner.
131
00:07:59,710 --> 00:08:02,510
He slipped and cut his finger. Then he said...
132
00:08:02,960 --> 00:08:04,420
"Lick it off?"
133
00:08:06,920 --> 00:08:09,380
The next thing I knew, I had stabbed him...
134
00:08:09,380 --> 00:08:12,010
and I had been desperately drinking his blood!
135
00:08:13,920 --> 00:08:15,130
I was...
136
00:08:15,420 --> 00:08:17,590
I was always so careful!
137
00:08:17,590 --> 00:08:19,880
So careful not to hurt him.
138
00:08:20,590 --> 00:08:22,880
I should have known it wouldn't work.
139
00:08:23,300 --> 00:08:25,460
A devil marrying a human...
140
00:08:25,460 --> 00:08:27,260
Living under the same roof.
141
00:08:27,670 --> 00:08:29,300
Damn right it didn't work.
142
00:08:29,710 --> 00:08:32,670
He stuck out his bloody finger
and asked you to lick it.
143
00:08:32,670 --> 00:08:35,010
What part of that is "being careful"?
144
00:08:35,340 --> 00:08:36,340
What?
145
00:08:36,340 --> 00:08:38,300
I don't care if he was your husband.
146
00:08:38,300 --> 00:08:40,090
If you see blood, you're gonna lose it.
147
00:08:41,340 --> 00:08:44,960
So I guess you didn't really teach your husband
how scary devils can be.
148
00:08:46,050 --> 00:08:50,630
You said you'd do anything to protect him,
but you were just afraid he'd stop liking you.
149
00:08:53,760 --> 00:08:55,960
You can't leave out the important stuff.
150
00:09:05,510 --> 00:09:08,710
December 3, 23:35.
151
00:09:08,710 --> 00:09:13,510
Target T was arrested on charges of
assault by F Squad.
152
00:09:13,510 --> 00:09:16,510
Present on the scene: Senior Officer Sawazaki
153
00:09:16,510 --> 00:09:17,920
and Officer Anzai.
154
00:09:38,710 --> 00:09:40,260
I knew it!
155
00:09:40,260 --> 00:09:41,800
You followed me, didn't you?
156
00:09:43,170 --> 00:09:45,460
And hello? You didn't even lock the door?
157
00:09:45,760 --> 00:09:47,960
A woman alone, in the middle of the night!
158
00:09:47,960 --> 00:09:50,380
Uh, yes. You're right, I'm sorry.
159
00:09:50,380 --> 00:09:52,340
But you left this here, so...
160
00:10:01,300 --> 00:10:03,260
I'm sorry.
161
00:10:04,420 --> 00:10:07,630
I'm surprised he's actually apologizing.
162
00:10:08,380 --> 00:10:11,300
But from now on,
you don't have to bring me my stuff.
163
00:10:13,010 --> 00:10:14,170
Understand?
164
00:10:14,840 --> 00:10:16,800
Uh, yes.
165
00:10:18,170 --> 00:10:20,510
Um... that woman...
166
00:10:21,550 --> 00:10:23,090
An old friend.
167
00:10:23,920 --> 00:10:27,670
We made snowmen together when we were kids.
168
00:10:30,960 --> 00:10:32,300
It's cold.
169
00:10:36,460 --> 00:10:40,130
Don't you ever get hurt in front of me again.
170
00:10:44,710 --> 00:10:48,760
It's not easy to arrange for
non-family members to visit a devil.
171
00:10:48,760 --> 00:10:52,880
But they might make an exception if the visitor
could help the devil reform himself.
172
00:10:52,880 --> 00:10:55,010
If you want to see him, then...
173
00:10:56,300 --> 00:10:57,460
Are you okay?
174
00:10:57,460 --> 00:11:00,670
I mean, um... if you want...
175
00:11:01,590 --> 00:11:03,090
A kotatsu.
176
00:11:03,090 --> 00:11:04,460
Do you have one?
177
00:11:04,840 --> 00:11:07,670
I only have the things I need to get by.
178
00:11:08,050 --> 00:11:09,840
I think everyone needs one.
179
00:11:09,840 --> 00:11:11,340
Do you get cold easily?
180
00:11:11,340 --> 00:11:14,380
No, but my temperature's usually about 80 degrees.
181
00:11:14,380 --> 00:11:15,670
Th-that's low!
182
00:11:16,510 --> 00:11:19,050
Hey, Anzai. Where are you now?
183
00:11:19,590 --> 00:11:21,590
How many times have I told you
to stop running off on your-
184
00:11:22,380 --> 00:11:24,210
Sorry. I have to go.
185
00:11:24,590 --> 00:11:26,840
And you make sure to lock your door.
186
00:11:28,210 --> 00:11:29,300
Um, wait!
187
00:11:31,800 --> 00:11:34,670
What? Do it with somebody watching? Not a chance.
188
00:11:36,380 --> 00:11:37,340
Welcome back.
189
00:11:37,340 --> 00:11:39,010
Hey, Anzai.
190
00:11:40,260 --> 00:11:42,340
Right, here are your sedatives.
191
00:11:42,340 --> 00:11:44,420
Oh, thanks. This'll help.
192
00:11:44,710 --> 00:11:47,130
Where's Sawazaki? Not here yet?
193
00:11:47,840 --> 00:11:49,420
He'll be here soon.
194
00:11:49,420 --> 00:11:51,710
He said he's gonna be lecturing you all night.
195
00:11:51,710 --> 00:11:55,130
Something about you running off on your own again?
196
00:11:55,130 --> 00:11:56,340
He's right!
197
00:11:56,340 --> 00:11:59,130
You've been such a stranger lately, Yuuki.
198
00:11:59,460 --> 00:12:03,550
When you have this wonderful older woman taking
pity on you and inviting you over for some company.
199
00:12:03,550 --> 00:12:04,800
Leave me alone.
200
00:12:05,510 --> 00:12:06,710
Water, please.
201
00:12:06,710 --> 00:12:08,840
Wait. Are you two dating?
202
00:12:09,210 --> 00:12:11,050
Oh, please. Of course we are.
203
00:12:11,050 --> 00:12:12,710
What? Really?
204
00:12:13,010 --> 00:12:14,840
"Of course we are" not.
205
00:12:14,840 --> 00:12:16,510
What's wrong with you guys?
206
00:12:16,510 --> 00:12:18,010
Don't believe her.
207
00:12:22,300 --> 00:12:24,420
So? What were you talking about?
208
00:12:24,800 --> 00:12:26,920
Hm? Oh.
209
00:12:26,920 --> 00:12:31,090
Just about a ridiculous new clause
they added to the guidelines.
210
00:12:31,380 --> 00:12:33,590
Devil Conduct Guidelines Article 1:
211
00:12:33,590 --> 00:12:37,710
Sexual intercourse between a human
and a vampire will now be legal,
212
00:12:37,710 --> 00:12:41,340
as long as there is consent from
both parties and a doctor is present.
213
00:12:45,170 --> 00:12:47,090
But is that really a good idea?
214
00:12:47,090 --> 00:12:50,050
That "Tamaru" couple, they were a human and a devil.
215
00:12:50,050 --> 00:12:54,420
They even signed a prenup promising not to
have sex, and look how that turned out.
216
00:13:07,050 --> 00:13:08,880
What kind of hot pot should I make?
217
00:13:09,630 --> 00:13:11,300
Huh? Hot pot?
218
00:13:11,760 --> 00:13:12,920
In your apartment?
219
00:13:13,920 --> 00:13:15,710
It's cold out on the balcony.
220
00:13:16,300 --> 00:13:18,670
And I was hoping we could talk more.
221
00:13:20,210 --> 00:13:22,630
No, wait. That's no reason to...
222
00:13:22,840 --> 00:13:25,880
I can't just go in your room. That would be...
223
00:13:31,130 --> 00:13:33,340
If... if it can...
224
00:13:33,670 --> 00:13:36,090
wait until after my squad meeting tomorrow...
225
00:13:38,550 --> 00:13:42,880
Okay, I'll stop by the store on my way
home from class and buy ingredients.
226
00:13:42,880 --> 00:13:44,010
Is there anything you-
227
00:13:44,010 --> 00:13:45,050
Hey...
228
00:13:45,670 --> 00:13:47,550
What are you so happy about?
229
00:13:47,760 --> 00:13:49,550
What? N-nothing!
230
00:13:49,960 --> 00:13:55,550
You know, if you wait until my meeting's over,
we can meet up and I can carry the bags.
231
00:13:56,010 --> 00:13:59,880
So, what school do you go to again?
232
00:14:02,460 --> 00:14:05,460
Let's see, Professor Ochiai's office is...
233
00:14:06,170 --> 00:14:07,630
Oh, here it is.
234
00:14:07,630 --> 00:14:08,760
The lights are on-
235
00:14:08,760 --> 00:14:09,590
Whoa!
236
00:14:09,880 --> 00:14:11,010
Taira.
237
00:14:11,340 --> 00:14:12,840
You startled me.
238
00:14:12,840 --> 00:14:14,380
What are you doing here at this hour?
239
00:14:15,550 --> 00:14:17,960
I-I came to return the book I borrowed.
240
00:14:17,960 --> 00:14:20,880
What? So YOU had it.
241
00:14:20,880 --> 00:14:23,920
S-sorry. I kept forgetting to return it.
242
00:14:23,920 --> 00:14:26,340
Oh, no, that's okay.
243
00:14:27,050 --> 00:14:29,590
What? Is it snowing outside?
244
00:14:32,130 --> 00:14:34,760
I see. You must be cold, then.
245
00:14:35,010 --> 00:14:36,510
Why don't you stay and warm up?
246
00:14:36,510 --> 00:14:38,670
N-no, I...
247
00:14:39,170 --> 00:14:40,880
I can at least make you some tea.
248
00:14:47,590 --> 00:14:52,380
Devils and humans should
live apart from each other, huh?
249
00:14:52,880 --> 00:14:54,510
Where did that come from?
250
00:14:54,510 --> 00:14:56,960
Not from me. It's Anzai's creed.
251
00:14:58,170 --> 00:15:03,010
Apparently Target T, Yuuko Tamaru, lived at
the orphanage with him when they were kids.
252
00:15:03,260 --> 00:15:04,260
What?
253
00:15:04,960 --> 00:15:09,260
I guess he's had a lot to think about
after we arrested that serial killer.
254
00:15:10,710 --> 00:15:15,010
He's been checking on the girl who was
the motive behind the murders ever since.
255
00:15:15,420 --> 00:15:17,420
Here. Careful, it's hot.
256
00:15:17,420 --> 00:15:19,760
Th-thank you very much.
257
00:15:20,840 --> 00:15:23,010
So, ummm... Right.
258
00:15:23,010 --> 00:15:25,010
Where did I put it?
259
00:15:26,090 --> 00:15:28,340
Maybe I'm just being neurotic.
260
00:15:28,590 --> 00:15:30,920
Something about him scared me.
261
00:15:31,170 --> 00:15:32,460
Oh, but...
262
00:15:33,260 --> 00:15:35,590
I don't think I was scared the other day when he...
263
00:15:36,010 --> 00:15:39,050
But wait... he was a total stranger, kissing me!
264
00:15:39,460 --> 00:15:41,340
Normally, that would be much worse.
265
00:15:41,670 --> 00:15:43,590
Something is wrong with me.
266
00:15:43,840 --> 00:15:45,460
Your timing was perfect.
267
00:15:46,760 --> 00:15:48,590
I got another good book.
268
00:15:48,590 --> 00:15:51,300
I was thinking I'd lend it to you next time I saw you.
269
00:15:51,300 --> 00:15:52,460
Oh, no...
270
00:15:52,460 --> 00:15:55,760
I just had one of your books for over six months.
I couldn't borrow another one.
271
00:15:55,760 --> 00:15:58,300
Hey, as long as it leads to a good thesis, I don't care.
272
00:15:58,510 --> 00:16:00,960
You can keep this one another six months if you want.
273
00:16:01,260 --> 00:16:02,260
Take it.
274
00:16:03,090 --> 00:16:06,010
Oh, well, if you really don't mind.
275
00:16:13,420 --> 00:16:15,340
I did not expect to be out this late.
276
00:16:15,340 --> 00:16:17,050
Is this a good place to wait?
That guy's hot.
277
00:16:17,050 --> 00:16:19,710
Think he's waiting for somebody?
278
00:16:19,710 --> 00:16:21,170
Shh! He'll hear you!
279
00:16:21,170 --> 00:16:21,590
Well, I'm just asking!
280
00:16:21,590 --> 00:16:22,880
What am I doing?
Well, I'm just asking!
281
00:16:22,880 --> 00:16:23,960
What am I doing?
282
00:16:25,710 --> 00:16:27,340
N-no!
283
00:16:48,920 --> 00:16:50,800
What are you doing?
284
00:16:51,380 --> 00:16:55,090
It's so like you, not to swing it
straight at me, Taira.
285
00:16:55,090 --> 00:16:57,460
But I really liked that mug.
286
00:16:57,760 --> 00:16:59,710
I'm sorry...
287
00:16:59,920 --> 00:17:01,340
I'm kidding.
288
00:17:01,840 --> 00:17:03,630
Show me your hand.
289
00:17:03,920 --> 00:17:05,670
You didn't have to do that.
290
00:17:06,210 --> 00:17:08,630
If you didn't want me to,
you could have just said so.
291
00:17:08,630 --> 00:17:10,420
J-just said so...?
292
00:17:10,420 --> 00:17:13,210
But even if I don't, that doesn't mean you can just...
293
00:17:13,210 --> 00:17:16,260
Really? I thought silence was consent.
294
00:17:17,260 --> 00:17:21,260
But, Professor... You're married.
295
00:17:21,510 --> 00:17:22,920
You have children...
296
00:17:22,920 --> 00:17:24,260
What's your point?
297
00:17:28,090 --> 00:17:34,510
You know, in the end, whether or not someone
turns into a monster is entirely up to them.
298
00:17:35,420 --> 00:17:36,420
No!
299
00:18:10,840 --> 00:18:12,050
What the hell?
300
00:18:13,050 --> 00:18:14,050
Who are...
301
00:18:25,420 --> 00:18:27,420
S-stop! That's enough!
302
00:18:27,420 --> 00:18:28,670
You'll kill him!
303
00:18:45,760 --> 00:18:47,090
Professor Ochiai?
304
00:18:47,090 --> 00:18:49,050
What was that sound? Are you okay?
305
00:18:49,050 --> 00:18:53,300
Call the police.
You can just tell them a vampire got in.
306
00:18:54,010 --> 00:18:56,670
And tell them about the sexual assault
when they get here.
307
00:18:56,670 --> 00:18:58,630
Hey, do you have a spare key?
308
00:19:00,670 --> 00:19:02,420
Wait. Stay here.
309
00:19:02,420 --> 00:19:03,760
Don't touch me!
310
00:19:11,210 --> 00:19:12,090
Wh-what happened here?
311
00:19:12,090 --> 00:19:13,210
Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong?
Wh-what happened here?
312
00:19:13,210 --> 00:19:15,210
Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong?
Call an ambulance!
313
00:19:15,210 --> 00:19:15,710
Call an ambulance!
314
00:19:15,710 --> 00:19:17,210
How in the world did this happen?
315
00:19:17,210 --> 00:19:19,550
Ah! Wait! Professor!
316
00:19:22,630 --> 00:19:26,420
I'm gonna be disciplined for this.
317
00:19:29,880 --> 00:19:31,920
This is her blood.
318
00:19:31,920 --> 00:19:34,010
I have to wash it off!
319
00:19:49,960 --> 00:19:51,800
It's been two weeks.
320
00:19:52,590 --> 00:19:55,920
Professor Ochiai was given a disciplinary dismissal.
321
00:19:53,420 --> 00:19:56,380
{\an5}NOTICE
Professor of Humanities
Keiji Ochiai
The above professor has been found in
322
00:19:53,430 --> 00:19:56,380
{\an5}serious breach of school policy.
He has been dismissed accordingly.
Keio University Dean
323
00:19:57,210 --> 00:19:58,960
My hand has healed up, too.
324
00:19:59,380 --> 00:20:00,510
See you later!
325
00:20:00,510 --> 00:20:02,460
But since that night...
326
00:20:03,130 --> 00:20:05,590
I've been seeing Professor Ochiai in my dreams.
327
00:20:10,260 --> 00:20:11,800
Cold!
328
00:20:17,010 --> 00:20:19,920
I wonder what he's doing now.
329
00:20:44,050 --> 00:20:46,300
Wha... you're awake?!
330
00:20:46,710 --> 00:20:47,710
Anzai.
331
00:20:49,920 --> 00:20:53,550
Oh, um. That's to thank you for everything.
332
00:20:53,550 --> 00:20:54,960
You made this?
333
00:20:55,170 --> 00:20:56,760
Huh? Yes.
334
00:20:58,210 --> 00:21:00,710
That's pretty good.
335
00:21:03,010 --> 00:21:05,920
Sorry. Are you afraid of men?
336
00:21:06,550 --> 00:21:09,090
I'm not scared. Not of you.
337
00:21:09,710 --> 00:21:12,880
Why aren't you scared of me?
338
00:21:12,880 --> 00:21:13,960
Because...
339
00:21:15,010 --> 00:21:18,050
Oh! Your jacket is pretty warm.
340
00:21:19,050 --> 00:21:22,090
And when I wear it, I feel like I won't...
341
00:21:22,090 --> 00:21:23,920
have so many bad dreams...
342
00:21:24,710 --> 00:21:27,760
You're having nightmares?
343
00:21:44,300 --> 00:21:46,300
I'll get you something, too.
344
00:21:46,550 --> 00:21:47,670
A present.
345
00:21:56,130 --> 00:22:02,920
Sotto tokete yuku you ni
346
00:22:02,920 --> 00:22:10,010
Motto ai shiaetara
347
00:22:10,010 --> 00:22:17,090
Nani o tsutaerareta no
348
00:22:17,090 --> 00:22:24,300
Ai o tsumugenai meguriawase
349
00:22:24,550 --> 00:22:27,760
Dare ka yurushite
350
00:22:27,760 --> 00:22:31,510
Kegareta sugata ga boku de aru koto o
351
00:22:31,510 --> 00:22:34,760
Aa doushite
352
00:22:34,760 --> 00:22:39,960
Fureru yubi ga furueteiru
353
00:22:40,340 --> 00:22:45,340
It's story of fight together
354
00:22:45,550 --> 00:22:48,800
Dakishimetai yo
355
00:22:48,800 --> 00:22:52,510
Kizu tsukezu ni mamoritai yo
356
00:22:52,510 --> 00:22:54,760
Anata dake o
357
00:22:54,760 --> 00:22:59,210
It's story of desire forever
358
00:22:59,340 --> 00:23:02,920
Aragai tsuzukeru
359
00:23:02,920 --> 00:23:06,510
Wakiagaru shoudou ni
360
00:23:06,510 --> 00:23:10,010
"Aa, mata boku wa..."
361
00:23:10,010 --> 00:23:13,130
Deep red dawn
362
00:23:18,590 --> 00:23:25,550
Sotto futari tokete yuku you ni...
363
00:23:26,090 --> 00:23:30,760
{\an7}Next Time
364
00:23:33,630 --> 00:23:34,880
Devils' Line:
365
00:23:35,630 --> 00:23:36,880
Line 3,
366
00:23:37,510 --> 00:23:38,760
"Paradox."
367
00:23:39,050 --> 00:23:41,050
{\an5}Paradox
25844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.