All language subtitles for Devils Line - 02 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,210 --> 00:00:27,590 Wha...! 2 00:00:34,090 --> 00:00:36,760 It was a silent night 3 00:00:36,760 --> 00:00:38,920 Eclipse was beginnin' 4 00:00:38,920 --> 00:00:41,880 Kasaneau setsuna o 5 00:00:41,880 --> 00:00:46,840 Kitto eien to shinjikomu 6 00:00:57,260 --> 00:00:58,840 In darkness... 7 00:00:58,840 --> 00:01:01,260 It's darker than black 8 00:01:02,050 --> 00:01:04,170 Meikyuu no sora 9 00:01:04,510 --> 00:01:06,340 Hikari o kou 10 00:01:06,960 --> 00:01:08,760 If bite your soul 11 00:01:08,760 --> 00:01:11,760 Shoudou ga mushibande yuku 12 00:01:11,760 --> 00:01:14,300 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 13 00:01:14,300 --> 00:01:19,050 Risei o kakikesu libido 14 00:01:19,210 --> 00:01:20,380 (Where is my heart?) 15 00:01:20,380 --> 00:01:21,670 Kurayami ni 16 00:01:21,670 --> 00:01:22,800 (Where is my heart?) 17 00:01:22,800 --> 00:01:24,010 Ochikitta 18 00:01:24,010 --> 00:01:25,170 (Where is my heart?) 19 00:01:25,170 --> 00:01:28,760 Minikui sugata ni natte 20 00:01:28,760 --> 00:01:31,170 Hito no namida kareta nara 21 00:01:31,170 --> 00:01:36,130 Kimi wa boku o dou omou no ka? 22 00:01:36,130 --> 00:01:39,590 Kotae o oshiete 23 00:01:42,050 --> 00:01:43,960 Makka na chi ga 24 00:01:43,960 --> 00:01:45,130 (Bloody bonds) Makka na chi ga 25 00:01:45,130 --> 00:01:47,210 Kizuna o nurashiai 26 00:01:47,210 --> 00:01:48,800 Yowasa o wakeatte 27 00:01:48,800 --> 00:01:49,920 (Bloody bonds) Yowasa o wakeatte 28 00:01:49,920 --> 00:01:53,090 Futari wa ikite yuku no ka? 29 00:01:53,340 --> 00:01:55,630 Kizu o nameatte 30 00:01:55,630 --> 00:01:58,130 Sei o teigi shiatte 31 00:01:58,130 --> 00:02:00,590 Ai o musabotte 32 00:02:04,050 --> 00:02:08,920 {\an3}Safe House 33 00:02:05,300 --> 00:02:06,920 Let's see... 34 00:02:07,340 --> 00:02:08,920 How about Taira? 35 00:02:09,710 --> 00:02:10,840 Tsukasa. 36 00:02:11,760 --> 00:02:12,840 Tsukasa! 37 00:02:13,130 --> 00:02:14,670 You alive, Taira? 38 00:02:15,960 --> 00:02:19,510 You can stay in your seat, but would you read paragraph three? 39 00:02:19,510 --> 00:02:21,300 Page 136 of the text. 40 00:02:21,590 --> 00:02:23,590 I... I'm sorry. 41 00:02:23,920 --> 00:02:26,170 {\an5}Medieval communes in the European Middle Ages had sworn allegiances of mutual defense... 42 00:02:26,170 --> 00:02:28,880 {\an5}Medieval communes in the European Middle Ages had sworn allegiances of mutual defense... It's been one month since Akimura disappeared. 43 00:02:28,880 --> 00:02:29,300 It's been one month since Akimura disappeared. 44 00:02:29,300 --> 00:02:32,760 They're saying he's studying abroad in Canada. 45 00:02:35,510 --> 00:02:38,920 His arrest wasn't on the news. Is that because he was a vampire? 46 00:02:40,050 --> 00:02:43,800 I haven't seen Anzai once since the incident. 47 00:02:45,260 --> 00:02:46,420 What if... 48 00:02:46,590 --> 00:02:49,420 What if I imagined the whole thing? 49 00:03:02,130 --> 00:03:02,960 Huh? 50 00:03:04,260 --> 00:03:06,840 Um! There's a syringe sticking out of your leg! 51 00:03:06,840 --> 00:03:09,670 Shut up! I did it on purpose! 52 00:03:09,670 --> 00:03:12,090 I can't believe I'm using a sedative on myself. 53 00:03:13,130 --> 00:03:15,880 Do my eyes look normal now? 54 00:03:18,090 --> 00:03:19,590 Uh, yeah... 55 00:03:20,130 --> 00:03:23,590 Huh? He looks so much better now. 56 00:03:23,590 --> 00:03:25,170 The dark circles are gone. 57 00:03:25,170 --> 00:03:26,170 So, um... 58 00:03:27,420 --> 00:03:30,090 Sorry about that. With the tongue. 59 00:03:32,710 --> 00:03:34,130 You don't have to remind me there was tongue! 60 00:03:34,130 --> 00:03:35,380 I said sorry! Don't hit me! Stop it! You don't have to remind me there was tongue! 61 00:03:35,380 --> 00:03:36,590 I said sorry! Don't hit me! Stop it! 62 00:03:37,380 --> 00:03:38,630 Anyway... 63 00:03:39,880 --> 00:03:42,630 Are you a vampire, too? 64 00:03:47,460 --> 00:03:49,210 I'm sorry. I... 65 00:03:49,210 --> 00:03:51,420 What? Oh, no, it's fine. 66 00:03:51,420 --> 00:03:54,550 Well, I have genes from both, so I guess I'm a half vampire. 67 00:03:55,510 --> 00:03:56,710 Half...? 68 00:03:56,960 --> 00:03:59,840 So I was under the impression my bloodlust was weaker. 69 00:03:59,840 --> 00:04:01,460 But apparently not. 70 00:04:06,510 --> 00:04:09,630 All of Akimura's self-control, and I almost wasted it. 71 00:04:10,550 --> 00:04:12,800 Anyway, cheer up, alright? 72 00:04:13,050 --> 00:04:13,920 Huh? 73 00:04:14,630 --> 00:04:16,960 There are plenty of fish in the sea. 74 00:04:19,130 --> 00:04:20,050 Wait! 75 00:04:28,300 --> 00:04:31,710 Since then, I haven't seen Anzai once. 76 00:04:39,050 --> 00:04:42,590 Is it because he kissed me? Is that why I can't stop thinking about him? 77 00:04:44,260 --> 00:04:45,460 But... 78 00:04:48,590 --> 00:04:52,460 that's not how real love is supposed to work, is it? 79 00:04:55,380 --> 00:04:56,460 Akimura? 80 00:05:02,260 --> 00:05:05,170 I hope you're okay, Akimura. 81 00:05:09,460 --> 00:05:11,340 Come to think of it, 82 00:05:11,340 --> 00:05:14,880 have I ever really fallen in love with anyone before? 83 00:05:15,670 --> 00:05:19,670 Honestly, that was basically my first kiss. 84 00:05:20,630 --> 00:05:23,710 I wonder where you are now, Anzai. 85 00:05:26,760 --> 00:05:28,960 Hey! Don't scare me like that! 86 00:05:28,960 --> 00:05:29,960 Huh? 87 00:05:29,960 --> 00:05:31,460 A-Anzai? 88 00:05:32,340 --> 00:05:34,460 Wh-why are you on my balcony? 89 00:05:34,460 --> 00:05:38,090 I came via telephone pole. It was the closest entrance. 90 00:05:38,090 --> 00:05:39,170 Telephone pole?! 91 00:05:40,210 --> 00:05:41,460 How are you? 92 00:05:41,760 --> 00:05:42,590 Huh? 93 00:05:43,510 --> 00:05:45,800 You're worried about Akimura, aren't you? 94 00:05:46,880 --> 00:05:50,010 You always stop for a minute when you get to the place we arrested him. 95 00:05:54,340 --> 00:05:57,420 I can put in a request for you if you want to visit him. 96 00:05:57,420 --> 00:06:01,130 And depending on the trial, sometimes they get off with just a life sentence. 97 00:06:01,300 --> 00:06:02,960 Uh... yeah. 98 00:06:04,800 --> 00:06:06,630 I'm a terrible person. 99 00:06:06,630 --> 00:06:10,710 I was so busy thinking about Anzai, I forgot about Akimura. 100 00:06:11,420 --> 00:06:12,960 I'm the worst. 101 00:06:14,050 --> 00:06:16,130 Have you gotten skinnier? 102 00:06:16,130 --> 00:06:18,300 You know guys prefer a girl with a little meat on her bones. 103 00:06:21,670 --> 00:06:24,920 Ow! Don't punch me! Not the fist! 104 00:06:26,170 --> 00:06:27,670 Well look at you. 105 00:06:28,260 --> 00:06:30,710 You're doing much better than I thought. 106 00:06:32,420 --> 00:06:34,210 He... he smiled. 107 00:06:36,340 --> 00:06:39,460 Sawazaki here. We have a Level 1 Special Case! 108 00:06:39,460 --> 00:06:42,090 Our suspect is Yuuko Tamaru, age 21. Female. 109 00:06:42,090 --> 00:06:44,760 Hereafter the investigation will refer to her as Target T. 110 00:06:45,170 --> 00:06:47,710 We believe she is currently hiding out in the Mikusa Building. 111 00:06:48,210 --> 00:06:50,510 This is Anzai. I copy. 112 00:06:50,840 --> 00:06:52,550 I'm close. I'll be right there! 113 00:07:09,670 --> 00:07:13,710 {\an5}Mikusa Building 114 00:07:14,630 --> 00:07:15,710 Calm down. 115 00:07:16,510 --> 00:07:18,300 I want to settle this peacefully. 116 00:07:18,630 --> 00:07:20,050 Yuuko Tamaru, right? 117 00:07:23,130 --> 00:07:24,510 The police? 118 00:07:24,510 --> 00:07:27,260 Public Security Division 5, for devil-related crimes. 119 00:07:28,090 --> 00:07:31,050 We can make special allowances in cases like yours. 120 00:07:31,050 --> 00:07:32,460 You have no priors. 121 00:07:32,710 --> 00:07:36,050 If you claim it was an accident, they might not press charges. 122 00:07:36,050 --> 00:07:37,130 Charges? 123 00:07:37,460 --> 00:07:39,760 I don't care what they do to me. 124 00:07:39,760 --> 00:07:42,880 Then why are you running, Yuuko? 125 00:07:44,300 --> 00:07:46,630 Yuuki... 126 00:07:47,130 --> 00:07:48,050 What? 127 00:07:48,590 --> 00:07:50,090 Do you have someone... 128 00:07:50,090 --> 00:07:52,800 Someone you'd do anything to protect? 129 00:07:53,550 --> 00:07:55,800 If you don't, you wouldn't understand how I feel. 130 00:07:56,550 --> 00:07:59,710 He meant the world to me. He was helping me make dinner. 131 00:07:59,710 --> 00:08:02,510 He slipped and cut his finger. Then he said... 132 00:08:02,960 --> 00:08:04,420 "Lick it off?" 133 00:08:06,920 --> 00:08:09,380 The next thing I knew, I had stabbed him... 134 00:08:09,380 --> 00:08:12,010 and I had been desperately drinking his blood! 135 00:08:13,920 --> 00:08:15,130 I was... 136 00:08:15,420 --> 00:08:17,590 I was always so careful! 137 00:08:17,590 --> 00:08:19,880 So careful not to hurt him. 138 00:08:20,590 --> 00:08:22,880 I should have known it wouldn't work. 139 00:08:23,300 --> 00:08:25,460 A devil marrying a human... 140 00:08:25,460 --> 00:08:27,260 Living under the same roof. 141 00:08:27,670 --> 00:08:29,300 Damn right it didn't work. 142 00:08:29,710 --> 00:08:32,670 He stuck out his bloody finger and asked you to lick it. 143 00:08:32,670 --> 00:08:35,010 What part of that is "being careful"? 144 00:08:35,340 --> 00:08:36,340 What? 145 00:08:36,340 --> 00:08:38,300 I don't care if he was your husband. 146 00:08:38,300 --> 00:08:40,090 If you see blood, you're gonna lose it. 147 00:08:41,340 --> 00:08:44,960 So I guess you didn't really teach your husband how scary devils can be. 148 00:08:46,050 --> 00:08:50,630 You said you'd do anything to protect him, but you were just afraid he'd stop liking you. 149 00:08:53,760 --> 00:08:55,960 You can't leave out the important stuff. 150 00:09:05,510 --> 00:09:08,710 December 3, 23:35. 151 00:09:08,710 --> 00:09:13,510 Target T was arrested on charges of assault by F Squad. 152 00:09:13,510 --> 00:09:16,510 Present on the scene: Senior Officer Sawazaki 153 00:09:16,510 --> 00:09:17,920 and Officer Anzai. 154 00:09:38,710 --> 00:09:40,260 I knew it! 155 00:09:40,260 --> 00:09:41,800 You followed me, didn't you? 156 00:09:43,170 --> 00:09:45,460 And hello? You didn't even lock the door? 157 00:09:45,760 --> 00:09:47,960 A woman alone, in the middle of the night! 158 00:09:47,960 --> 00:09:50,380 Uh, yes. You're right, I'm sorry. 159 00:09:50,380 --> 00:09:52,340 But you left this here, so... 160 00:10:01,300 --> 00:10:03,260 I'm sorry. 161 00:10:04,420 --> 00:10:07,630 I'm surprised he's actually apologizing. 162 00:10:08,380 --> 00:10:11,300 But from now on, you don't have to bring me my stuff. 163 00:10:13,010 --> 00:10:14,170 Understand? 164 00:10:14,840 --> 00:10:16,800 Uh, yes. 165 00:10:18,170 --> 00:10:20,510 Um... that woman... 166 00:10:21,550 --> 00:10:23,090 An old friend. 167 00:10:23,920 --> 00:10:27,670 We made snowmen together when we were kids. 168 00:10:30,960 --> 00:10:32,300 It's cold. 169 00:10:36,460 --> 00:10:40,130 Don't you ever get hurt in front of me again. 170 00:10:44,710 --> 00:10:48,760 It's not easy to arrange for non-family members to visit a devil. 171 00:10:48,760 --> 00:10:52,880 But they might make an exception if the visitor could help the devil reform himself. 172 00:10:52,880 --> 00:10:55,010 If you want to see him, then... 173 00:10:56,300 --> 00:10:57,460 Are you okay? 174 00:10:57,460 --> 00:11:00,670 I mean, um... if you want... 175 00:11:01,590 --> 00:11:03,090 A kotatsu. 176 00:11:03,090 --> 00:11:04,460 Do you have one? 177 00:11:04,840 --> 00:11:07,670 I only have the things I need to get by. 178 00:11:08,050 --> 00:11:09,840 I think everyone needs one. 179 00:11:09,840 --> 00:11:11,340 Do you get cold easily? 180 00:11:11,340 --> 00:11:14,380 No, but my temperature's usually about 80 degrees. 181 00:11:14,380 --> 00:11:15,670 Th-that's low! 182 00:11:16,510 --> 00:11:19,050 Hey, Anzai. Where are you now? 183 00:11:19,590 --> 00:11:21,590 How many times have I told you to stop running off on your- 184 00:11:22,380 --> 00:11:24,210 Sorry. I have to go. 185 00:11:24,590 --> 00:11:26,840 And you make sure to lock your door. 186 00:11:28,210 --> 00:11:29,300 Um, wait! 187 00:11:31,800 --> 00:11:34,670 What? Do it with somebody watching? Not a chance. 188 00:11:36,380 --> 00:11:37,340 Welcome back. 189 00:11:37,340 --> 00:11:39,010 Hey, Anzai. 190 00:11:40,260 --> 00:11:42,340 Right, here are your sedatives. 191 00:11:42,340 --> 00:11:44,420 Oh, thanks. This'll help. 192 00:11:44,710 --> 00:11:47,130 Where's Sawazaki? Not here yet? 193 00:11:47,840 --> 00:11:49,420 He'll be here soon. 194 00:11:49,420 --> 00:11:51,710 He said he's gonna be lecturing you all night. 195 00:11:51,710 --> 00:11:55,130 Something about you running off on your own again? 196 00:11:55,130 --> 00:11:56,340 He's right! 197 00:11:56,340 --> 00:11:59,130 You've been such a stranger lately, Yuuki. 198 00:11:59,460 --> 00:12:03,550 When you have this wonderful older woman taking pity on you and inviting you over for some company. 199 00:12:03,550 --> 00:12:04,800 Leave me alone. 200 00:12:05,510 --> 00:12:06,710 Water, please. 201 00:12:06,710 --> 00:12:08,840 Wait. Are you two dating? 202 00:12:09,210 --> 00:12:11,050 Oh, please. Of course we are. 203 00:12:11,050 --> 00:12:12,710 What? Really? 204 00:12:13,010 --> 00:12:14,840 "Of course we are" not. 205 00:12:14,840 --> 00:12:16,510 What's wrong with you guys? 206 00:12:16,510 --> 00:12:18,010 Don't believe her. 207 00:12:22,300 --> 00:12:24,420 So? What were you talking about? 208 00:12:24,800 --> 00:12:26,920 Hm? Oh. 209 00:12:26,920 --> 00:12:31,090 Just about a ridiculous new clause they added to the guidelines. 210 00:12:31,380 --> 00:12:33,590 Devil Conduct Guidelines Article 1: 211 00:12:33,590 --> 00:12:37,710 Sexual intercourse between a human and a vampire will now be legal, 212 00:12:37,710 --> 00:12:41,340 as long as there is consent from both parties and a doctor is present. 213 00:12:45,170 --> 00:12:47,090 But is that really a good idea? 214 00:12:47,090 --> 00:12:50,050 That "Tamaru" couple, they were a human and a devil. 215 00:12:50,050 --> 00:12:54,420 They even signed a prenup promising not to have sex, and look how that turned out. 216 00:13:07,050 --> 00:13:08,880 What kind of hot pot should I make? 217 00:13:09,630 --> 00:13:11,300 Huh? Hot pot? 218 00:13:11,760 --> 00:13:12,920 In your apartment? 219 00:13:13,920 --> 00:13:15,710 It's cold out on the balcony. 220 00:13:16,300 --> 00:13:18,670 And I was hoping we could talk more. 221 00:13:20,210 --> 00:13:22,630 No, wait. That's no reason to... 222 00:13:22,840 --> 00:13:25,880 I can't just go in your room. That would be... 223 00:13:31,130 --> 00:13:33,340 If... if it can... 224 00:13:33,670 --> 00:13:36,090 wait until after my squad meeting tomorrow... 225 00:13:38,550 --> 00:13:42,880 Okay, I'll stop by the store on my way home from class and buy ingredients. 226 00:13:42,880 --> 00:13:44,010 Is there anything you- 227 00:13:44,010 --> 00:13:45,050 Hey... 228 00:13:45,670 --> 00:13:47,550 What are you so happy about? 229 00:13:47,760 --> 00:13:49,550 What? N-nothing! 230 00:13:49,960 --> 00:13:55,550 You know, if you wait until my meeting's over, we can meet up and I can carry the bags. 231 00:13:56,010 --> 00:13:59,880 So, what school do you go to again? 232 00:14:02,460 --> 00:14:05,460 Let's see, Professor Ochiai's office is... 233 00:14:06,170 --> 00:14:07,630 Oh, here it is. 234 00:14:07,630 --> 00:14:08,760 The lights are on- 235 00:14:08,760 --> 00:14:09,590 Whoa! 236 00:14:09,880 --> 00:14:11,010 Taira. 237 00:14:11,340 --> 00:14:12,840 You startled me. 238 00:14:12,840 --> 00:14:14,380 What are you doing here at this hour? 239 00:14:15,550 --> 00:14:17,960 I-I came to return the book I borrowed. 240 00:14:17,960 --> 00:14:20,880 What? So YOU had it. 241 00:14:20,880 --> 00:14:23,920 S-sorry. I kept forgetting to return it. 242 00:14:23,920 --> 00:14:26,340 Oh, no, that's okay. 243 00:14:27,050 --> 00:14:29,590 What? Is it snowing outside? 244 00:14:32,130 --> 00:14:34,760 I see. You must be cold, then. 245 00:14:35,010 --> 00:14:36,510 Why don't you stay and warm up? 246 00:14:36,510 --> 00:14:38,670 N-no, I... 247 00:14:39,170 --> 00:14:40,880 I can at least make you some tea. 248 00:14:47,590 --> 00:14:52,380 Devils and humans should live apart from each other, huh? 249 00:14:52,880 --> 00:14:54,510 Where did that come from? 250 00:14:54,510 --> 00:14:56,960 Not from me. It's Anzai's creed. 251 00:14:58,170 --> 00:15:03,010 Apparently Target T, Yuuko Tamaru, lived at the orphanage with him when they were kids. 252 00:15:03,260 --> 00:15:04,260 What? 253 00:15:04,960 --> 00:15:09,260 I guess he's had a lot to think about after we arrested that serial killer. 254 00:15:10,710 --> 00:15:15,010 He's been checking on the girl who was the motive behind the murders ever since. 255 00:15:15,420 --> 00:15:17,420 Here. Careful, it's hot. 256 00:15:17,420 --> 00:15:19,760 Th-thank you very much. 257 00:15:20,840 --> 00:15:23,010 So, ummm... Right. 258 00:15:23,010 --> 00:15:25,010 Where did I put it? 259 00:15:26,090 --> 00:15:28,340 Maybe I'm just being neurotic. 260 00:15:28,590 --> 00:15:30,920 Something about him scared me. 261 00:15:31,170 --> 00:15:32,460 Oh, but... 262 00:15:33,260 --> 00:15:35,590 I don't think I was scared the other day when he... 263 00:15:36,010 --> 00:15:39,050 But wait... he was a total stranger, kissing me! 264 00:15:39,460 --> 00:15:41,340 Normally, that would be much worse. 265 00:15:41,670 --> 00:15:43,590 Something is wrong with me. 266 00:15:43,840 --> 00:15:45,460 Your timing was perfect. 267 00:15:46,760 --> 00:15:48,590 I got another good book. 268 00:15:48,590 --> 00:15:51,300 I was thinking I'd lend it to you next time I saw you. 269 00:15:51,300 --> 00:15:52,460 Oh, no... 270 00:15:52,460 --> 00:15:55,760 I just had one of your books for over six months. I couldn't borrow another one. 271 00:15:55,760 --> 00:15:58,300 Hey, as long as it leads to a good thesis, I don't care. 272 00:15:58,510 --> 00:16:00,960 You can keep this one another six months if you want. 273 00:16:01,260 --> 00:16:02,260 Take it. 274 00:16:03,090 --> 00:16:06,010 Oh, well, if you really don't mind. 275 00:16:13,420 --> 00:16:15,340 I did not expect to be out this late. 276 00:16:15,340 --> 00:16:17,050 Is this a good place to wait? That guy's hot. 277 00:16:17,050 --> 00:16:19,710 Think he's waiting for somebody? 278 00:16:19,710 --> 00:16:21,170 Shh! He'll hear you! 279 00:16:21,170 --> 00:16:21,590 Well, I'm just asking! 280 00:16:21,590 --> 00:16:22,880 What am I doing? Well, I'm just asking! 281 00:16:22,880 --> 00:16:23,960 What am I doing? 282 00:16:25,710 --> 00:16:27,340 N-no! 283 00:16:48,920 --> 00:16:50,800 What are you doing? 284 00:16:51,380 --> 00:16:55,090 It's so like you, not to swing it straight at me, Taira. 285 00:16:55,090 --> 00:16:57,460 But I really liked that mug. 286 00:16:57,760 --> 00:16:59,710 I'm sorry... 287 00:16:59,920 --> 00:17:01,340 I'm kidding. 288 00:17:01,840 --> 00:17:03,630 Show me your hand. 289 00:17:03,920 --> 00:17:05,670 You didn't have to do that. 290 00:17:06,210 --> 00:17:08,630 If you didn't want me to, you could have just said so. 291 00:17:08,630 --> 00:17:10,420 J-just said so...? 292 00:17:10,420 --> 00:17:13,210 But even if I don't, that doesn't mean you can just... 293 00:17:13,210 --> 00:17:16,260 Really? I thought silence was consent. 294 00:17:17,260 --> 00:17:21,260 But, Professor... You're married. 295 00:17:21,510 --> 00:17:22,920 You have children... 296 00:17:22,920 --> 00:17:24,260 What's your point? 297 00:17:28,090 --> 00:17:34,510 You know, in the end, whether or not someone turns into a monster is entirely up to them. 298 00:17:35,420 --> 00:17:36,420 No! 299 00:18:10,840 --> 00:18:12,050 What the hell? 300 00:18:13,050 --> 00:18:14,050 Who are... 301 00:18:25,420 --> 00:18:27,420 S-stop! That's enough! 302 00:18:27,420 --> 00:18:28,670 You'll kill him! 303 00:18:45,760 --> 00:18:47,090 Professor Ochiai? 304 00:18:47,090 --> 00:18:49,050 What was that sound? Are you okay? 305 00:18:49,050 --> 00:18:53,300 Call the police. You can just tell them a vampire got in. 306 00:18:54,010 --> 00:18:56,670 And tell them about the sexual assault when they get here. 307 00:18:56,670 --> 00:18:58,630 Hey, do you have a spare key? 308 00:19:00,670 --> 00:19:02,420 Wait. Stay here. 309 00:19:02,420 --> 00:19:03,760 Don't touch me! 310 00:19:11,210 --> 00:19:12,090 Wh-what happened here? 311 00:19:12,090 --> 00:19:13,210 Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong? Wh-what happened here? 312 00:19:13,210 --> 00:19:15,210 Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong? Call an ambulance! 313 00:19:15,210 --> 00:19:15,710 Call an ambulance! 314 00:19:15,710 --> 00:19:17,210 How in the world did this happen? 315 00:19:17,210 --> 00:19:19,550 Ah! Wait! Professor! 316 00:19:22,630 --> 00:19:26,420 I'm gonna be disciplined for this. 317 00:19:29,880 --> 00:19:31,920 This is her blood. 318 00:19:31,920 --> 00:19:34,010 I have to wash it off! 319 00:19:49,960 --> 00:19:51,800 It's been two weeks. 320 00:19:52,590 --> 00:19:55,920 Professor Ochiai was given a disciplinary dismissal. 321 00:19:53,420 --> 00:19:56,380 {\an5}NOTICE Professor of Humanities Keiji Ochiai The above professor has been found in 322 00:19:53,430 --> 00:19:56,380 {\an5}serious breach of school policy. He has been dismissed accordingly. Keio University Dean 323 00:19:57,210 --> 00:19:58,960 My hand has healed up, too. 324 00:19:59,380 --> 00:20:00,510 See you later! 325 00:20:00,510 --> 00:20:02,460 But since that night... 326 00:20:03,130 --> 00:20:05,590 I've been seeing Professor Ochiai in my dreams. 327 00:20:10,260 --> 00:20:11,800 Cold! 328 00:20:17,010 --> 00:20:19,920 I wonder what he's doing now. 329 00:20:44,050 --> 00:20:46,300 Wha... you're awake?! 330 00:20:46,710 --> 00:20:47,710 Anzai. 331 00:20:49,920 --> 00:20:53,550 Oh, um. That's to thank you for everything. 332 00:20:53,550 --> 00:20:54,960 You made this? 333 00:20:55,170 --> 00:20:56,760 Huh? Yes. 334 00:20:58,210 --> 00:21:00,710 That's pretty good. 335 00:21:03,010 --> 00:21:05,920 Sorry. Are you afraid of men? 336 00:21:06,550 --> 00:21:09,090 I'm not scared. Not of you. 337 00:21:09,710 --> 00:21:12,880 Why aren't you scared of me? 338 00:21:12,880 --> 00:21:13,960 Because... 339 00:21:15,010 --> 00:21:18,050 Oh! Your jacket is pretty warm. 340 00:21:19,050 --> 00:21:22,090 And when I wear it, I feel like I won't... 341 00:21:22,090 --> 00:21:23,920 have so many bad dreams... 342 00:21:24,710 --> 00:21:27,760 You're having nightmares? 343 00:21:44,300 --> 00:21:46,300 I'll get you something, too. 344 00:21:46,550 --> 00:21:47,670 A present. 345 00:21:56,130 --> 00:22:02,920 Sotto tokete yuku you ni 346 00:22:02,920 --> 00:22:10,010 Motto ai shiaetara 347 00:22:10,010 --> 00:22:17,090 Nani o tsutaerareta no 348 00:22:17,090 --> 00:22:24,300 Ai o tsumugenai meguriawase 349 00:22:24,550 --> 00:22:27,760 Dare ka yurushite 350 00:22:27,760 --> 00:22:31,510 Kegareta sugata ga boku de aru koto o 351 00:22:31,510 --> 00:22:34,760 Aa doushite 352 00:22:34,760 --> 00:22:39,960 Fureru yubi ga furueteiru 353 00:22:40,340 --> 00:22:45,340 It's story of fight together 354 00:22:45,550 --> 00:22:48,800 Dakishimetai yo 355 00:22:48,800 --> 00:22:52,510 Kizu tsukezu ni mamoritai yo 356 00:22:52,510 --> 00:22:54,760 Anata dake o 357 00:22:54,760 --> 00:22:59,210 It's story of desire forever 358 00:22:59,340 --> 00:23:02,920 Aragai tsuzukeru 359 00:23:02,920 --> 00:23:06,510 Wakiagaru shoudou ni 360 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 "Aa, mata boku wa..." 361 00:23:10,010 --> 00:23:13,130 Deep red dawn 362 00:23:18,590 --> 00:23:25,550 Sotto futari tokete yuku you ni... 363 00:23:26,090 --> 00:23:30,760 {\an7}Next Time 364 00:23:33,630 --> 00:23:34,880 Devils' Line: 365 00:23:35,630 --> 00:23:36,880 Line 3, 366 00:23:37,510 --> 00:23:38,760 "Paradox." 367 00:23:39,050 --> 00:23:41,050 {\an5}Paradox 25844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.