All language subtitles for Devils Line - 01 [1080p]

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,050 --> 00:02:07,710 It was a silent night 2 00:02:07,710 --> 00:02:09,880 Eclipse was beginnin' 3 00:02:09,880 --> 00:02:12,840 The overlapping moments 4 00:02:12,840 --> 00:02:17,800 We might believe them to be eternity 5 00:02:28,260 --> 00:02:29,840 In darkness... 6 00:02:29,840 --> 00:02:32,260 It's darker than black 7 00:02:33,050 --> 00:02:35,130 The labyrinthine sky 8 00:02:35,460 --> 00:02:37,300 Begs for light 9 00:02:37,920 --> 00:02:39,710 If I bite your soul 10 00:02:39,710 --> 00:02:42,710 The impulse eats away at me 11 00:02:42,710 --> 00:02:45,260 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 12 00:02:45,260 --> 00:02:50,010 Libido erases my reason 13 00:02:50,170 --> 00:02:51,340 (Where is my heart?) 14 00:02:51,340 --> 00:02:52,630 Into darkness 15 00:02:52,630 --> 00:02:53,760 (Where is my heart?) 16 00:02:53,760 --> 00:02:54,960 I have fallen 17 00:02:54,960 --> 00:02:56,130 (Where is my heart?) 18 00:02:56,130 --> 00:02:59,710 Taking a hideous form 19 00:02:59,710 --> 00:03:02,130 If my human tears have dried 20 00:03:02,130 --> 00:03:07,090 What will you think of me? 21 00:03:07,090 --> 00:03:10,590 Give me an answer 22 00:03:13,050 --> 00:03:14,960 Our crimson blood 23 00:03:14,960 --> 00:03:16,090 (Bloody bonds) Our crimson blood 24 00:03:16,090 --> 00:03:18,170 Wets our bond 25 00:03:18,170 --> 00:03:19,760 We share our weakness 26 00:03:19,760 --> 00:03:20,880 (Bloody bonds) We share our weakness 27 00:03:20,880 --> 00:03:24,050 Will we two live on? 28 00:03:24,300 --> 00:03:26,590 Licking each other's wounds 29 00:03:26,590 --> 00:03:29,090 Defining each other's life 30 00:03:29,090 --> 00:03:31,550 Thirsting for love 31 00:03:35,340 --> 00:03:39,960 {\an1}Dark Side 32 00:03:40,630 --> 00:03:43,210 That makes three victims now. 33 00:03:43,210 --> 00:03:48,010 Just how long will this string of "vampiric killings" go on? 34 00:03:50,380 --> 00:03:53,130 I never realized. 35 00:03:54,710 --> 00:03:57,420 As I went on living my normal life, 36 00:03:57,420 --> 00:03:59,760 in the places I never stopped to notice... 37 00:04:01,800 --> 00:04:02,920 What's wrong? 38 00:04:02,920 --> 00:04:04,760 Oh... nothing. 39 00:04:05,260 --> 00:04:08,460 He was always there in the crowd. 40 00:04:08,460 --> 00:04:10,550 Always there, watching. 41 00:04:14,010 --> 00:04:16,210 What? I don't believe it! 42 00:04:16,210 --> 00:04:18,840 You need to break up with him fast! 43 00:04:18,840 --> 00:04:21,130 Right, Tsukasa? What do you think? 44 00:04:21,760 --> 00:04:22,590 Huh? 45 00:04:22,590 --> 00:04:25,550 Forget about that. Don't you have a boyfriend yet, Tsukasa? 46 00:04:25,550 --> 00:04:28,800 Me? I don't think I need one. 47 00:04:29,010 --> 00:04:31,380 Come on, you can't be like that forever. 48 00:04:31,380 --> 00:04:33,340 I could introduce you to someone. 49 00:04:33,630 --> 00:04:35,380 What about Professor Ochiai? 50 00:04:35,380 --> 00:04:37,800 You're his favorite student, Tsukasa. 51 00:04:38,210 --> 00:04:40,170 I'm not his favorite. 52 00:04:40,170 --> 00:04:42,300 And I'm pretty sure he's married. 53 00:04:42,510 --> 00:04:45,800 Hey, cut her some slack. Tsukasa is "pure," okay? 54 00:04:45,800 --> 00:04:47,590 She's not like you lot. 55 00:04:47,590 --> 00:04:49,130 What makes her so different? 56 00:04:49,130 --> 00:04:50,840 Tsukasa is actually responsible. 57 00:04:50,840 --> 00:04:53,090 You make it sound like we're a bunch of shallow airheads! 58 00:04:54,050 --> 00:04:56,340 And believe it or not, Tsukasa has... 59 00:04:56,340 --> 00:04:58,670 Tsukasa. Can I sit next to you? 60 00:04:58,880 --> 00:05:01,510 And would you mind showing me your notes? 61 00:05:03,130 --> 00:05:04,840 Sure, no problem. 62 00:05:06,130 --> 00:05:08,670 What? Borrowing Tsukasa's notes again? 63 00:05:09,050 --> 00:05:12,760 Her's are the most helpful, she knows how to organize them. 64 00:05:12,760 --> 00:05:13,800 That's for sure. 65 00:05:13,800 --> 00:05:15,590 Let me see them, too! 66 00:05:15,590 --> 00:05:16,800 Hey, Tsukasa. 67 00:05:16,800 --> 00:05:19,130 I'm having a hard time getting this one. 68 00:05:19,130 --> 00:05:21,210 Um, well, you have to... 69 00:05:21,210 --> 00:05:22,630 There's Professor Ochiai! 70 00:05:22,630 --> 00:05:24,630 Alright, take your seats. 71 00:05:24,630 --> 00:05:27,340 And quit stealing Taira's notes. 72 00:05:32,090 --> 00:05:34,710 So where were you heading next, Miwako? 73 00:05:35,130 --> 00:05:38,510 Well, there are a few companies I'd like to apply for. 74 00:05:38,510 --> 00:05:40,800 Oh yeah, we have to find jobs. 75 00:05:40,800 --> 00:05:45,590 No, you're such a great student, you could go for a PhD! You know? 76 00:05:46,090 --> 00:05:48,920 I'm not so sure. I don't think I want more school. 77 00:05:48,920 --> 00:05:49,710 Huh? 78 00:05:50,840 --> 00:05:54,550 I do like doing research and learning new things, 79 00:05:54,550 --> 00:05:56,550 and I like college, too, but... 80 00:05:57,260 --> 00:05:59,710 It's okay. You don't have to rush. 81 00:06:00,010 --> 00:06:01,710 Yes, you do. 82 00:06:01,710 --> 00:06:03,960 You don't have to get a boyfriend, 83 00:06:03,960 --> 00:06:08,380 but if you don't get serious about your future pretty soon, you could be in big trouble. 84 00:06:15,880 --> 00:06:17,050 It's true. 85 00:06:16,800 --> 00:06:22,800 {\an8}Ogikubo 86 00:06:17,420 --> 00:06:20,420 As the days go on, I usually just go with the flow. 87 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 I can't see the future, 88 00:06:23,800 --> 00:06:27,590 so my only option is to do my best with what's in front of me. 89 00:06:28,380 --> 00:06:32,670 How do you figure out what it is you really want to do in life? 90 00:06:34,800 --> 00:06:37,050 {\an5}Vampire Murder Victim Discovered Body Drained of Blood 91 00:06:37,170 --> 00:06:38,260 There it is. 92 00:06:38,260 --> 00:06:40,050 That feeling I've been getting. 93 00:06:40,050 --> 00:06:41,840 Like someone is watching me. 94 00:06:50,300 --> 00:06:51,590 The target is on Hakusan Dori. 95 00:06:51,590 --> 00:06:54,380 He left Kasuga Station and is headed for Tokyo University! 96 00:06:54,380 --> 00:06:56,550 The victim has what appear to be bite marks on her neck, 97 00:06:56,550 --> 00:06:58,510 and all the blood has been drained from her body. 98 00:06:59,760 --> 00:07:01,300 Police! Freeze! 99 00:07:01,300 --> 00:07:03,010 You won't get away from us! Don't even try! 100 00:07:09,010 --> 00:07:11,840 Attention all on-duty officers within the jurisdiction. 101 00:07:11,840 --> 00:07:15,920 The suspect in question has been identified as a Level 3 special case. 102 00:07:15,920 --> 00:07:18,010 We're giving this to Public Security Division 5. 103 00:07:18,010 --> 00:07:18,800 I repeat. 104 00:07:18,800 --> 00:07:21,710 This is a special case for Public Security Division 5. 105 00:07:20,510 --> 00:07:21,670 {\an5}Public Security Division 5 106 00:07:21,920 --> 00:07:23,210 I want a name for this suspect. 107 00:07:23,210 --> 00:07:24,300 What's his escape route? 108 00:07:27,380 --> 00:07:29,760 Hey, have you heard about the Vampire Murders? 109 00:07:29,760 --> 00:07:32,760 I've heard of them. But they're just an urban legend. 110 00:07:32,760 --> 00:07:35,050 There's no such thing as vampires. 111 00:07:35,260 --> 00:07:36,340 Is something wrong? 112 00:07:36,340 --> 00:07:37,510 No, I'm fine. 113 00:07:37,510 --> 00:07:38,460 You sure? 114 00:07:38,460 --> 00:07:40,960 And hey, I can hear your show through your headphones. 115 00:07:40,960 --> 00:07:43,010 Oh, you can? Sorry. 116 00:07:43,010 --> 00:07:44,460 What are you watching? 117 00:07:44,880 --> 00:07:47,050 A special on the Vampire Murders. 118 00:07:47,260 --> 00:07:49,380 You and your occult obsession. 119 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 But look! 120 00:07:50,840 --> 00:07:53,380 They found fang marks on the victims' necks and- 121 00:07:53,380 --> 00:07:56,050 That's the kind of stuff you only read about in the tabloids. 122 00:07:56,050 --> 00:07:58,210 You never hear about it on the real news. 123 00:07:59,960 --> 00:08:01,170 Must have imagined it. 124 00:08:03,760 --> 00:08:07,590 F Squad has gone on ahead and blocked the target's escape route. 125 00:08:08,010 --> 00:08:09,800 Sawazaki, F Squad, I copy. 126 00:08:09,800 --> 00:08:12,170 I'm with one striker, and one doctor. 127 00:08:12,170 --> 00:08:13,880 On our way to apprehend the target. 128 00:08:13,880 --> 00:08:15,460 Initiating information control. 129 00:08:15,460 --> 00:08:17,010 Issuing gag order to all police officers. 130 00:08:17,670 --> 00:08:20,960 Requesting backup from the MPD Aviation Unit's EC135. 131 00:08:21,630 --> 00:08:26,010 Division 5 detectives and riot police now in position on target's escape route. 132 00:08:27,460 --> 00:08:28,380 Freeze! 133 00:08:37,550 --> 00:08:38,760 This is Sawazaki. 134 00:08:38,760 --> 00:08:40,630 He's headed your way, just like we planned. 135 00:08:40,630 --> 00:08:41,880 It's up to you, Jill. 136 00:08:52,420 --> 00:08:54,420 Did you think we'd let you get away? 137 00:08:54,800 --> 00:08:57,420 This game of tag ends here. 138 00:09:23,960 --> 00:09:25,340 Think he's a first offender? 139 00:09:25,340 --> 00:09:26,630 Hard to say. 140 00:09:26,630 --> 00:09:30,260 Once they get a taste of blood, they never forget it. 141 00:09:30,920 --> 00:09:34,260 They lose themselves to the mental high and the sexual rush. 142 00:09:34,670 --> 00:09:38,300 Human blood is just like a narcotic to them. 143 00:09:39,010 --> 00:09:42,510 And they get ten times higher than any human on drugs. 144 00:09:42,510 --> 00:09:43,960 I can't even imagine it. 145 00:09:43,960 --> 00:09:47,800 An entire race, born with an addiction to human blood. 146 00:09:47,800 --> 00:09:49,050 Vampires. 147 00:09:53,210 --> 00:09:55,420 I know you're suffering. 148 00:09:55,920 --> 00:09:57,920 Let me put you out of your misery. 149 00:10:07,380 --> 00:10:09,800 Is he the one behind the serial vampire murders? 150 00:10:10,460 --> 00:10:13,510 No. Those were done by... 151 00:10:33,420 --> 00:10:35,170 Hey, Tsukasa, what do you think? 152 00:10:35,170 --> 00:10:37,210 What's really behind the Vampire Murders? 153 00:10:37,420 --> 00:10:39,800 Come on, she doesn't need to see that stuff! 154 00:10:39,800 --> 00:10:42,550 Aww, look at you, Akimura. 155 00:10:42,550 --> 00:10:44,380 Why are you looking at me like that? 156 00:10:45,050 --> 00:10:46,460 The next station is Korakuen. 157 00:10:46,460 --> 00:10:46,880 Tsukasa's place is pretty far from the station. The next station is Korakuen. 158 00:10:46,880 --> 00:10:47,300 Tsukasa's place is pretty far from the station. 159 00:10:47,300 --> 00:10:48,340 Tsukasa's place is pretty far from the station. The doors on the right side will open. 160 00:10:48,340 --> 00:10:50,090 Make sure she gets there safely! The doors on the right side will open. 161 00:10:50,090 --> 00:10:52,090 I will. Get off my back. 162 00:11:08,880 --> 00:11:10,260 It was so pretty! 163 00:11:10,260 --> 00:11:11,380 Yeah, it was. 164 00:11:11,380 --> 00:11:12,960 What do you wanna do now? 165 00:11:39,380 --> 00:11:41,920 You really don't have to worry about it, Tsukasa. 166 00:11:43,010 --> 00:11:43,760 Huh? 167 00:11:44,260 --> 00:11:46,590 What I said to you the other day. 168 00:11:47,670 --> 00:11:51,130 I always knew you didn't think of me that way. It's okay. 169 00:11:53,050 --> 00:11:54,670 I'm not trying to make you feel bad. 170 00:11:54,960 --> 00:11:56,630 I know that, okay! 171 00:11:56,630 --> 00:11:58,380 Whoa. If looks could kill. 172 00:11:58,380 --> 00:11:59,510 What?! 173 00:12:12,420 --> 00:12:16,760 But anyway, it does help to know that you don't have a boyfriend, Tsukasa. 174 00:12:19,800 --> 00:12:21,920 I just feel like, if you did have one... 175 00:12:21,920 --> 00:12:23,670 I might not be able to recover. 176 00:12:25,460 --> 00:12:27,170 What are you talking about? 177 00:12:29,760 --> 00:12:30,840 I'm serious. 178 00:12:31,300 --> 00:12:32,210 What? 179 00:12:40,260 --> 00:12:41,420 For now... 180 00:12:42,800 --> 00:12:44,260 I'm okay as friends. 181 00:12:45,590 --> 00:12:47,010 But someday, 182 00:12:47,710 --> 00:12:49,340 if you ever start to... 183 00:12:52,800 --> 00:12:54,170 Never mind. 184 00:13:12,460 --> 00:13:13,710 Akimura? 185 00:13:14,380 --> 00:13:16,010 Let's take a different way. 186 00:13:16,010 --> 00:13:17,670 I don't feel safe here. 187 00:13:18,460 --> 00:13:19,380 Okay. 188 00:13:38,050 --> 00:13:40,050 We should be far enough away by now. 189 00:13:41,010 --> 00:13:42,590 It's definitely him. 190 00:13:42,590 --> 00:13:45,050 That's the guy I saw on the train. 191 00:13:45,380 --> 00:13:46,630 I don't believe it. 192 00:13:46,920 --> 00:13:48,420 He followed me? 193 00:14:42,760 --> 00:14:44,050 Sorry. 194 00:14:44,960 --> 00:14:45,840 Let's go. 195 00:14:54,460 --> 00:14:56,550 Hey there, vampire. 196 00:15:06,420 --> 00:15:08,920 What? A man's blood doesn't do it for you? 197 00:15:09,300 --> 00:15:10,380 Don't... 198 00:15:12,210 --> 00:15:14,130 Who are you? 199 00:15:14,590 --> 00:15:16,960 What are you... 200 00:15:20,130 --> 00:15:23,340 I'm not going to drink her blood. 201 00:15:23,710 --> 00:15:25,210 Leave us alone. 202 00:15:26,010 --> 00:15:28,170 Akimura...? 203 00:15:28,710 --> 00:15:31,590 Look what you did. You scared her. 204 00:15:32,630 --> 00:15:35,630 I don't know who you are, but there's nothing to worry about. 205 00:15:36,800 --> 00:15:40,090 I've never directed my bloodlust at her. 206 00:15:40,090 --> 00:15:42,670 Of course not. You found an outlet. 207 00:15:42,670 --> 00:15:46,670 You turned your bloodlust on the three other random women you murdered. 208 00:15:49,090 --> 00:15:50,630 That wasn't me. 209 00:15:51,050 --> 00:15:55,170 I'm told your semen was found at each of those scenes. 210 00:15:58,760 --> 00:16:00,050 It wasn't mine! 211 00:16:00,050 --> 00:16:02,210 Don't talk about that in front of a lady! 212 00:16:02,210 --> 00:16:03,960 Your DNA was a match. 213 00:16:04,460 --> 00:16:07,710 I wouldn't be following you without the evidence. 214 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 Get away from here. 215 00:16:10,170 --> 00:16:11,170 Tsukasa! 216 00:16:11,670 --> 00:16:13,340 You keep your hands off of her! 217 00:16:13,670 --> 00:16:17,210 So you can act like a hero in front of your girl, eh? 218 00:16:17,630 --> 00:16:20,800 Devil, human. Either way, you're piece of trash. 219 00:16:21,260 --> 00:16:23,710 You're better off letting me arrest you now. 220 00:16:24,010 --> 00:16:28,260 Once a vampire has raped and murdered a victim, they can never shake the thirst for that pleasure. 221 00:16:28,260 --> 00:16:29,760 They're guaranteed to kill again. 222 00:16:30,420 --> 00:16:33,510 Sooner or later, you would have done the same thing to her, too. 223 00:16:35,960 --> 00:16:37,800 I would never hurt her. 224 00:16:37,800 --> 00:16:40,300 I've been taking medicine to help me. 225 00:16:40,630 --> 00:16:43,210 I even gave myself a sedative earlier. 226 00:16:43,710 --> 00:16:47,130 I was going to take this secret to my grave. 227 00:16:48,260 --> 00:16:50,840 I know human lives are all equal. 228 00:16:51,960 --> 00:16:54,510 But they're not equally important to everyone. 229 00:16:56,210 --> 00:16:59,130 I just can't protect everyone, okay? 230 00:17:01,510 --> 00:17:03,260 I agree, it's not right. 231 00:17:03,550 --> 00:17:08,550 Why should I have to kill other women just to keep Tsukasa safe? 232 00:17:08,920 --> 00:17:12,670 Or should I have killed Tsukasa to stop myself from killing the others? 233 00:17:13,460 --> 00:17:16,460 Or should I have died myself? 234 00:17:18,300 --> 00:17:19,460 Tsukasa. 235 00:17:40,340 --> 00:17:43,630 I'm so sorry. I should have realized. 236 00:18:32,210 --> 00:18:33,420 Tsukasa. 237 00:18:50,010 --> 00:18:51,260 Can you walk? 238 00:18:54,210 --> 00:18:55,050 Ow! 239 00:18:55,460 --> 00:18:57,380 Not on that leg, you can't. 240 00:18:58,420 --> 00:19:00,420 This is Anzai from F Squad. 241 00:19:00,420 --> 00:19:02,300 I've apprehended Target A. 242 00:19:02,300 --> 00:19:04,960 Currently at Hongo 4. 243 00:19:04,960 --> 00:19:06,260 This is Sawazaki. 244 00:19:06,260 --> 00:19:08,760 Hidaka will be there to back you up in three minutes. 245 00:19:08,760 --> 00:19:10,260 I tranqed him. 246 00:19:10,260 --> 00:19:13,090 And sorry, something came up. Take him in for me. 247 00:19:13,090 --> 00:19:14,010 What?! 248 00:19:14,260 --> 00:19:16,670 You could at least wait three minutes for someone to- 249 00:19:31,130 --> 00:19:33,050 Don't you have to go? 250 00:19:35,880 --> 00:19:37,130 I'll be... 251 00:19:37,130 --> 00:19:39,090 Fine? No, you won't. 252 00:19:44,010 --> 00:19:45,130 This way? 253 00:19:57,340 --> 00:19:59,670 Hey. 301, right? 254 00:20:09,260 --> 00:20:12,130 Thank you for everything, Anzai. 255 00:20:15,550 --> 00:20:17,550 You need to forget my name. 256 00:20:18,050 --> 00:20:19,590 And what happened today. 257 00:20:27,510 --> 00:20:28,630 Don't cry. 258 00:20:29,340 --> 00:20:30,670 I will cry! 259 00:20:30,670 --> 00:20:33,760 Akimura and I were really good friends for a really long time! 260 00:20:34,590 --> 00:20:36,920 I least, I thought we were. 261 00:20:38,090 --> 00:20:39,460 I just... 262 00:20:40,260 --> 00:20:42,460 I didn't know anything about him. 263 00:20:43,590 --> 00:20:45,590 The thing about vampires is... 264 00:20:46,090 --> 00:20:49,340 Biologically, they're extremely similar to humans. 265 00:20:49,880 --> 00:20:51,920 If they don't ever transform, 266 00:20:51,920 --> 00:20:55,210 even most other vampires can't pick them out in a crowd. 267 00:20:55,960 --> 00:20:59,050 So if he was trying his damnedest to hide it, 268 00:20:59,050 --> 00:21:01,800 then you can't blame yourself for not knowing he was one. 269 00:21:03,340 --> 00:21:09,010 But vampires are fighting a constant battle against the fear that they'll lose control 270 00:21:09,010 --> 00:21:11,260 the instant they see human blood. 271 00:21:12,260 --> 00:21:15,670 I think he really meant it when he said he loves you. 272 00:21:15,670 --> 00:21:18,880 But devils and humans were never meant to be together. 273 00:21:21,090 --> 00:21:22,090 Devils? 274 00:21:22,670 --> 00:21:25,260 Yeah. That's what we call vampires. 275 00:21:28,420 --> 00:21:29,760 Your mouth. 276 00:21:31,010 --> 00:21:32,510 It's bleeding. 277 00:21:33,460 --> 00:21:34,630 Now you notice? 278 00:21:34,630 --> 00:21:37,050 Yeah, I cut my lip when you shoved me! 279 00:21:37,800 --> 00:21:39,880 And I'm getting a little sick of your violent- 280 00:21:55,760 --> 00:22:02,670 Like softly melting away 281 00:22:02,670 --> 00:22:09,760 If we could have loved each other more like that 282 00:22:09,760 --> 00:22:16,840 What could I have told you? 283 00:22:16,840 --> 00:22:24,050 A chance encounter that cannot amount to love 284 00:22:24,300 --> 00:22:27,510 Someone forgive me 285 00:22:27,510 --> 00:22:31,260 Because this filthy form is who I am 286 00:22:31,260 --> 00:22:34,510 Oh, why? 287 00:22:34,510 --> 00:22:39,710 Are these fingers trembling as they touch you? 288 00:22:40,090 --> 00:22:45,090 It's a story of fighting together 289 00:22:45,300 --> 00:22:48,550 I want to hold you 290 00:22:48,550 --> 00:22:52,260 I want to protect you without hurting you 291 00:22:52,260 --> 00:22:54,510 You and only you 292 00:22:54,510 --> 00:22:58,960 It's a story of desiring forever 293 00:22:59,090 --> 00:23:02,670 I will keep fighting 294 00:23:02,670 --> 00:23:06,260 Against the urges surging up inside me 295 00:23:06,260 --> 00:23:09,760 "Oh, again, I..." 296 00:23:09,760 --> 00:23:12,880 Deep red dawn 297 00:23:18,340 --> 00:23:25,300 Like we're softly melting away... 298 00:23:25,960 --> 00:23:30,590 {\an7}Next Time 299 00:23:33,510 --> 00:23:34,710 DEVILS' LINE: 300 00:23:35,460 --> 00:23:36,670 Line 2, 301 00:23:37,380 --> 00:23:38,800 "Safe House." 302 00:23:38,920 --> 00:23:40,920 {\an5}Safe House 21467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.