Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,050 --> 00:02:07,710
It was a silent night
2
00:02:07,710 --> 00:02:09,880
Eclipse was beginnin'
3
00:02:09,880 --> 00:02:12,840
The overlapping moments
4
00:02:12,840 --> 00:02:17,800
We might believe them to be eternity
5
00:02:28,260 --> 00:02:29,840
In darkness...
6
00:02:29,840 --> 00:02:32,260
It's darker than black
7
00:02:33,050 --> 00:02:35,130
The labyrinthine sky
8
00:02:35,460 --> 00:02:37,300
Begs for light
9
00:02:37,920 --> 00:02:39,710
If I bite your soul
10
00:02:39,710 --> 00:02:42,710
The impulse eats away at me
11
00:02:42,710 --> 00:02:45,260
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
12
00:02:45,260 --> 00:02:50,010
Libido erases my reason
13
00:02:50,170 --> 00:02:51,340
(Where is my heart?)
14
00:02:51,340 --> 00:02:52,630
Into darkness
15
00:02:52,630 --> 00:02:53,760
(Where is my heart?)
16
00:02:53,760 --> 00:02:54,960
I have fallen
17
00:02:54,960 --> 00:02:56,130
(Where is my heart?)
18
00:02:56,130 --> 00:02:59,710
Taking a hideous form
19
00:02:59,710 --> 00:03:02,130
If my human tears have dried
20
00:03:02,130 --> 00:03:07,090
What will you think of me?
21
00:03:07,090 --> 00:03:10,590
Give me an answer
22
00:03:13,050 --> 00:03:14,960
Our crimson blood
23
00:03:14,960 --> 00:03:16,090
(Bloody bonds)
Our crimson blood
24
00:03:16,090 --> 00:03:18,170
Wets our bond
25
00:03:18,170 --> 00:03:19,760
We share our weakness
26
00:03:19,760 --> 00:03:20,880
(Bloody bonds)
We share our weakness
27
00:03:20,880 --> 00:03:24,050
Will we two live on?
28
00:03:24,300 --> 00:03:26,590
Licking each other's wounds
29
00:03:26,590 --> 00:03:29,090
Defining each other's life
30
00:03:29,090 --> 00:03:31,550
Thirsting for love
31
00:03:35,340 --> 00:03:39,960
{\an1}Dark Side
32
00:03:40,630 --> 00:03:43,210
That makes three victims now.
33
00:03:43,210 --> 00:03:48,010
Just how long will this string of
"vampiric killings" go on?
34
00:03:50,380 --> 00:03:53,130
I never realized.
35
00:03:54,710 --> 00:03:57,420
As I went on living my normal life,
36
00:03:57,420 --> 00:03:59,760
in the places I never stopped to notice...
37
00:04:01,800 --> 00:04:02,920
What's wrong?
38
00:04:02,920 --> 00:04:04,760
Oh... nothing.
39
00:04:05,260 --> 00:04:08,460
He was always there in the crowd.
40
00:04:08,460 --> 00:04:10,550
Always there, watching.
41
00:04:14,010 --> 00:04:16,210
What? I don't believe it!
42
00:04:16,210 --> 00:04:18,840
You need to break up with him fast!
43
00:04:18,840 --> 00:04:21,130
Right, Tsukasa? What do you think?
44
00:04:21,760 --> 00:04:22,590
Huh?
45
00:04:22,590 --> 00:04:25,550
Forget about that.
Don't you have a boyfriend yet, Tsukasa?
46
00:04:25,550 --> 00:04:28,800
Me? I don't think I need one.
47
00:04:29,010 --> 00:04:31,380
Come on, you can't be like that forever.
48
00:04:31,380 --> 00:04:33,340
I could introduce you to someone.
49
00:04:33,630 --> 00:04:35,380
What about Professor Ochiai?
50
00:04:35,380 --> 00:04:37,800
You're his favorite student, Tsukasa.
51
00:04:38,210 --> 00:04:40,170
I'm not his favorite.
52
00:04:40,170 --> 00:04:42,300
And I'm pretty sure he's married.
53
00:04:42,510 --> 00:04:45,800
Hey, cut her some slack. Tsukasa is "pure," okay?
54
00:04:45,800 --> 00:04:47,590
She's not like you lot.
55
00:04:47,590 --> 00:04:49,130
What makes her so different?
56
00:04:49,130 --> 00:04:50,840
Tsukasa is actually responsible.
57
00:04:50,840 --> 00:04:53,090
You make it sound like we're
a bunch of shallow airheads!
58
00:04:54,050 --> 00:04:56,340
And believe it or not, Tsukasa has...
59
00:04:56,340 --> 00:04:58,670
Tsukasa. Can I sit next to you?
60
00:04:58,880 --> 00:05:01,510
And would you mind showing me your notes?
61
00:05:03,130 --> 00:05:04,840
Sure, no problem.
62
00:05:06,130 --> 00:05:08,670
What? Borrowing Tsukasa's notes again?
63
00:05:09,050 --> 00:05:12,760
Her's are the most helpful,
she knows how to organize them.
64
00:05:12,760 --> 00:05:13,800
That's for sure.
65
00:05:13,800 --> 00:05:15,590
Let me see them, too!
66
00:05:15,590 --> 00:05:16,800
Hey, Tsukasa.
67
00:05:16,800 --> 00:05:19,130
I'm having a hard time getting this one.
68
00:05:19,130 --> 00:05:21,210
Um, well, you have to...
69
00:05:21,210 --> 00:05:22,630
There's Professor Ochiai!
70
00:05:22,630 --> 00:05:24,630
Alright, take your seats.
71
00:05:24,630 --> 00:05:27,340
And quit stealing Taira's notes.
72
00:05:32,090 --> 00:05:34,710
So where were you heading next, Miwako?
73
00:05:35,130 --> 00:05:38,510
Well, there are a few companies I'd like to apply for.
74
00:05:38,510 --> 00:05:40,800
Oh yeah, we have to find jobs.
75
00:05:40,800 --> 00:05:45,590
No, you're such a great student,
you could go for a PhD! You know?
76
00:05:46,090 --> 00:05:48,920
I'm not so sure. I don't think I want more school.
77
00:05:48,920 --> 00:05:49,710
Huh?
78
00:05:50,840 --> 00:05:54,550
I do like doing research and learning new things,
79
00:05:54,550 --> 00:05:56,550
and I like college, too, but...
80
00:05:57,260 --> 00:05:59,710
It's okay. You don't have to rush.
81
00:06:00,010 --> 00:06:01,710
Yes, you do.
82
00:06:01,710 --> 00:06:03,960
You don't have to get a boyfriend,
83
00:06:03,960 --> 00:06:08,380
but if you don't get serious about your future
pretty soon, you could be in big trouble.
84
00:06:15,880 --> 00:06:17,050
It's true.
85
00:06:16,800 --> 00:06:22,800
{\an8}Ogikubo
86
00:06:17,420 --> 00:06:20,420
As the days go on, I usually just go with the flow.
87
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
I can't see the future,
88
00:06:23,800 --> 00:06:27,590
so my only option is to do my best
with what's in front of me.
89
00:06:28,380 --> 00:06:32,670
How do you figure out what it is
you really want to do in life?
90
00:06:34,800 --> 00:06:37,050
{\an5}Vampire Murder
Victim Discovered
Body Drained of Blood
91
00:06:37,170 --> 00:06:38,260
There it is.
92
00:06:38,260 --> 00:06:40,050
That feeling I've been getting.
93
00:06:40,050 --> 00:06:41,840
Like someone is watching me.
94
00:06:50,300 --> 00:06:51,590
The target is on Hakusan Dori.
95
00:06:51,590 --> 00:06:54,380
He left Kasuga Station and
is headed for Tokyo University!
96
00:06:54,380 --> 00:06:56,550
The victim has what appear to be
bite marks on her neck,
97
00:06:56,550 --> 00:06:58,510
and all the blood has been drained from her body.
98
00:06:59,760 --> 00:07:01,300
Police! Freeze!
99
00:07:01,300 --> 00:07:03,010
You won't get away from us! Don't even try!
100
00:07:09,010 --> 00:07:11,840
Attention all on-duty officers within the jurisdiction.
101
00:07:11,840 --> 00:07:15,920
The suspect in question has been identified
as a Level 3 special case.
102
00:07:15,920 --> 00:07:18,010
We're giving this to Public Security Division 5.
103
00:07:18,010 --> 00:07:18,800
I repeat.
104
00:07:18,800 --> 00:07:21,710
This is a special case for Public Security Division 5.
105
00:07:20,510 --> 00:07:21,670
{\an5}Public Security Division 5
106
00:07:21,920 --> 00:07:23,210
I want a name for this suspect.
107
00:07:23,210 --> 00:07:24,300
What's his escape route?
108
00:07:27,380 --> 00:07:29,760
Hey, have you heard about the Vampire Murders?
109
00:07:29,760 --> 00:07:32,760
I've heard of them. But they're just an urban legend.
110
00:07:32,760 --> 00:07:35,050
There's no such thing as vampires.
111
00:07:35,260 --> 00:07:36,340
Is something wrong?
112
00:07:36,340 --> 00:07:37,510
No, I'm fine.
113
00:07:37,510 --> 00:07:38,460
You sure?
114
00:07:38,460 --> 00:07:40,960
And hey, I can hear your show
through your headphones.
115
00:07:40,960 --> 00:07:43,010
Oh, you can? Sorry.
116
00:07:43,010 --> 00:07:44,460
What are you watching?
117
00:07:44,880 --> 00:07:47,050
A special on the Vampire Murders.
118
00:07:47,260 --> 00:07:49,380
You and your occult obsession.
119
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
But look!
120
00:07:50,840 --> 00:07:53,380
They found fang marks on the victims' necks and-
121
00:07:53,380 --> 00:07:56,050
That's the kind of stuff you only
read about in the tabloids.
122
00:07:56,050 --> 00:07:58,210
You never hear about it on the real news.
123
00:07:59,960 --> 00:08:01,170
Must have imagined it.
124
00:08:03,760 --> 00:08:07,590
F Squad has gone on ahead
and blocked the target's escape route.
125
00:08:08,010 --> 00:08:09,800
Sawazaki, F Squad, I copy.
126
00:08:09,800 --> 00:08:12,170
I'm with one striker, and one doctor.
127
00:08:12,170 --> 00:08:13,880
On our way to apprehend the target.
128
00:08:13,880 --> 00:08:15,460
Initiating information control.
129
00:08:15,460 --> 00:08:17,010
Issuing gag order to all police officers.
130
00:08:17,670 --> 00:08:20,960
Requesting backup from the MPD Aviation Unit's EC135.
131
00:08:21,630 --> 00:08:26,010
Division 5 detectives and riot police
now in position on target's escape route.
132
00:08:27,460 --> 00:08:28,380
Freeze!
133
00:08:37,550 --> 00:08:38,760
This is Sawazaki.
134
00:08:38,760 --> 00:08:40,630
He's headed your way, just like we planned.
135
00:08:40,630 --> 00:08:41,880
It's up to you, Jill.
136
00:08:52,420 --> 00:08:54,420
Did you think we'd let you get away?
137
00:08:54,800 --> 00:08:57,420
This game of tag ends here.
138
00:09:23,960 --> 00:09:25,340
Think he's a first offender?
139
00:09:25,340 --> 00:09:26,630
Hard to say.
140
00:09:26,630 --> 00:09:30,260
Once they get a taste of blood, they never forget it.
141
00:09:30,920 --> 00:09:34,260
They lose themselves to the mental high
and the sexual rush.
142
00:09:34,670 --> 00:09:38,300
Human blood is just like a narcotic to them.
143
00:09:39,010 --> 00:09:42,510
And they get ten times higher
than any human on drugs.
144
00:09:42,510 --> 00:09:43,960
I can't even imagine it.
145
00:09:43,960 --> 00:09:47,800
An entire race, born with an addiction to human blood.
146
00:09:47,800 --> 00:09:49,050
Vampires.
147
00:09:53,210 --> 00:09:55,420
I know you're suffering.
148
00:09:55,920 --> 00:09:57,920
Let me put you out of your misery.
149
00:10:07,380 --> 00:10:09,800
Is he the one behind the serial vampire murders?
150
00:10:10,460 --> 00:10:13,510
No. Those were done by...
151
00:10:33,420 --> 00:10:35,170
Hey, Tsukasa, what do you think?
152
00:10:35,170 --> 00:10:37,210
What's really behind the Vampire Murders?
153
00:10:37,420 --> 00:10:39,800
Come on, she doesn't need to see that stuff!
154
00:10:39,800 --> 00:10:42,550
Aww, look at you, Akimura.
155
00:10:42,550 --> 00:10:44,380
Why are you looking at me like that?
156
00:10:45,050 --> 00:10:46,460
The next station is Korakuen.
157
00:10:46,460 --> 00:10:46,880
Tsukasa's place is pretty far from the station.
The next station is Korakuen.
158
00:10:46,880 --> 00:10:47,300
Tsukasa's place is pretty far from the station.
159
00:10:47,300 --> 00:10:48,340
Tsukasa's place is pretty far from the station.
The doors on the right side will open.
160
00:10:48,340 --> 00:10:50,090
Make sure she gets there safely!
The doors on the right side will open.
161
00:10:50,090 --> 00:10:52,090
I will. Get off my back.
162
00:11:08,880 --> 00:11:10,260
It was so pretty!
163
00:11:10,260 --> 00:11:11,380
Yeah, it was.
164
00:11:11,380 --> 00:11:12,960
What do you wanna do now?
165
00:11:39,380 --> 00:11:41,920
You really don't have to worry about it, Tsukasa.
166
00:11:43,010 --> 00:11:43,760
Huh?
167
00:11:44,260 --> 00:11:46,590
What I said to you the other day.
168
00:11:47,670 --> 00:11:51,130
I always knew you didn't think of me that way. It's okay.
169
00:11:53,050 --> 00:11:54,670
I'm not trying to make you feel bad.
170
00:11:54,960 --> 00:11:56,630
I know that, okay!
171
00:11:56,630 --> 00:11:58,380
Whoa. If looks could kill.
172
00:11:58,380 --> 00:11:59,510
What?!
173
00:12:12,420 --> 00:12:16,760
But anyway, it does help to know that
you don't have a boyfriend, Tsukasa.
174
00:12:19,800 --> 00:12:21,920
I just feel like, if you did have one...
175
00:12:21,920 --> 00:12:23,670
I might not be able to recover.
176
00:12:25,460 --> 00:12:27,170
What are you talking about?
177
00:12:29,760 --> 00:12:30,840
I'm serious.
178
00:12:31,300 --> 00:12:32,210
What?
179
00:12:40,260 --> 00:12:41,420
For now...
180
00:12:42,800 --> 00:12:44,260
I'm okay as friends.
181
00:12:45,590 --> 00:12:47,010
But someday,
182
00:12:47,710 --> 00:12:49,340
if you ever start to...
183
00:12:52,800 --> 00:12:54,170
Never mind.
184
00:13:12,460 --> 00:13:13,710
Akimura?
185
00:13:14,380 --> 00:13:16,010
Let's take a different way.
186
00:13:16,010 --> 00:13:17,670
I don't feel safe here.
187
00:13:18,460 --> 00:13:19,380
Okay.
188
00:13:38,050 --> 00:13:40,050
We should be far enough away by now.
189
00:13:41,010 --> 00:13:42,590
It's definitely him.
190
00:13:42,590 --> 00:13:45,050
That's the guy I saw on the train.
191
00:13:45,380 --> 00:13:46,630
I don't believe it.
192
00:13:46,920 --> 00:13:48,420
He followed me?
193
00:14:42,760 --> 00:14:44,050
Sorry.
194
00:14:44,960 --> 00:14:45,840
Let's go.
195
00:14:54,460 --> 00:14:56,550
Hey there, vampire.
196
00:15:06,420 --> 00:15:08,920
What? A man's blood doesn't do it for you?
197
00:15:09,300 --> 00:15:10,380
Don't...
198
00:15:12,210 --> 00:15:14,130
Who are you?
199
00:15:14,590 --> 00:15:16,960
What are you...
200
00:15:20,130 --> 00:15:23,340
I'm not going to drink her blood.
201
00:15:23,710 --> 00:15:25,210
Leave us alone.
202
00:15:26,010 --> 00:15:28,170
Akimura...?
203
00:15:28,710 --> 00:15:31,590
Look what you did. You scared her.
204
00:15:32,630 --> 00:15:35,630
I don't know who you are,
but there's nothing to worry about.
205
00:15:36,800 --> 00:15:40,090
I've never directed my bloodlust at her.
206
00:15:40,090 --> 00:15:42,670
Of course not. You found an outlet.
207
00:15:42,670 --> 00:15:46,670
You turned your bloodlust on the three other
random women you murdered.
208
00:15:49,090 --> 00:15:50,630
That wasn't me.
209
00:15:51,050 --> 00:15:55,170
I'm told your semen was found
at each of those scenes.
210
00:15:58,760 --> 00:16:00,050
It wasn't mine!
211
00:16:00,050 --> 00:16:02,210
Don't talk about that in front of a lady!
212
00:16:02,210 --> 00:16:03,960
Your DNA was a match.
213
00:16:04,460 --> 00:16:07,710
I wouldn't be following you without the evidence.
214
00:16:08,550 --> 00:16:09,760
Get away from here.
215
00:16:10,170 --> 00:16:11,170
Tsukasa!
216
00:16:11,670 --> 00:16:13,340
You keep your hands off of her!
217
00:16:13,670 --> 00:16:17,210
So you can act like a hero in front of your girl, eh?
218
00:16:17,630 --> 00:16:20,800
Devil, human. Either way, you're piece of trash.
219
00:16:21,260 --> 00:16:23,710
You're better off letting me arrest you now.
220
00:16:24,010 --> 00:16:28,260
Once a vampire has raped and murdered a victim,
they can never shake the thirst for that pleasure.
221
00:16:28,260 --> 00:16:29,760
They're guaranteed to kill again.
222
00:16:30,420 --> 00:16:33,510
Sooner or later, you would have done
the same thing to her, too.
223
00:16:35,960 --> 00:16:37,800
I would never hurt her.
224
00:16:37,800 --> 00:16:40,300
I've been taking medicine to help me.
225
00:16:40,630 --> 00:16:43,210
I even gave myself a sedative earlier.
226
00:16:43,710 --> 00:16:47,130
I was going to take this secret to my grave.
227
00:16:48,260 --> 00:16:50,840
I know human lives are all equal.
228
00:16:51,960 --> 00:16:54,510
But they're not equally important to everyone.
229
00:16:56,210 --> 00:16:59,130
I just can't protect everyone, okay?
230
00:17:01,510 --> 00:17:03,260
I agree, it's not right.
231
00:17:03,550 --> 00:17:08,550
Why should I have to kill other women
just to keep Tsukasa safe?
232
00:17:08,920 --> 00:17:12,670
Or should I have killed Tsukasa
to stop myself from killing the others?
233
00:17:13,460 --> 00:17:16,460
Or should I have died myself?
234
00:17:18,300 --> 00:17:19,460
Tsukasa.
235
00:17:40,340 --> 00:17:43,630
I'm so sorry. I should have realized.
236
00:18:32,210 --> 00:18:33,420
Tsukasa.
237
00:18:50,010 --> 00:18:51,260
Can you walk?
238
00:18:54,210 --> 00:18:55,050
Ow!
239
00:18:55,460 --> 00:18:57,380
Not on that leg, you can't.
240
00:18:58,420 --> 00:19:00,420
This is Anzai from F Squad.
241
00:19:00,420 --> 00:19:02,300
I've apprehended Target A.
242
00:19:02,300 --> 00:19:04,960
Currently at Hongo 4.
243
00:19:04,960 --> 00:19:06,260
This is Sawazaki.
244
00:19:06,260 --> 00:19:08,760
Hidaka will be there to back you up in three minutes.
245
00:19:08,760 --> 00:19:10,260
I tranqed him.
246
00:19:10,260 --> 00:19:13,090
And sorry, something came up. Take him in for me.
247
00:19:13,090 --> 00:19:14,010
What?!
248
00:19:14,260 --> 00:19:16,670
You could at least wait three minutes for someone to-
249
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Don't you have to go?
250
00:19:35,880 --> 00:19:37,130
I'll be...
251
00:19:37,130 --> 00:19:39,090
Fine? No, you won't.
252
00:19:44,010 --> 00:19:45,130
This way?
253
00:19:57,340 --> 00:19:59,670
Hey. 301, right?
254
00:20:09,260 --> 00:20:12,130
Thank you for everything, Anzai.
255
00:20:15,550 --> 00:20:17,550
You need to forget my name.
256
00:20:18,050 --> 00:20:19,590
And what happened today.
257
00:20:27,510 --> 00:20:28,630
Don't cry.
258
00:20:29,340 --> 00:20:30,670
I will cry!
259
00:20:30,670 --> 00:20:33,760
Akimura and I were really good friends
for a really long time!
260
00:20:34,590 --> 00:20:36,920
I least, I thought we were.
261
00:20:38,090 --> 00:20:39,460
I just...
262
00:20:40,260 --> 00:20:42,460
I didn't know anything about him.
263
00:20:43,590 --> 00:20:45,590
The thing about vampires is...
264
00:20:46,090 --> 00:20:49,340
Biologically, they're extremely similar to humans.
265
00:20:49,880 --> 00:20:51,920
If they don't ever transform,
266
00:20:51,920 --> 00:20:55,210
even most other vampires
can't pick them out in a crowd.
267
00:20:55,960 --> 00:20:59,050
So if he was trying his damnedest to hide it,
268
00:20:59,050 --> 00:21:01,800
then you can't blame yourself
for not knowing he was one.
269
00:21:03,340 --> 00:21:09,010
But vampires are fighting a constant battle
against the fear that they'll lose control
270
00:21:09,010 --> 00:21:11,260
the instant they see human blood.
271
00:21:12,260 --> 00:21:15,670
I think he really meant it when he said he loves you.
272
00:21:15,670 --> 00:21:18,880
But devils and humans were
never meant to be together.
273
00:21:21,090 --> 00:21:22,090
Devils?
274
00:21:22,670 --> 00:21:25,260
Yeah. That's what we call vampires.
275
00:21:28,420 --> 00:21:29,760
Your mouth.
276
00:21:31,010 --> 00:21:32,510
It's bleeding.
277
00:21:33,460 --> 00:21:34,630
Now you notice?
278
00:21:34,630 --> 00:21:37,050
Yeah, I cut my lip when you shoved me!
279
00:21:37,800 --> 00:21:39,880
And I'm getting a little sick of your violent-
280
00:21:55,760 --> 00:22:02,670
Like softly melting away
281
00:22:02,670 --> 00:22:09,760
If we could have loved each other more like that
282
00:22:09,760 --> 00:22:16,840
What could I have told you?
283
00:22:16,840 --> 00:22:24,050
A chance encounter that cannot amount to love
284
00:22:24,300 --> 00:22:27,510
Someone forgive me
285
00:22:27,510 --> 00:22:31,260
Because this filthy form is who I am
286
00:22:31,260 --> 00:22:34,510
Oh, why?
287
00:22:34,510 --> 00:22:39,710
Are these fingers trembling as they touch you?
288
00:22:40,090 --> 00:22:45,090
It's a story of fighting together
289
00:22:45,300 --> 00:22:48,550
I want to hold you
290
00:22:48,550 --> 00:22:52,260
I want to protect you without hurting you
291
00:22:52,260 --> 00:22:54,510
You and only you
292
00:22:54,510 --> 00:22:58,960
It's a story of desiring forever
293
00:22:59,090 --> 00:23:02,670
I will keep fighting
294
00:23:02,670 --> 00:23:06,260
Against the urges surging up inside me
295
00:23:06,260 --> 00:23:09,760
"Oh, again, I..."
296
00:23:09,760 --> 00:23:12,880
Deep red dawn
297
00:23:18,340 --> 00:23:25,300
Like we're softly melting away...
298
00:23:25,960 --> 00:23:30,590
{\an7}Next Time
299
00:23:33,510 --> 00:23:34,710
DEVILS' LINE:
300
00:23:35,460 --> 00:23:36,670
Line 2,
301
00:23:37,380 --> 00:23:38,800
"Safe House."
302
00:23:38,920 --> 00:23:40,920
{\an5}Safe House
21467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.