Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,500 --> 00:01:17,100
H��J�RJESTELYJ�
2
00:01:34,800 --> 00:01:39,000
Jerry on bestman,
ja haluan sinut sulhaspojaksi
3
00:01:39,200 --> 00:01:44,600
Hienoa.
Soitan sinulle pian
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,000
Kiitos paljon. Terve
5
00:01:54,400 --> 00:01:58,000
Se oli Arnie.
H�nest� tulee sulhaspoikamme
6
00:02:01,500 --> 00:02:04,300
Onpa t��ll� hiljaista
7
00:02:05,100 --> 00:02:09,800
Puhuimme juuri ensi sunnuntaista.
- Mit� siit�?
8
00:02:10,000 --> 00:02:18,000
Minusta ensi sunnuntai olisi
hyv� h��p�iv�. - Taidat vitsailla
9
00:02:18,400 --> 00:02:24,800
En suinkaan. Miksei?
- Tulisi v�h�n kiire
10
00:02:25,500 --> 00:02:30,400
H�ihin ehtisiv�t vain paikalliset.
- Saamme kyll� yst�v�si kiinni
11
00:02:30,500 --> 00:02:34,200
Minulla on yst�vi�
ymp�ri maailmaa
12
00:02:34,400 --> 00:02:39,200
Emmeh�n voi odottaa,
ett� tavoitat kaikki tuttavasi
13
00:02:39,400 --> 00:02:42,800
Menen naimisiin
ihmeellisen naisen kanssa
14
00:02:42,900 --> 00:02:46,000
Haluan, ett� kaikki yst�v�ni
n�kev�t sen
15
00:02:47,200 --> 00:02:50,200
Herra Graison,
teille olisi puhelu
16
00:02:51,800 --> 00:02:55,100
En odottanut
t�llaista puhelutulvaa
17
00:03:02,200 --> 00:03:07,400
Olen pahoillani. Yritin. - Lupasin
olla kertomatta h�iden yli, -
18
00:03:07,900 --> 00:03:11,400
mutta oletin teid�n menev�n
naimisiin heti
19
00:03:11,600 --> 00:03:17,000
Koeta kest��. - Kaikkien yst�vien
kokoaminen voi kest�� viikkoja
20
00:03:17,100 --> 00:03:21,500
Se merkitsee Markille paljon.
H�n on todella onnellinen
21
00:03:23,500 --> 00:03:28,300
H�nell� on oikeus tiet�� kuole-
vansa. - Kyll� h�n saa tiet��
22
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
Menemme naimisiin
mahdollisimman pian
23
00:03:32,100 --> 00:03:35,900
Ole kiltti,
�l�k� kerro ennen h�it�
24
00:03:39,000 --> 00:03:45,400
Et kai tarvitse 20 miljoonaa nyt jo?
- Se pit�isi riitt��
25
00:03:45,500 --> 00:03:51,100
Tilasin lis�� porauslauttoja,
emme selvi� yhdell�
26
00:03:51,500 --> 00:03:54,400
Lainasimme sinulle
osan ostohinnasta
27
00:03:54,500 --> 00:03:59,300
Omien varojesi piti riitt�� porauk-
sen aloittamiseen. - Niin luulinkin
28
00:03:59,500 --> 00:04:03,000
Olet porannut
vasta muutaman viikon
29
00:04:03,200 --> 00:04:06,000
Aloituskustannukset olivat
t�htitieteelliset
30
00:04:06,200 --> 00:04:10,100
Paikan p��lle piti vied� valtavasti
kalustoa ja henkil�kuntaa
31
00:04:10,300 --> 00:04:16,300
M��r� ylitti arvioni. - Sinun
olisi pit�nyt arvioida tarkemmin
32
00:04:16,500 --> 00:04:21,000
Niinp�, mutta alueella on
valtavasti �ljy�
33
00:04:21,100 --> 00:04:26,100
Sen l�yt�minen on vain ajan
kysymys. - Kyll� min� sen uskon
34
00:04:26,200 --> 00:04:30,100
Hyv�. Toivoisin,
ett� tukisit lainaani hieman
35
00:04:30,200 --> 00:04:33,700
Tarvitsen rahat
mahdollisimman pian
36
00:04:36,600 --> 00:04:40,900
Yrit�n parhaani, mutta en ole
pankin ainoa johtaja
37
00:04:41,100 --> 00:04:43,700
Lenn�n Houstoniin
puhumaan muiden kanssa
38
00:04:43,800 --> 00:04:47,200
Toivoinkin,
ett� lent�isit sinne jo t�n��n -
39
00:04:47,400 --> 00:04:51,600
ja olisit t��ll� takaisin
rahojen kanssa huomenna
40
00:04:51,800 --> 00:04:55,800
Sinulla tosiaan on kiire.
- Liev�sti sanottuna
41
00:04:56,100 --> 00:05:02,700
Soitan sinulle heti kun
saan vastauksen. - Hyv� on
42
00:05:04,300 --> 00:05:10,900
Luuletko, ett� tulee ongelmia?
- En, hoidan asian kyll�
43
00:05:11,100 --> 00:05:13,400
Tuon halusinkin kuulla
44
00:05:23,300 --> 00:05:27,600
Aiotte siis pit�� h��t Southforkissa?
- Niit� on pidetty t��ll� ennenkin
45
00:05:27,700 --> 00:05:30,700
Ja Miss Ellie jos kuka
pit�� vihki� t��ll�
46
00:05:30,900 --> 00:05:34,000
Ainakin tilaa on riitt�v�sti.
Taitaa tulla isot juhlat
47
00:05:34,200 --> 00:05:37,600
Siin� tapauksessa pit��
juhlia ilman morsianta
48
00:05:37,800 --> 00:05:42,700
Mit� tarkoitat? - Haluamme t�nne
vain perheen ja l�heiset yst�v�t
49
00:05:42,800 --> 00:05:48,500
Miss Ellie hokee tuota jatkuvasti.
- Saavathan he p��tt�� h�ist��n
50
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Miss� Bobby on?
- Meni hakemaan Jennaa
51
00:05:53,800 --> 00:05:58,700
�iti, katso. Sukellan.
- Odota, tule katsomaan
52
00:05:59,700 --> 00:06:03,100
Muuten Clayton, et ole maininnut
mit��n bestmanista
53
00:06:03,400 --> 00:06:06,500
Kenet aiot pyyt��?
- Itse asiassa...
54
00:06:06,700 --> 00:06:12,400
Jos et ole p��tt�nyt, tarjoudun
mielell�ni. - Eritt�in yst�v�llist�
55
00:06:12,600 --> 00:06:19,700
Se olisi kunnia. - Kiitos ajatuksesta
mutta olen jo tehnyt valintani
56
00:06:20,500 --> 00:06:25,000
Niink�? - Kyll�.
Tuolta h�n tuleekin
57
00:06:28,300 --> 00:06:30,900
Vanha kunnon Ray...
58
00:06:31,300 --> 00:06:38,100
Piti pys�hty� ostamaan filmi�.
- Donna kuvaa kaikkia t�n��n
59
00:06:38,300 --> 00:06:43,100
Aivan. Jessicalla ei ole kuvaa
sinusta ja Miss Elliest�
60
00:06:43,300 --> 00:06:49,000
Siisp� t�n��n otamme kuvia
kaikista. - Ihastuttava idea
61
00:06:49,700 --> 00:06:53,400
Niin minustakin.
Pit�isitk� tuota?
62
00:06:55,400 --> 00:06:58,900
Kun kerran olette siin�,
taidankin ottaa teist� kuvan
63
00:06:59,000 --> 00:07:02,200
Hiukseni!
- Ne ovat hyvin
64
00:07:02,600 --> 00:07:06,000
Jos kamera menee rikki,
se on sitten minun vikani
65
00:07:07,000 --> 00:07:09,800
Hieno kuva.
Pid�tk� tuota hetken?
66
00:07:10,000 --> 00:07:15,600
Yksi viel�.
Hymyile, Miss Ellie. Hyv�
67
00:07:23,600 --> 00:07:25,800
Hei. - Hei
68
00:07:27,400 --> 00:07:31,500
Oletko valmis?
- Melkein. Ja Charlie my�s
69
00:07:31,700 --> 00:07:34,000
Kahvia? - Ei kiitos
70
00:07:36,600 --> 00:07:38,400
Sin� ensin
71
00:07:38,500 --> 00:07:41,200
Tied�n, ett� koko perheesi
on t�n��n paikalla
72
00:07:41,300 --> 00:07:43,800
Haluan, ett� kaikki sujuu.
- Niin min�kin
73
00:07:43,900 --> 00:07:48,100
V�lill�mme on ollut j�nnitett�,
ja osa siit� on minun syyt�ni
74
00:07:48,300 --> 00:07:51,300
Ja osa sinun syyt�si.
- Olemme jo puhuneet t�st�...
75
00:07:51,500 --> 00:07:55,700
Kuuntele.
Haluaisin aloittaa alusta
76
00:07:56,000 --> 00:07:59,700
Unohtaa Pamin ja Naldon
77
00:08:01,100 --> 00:08:07,200
Palataan entiseen olotilaan ja
annetaan itsellemme mahdollisuus
78
00:08:08,100 --> 00:08:11,300
Kannatan.
En jaksa tapella
79
00:08:12,100 --> 00:08:14,900
Aloitetaan siis alusta?
- Sovittu
80
00:08:15,000 --> 00:08:20,600
Pystytte kyll� parempaankin.
- Niin, mutta emme kaipaa neuvoja
81
00:08:22,900 --> 00:08:26,400
Onneksi olette taas yhdess�
82
00:08:29,600 --> 00:08:33,700
Sain rahat, tai saan huomenna.
Mene k�ym��n Weststarissa -
83
00:08:33,900 --> 00:08:37,300
ja kysy, voimmeko vuokrata
ylim��r�isen porauslautan
84
00:08:37,400 --> 00:08:41,300
T�n��n on sunnuntai.
Ihmiset eiv�t ole ty�paikoillaan
85
00:08:41,400 --> 00:08:46,300
Soita heille kotiin! Her�t� heid�t.
Meid�n on l�ydett�v� �ljy�!
86
00:08:46,400 --> 00:08:47,900
Teen parhaani
87
00:08:48,100 --> 00:08:51,500
Voisit samalla hankkia meille
pari porauslauttaa lis��
88
00:08:51,700 --> 00:08:55,500
Yksi ei v�ltt�m�tt� riit�.
- Hyv� on
89
00:08:55,600 --> 00:08:59,200
Aikaa on v�h�n.
Kun kerran lainaan rahaa, -
90
00:08:59,400 --> 00:09:02,700
voimme hankkia paikalle
mahdollisimman paljon kalustoa
91
00:09:02,900 --> 00:09:04,600
Kannatan
92
00:09:06,000 --> 00:09:10,800
Oletko koko ajan t�iss�?
- Miljoonabisneksien varjopuoli
93
00:09:11,000 --> 00:09:13,400
Kaikki tosin sujuu mainiosti
94
00:09:13,600 --> 00:09:16,600
Jos voit lakata ajattelemasta
rahaa v�h�ksi aikaa -
95
00:09:16,700 --> 00:09:22,600
haluaisimme n�ytt�� sinulle jotain.
Eik� olekin upea?
96
00:09:24,500 --> 00:09:28,800
Todella kaunis.
- Niin on. Mark hemmottelee minua
97
00:09:28,900 --> 00:09:31,900
Aion tehd� sit� loppuel�m�ni
98
00:09:33,500 --> 00:09:36,800
Nyt h�nen on pakko naida minut
99
00:09:41,900 --> 00:09:46,800
Oletko sairas? En tunnu
p��sev�n t�st� matkabakteerista
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
Sormus on todella upea
101
00:09:49,400 --> 00:09:52,500
Kun l�yd�mme �ljy�,
ostan Aftonille samanlaisen
102
00:09:52,700 --> 00:09:55,700
Minulle kelpaisi pienempikin
103
00:09:58,300 --> 00:10:01,500
Tuo maksoi varmaan omaisuuden.
- Mit� v�li�?
104
00:10:01,700 --> 00:10:05,900
Niinp� niin. Kun l�yd�n �ljy�,
raha lakkaa olemasta niin t�rke��
105
00:10:06,100 --> 00:10:12,000
Oletko kunnossa, Pam?
- Minulla on vain jotain silm�ss�
106
00:10:12,100 --> 00:10:16,300
Varmastiko?
- Sain sen pois
107
00:10:26,500 --> 00:10:33,000
Sue Ellen, poikasi on todellinen
pelle. - Tulee set��ns�
108
00:10:45,000 --> 00:10:49,600
Hei, Jessica. - Tulin hakemaan
vaatetta. Ilma alkaa viilet�
109
00:10:49,800 --> 00:10:53,800
Vai pakoiletko alakerran ihmisi�?
- Miksi ihmeess� tekisin niin?
110
00:10:53,900 --> 00:10:56,200
Tuli sellainen tunne
111
00:10:56,400 --> 00:11:01,000
Minulle tuli my�s sellainen tunne,
ett� haluat est�� �itini h��t
112
00:11:01,100 --> 00:11:04,700
Niink�?
Taidat itse suunnitella samaa
113
00:11:04,900 --> 00:11:09,400
Onko sinulla jotain mieless�?
- H�iden est�misest�?
114
00:11:12,600 --> 00:11:16,800
Voihan olla, ett� toinen heist�
ei en�� ole t��ll� h�iden aikaan
115
00:11:17,100 --> 00:11:18,600
Nyt en ymm�rr�
116
00:11:18,700 --> 00:11:22,100
Tied�th�n sanonnan
t�n��n t��ll�, poissa huomenna?
117
00:11:22,200 --> 00:11:26,500
Totta kai,
mutta miksi puhut tuollaisia?
118
00:11:26,700 --> 00:11:33,700
Voihan toinen heist� viel�
muuttaa mielens�
119
00:11:40,500 --> 00:11:44,000
Klassikko. Ent�s tuo?
120
00:11:44,700 --> 00:11:47,700
Donnasta ei ole otettu
viel� yht��n kuvaa
121
00:11:47,900 --> 00:11:51,600
H�n on ollut vain kameran takana.
- Aivan. Haluan my�s ottaa kuvan
122
00:11:51,700 --> 00:11:55,600
Vie h�net tuonne, Ray.
- En halua kuvaan...
123
00:11:55,700 --> 00:11:58,800
Lopeta valitus ja tule t�nne
124
00:12:00,600 --> 00:12:05,100
Pid�ttek� t�st� puolesta?
- P��st� minut!
125
00:12:05,900 --> 00:12:11,000
L�hemm�ksi... ja hymy�.
T�m�h�n on yksinkertaista
126
00:12:15,200 --> 00:12:19,400
Emme muuten ole viel� nostaneet
maljaa tulevalle h��parille
127
00:12:19,500 --> 00:12:21,800
Tehd��n se siis heti
128
00:12:30,300 --> 00:12:35,600
Tuletko sin�kin, Jessica?
- Totta kai
129
00:12:37,800 --> 00:12:40,600
Heh�n ovat ihastuttava pari
130
00:12:46,800 --> 00:12:49,700
Huomenta, Kendall.
- Huomenta, Bobby
131
00:12:53,300 --> 00:12:57,800
Herrat Wallace ja Dettinger ovat
huoneessasi. -�l� yhdist� puheluita
132
00:13:01,800 --> 00:13:04,500
Huomenta, herrat.
- Herra Ewing...
133
00:13:06,700 --> 00:13:11,200
N�m� ovat siis raporttinne?
- Kyll�
134
00:13:11,500 --> 00:13:15,300
Antaisitteko minulle tiivistelm�n
niiden sis�ll�st�?
135
00:13:15,500 --> 00:13:20,500
Halusitte kokeilla vanhojen
kenttienne elvytyst�
136
00:13:20,700 --> 00:13:25,900
Min� yritin kohentaa kastelu-
j�rjestelm�� It�-Teksasissa
137
00:13:26,000 --> 00:13:28,900
Kohensin kastelualtaan
vedenlaatua
138
00:13:29,000 --> 00:13:32,800
Ja min� koetin veden
ruiskuttamista. - Ja tulokset?
139
00:13:33,000 --> 00:13:36,500
V�h�isi�.
Ei ole rahan arvoista
140
00:13:36,700 --> 00:13:40,400
Kent�t ovat kuivia
141
00:13:41,500 --> 00:13:44,900
Teen hakemuksen
Teksasin energiakomissiolle, -
142
00:13:45,000 --> 00:13:47,300
jotta niist� tehd��n
joutokentti�
143
00:13:47,400 --> 00:13:52,600
Se helpottaa verotaakkaa.
- Varmasti oikea ratkaisu
144
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
Kiitoksia
145
00:13:59,300 --> 00:14:06,200
Ent� uudet kent�t? - Etsimme niit�.
Kiitokset vaivann��st�
146
00:14:25,100 --> 00:14:29,900
Huomenta. - Huomenta, Jessica.
Nukuitko hyvin?
147
00:14:33,300 --> 00:14:36,000
Nukun aina hyvin
148
00:14:38,700 --> 00:14:44,300
Toivottavasti kahvi kelpaa.
- Varmasti
149
00:14:46,900 --> 00:14:52,100
V�syit varmaan eilisen grillijuhlista.
Min� ainakin v�syin
150
00:14:53,300 --> 00:14:58,100
Tarvitsetko apua? - L�hinn� seuraa,
mutta voit auttaa jos haluat
151
00:14:58,200 --> 00:15:04,600
Voisit pilkkoa vihanneksia.
En saanut unta viime y�n�
152
00:15:05,100 --> 00:15:09,000
Nukuin aina hyvin
ollessani naimisissa
153
00:15:09,200 --> 00:15:14,300
Mutta mies tekee levottomaksi.
- Niinp�
154
00:15:17,400 --> 00:15:23,300
Jessica, rakastan velje�si
todella paljon
155
00:15:24,500 --> 00:15:28,100
Aion olla h�nelle hyv� vaimo
156
00:15:30,100 --> 00:15:35,100
T��ll�h�n tuoksuu hyv�lt�.
- Huomenta, Donna
157
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Huomenta, Miss Ellie
158
00:15:38,200 --> 00:15:43,500
Haluatko palasia vai siivuja?
- Palasia
159
00:15:48,300 --> 00:15:51,000
Herra Ewing odottaa teit�
160
00:15:55,500 --> 00:15:57,000
Katherine...
161
00:15:57,200 --> 00:16:00,600
Otatteko juotavaa?
- Lasillisen valkoviini�, kiitos
162
00:16:03,100 --> 00:16:06,300
N�yt�t suorastaan tyrm��v�lt�.
- �l� vaivaudu
163
00:16:06,500 --> 00:16:10,200
En tulisi l�hellesik��n
ilman sit� nauhaa
164
00:16:10,300 --> 00:16:14,700
Siit� puheen ollen, haluan
sinulta jotain. - Taasko?
165
00:16:14,900 --> 00:16:19,100
Ei sit�. T�m� on bisnest�
166
00:16:19,200 --> 00:16:22,300
J�t�n ruokalistat t�h�n.
- Kiitos
167
00:16:23,400 --> 00:16:30,000
Bisnest�? - Wentworthilla on maita,
joista olen hyvin kiinnostunut
168
00:16:30,200 --> 00:16:33,800
Ett� auttaisin sinua
Wentworthin maiden ostamisessa?
169
00:16:33,900 --> 00:16:36,100
Olet osakkeenomistaja
170
00:16:36,200 --> 00:16:40,400
Wentworthilla on nimitt�in
arvokkaita k�ytt�m�tt�mi� kentti�
171
00:16:40,500 --> 00:16:46,200
Wentworth ei tuota �ljy�,
Ewing sen sijaan tuottaa
172
00:16:46,700 --> 00:16:50,800
Minun pit�isi saada uusia kentti�
vanhojen tilalle
173
00:16:51,000 --> 00:16:57,300
Miksi auttaisin sinua? - Ewing
Oilin takia. Bobby on osakas
174
00:16:58,600 --> 00:17:03,400
T�m� on puhdasta bisnest�,
josta on molemmille hy�ty�
175
00:17:04,200 --> 00:17:09,200
Sit� paitsi Pamin ja Markin h��t
ovat pian, ja saat nauhasi
176
00:17:09,500 --> 00:17:15,400
Poistun siis el�m�st�si,
paitsi jos saat Bobbyn
177
00:17:25,900 --> 00:17:29,700
Vaughn Leland on t��ll�.
- Sis��n vaan
178
00:17:33,600 --> 00:17:37,000
Mukava n�hd�.
K�vitk� jo Houstonissa?
179
00:17:37,200 --> 00:17:41,500
Lensin sinne eilen illalla.
Aamulla k�vin sinulle pankissa
180
00:17:41,700 --> 00:17:45,800
Tiesin, ett� voin luottaa sinuun.
Miten meni? - Sait lainan
181
00:17:46,100 --> 00:17:51,700
Fantastista! - Valitettavasti en
saanut koko haluamaasi summaa
182
00:17:52,100 --> 00:17:58,200
Paljonko sitten sait?
- Pankissa ollaan v�h�n hermona
183
00:17:58,400 --> 00:18:04,400
He tarjoavat sinulle kymment�
miljoonaa. - Kymment�!
184
00:18:05,700 --> 00:18:12,200
Siit� menee tietysti vanhan lainan
korko ja v�h�n uudenkin
185
00:18:12,400 --> 00:18:18,900
Silti sinulle j�� reilu 8 miljoonaa.
- Se raha menee hirve�� vauhtia!
186
00:18:19,100 --> 00:18:23,700
Maksat omaisuuksia koroista.
Miksi maksaa enemp��?
187
00:18:23,800 --> 00:18:28,800
Ota n�m� rahat. Saatathan l�yt��
�ljy�, etk� tarvitsekaan lis�� lainaa
188
00:18:29,000 --> 00:18:32,800
Mutta olen jo tilannut paikalle
uusia porauslauttoja
189
00:18:33,100 --> 00:18:40,100
Tein parhaani. Pankissa ep�r�id��n,
koska tarvitsit lis�rahaa n�in pian
190
00:18:40,300 --> 00:18:46,200
He ovat huolissaan. - Minullahan
on roppakaupalla vakuuksia!
191
00:18:46,700 --> 00:18:51,800
Tied�n, mutta pankkiirit ovat
varovainen ihmisrotu
192
00:18:52,000 --> 00:18:55,200
T�ss� lista omaisuudestasi
193
00:18:56,400 --> 00:19:01,200
Siihen on merkitty mit�
t�h�n lainaan k�ytet��n vakuutena
194
00:19:02,100 --> 00:19:07,500
Hetkinen... Mik� tahansa n�ist� on
yli kymmenen miljoonan arvoinen
195
00:19:07,700 --> 00:19:11,900
Olet oikeassa, mutta se on
varotoimenpiteemme
196
00:19:12,100 --> 00:19:18,600
T�m� nyt on v�h�n liiallista. Miksi
eiv�t pyyt�neet koko omaisuuttani?
197
00:19:19,200 --> 00:19:25,100
�l�h�n nyt,
onhan sinulla omaisuutta j�ljell�
198
00:19:28,800 --> 00:19:32,200
Olemme tarkkoja,
mutta haluamme auttaa
199
00:19:32,300 --> 00:19:38,000
Ei uskoisi t�m�n perusteella.
- Voit mietti� asiaa
200
00:19:38,200 --> 00:19:46,700
Jos et halua lainaa, ilmoita.
- Pakkohan minun on se ottaa
201
00:19:50,400 --> 00:19:58,000
Tied�t kai, ett� olen puolellasi.
- Anteeksi, ett� �rhentelen
202
00:19:58,400 --> 00:20:03,400
Arvostan apuasi kovasti.
- Sit�h�n varten yst�v�t ovat
203
00:20:06,300 --> 00:20:10,700
Olemme molemmat v�syneit�,
ja min� l�hden kotiin
204
00:20:13,400 --> 00:20:15,500
Heippa, Theresa.
N�hd��n huomenna
205
00:20:15,600 --> 00:20:18,400
Menn��np� pesulle,
John Ross
206
00:20:19,600 --> 00:20:23,000
Oletko menossa sy�m��n?
- T�ytyy pest� k�det
207
00:20:25,800 --> 00:20:28,900
Hei, Peter. Miten menee?
- Hyvin, kiitos
208
00:20:29,000 --> 00:20:32,200
Olemme Sue Ellenin kanssa
todella iloisia, -
209
00:20:32,400 --> 00:20:36,600
ett� tulette John Rossin kanssa
hyvin toimeen. - Pid�n h�nest�
210
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
Mekin pid�mme sinusta
211
00:20:39,200 --> 00:20:44,100
Pid�mme muuten ensi viikolla
illanvieton Claytonin siskolle
212
00:20:44,200 --> 00:20:50,200
Olet tervetullut mukaan.
- Kiitos, mutta en oikein tied�
213
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
Pit�isin sit� palveluksena
214
00:20:52,900 --> 00:20:59,700
Ei liene salaisuus, ett� Lucy
pit�� sinusta. - Eip� niin
215
00:21:00,700 --> 00:21:05,100
H�n on juhlissa yksin.
Pit�isit h�nelle seuraa
216
00:21:05,300 --> 00:21:09,100
Kuten treffeill�?
- Yst�v�n�
217
00:21:13,000 --> 00:21:20,800
Pid�n kovasti Lucysta, mutta
en sill� tavalla kun h�n haluaisi
218
00:21:21,000 --> 00:21:24,700
Ymm�rr�n hyvin,
mutta eiv�t ne olisi treffit
219
00:21:24,800 --> 00:21:27,900
Totta puhuen juhliin ei tule
paljonkaan nuorta v�ke�
220
00:21:28,100 --> 00:21:34,800
Meist� olisi mukavaa, jos tulisit.
- No hyv� on sitten
221
00:21:36,800 --> 00:21:41,400
Siit� tulee varmasti sinulle
ikimuistoinen ilta
222
00:21:43,200 --> 00:21:45,900
Niin kyll� minullekin
223
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
Peter!
224
00:22:43,700 --> 00:22:47,800
Mit� ihmett� sin� t��ll� teet?
- Hei, Lucy. Miten menee?
225
00:22:48,100 --> 00:22:52,100
Kysyin sinulta kysymyksen.
- Set�si J.R. kutsui minut
226
00:22:52,300 --> 00:22:57,800
Luulin, ett� h�n on vain pomosi.
Nyt h�n kutsuu sinua perhejuhliin
227
00:22:58,400 --> 00:23:04,200
Miksi olet noin ilke�?
- Et tosiaan taida tiet��
228
00:23:04,400 --> 00:23:08,500
Tied�n, ett� halusit minut
mallikeikalle... - Niin halusin
229
00:23:08,700 --> 00:23:14,400
Mutta sinun piti j��d� Dallasiin
John Rossin ja Sue Ellenin kanssa
230
00:23:14,700 --> 00:23:19,200
John Ross on ty�t�ni!
- Tied�n. Ja vie paljon aikaasi
231
00:23:33,500 --> 00:23:38,600
Terve, Lucy! Onko kivaa? N�in
sinun juttelevan Peterin kanssa
232
00:23:38,800 --> 00:23:44,800
Miksi kutsuit h�net t�nne?
- Miksen? H�n auttaa John Rossia
233
00:23:45,000 --> 00:23:49,400
Sue Ellenkin pit�� h�nest�.
- Olen huomannut
234
00:23:50,900 --> 00:23:54,800
En vain ymm�rr�. Normaalit kundit
k�yv�t sent��n treffeill�
235
00:23:55,200 --> 00:23:58,700
H�nt� kiinnostavat muut asiat
236
00:23:58,800 --> 00:24:03,200
Kuten alaik�inen poika ja
h�nen �itins� ik�inen nainen
237
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
He viihtyv�t yhdess�.
- V�h�n outoa se silti on
238
00:24:09,800 --> 00:24:14,900
El�m� on ihmeellist�.
Mysteeri� ei voi selvitt��
239
00:24:15,100 --> 00:24:17,800
Unohda tuo,
tarjoan juotavaa
240
00:24:19,200 --> 00:24:23,000
Sinusta siis tulee Claytonin
bestman? - Kyll�
241
00:24:23,200 --> 00:24:28,400
En tied� miksi h�n pyysi minua,
mutta olen otettu
242
00:24:29,200 --> 00:24:33,400
Kaikista tapaamistani ihmisist�
min� olisin valinnut -
243
00:24:33,500 --> 00:24:41,400
Claytonin bestmaniksi juuri sinut.
- Mukava kuulla. Miksi?
244
00:24:42,900 --> 00:24:46,100
Muistutat h�nt�. - Niink�?
245
00:24:46,200 --> 00:24:49,300
Nuorempana siis. - Tosiaanko?
246
00:24:50,700 --> 00:24:56,700
Huomasin sen heti tavatessamme.
Olette vahvoja ja hiljaisia
247
00:24:58,400 --> 00:25:03,900
Molemmille luonto on l�heinen
248
00:25:06,000 --> 00:25:10,800
Taidamme olla l�heisi�
Claytonin kanssa. - Uskon sen
249
00:25:11,400 --> 00:25:15,400
Mit� mielt� olet h�nen ja Miss
Ellien avioliitosta? - Kannatan sit�
250
00:25:15,500 --> 00:25:18,700
Niink�? - Toki. Miksen?
251
00:25:18,900 --> 00:25:26,300
Kaikki t��ll� eiv�t tunnu olevan
samaa mielt�. - Tarkoitat J.R.:��
252
00:25:28,900 --> 00:25:35,000
H�nen on vain vaikea n�hd�
jonkun viev�n Jockin paikan
253
00:25:36,100 --> 00:25:40,000
Minun puolestani Clayton on
todella tervetullut
254
00:25:40,200 --> 00:25:45,100
Siell�! Olen etsinyt sinua.
Tule tapaamaan yst�vi�ni
255
00:25:56,000 --> 00:25:58,300
Mukava nainen
256
00:26:13,300 --> 00:26:18,700
Kiitos.
- On mukava olla j�lleen syliss�si
257
00:26:28,400 --> 00:26:31,900
Kappas kuka on palannut
Ewingin maille! - Hei, Punk
258
00:26:32,100 --> 00:26:36,400
Hei, herra Anderson.
- Sano vain Punk
259
00:26:37,200 --> 00:26:41,900
Mukava n�hd� teid�t yhdess�.
- N�immeh�n heid�t aiemminkin
260
00:26:42,100 --> 00:26:46,800
Se oli silloin. Nyt he
n�ytt�v�t taas pariskunnalta
261
00:26:47,900 --> 00:26:51,400
Punk ei ole koskaan ollut
kovin tahdikas
262
00:26:51,600 --> 00:26:56,900
Olen �ljymies enk� diplomaatti.
N�m� kaksi on tarkoitettu yhteen
263
00:26:57,200 --> 00:27:02,700
Puhuimme siit� isien kesken
kun olitte viel� pieni�
264
00:27:03,600 --> 00:27:08,300
Olitte kuulemma erottamattomia.
- Pikemminkin siet�m�tt�mi�
265
00:27:08,500 --> 00:27:13,600
He joutuivatkin aina tilaisuuden
tullen johonkin hankaluuksiin
266
00:27:13,700 --> 00:27:21,300
No aiotteko menn� naimisiin?
- Emme ole ajatelleet asiaa
267
00:27:21,400 --> 00:27:26,600
Olet h�lm� jos p��st�t t�m�n
naisen karkuun. - Punk...
268
00:27:26,800 --> 00:27:32,600
Jos h�n on is�ns� kaltainen,
h�n on upea. - Kiitos
269
00:27:34,400 --> 00:27:36,300
Kappas
270
00:27:37,700 --> 00:27:40,200
Menn��n hakemaan juotavaa
271
00:28:05,200 --> 00:28:08,800
Miten menee, Peter?
Enk� luvannutkin hyv�t juhlat?
272
00:28:09,000 --> 00:28:11,300
T��ll� on hyvin mukavaa
273
00:28:11,500 --> 00:28:16,000
Mik� h�t�n�?
- Riitelin Lucyn kanssa
274
00:28:16,200 --> 00:28:20,500
H�n ei ollut onnellinen
n�hdess��n minut
275
00:28:20,600 --> 00:28:23,900
�l� ota sit� niin vakavasti.
H�n on vain nainen
276
00:28:24,200 --> 00:28:27,500
Heh�n muuttavat
mielt��n jatkuvasti
277
00:28:27,600 --> 00:28:30,200
Menn��np� hakemaan sinulle
juttuseuraa
278
00:28:30,400 --> 00:28:34,500
�lk�� turhaan n�hk� vaivaa.
- Haluan varmistaa, ett� viihdyt
279
00:28:34,700 --> 00:28:37,700
Hei, Sue Ellen.
Peter on yksin�inen
280
00:28:37,900 --> 00:28:40,300
Peter...
- Rouva Ewing
281
00:28:40,400 --> 00:28:45,700
Lucy pahoitti suutusp�iss��n
h�nen mielens�. - No ei nyt ihan
282
00:28:45,900 --> 00:28:50,900
H�nell� on ter�v� kieli. Onko tuo
Ralph Hackert? - Silt� n�ytt��
283
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Haluan puhua
h�nen kanssaan
284
00:28:54,100 --> 00:28:58,600
Olisin juuri tanssittanut sinua.
Tuuraisitko minua? - Min�?
285
00:28:58,800 --> 00:29:02,700
Tanssisitko Sue Ellenin kanssa?
- Aioin v�h�n lev�ht��
286
00:29:02,800 --> 00:29:06,800
Poika piristyisi v�h�n.
Ei kai t�m� haittaa? - Ei
287
00:29:07,000 --> 00:29:09,600
Hyv�. N�hd��n pian
288
00:29:13,500 --> 00:29:18,700
Minusta t�m� ei ole hyv� idea.
- H�nh�n t�m�n j�rjesti
289
00:29:19,500 --> 00:29:26,800
H�n suunnittelee varmaan jotain,
enk� pid� siit�. - Kuvittelet
290
00:29:27,100 --> 00:29:30,300
H�n on ollut minua kohtaan
todella syd�mellinen
291
00:29:30,500 --> 00:29:35,000
Alan pit�� h�nest�.
- Se on h�nen tyylins�
292
00:29:35,700 --> 00:29:41,300
H�nen mottonsakin on "yst�v�t
l�hell�, viholliset l�hemp�n�"
293
00:29:42,800 --> 00:29:46,500
Ei kukaan meihin kiinnit� huomiota
294
00:29:57,800 --> 00:30:04,200
Hieno pari, vai mit�?
Tanssivatkin noin kevyesti
295
00:30:09,100 --> 00:30:12,400
He ovat paljon yhdess�
296
00:30:12,600 --> 00:30:17,000
Jos Peter olisi vanhempi,
saattaisin olla mustasukkainen
297
00:30:17,600 --> 00:30:22,700
H�n on komea poika,
Sue Ellen on kaunis nainen
298
00:30:23,300 --> 00:30:28,200
H�nen pit�� pit�� hauskaa.
Se nuorentaa
299
00:30:33,400 --> 00:30:35,700
Varovaisesti
300
00:30:49,400 --> 00:30:51,700
Oletko l�hd�ss�, Jenna?
- Kyll�
301
00:30:51,800 --> 00:30:54,500
Lupasi menn� aikaisin kotiin
302
00:30:54,800 --> 00:30:59,500
Tule pian takaisin.
- Pid�n siit� huolen
303
00:30:59,700 --> 00:31:05,400
Onnittelut, Clayton.
Siskosi on tasokas nainen
304
00:31:05,500 --> 00:31:10,400
Min�kin olen ylpe� h�nest�.
Oliko teill� hauskaa? - Oli
305
00:31:10,500 --> 00:31:13,700
L�hdettek� tekin?
- Kaikki hyv� loppuu aikanaan
306
00:31:13,900 --> 00:31:16,100
Soitellaan huomenna
307
00:31:16,500 --> 00:31:18,700
Ajakaa varovasti
308
00:31:18,800 --> 00:31:22,200
Aina h�n neuvoo ihmisi�
309
00:31:28,000 --> 00:31:31,200
Anteeksi.
- Oletko l�hd�ss�?
310
00:31:31,400 --> 00:31:34,000
Olen.
Tulin hyv�stelem��n
311
00:31:34,400 --> 00:31:37,600
Toivottavasti viihdyit.
- Eritt�in hyvin
312
00:31:37,800 --> 00:31:43,300
Niin varmasti!
- Oletko yh� valveilla?
313
00:31:44,100 --> 00:31:51,100
Tajusin kuinka tyhm� olen
ollut. - Mik� nyt on h�t�n�?
314
00:31:52,700 --> 00:32:00,700
Ymm�rsin vasta nyt, miksi olet
on v�ltellyt minua. - Lucy...
315
00:32:01,600 --> 00:32:07,100
Luulin, ettet ole kiinnostunut
minusta. Tai tyt�ist� yleens�
316
00:32:07,800 --> 00:32:15,700
Mit� oikein puhut! - Mutta kyll�
sin� tyt�ist� olet kiinnostunut
317
00:32:17,400 --> 00:32:21,800
Ja tied�n kyll� kenest�.
- Lucy!
318
00:32:22,100 --> 00:32:28,600
Ihmettelinkin,
miksi olit niin j�rkyttynyt -
319
00:32:28,700 --> 00:32:33,200
Sue Ellenin onnettomuudesta.
Ajoit sairaalaan kuin mielipuoli
320
00:32:33,300 --> 00:32:38,300
Jouduimme melkein itsekin kola-
riin. - Sinulla on nyt jokin vialla
321
00:32:38,500 --> 00:32:44,100
Niin on. Ei Peter k�y t��ll�
vain John Rossin takia
322
00:32:44,300 --> 00:32:51,600
H�n tulee tapaamaan sinua.
Kauanko suhteenne on kest�nyt?
323
00:32:52,100 --> 00:32:54,600
Mit�?!
- Olet humalassa!
324
00:32:54,700 --> 00:33:01,000
Mit� sitten?
En silti ole sokea. En��
325
00:33:03,300 --> 00:33:09,200
J.R.... - Min� hoidan t�m�n.
Miten voit syytt�� vaimoani t�st�?
326
00:33:09,300 --> 00:33:17,300
Siet�isi h�vet�.
- Ent� h�nen sitten?
327
00:33:23,800 --> 00:33:29,000
Pyyd�n anteeksi purkausta, Peter.
Jouduit turhaan t�m�n keskelle
328
00:33:29,800 --> 00:33:34,200
Ett� kehtaat syytt�� Peteri�.
H�n on rehellinen nuorimies
329
00:33:34,300 --> 00:33:39,100
H�n on auttanut perhett� paljon,
ja t�m�k� on kiitos?!
330
00:33:39,400 --> 00:33:42,100
Menekin yl�kertaan
331
00:33:42,900 --> 00:33:48,200
Herra Ewing...
- H�n on humalassa
332
00:33:48,300 --> 00:33:52,800
Ei se siit� johdu...
- Johtuupas. H�n joi koko illan
333
00:33:53,000 --> 00:33:55,600
Sir... - Peter...
334
00:33:55,700 --> 00:34:00,200
T�m� ei ole oikein.
Minulla on asiaa. - Peter...
335
00:34:00,400 --> 00:34:07,100
�l� sano mit��n, �l�k� kiit�.
Olet auttanut poikaani paljon
336
00:34:07,800 --> 00:34:13,700
Mene nyt kotiin nukkumaan,
niin unohdetaan t�m�
337
00:34:13,900 --> 00:34:17,000
T�m� on ohi huomenna
338
00:34:17,200 --> 00:34:20,500
Olet nyt yksi meist�...
339
00:34:34,400 --> 00:34:40,100
Halusin vain pyyt�� anteeksi
sit� v�likohtausta Lucyn kanssa
340
00:34:41,500 --> 00:34:48,400
Olin liikuttunut, ett� puolustit
minua. - Enh�n voinut muutakaan
341
00:34:50,000 --> 00:34:55,600
Min� Lucy sinua pit��?
Peterh�n on nuori poika!
342
00:34:58,900 --> 00:35:03,100
Lucyn sanomat asiat
iljettiv�t minua
343
00:35:07,300 --> 00:35:10,500
Voimmeko jutella? - Hyv� on
344
00:35:11,700 --> 00:35:15,300
�skeinen v�likohtaus
sai minut tajuamaan, -
345
00:35:15,500 --> 00:35:19,100
kuinka pahasti pieless�
el�m�mme ovat
346
00:35:19,200 --> 00:35:24,400
Ett� h�n kuvitteli sinulle
suhteen Peterin kanssa
347
00:35:29,100 --> 00:35:36,900
Asioiden on muututtava. - Meid�n
v�lej�mme ei muuta mik��n
348
00:35:39,000 --> 00:35:42,600
Ei se helppoa olisi,
mutta mahdollista
349
00:35:42,700 --> 00:35:51,000
Olet ollut minulle syyst� vihainen,
mutta jatketaan avioel�m��mme
350
00:35:56,500 --> 00:36:01,600
Etk� sin� muka halua miest�
takaisin el�m��si?
351
00:36:01,700 --> 00:36:06,300
Totta kai haluan.
Luuletko, ett� pid�n t�st�?
352
00:36:06,900 --> 00:36:11,900
Muuta sitten takaisin
huoneeseemme. - En
353
00:36:13,200 --> 00:36:17,600
Miksi? - En voi
354
00:36:18,700 --> 00:36:22,300
Tilanne ei voi jatkua t�llaisena
355
00:36:22,400 --> 00:36:26,600
Joko se paranee, tai sitten
siit� tulee todella huono
356
00:36:28,300 --> 00:36:32,700
T�m�niltainen
voisi olla k��nnekohta
357
00:36:32,900 --> 00:36:36,900
Se voisi auttaa meit�
korjaamaan virheit�mme
358
00:36:37,200 --> 00:36:42,800
Ei yksi ilta meid�n v�lej�mme
muuta. Ymm�rr�t kai sen?
359
00:36:47,000 --> 00:36:50,500
Ymm�rr�n... vihdoin
360
00:37:20,700 --> 00:37:27,800
McSween? J.R. t��ll�.
On aika hoidella Peter Richards
361
00:37:36,300 --> 00:37:41,000
Katherine Wentworth on t��ll�.
- L�het� sis��n
362
00:37:48,800 --> 00:37:53,200
Hei, Bobby.
Tulin ty�asioissa
363
00:37:54,400 --> 00:37:58,400
Istu alas.
- Menen suoraan asiaan
364
00:37:58,500 --> 00:38:02,300
Ewing Oil tarvitsee
uusia �ljykentti� -
365
00:38:02,400 --> 00:38:07,000
ja Wentworthilla on pari,
joita emme tule k�ytt�m��n
366
00:38:07,300 --> 00:38:12,600
Niink�? Teemmek� siis sopi-
muksen? - Siksi tulinkin
367
00:38:12,800 --> 00:38:18,300
Molemmat yhti�t hy�tyisiv�t siit�.
Haluan kuitenkin yhden asian
368
00:38:18,500 --> 00:38:22,100
Haluaisin, ett�
opetat minulle �ljyalaa
369
00:38:22,300 --> 00:38:27,500
Haluaisin tehd� jotain.
TV-asema on viimeisin ty�paikkani
370
00:38:27,700 --> 00:38:33,000
Perheeni ja tuttavani ovat �ljyalalla,
joten se olisi luonnollinen valinta
371
00:38:33,200 --> 00:38:39,500
Haluat minun opettavan... - Cliff ei
opeta, ja Pam vasta aloittelija
372
00:38:40,300 --> 00:38:46,800
Jos tekisimme sopimuksen,
tulisiko siihen reunaehtoja?
373
00:38:47,600 --> 00:38:55,100
Ei tietenk��n. Tarvitsette niit�
kentti� ja min� tarvitsen oppia
374
00:38:56,900 --> 00:39:03,400
Mit� sanot?
- Tarvitsemme tosiaan lis�� kentti�
375
00:39:03,600 --> 00:39:08,600
Tuo minulle raportit n�ht�v�ksi.
- Hyv� on, partneri
376
00:39:09,400 --> 00:39:13,700
Enh�n luvannut mit��n.
- Mutta lupaat viel�
377
00:39:22,700 --> 00:39:26,500
Minulla on enemm�n porauslauttoja
kuin Meksikonlahdessa aaltoja
378
00:39:26,700 --> 00:39:32,000
�ljy� ei ole l�ytynyt! - Merell�
poraaminen on arvaamatonta
379
00:39:32,300 --> 00:39:35,600
�ljy� on, kunhan sen l�yt��.
- Mutta milloin?
380
00:39:36,200 --> 00:39:43,700
Upotan mereen miljoonan p�iv�ss�.
- Kyll� sit� ennen pitk�� l�ytyy
381
00:39:44,800 --> 00:39:49,600
Sen on tapahduttava �kki�, koska
muuten olen tosi vaikeuksissa
382
00:39:49,700 --> 00:39:52,400
Koko omaisuuteni
on kiinni t�ss�
383
00:39:52,600 --> 00:39:56,200
Teemme parhaamme.
- Petratkaa!
384
00:39:59,600 --> 00:40:07,800
Luulin, ett� kaikki sujui.
- Tilanne muuttui. Miss� Mark?
385
00:40:08,500 --> 00:40:11,500
Miten niin?
- Minulla on asiaa
386
00:40:11,600 --> 00:40:18,600
Et sekoita Markia t�h�n. - Miksen?
H�nest�h�n tulee perheenj�sen
387
00:40:18,900 --> 00:40:25,000
Olen tosissani, Cliff.
J�t� Mark rauhaan!
388
00:40:46,500 --> 00:40:52,700
Miksi n�yt�t noin onnettomalta?
- Johtuu varmaan seurasta
389
00:40:58,600 --> 00:41:03,500
Ei mill��n kyll� uskoisi,
ett� heill� on ongelmia
390
00:41:03,800 --> 00:41:12,300
Ehk� he selvittiv�t ne.Southforkista
on tullut todellinen tunteiden pes�
391
00:41:13,300 --> 00:41:18,300
Nuo kaksi, Sue Ellen ja J.R...
jopa Miss Ellie ja Clayton
392
00:41:18,500 --> 00:41:24,100
Haluaisin kysy� jotain.
- �l� ujostele, kysy pois
393
00:41:28,100 --> 00:41:32,500
Hyv� on. Oletteko huomanneet, -
394
00:41:32,700 --> 00:41:37,900
ett� Claytonin sisko tuijottaa h�nt�
herke�m�tt�? - Donna...
395
00:41:38,000 --> 00:41:45,200
Olen tosissani.
- He eiv�t vain ole n�hneet aikoihin
396
00:41:46,800 --> 00:41:53,900
En ole huomannut mit��n.
- Ja toinen juttu
397
00:41:55,500 --> 00:42:00,900
Kun h�n jututti sinua juhlissa,
eik� h�n mielest�si urkkinut?
398
00:42:01,100 --> 00:42:04,700
H�n kysyi mielipidett�ni h�ist�
399
00:42:07,100 --> 00:42:12,100
Tied�n. Kyse on
tavasta jolla h�n kysyi
400
00:42:12,300 --> 00:42:15,600
Mit� tarkoitat?
- Miten h�n kysyi?
401
00:42:15,700 --> 00:42:23,100
H�n halusi tiet�� Rayn tarkan
mielipiteen. - Kuvittelet omiasi
402
00:42:26,000 --> 00:42:32,300
Ehk�, mutta on outoa, ett� Jessica
viett�� paljon aikaa J.R.:n kanssa
403
00:42:33,500 --> 00:42:37,000
Miksi?
- Vaikka h�n sanookin muuta, -
404
00:42:37,100 --> 00:42:41,100
en ikin� usko,
ett� J.R. on todella h�iden kannalla
405
00:42:41,200 --> 00:42:49,600
Luuletko, ett� jotain on hullusti?
- En pysty selitt�m��n sit�
406
00:42:51,400 --> 00:42:59,800
Jessica her�tt�� minussa oudon
tunteen. - Niin sin�kin minussa
407
00:43:01,400 --> 00:43:06,500
Menn��np� tanssilattialle
v�h�n n�ytt�m��n taitojamme
408
00:43:06,600 --> 00:43:10,800
H�n tekee t�m�n vaihtaakseen
puheenaihetta. - Aivan...
409
00:43:15,800 --> 00:43:20,400
Luuletko, ett� Donna on
v��r�ss� Jessican suhteen?
410
00:43:20,500 --> 00:43:26,400
Ei aavistustakaan.
J.R. saa ihmiset varpailleen, -
411
00:43:26,600 --> 00:43:30,600
mutta ei h�n
kaikkeen ole syyllinen
412
00:43:57,100 --> 00:44:02,900
Mit� sin� t��ll� yksin teet? Etk�
l�htenyt �idin ja Claytonin kanssa?
413
00:44:03,200 --> 00:44:10,400
En kest�nyt heid�n onneaan.
- Se k�y joskus hermoille
414
00:44:14,900 --> 00:44:20,500
Minulla onkin sinulle asiaa.
En ole saanut tilaisuutta kertoa
415
00:44:20,600 --> 00:44:24,900
Muistatko, kun juttelimme
viime viikolla? - Kyll�
416
00:44:25,000 --> 00:44:27,600
Keskustelu j�i kesken
417
00:44:27,700 --> 00:44:30,600
H��t vain l�henev�t ja
n�ytt�v�t todenn�k�isilt�
418
00:44:30,700 --> 00:44:34,600
Niin voisi luulla.
- Oletko keksinyt est�� ne?
419
00:44:34,700 --> 00:44:38,900
Keksin kyll�, kun aika koittaa.
Kuten aina
420
00:44:41,000 --> 00:44:46,900
Minusta sanotaan samaa.
Mahdammeko suunnitella samaa?
421
00:44:47,800 --> 00:44:50,700
Hyv�� y�t�.
- Hyv�� y�t�
422
00:45:29,100 --> 00:45:33,900
Ep�ilen sit� hyvin vahvasti38389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.