All language subtitles for Dallas S07E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,500 --> 00:01:17,100 H��J�RJESTELYJ� 2 00:01:34,800 --> 00:01:39,000 Jerry on bestman, ja haluan sinut sulhaspojaksi 3 00:01:39,200 --> 00:01:44,600 Hienoa. Soitan sinulle pian 4 00:01:45,600 --> 00:01:49,000 Kiitos paljon. Terve 5 00:01:54,400 --> 00:01:58,000 Se oli Arnie. H�nest� tulee sulhaspoikamme 6 00:02:01,500 --> 00:02:04,300 Onpa t��ll� hiljaista 7 00:02:05,100 --> 00:02:09,800 Puhuimme juuri ensi sunnuntaista. - Mit� siit�? 8 00:02:10,000 --> 00:02:18,000 Minusta ensi sunnuntai olisi hyv� h��p�iv�. - Taidat vitsailla 9 00:02:18,400 --> 00:02:24,800 En suinkaan. Miksei? - Tulisi v�h�n kiire 10 00:02:25,500 --> 00:02:30,400 H�ihin ehtisiv�t vain paikalliset. - Saamme kyll� yst�v�si kiinni 11 00:02:30,500 --> 00:02:34,200 Minulla on yst�vi� ymp�ri maailmaa 12 00:02:34,400 --> 00:02:39,200 Emmeh�n voi odottaa, ett� tavoitat kaikki tuttavasi 13 00:02:39,400 --> 00:02:42,800 Menen naimisiin ihmeellisen naisen kanssa 14 00:02:42,900 --> 00:02:46,000 Haluan, ett� kaikki yst�v�ni n�kev�t sen 15 00:02:47,200 --> 00:02:50,200 Herra Graison, teille olisi puhelu 16 00:02:51,800 --> 00:02:55,100 En odottanut t�llaista puhelutulvaa 17 00:03:02,200 --> 00:03:07,400 Olen pahoillani. Yritin. - Lupasin olla kertomatta h�iden yli, - 18 00:03:07,900 --> 00:03:11,400 mutta oletin teid�n menev�n naimisiin heti 19 00:03:11,600 --> 00:03:17,000 Koeta kest��. - Kaikkien yst�vien kokoaminen voi kest�� viikkoja 20 00:03:17,100 --> 00:03:21,500 Se merkitsee Markille paljon. H�n on todella onnellinen 21 00:03:23,500 --> 00:03:28,300 H�nell� on oikeus tiet�� kuole- vansa. - Kyll� h�n saa tiet�� 22 00:03:28,400 --> 00:03:31,900 Menemme naimisiin mahdollisimman pian 23 00:03:32,100 --> 00:03:35,900 Ole kiltti, �l�k� kerro ennen h�it� 24 00:03:39,000 --> 00:03:45,400 Et kai tarvitse 20 miljoonaa nyt jo? - Se pit�isi riitt�� 25 00:03:45,500 --> 00:03:51,100 Tilasin lis�� porauslauttoja, emme selvi� yhdell� 26 00:03:51,500 --> 00:03:54,400 Lainasimme sinulle osan ostohinnasta 27 00:03:54,500 --> 00:03:59,300 Omien varojesi piti riitt�� porauk- sen aloittamiseen. - Niin luulinkin 28 00:03:59,500 --> 00:04:03,000 Olet porannut vasta muutaman viikon 29 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 Aloituskustannukset olivat t�htitieteelliset 30 00:04:06,200 --> 00:04:10,100 Paikan p��lle piti vied� valtavasti kalustoa ja henkil�kuntaa 31 00:04:10,300 --> 00:04:16,300 M��r� ylitti arvioni. - Sinun olisi pit�nyt arvioida tarkemmin 32 00:04:16,500 --> 00:04:21,000 Niinp�, mutta alueella on valtavasti �ljy� 33 00:04:21,100 --> 00:04:26,100 Sen l�yt�minen on vain ajan kysymys. - Kyll� min� sen uskon 34 00:04:26,200 --> 00:04:30,100 Hyv�. Toivoisin, ett� tukisit lainaani hieman 35 00:04:30,200 --> 00:04:33,700 Tarvitsen rahat mahdollisimman pian 36 00:04:36,600 --> 00:04:40,900 Yrit�n parhaani, mutta en ole pankin ainoa johtaja 37 00:04:41,100 --> 00:04:43,700 Lenn�n Houstoniin puhumaan muiden kanssa 38 00:04:43,800 --> 00:04:47,200 Toivoinkin, ett� lent�isit sinne jo t�n��n - 39 00:04:47,400 --> 00:04:51,600 ja olisit t��ll� takaisin rahojen kanssa huomenna 40 00:04:51,800 --> 00:04:55,800 Sinulla tosiaan on kiire. - Liev�sti sanottuna 41 00:04:56,100 --> 00:05:02,700 Soitan sinulle heti kun saan vastauksen. - Hyv� on 42 00:05:04,300 --> 00:05:10,900 Luuletko, ett� tulee ongelmia? - En, hoidan asian kyll� 43 00:05:11,100 --> 00:05:13,400 Tuon halusinkin kuulla 44 00:05:23,300 --> 00:05:27,600 Aiotte siis pit�� h��t Southforkissa? - Niit� on pidetty t��ll� ennenkin 45 00:05:27,700 --> 00:05:30,700 Ja Miss Ellie jos kuka pit�� vihki� t��ll� 46 00:05:30,900 --> 00:05:34,000 Ainakin tilaa on riitt�v�sti. Taitaa tulla isot juhlat 47 00:05:34,200 --> 00:05:37,600 Siin� tapauksessa pit�� juhlia ilman morsianta 48 00:05:37,800 --> 00:05:42,700 Mit� tarkoitat? - Haluamme t�nne vain perheen ja l�heiset yst�v�t 49 00:05:42,800 --> 00:05:48,500 Miss Ellie hokee tuota jatkuvasti. - Saavathan he p��tt�� h�ist��n 50 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Miss� Bobby on? - Meni hakemaan Jennaa 51 00:05:53,800 --> 00:05:58,700 �iti, katso. Sukellan. - Odota, tule katsomaan 52 00:05:59,700 --> 00:06:03,100 Muuten Clayton, et ole maininnut mit��n bestmanista 53 00:06:03,400 --> 00:06:06,500 Kenet aiot pyyt��? - Itse asiassa... 54 00:06:06,700 --> 00:06:12,400 Jos et ole p��tt�nyt, tarjoudun mielell�ni. - Eritt�in yst�v�llist� 55 00:06:12,600 --> 00:06:19,700 Se olisi kunnia. - Kiitos ajatuksesta mutta olen jo tehnyt valintani 56 00:06:20,500 --> 00:06:25,000 Niink�? - Kyll�. Tuolta h�n tuleekin 57 00:06:28,300 --> 00:06:30,900 Vanha kunnon Ray... 58 00:06:31,300 --> 00:06:38,100 Piti pys�hty� ostamaan filmi�. - Donna kuvaa kaikkia t�n��n 59 00:06:38,300 --> 00:06:43,100 Aivan. Jessicalla ei ole kuvaa sinusta ja Miss Elliest� 60 00:06:43,300 --> 00:06:49,000 Siisp� t�n��n otamme kuvia kaikista. - Ihastuttava idea 61 00:06:49,700 --> 00:06:53,400 Niin minustakin. Pit�isitk� tuota? 62 00:06:55,400 --> 00:06:58,900 Kun kerran olette siin�, taidankin ottaa teist� kuvan 63 00:06:59,000 --> 00:07:02,200 Hiukseni! - Ne ovat hyvin 64 00:07:02,600 --> 00:07:06,000 Jos kamera menee rikki, se on sitten minun vikani 65 00:07:07,000 --> 00:07:09,800 Hieno kuva. Pid�tk� tuota hetken? 66 00:07:10,000 --> 00:07:15,600 Yksi viel�. Hymyile, Miss Ellie. Hyv� 67 00:07:23,600 --> 00:07:25,800 Hei. - Hei 68 00:07:27,400 --> 00:07:31,500 Oletko valmis? - Melkein. Ja Charlie my�s 69 00:07:31,700 --> 00:07:34,000 Kahvia? - Ei kiitos 70 00:07:36,600 --> 00:07:38,400 Sin� ensin 71 00:07:38,500 --> 00:07:41,200 Tied�n, ett� koko perheesi on t�n��n paikalla 72 00:07:41,300 --> 00:07:43,800 Haluan, ett� kaikki sujuu. - Niin min�kin 73 00:07:43,900 --> 00:07:48,100 V�lill�mme on ollut j�nnitett�, ja osa siit� on minun syyt�ni 74 00:07:48,300 --> 00:07:51,300 Ja osa sinun syyt�si. - Olemme jo puhuneet t�st�... 75 00:07:51,500 --> 00:07:55,700 Kuuntele. Haluaisin aloittaa alusta 76 00:07:56,000 --> 00:07:59,700 Unohtaa Pamin ja Naldon 77 00:08:01,100 --> 00:08:07,200 Palataan entiseen olotilaan ja annetaan itsellemme mahdollisuus 78 00:08:08,100 --> 00:08:11,300 Kannatan. En jaksa tapella 79 00:08:12,100 --> 00:08:14,900 Aloitetaan siis alusta? - Sovittu 80 00:08:15,000 --> 00:08:20,600 Pystytte kyll� parempaankin. - Niin, mutta emme kaipaa neuvoja 81 00:08:22,900 --> 00:08:26,400 Onneksi olette taas yhdess� 82 00:08:29,600 --> 00:08:33,700 Sain rahat, tai saan huomenna. Mene k�ym��n Weststarissa - 83 00:08:33,900 --> 00:08:37,300 ja kysy, voimmeko vuokrata ylim��r�isen porauslautan 84 00:08:37,400 --> 00:08:41,300 T�n��n on sunnuntai. Ihmiset eiv�t ole ty�paikoillaan 85 00:08:41,400 --> 00:08:46,300 Soita heille kotiin! Her�t� heid�t. Meid�n on l�ydett�v� �ljy�! 86 00:08:46,400 --> 00:08:47,900 Teen parhaani 87 00:08:48,100 --> 00:08:51,500 Voisit samalla hankkia meille pari porauslauttaa lis�� 88 00:08:51,700 --> 00:08:55,500 Yksi ei v�ltt�m�tt� riit�. - Hyv� on 89 00:08:55,600 --> 00:08:59,200 Aikaa on v�h�n. Kun kerran lainaan rahaa, - 90 00:08:59,400 --> 00:09:02,700 voimme hankkia paikalle mahdollisimman paljon kalustoa 91 00:09:02,900 --> 00:09:04,600 Kannatan 92 00:09:06,000 --> 00:09:10,800 Oletko koko ajan t�iss�? - Miljoonabisneksien varjopuoli 93 00:09:11,000 --> 00:09:13,400 Kaikki tosin sujuu mainiosti 94 00:09:13,600 --> 00:09:16,600 Jos voit lakata ajattelemasta rahaa v�h�ksi aikaa - 95 00:09:16,700 --> 00:09:22,600 haluaisimme n�ytt�� sinulle jotain. Eik� olekin upea? 96 00:09:24,500 --> 00:09:28,800 Todella kaunis. - Niin on. Mark hemmottelee minua 97 00:09:28,900 --> 00:09:31,900 Aion tehd� sit� loppuel�m�ni 98 00:09:33,500 --> 00:09:36,800 Nyt h�nen on pakko naida minut 99 00:09:41,900 --> 00:09:46,800 Oletko sairas? En tunnu p��sev�n t�st� matkabakteerista 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 Sormus on todella upea 101 00:09:49,400 --> 00:09:52,500 Kun l�yd�mme �ljy�, ostan Aftonille samanlaisen 102 00:09:52,700 --> 00:09:55,700 Minulle kelpaisi pienempikin 103 00:09:58,300 --> 00:10:01,500 Tuo maksoi varmaan omaisuuden. - Mit� v�li�? 104 00:10:01,700 --> 00:10:05,900 Niinp� niin. Kun l�yd�n �ljy�, raha lakkaa olemasta niin t�rke�� 105 00:10:06,100 --> 00:10:12,000 Oletko kunnossa, Pam? - Minulla on vain jotain silm�ss� 106 00:10:12,100 --> 00:10:16,300 Varmastiko? - Sain sen pois 107 00:10:26,500 --> 00:10:33,000 Sue Ellen, poikasi on todellinen pelle. - Tulee set��ns� 108 00:10:45,000 --> 00:10:49,600 Hei, Jessica. - Tulin hakemaan vaatetta. Ilma alkaa viilet� 109 00:10:49,800 --> 00:10:53,800 Vai pakoiletko alakerran ihmisi�? - Miksi ihmeess� tekisin niin? 110 00:10:53,900 --> 00:10:56,200 Tuli sellainen tunne 111 00:10:56,400 --> 00:11:01,000 Minulle tuli my�s sellainen tunne, ett� haluat est�� �itini h��t 112 00:11:01,100 --> 00:11:04,700 Niink�? Taidat itse suunnitella samaa 113 00:11:04,900 --> 00:11:09,400 Onko sinulla jotain mieless�? - H�iden est�misest�? 114 00:11:12,600 --> 00:11:16,800 Voihan olla, ett� toinen heist� ei en�� ole t��ll� h�iden aikaan 115 00:11:17,100 --> 00:11:18,600 Nyt en ymm�rr� 116 00:11:18,700 --> 00:11:22,100 Tied�th�n sanonnan t�n��n t��ll�, poissa huomenna? 117 00:11:22,200 --> 00:11:26,500 Totta kai, mutta miksi puhut tuollaisia? 118 00:11:26,700 --> 00:11:33,700 Voihan toinen heist� viel� muuttaa mielens� 119 00:11:40,500 --> 00:11:44,000 Klassikko. Ent�s tuo? 120 00:11:44,700 --> 00:11:47,700 Donnasta ei ole otettu viel� yht��n kuvaa 121 00:11:47,900 --> 00:11:51,600 H�n on ollut vain kameran takana. - Aivan. Haluan my�s ottaa kuvan 122 00:11:51,700 --> 00:11:55,600 Vie h�net tuonne, Ray. - En halua kuvaan... 123 00:11:55,700 --> 00:11:58,800 Lopeta valitus ja tule t�nne 124 00:12:00,600 --> 00:12:05,100 Pid�ttek� t�st� puolesta? - P��st� minut! 125 00:12:05,900 --> 00:12:11,000 L�hemm�ksi... ja hymy�. T�m�h�n on yksinkertaista 126 00:12:15,200 --> 00:12:19,400 Emme muuten ole viel� nostaneet maljaa tulevalle h��parille 127 00:12:19,500 --> 00:12:21,800 Tehd��n se siis heti 128 00:12:30,300 --> 00:12:35,600 Tuletko sin�kin, Jessica? - Totta kai 129 00:12:37,800 --> 00:12:40,600 Heh�n ovat ihastuttava pari 130 00:12:46,800 --> 00:12:49,700 Huomenta, Kendall. - Huomenta, Bobby 131 00:12:53,300 --> 00:12:57,800 Herrat Wallace ja Dettinger ovat huoneessasi. -�l� yhdist� puheluita 132 00:13:01,800 --> 00:13:04,500 Huomenta, herrat. - Herra Ewing... 133 00:13:06,700 --> 00:13:11,200 N�m� ovat siis raporttinne? - Kyll� 134 00:13:11,500 --> 00:13:15,300 Antaisitteko minulle tiivistelm�n niiden sis�ll�st�? 135 00:13:15,500 --> 00:13:20,500 Halusitte kokeilla vanhojen kenttienne elvytyst� 136 00:13:20,700 --> 00:13:25,900 Min� yritin kohentaa kastelu- j�rjestelm�� It�-Teksasissa 137 00:13:26,000 --> 00:13:28,900 Kohensin kastelualtaan vedenlaatua 138 00:13:29,000 --> 00:13:32,800 Ja min� koetin veden ruiskuttamista. - Ja tulokset? 139 00:13:33,000 --> 00:13:36,500 V�h�isi�. Ei ole rahan arvoista 140 00:13:36,700 --> 00:13:40,400 Kent�t ovat kuivia 141 00:13:41,500 --> 00:13:44,900 Teen hakemuksen Teksasin energiakomissiolle, - 142 00:13:45,000 --> 00:13:47,300 jotta niist� tehd��n joutokentti� 143 00:13:47,400 --> 00:13:52,600 Se helpottaa verotaakkaa. - Varmasti oikea ratkaisu 144 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Kiitoksia 145 00:13:59,300 --> 00:14:06,200 Ent� uudet kent�t? - Etsimme niit�. Kiitokset vaivann��st� 146 00:14:25,100 --> 00:14:29,900 Huomenta. - Huomenta, Jessica. Nukuitko hyvin? 147 00:14:33,300 --> 00:14:36,000 Nukun aina hyvin 148 00:14:38,700 --> 00:14:44,300 Toivottavasti kahvi kelpaa. - Varmasti 149 00:14:46,900 --> 00:14:52,100 V�syit varmaan eilisen grillijuhlista. Min� ainakin v�syin 150 00:14:53,300 --> 00:14:58,100 Tarvitsetko apua? - L�hinn� seuraa, mutta voit auttaa jos haluat 151 00:14:58,200 --> 00:15:04,600 Voisit pilkkoa vihanneksia. En saanut unta viime y�n� 152 00:15:05,100 --> 00:15:09,000 Nukuin aina hyvin ollessani naimisissa 153 00:15:09,200 --> 00:15:14,300 Mutta mies tekee levottomaksi. - Niinp� 154 00:15:17,400 --> 00:15:23,300 Jessica, rakastan velje�si todella paljon 155 00:15:24,500 --> 00:15:28,100 Aion olla h�nelle hyv� vaimo 156 00:15:30,100 --> 00:15:35,100 T��ll�h�n tuoksuu hyv�lt�. - Huomenta, Donna 157 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Huomenta, Miss Ellie 158 00:15:38,200 --> 00:15:43,500 Haluatko palasia vai siivuja? - Palasia 159 00:15:48,300 --> 00:15:51,000 Herra Ewing odottaa teit� 160 00:15:55,500 --> 00:15:57,000 Katherine... 161 00:15:57,200 --> 00:16:00,600 Otatteko juotavaa? - Lasillisen valkoviini�, kiitos 162 00:16:03,100 --> 00:16:06,300 N�yt�t suorastaan tyrm��v�lt�. - �l� vaivaudu 163 00:16:06,500 --> 00:16:10,200 En tulisi l�hellesik��n ilman sit� nauhaa 164 00:16:10,300 --> 00:16:14,700 Siit� puheen ollen, haluan sinulta jotain. - Taasko? 165 00:16:14,900 --> 00:16:19,100 Ei sit�. T�m� on bisnest� 166 00:16:19,200 --> 00:16:22,300 J�t�n ruokalistat t�h�n. - Kiitos 167 00:16:23,400 --> 00:16:30,000 Bisnest�? - Wentworthilla on maita, joista olen hyvin kiinnostunut 168 00:16:30,200 --> 00:16:33,800 Ett� auttaisin sinua Wentworthin maiden ostamisessa? 169 00:16:33,900 --> 00:16:36,100 Olet osakkeenomistaja 170 00:16:36,200 --> 00:16:40,400 Wentworthilla on nimitt�in arvokkaita k�ytt�m�tt�mi� kentti� 171 00:16:40,500 --> 00:16:46,200 Wentworth ei tuota �ljy�, Ewing sen sijaan tuottaa 172 00:16:46,700 --> 00:16:50,800 Minun pit�isi saada uusia kentti� vanhojen tilalle 173 00:16:51,000 --> 00:16:57,300 Miksi auttaisin sinua? - Ewing Oilin takia. Bobby on osakas 174 00:16:58,600 --> 00:17:03,400 T�m� on puhdasta bisnest�, josta on molemmille hy�ty� 175 00:17:04,200 --> 00:17:09,200 Sit� paitsi Pamin ja Markin h��t ovat pian, ja saat nauhasi 176 00:17:09,500 --> 00:17:15,400 Poistun siis el�m�st�si, paitsi jos saat Bobbyn 177 00:17:25,900 --> 00:17:29,700 Vaughn Leland on t��ll�. - Sis��n vaan 178 00:17:33,600 --> 00:17:37,000 Mukava n�hd�. K�vitk� jo Houstonissa? 179 00:17:37,200 --> 00:17:41,500 Lensin sinne eilen illalla. Aamulla k�vin sinulle pankissa 180 00:17:41,700 --> 00:17:45,800 Tiesin, ett� voin luottaa sinuun. Miten meni? - Sait lainan 181 00:17:46,100 --> 00:17:51,700 Fantastista! - Valitettavasti en saanut koko haluamaasi summaa 182 00:17:52,100 --> 00:17:58,200 Paljonko sitten sait? - Pankissa ollaan v�h�n hermona 183 00:17:58,400 --> 00:18:04,400 He tarjoavat sinulle kymment� miljoonaa. - Kymment�! 184 00:18:05,700 --> 00:18:12,200 Siit� menee tietysti vanhan lainan korko ja v�h�n uudenkin 185 00:18:12,400 --> 00:18:18,900 Silti sinulle j�� reilu 8 miljoonaa. - Se raha menee hirve�� vauhtia! 186 00:18:19,100 --> 00:18:23,700 Maksat omaisuuksia koroista. Miksi maksaa enemp��? 187 00:18:23,800 --> 00:18:28,800 Ota n�m� rahat. Saatathan l�yt�� �ljy�, etk� tarvitsekaan lis�� lainaa 188 00:18:29,000 --> 00:18:32,800 Mutta olen jo tilannut paikalle uusia porauslauttoja 189 00:18:33,100 --> 00:18:40,100 Tein parhaani. Pankissa ep�r�id��n, koska tarvitsit lis�rahaa n�in pian 190 00:18:40,300 --> 00:18:46,200 He ovat huolissaan. - Minullahan on roppakaupalla vakuuksia! 191 00:18:46,700 --> 00:18:51,800 Tied�n, mutta pankkiirit ovat varovainen ihmisrotu 192 00:18:52,000 --> 00:18:55,200 T�ss� lista omaisuudestasi 193 00:18:56,400 --> 00:19:01,200 Siihen on merkitty mit� t�h�n lainaan k�ytet��n vakuutena 194 00:19:02,100 --> 00:19:07,500 Hetkinen... Mik� tahansa n�ist� on yli kymmenen miljoonan arvoinen 195 00:19:07,700 --> 00:19:11,900 Olet oikeassa, mutta se on varotoimenpiteemme 196 00:19:12,100 --> 00:19:18,600 T�m� nyt on v�h�n liiallista. Miksi eiv�t pyyt�neet koko omaisuuttani? 197 00:19:19,200 --> 00:19:25,100 �l�h�n nyt, onhan sinulla omaisuutta j�ljell� 198 00:19:28,800 --> 00:19:32,200 Olemme tarkkoja, mutta haluamme auttaa 199 00:19:32,300 --> 00:19:38,000 Ei uskoisi t�m�n perusteella. - Voit mietti� asiaa 200 00:19:38,200 --> 00:19:46,700 Jos et halua lainaa, ilmoita. - Pakkohan minun on se ottaa 201 00:19:50,400 --> 00:19:58,000 Tied�t kai, ett� olen puolellasi. - Anteeksi, ett� �rhentelen 202 00:19:58,400 --> 00:20:03,400 Arvostan apuasi kovasti. - Sit�h�n varten yst�v�t ovat 203 00:20:06,300 --> 00:20:10,700 Olemme molemmat v�syneit�, ja min� l�hden kotiin 204 00:20:13,400 --> 00:20:15,500 Heippa, Theresa. N�hd��n huomenna 205 00:20:15,600 --> 00:20:18,400 Menn��np� pesulle, John Ross 206 00:20:19,600 --> 00:20:23,000 Oletko menossa sy�m��n? - T�ytyy pest� k�det 207 00:20:25,800 --> 00:20:28,900 Hei, Peter. Miten menee? - Hyvin, kiitos 208 00:20:29,000 --> 00:20:32,200 Olemme Sue Ellenin kanssa todella iloisia, - 209 00:20:32,400 --> 00:20:36,600 ett� tulette John Rossin kanssa hyvin toimeen. - Pid�n h�nest� 210 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 Mekin pid�mme sinusta 211 00:20:39,200 --> 00:20:44,100 Pid�mme muuten ensi viikolla illanvieton Claytonin siskolle 212 00:20:44,200 --> 00:20:50,200 Olet tervetullut mukaan. - Kiitos, mutta en oikein tied� 213 00:20:50,400 --> 00:20:52,700 Pit�isin sit� palveluksena 214 00:20:52,900 --> 00:20:59,700 Ei liene salaisuus, ett� Lucy pit�� sinusta. - Eip� niin 215 00:21:00,700 --> 00:21:05,100 H�n on juhlissa yksin. Pit�isit h�nelle seuraa 216 00:21:05,300 --> 00:21:09,100 Kuten treffeill�? - Yst�v�n� 217 00:21:13,000 --> 00:21:20,800 Pid�n kovasti Lucysta, mutta en sill� tavalla kun h�n haluaisi 218 00:21:21,000 --> 00:21:24,700 Ymm�rr�n hyvin, mutta eiv�t ne olisi treffit 219 00:21:24,800 --> 00:21:27,900 Totta puhuen juhliin ei tule paljonkaan nuorta v�ke� 220 00:21:28,100 --> 00:21:34,800 Meist� olisi mukavaa, jos tulisit. - No hyv� on sitten 221 00:21:36,800 --> 00:21:41,400 Siit� tulee varmasti sinulle ikimuistoinen ilta 222 00:21:43,200 --> 00:21:45,900 Niin kyll� minullekin 223 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Peter! 224 00:22:43,700 --> 00:22:47,800 Mit� ihmett� sin� t��ll� teet? - Hei, Lucy. Miten menee? 225 00:22:48,100 --> 00:22:52,100 Kysyin sinulta kysymyksen. - Set�si J.R. kutsui minut 226 00:22:52,300 --> 00:22:57,800 Luulin, ett� h�n on vain pomosi. Nyt h�n kutsuu sinua perhejuhliin 227 00:22:58,400 --> 00:23:04,200 Miksi olet noin ilke�? - Et tosiaan taida tiet�� 228 00:23:04,400 --> 00:23:08,500 Tied�n, ett� halusit minut mallikeikalle... - Niin halusin 229 00:23:08,700 --> 00:23:14,400 Mutta sinun piti j��d� Dallasiin John Rossin ja Sue Ellenin kanssa 230 00:23:14,700 --> 00:23:19,200 John Ross on ty�t�ni! - Tied�n. Ja vie paljon aikaasi 231 00:23:33,500 --> 00:23:38,600 Terve, Lucy! Onko kivaa? N�in sinun juttelevan Peterin kanssa 232 00:23:38,800 --> 00:23:44,800 Miksi kutsuit h�net t�nne? - Miksen? H�n auttaa John Rossia 233 00:23:45,000 --> 00:23:49,400 Sue Ellenkin pit�� h�nest�. - Olen huomannut 234 00:23:50,900 --> 00:23:54,800 En vain ymm�rr�. Normaalit kundit k�yv�t sent��n treffeill� 235 00:23:55,200 --> 00:23:58,700 H�nt� kiinnostavat muut asiat 236 00:23:58,800 --> 00:24:03,200 Kuten alaik�inen poika ja h�nen �itins� ik�inen nainen 237 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 He viihtyv�t yhdess�. - V�h�n outoa se silti on 238 00:24:09,800 --> 00:24:14,900 El�m� on ihmeellist�. Mysteeri� ei voi selvitt�� 239 00:24:15,100 --> 00:24:17,800 Unohda tuo, tarjoan juotavaa 240 00:24:19,200 --> 00:24:23,000 Sinusta siis tulee Claytonin bestman? - Kyll� 241 00:24:23,200 --> 00:24:28,400 En tied� miksi h�n pyysi minua, mutta olen otettu 242 00:24:29,200 --> 00:24:33,400 Kaikista tapaamistani ihmisist� min� olisin valinnut - 243 00:24:33,500 --> 00:24:41,400 Claytonin bestmaniksi juuri sinut. - Mukava kuulla. Miksi? 244 00:24:42,900 --> 00:24:46,100 Muistutat h�nt�. - Niink�? 245 00:24:46,200 --> 00:24:49,300 Nuorempana siis. - Tosiaanko? 246 00:24:50,700 --> 00:24:56,700 Huomasin sen heti tavatessamme. Olette vahvoja ja hiljaisia 247 00:24:58,400 --> 00:25:03,900 Molemmille luonto on l�heinen 248 00:25:06,000 --> 00:25:10,800 Taidamme olla l�heisi� Claytonin kanssa. - Uskon sen 249 00:25:11,400 --> 00:25:15,400 Mit� mielt� olet h�nen ja Miss Ellien avioliitosta? - Kannatan sit� 250 00:25:15,500 --> 00:25:18,700 Niink�? - Toki. Miksen? 251 00:25:18,900 --> 00:25:26,300 Kaikki t��ll� eiv�t tunnu olevan samaa mielt�. - Tarkoitat J.R.:�� 252 00:25:28,900 --> 00:25:35,000 H�nen on vain vaikea n�hd� jonkun viev�n Jockin paikan 253 00:25:36,100 --> 00:25:40,000 Minun puolestani Clayton on todella tervetullut 254 00:25:40,200 --> 00:25:45,100 Siell�! Olen etsinyt sinua. Tule tapaamaan yst�vi�ni 255 00:25:56,000 --> 00:25:58,300 Mukava nainen 256 00:26:13,300 --> 00:26:18,700 Kiitos. - On mukava olla j�lleen syliss�si 257 00:26:28,400 --> 00:26:31,900 Kappas kuka on palannut Ewingin maille! - Hei, Punk 258 00:26:32,100 --> 00:26:36,400 Hei, herra Anderson. - Sano vain Punk 259 00:26:37,200 --> 00:26:41,900 Mukava n�hd� teid�t yhdess�. - N�immeh�n heid�t aiemminkin 260 00:26:42,100 --> 00:26:46,800 Se oli silloin. Nyt he n�ytt�v�t taas pariskunnalta 261 00:26:47,900 --> 00:26:51,400 Punk ei ole koskaan ollut kovin tahdikas 262 00:26:51,600 --> 00:26:56,900 Olen �ljymies enk� diplomaatti. N�m� kaksi on tarkoitettu yhteen 263 00:26:57,200 --> 00:27:02,700 Puhuimme siit� isien kesken kun olitte viel� pieni� 264 00:27:03,600 --> 00:27:08,300 Olitte kuulemma erottamattomia. - Pikemminkin siet�m�tt�mi� 265 00:27:08,500 --> 00:27:13,600 He joutuivatkin aina tilaisuuden tullen johonkin hankaluuksiin 266 00:27:13,700 --> 00:27:21,300 No aiotteko menn� naimisiin? - Emme ole ajatelleet asiaa 267 00:27:21,400 --> 00:27:26,600 Olet h�lm� jos p��st�t t�m�n naisen karkuun. - Punk... 268 00:27:26,800 --> 00:27:32,600 Jos h�n on is�ns� kaltainen, h�n on upea. - Kiitos 269 00:27:34,400 --> 00:27:36,300 Kappas 270 00:27:37,700 --> 00:27:40,200 Menn��n hakemaan juotavaa 271 00:28:05,200 --> 00:28:08,800 Miten menee, Peter? Enk� luvannutkin hyv�t juhlat? 272 00:28:09,000 --> 00:28:11,300 T��ll� on hyvin mukavaa 273 00:28:11,500 --> 00:28:16,000 Mik� h�t�n�? - Riitelin Lucyn kanssa 274 00:28:16,200 --> 00:28:20,500 H�n ei ollut onnellinen n�hdess��n minut 275 00:28:20,600 --> 00:28:23,900 �l� ota sit� niin vakavasti. H�n on vain nainen 276 00:28:24,200 --> 00:28:27,500 Heh�n muuttavat mielt��n jatkuvasti 277 00:28:27,600 --> 00:28:30,200 Menn��np� hakemaan sinulle juttuseuraa 278 00:28:30,400 --> 00:28:34,500 �lk�� turhaan n�hk� vaivaa. - Haluan varmistaa, ett� viihdyt 279 00:28:34,700 --> 00:28:37,700 Hei, Sue Ellen. Peter on yksin�inen 280 00:28:37,900 --> 00:28:40,300 Peter... - Rouva Ewing 281 00:28:40,400 --> 00:28:45,700 Lucy pahoitti suutusp�iss��n h�nen mielens�. - No ei nyt ihan 282 00:28:45,900 --> 00:28:50,900 H�nell� on ter�v� kieli. Onko tuo Ralph Hackert? - Silt� n�ytt�� 283 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Haluan puhua h�nen kanssaan 284 00:28:54,100 --> 00:28:58,600 Olisin juuri tanssittanut sinua. Tuuraisitko minua? - Min�? 285 00:28:58,800 --> 00:29:02,700 Tanssisitko Sue Ellenin kanssa? - Aioin v�h�n lev�ht�� 286 00:29:02,800 --> 00:29:06,800 Poika piristyisi v�h�n. Ei kai t�m� haittaa? - Ei 287 00:29:07,000 --> 00:29:09,600 Hyv�. N�hd��n pian 288 00:29:13,500 --> 00:29:18,700 Minusta t�m� ei ole hyv� idea. - H�nh�n t�m�n j�rjesti 289 00:29:19,500 --> 00:29:26,800 H�n suunnittelee varmaan jotain, enk� pid� siit�. - Kuvittelet 290 00:29:27,100 --> 00:29:30,300 H�n on ollut minua kohtaan todella syd�mellinen 291 00:29:30,500 --> 00:29:35,000 Alan pit�� h�nest�. - Se on h�nen tyylins� 292 00:29:35,700 --> 00:29:41,300 H�nen mottonsakin on "yst�v�t l�hell�, viholliset l�hemp�n�" 293 00:29:42,800 --> 00:29:46,500 Ei kukaan meihin kiinnit� huomiota 294 00:29:57,800 --> 00:30:04,200 Hieno pari, vai mit�? Tanssivatkin noin kevyesti 295 00:30:09,100 --> 00:30:12,400 He ovat paljon yhdess� 296 00:30:12,600 --> 00:30:17,000 Jos Peter olisi vanhempi, saattaisin olla mustasukkainen 297 00:30:17,600 --> 00:30:22,700 H�n on komea poika, Sue Ellen on kaunis nainen 298 00:30:23,300 --> 00:30:28,200 H�nen pit�� pit�� hauskaa. Se nuorentaa 299 00:30:33,400 --> 00:30:35,700 Varovaisesti 300 00:30:49,400 --> 00:30:51,700 Oletko l�hd�ss�, Jenna? - Kyll� 301 00:30:51,800 --> 00:30:54,500 Lupasi menn� aikaisin kotiin 302 00:30:54,800 --> 00:30:59,500 Tule pian takaisin. - Pid�n siit� huolen 303 00:30:59,700 --> 00:31:05,400 Onnittelut, Clayton. Siskosi on tasokas nainen 304 00:31:05,500 --> 00:31:10,400 Min�kin olen ylpe� h�nest�. Oliko teill� hauskaa? - Oli 305 00:31:10,500 --> 00:31:13,700 L�hdettek� tekin? - Kaikki hyv� loppuu aikanaan 306 00:31:13,900 --> 00:31:16,100 Soitellaan huomenna 307 00:31:16,500 --> 00:31:18,700 Ajakaa varovasti 308 00:31:18,800 --> 00:31:22,200 Aina h�n neuvoo ihmisi� 309 00:31:28,000 --> 00:31:31,200 Anteeksi. - Oletko l�hd�ss�? 310 00:31:31,400 --> 00:31:34,000 Olen. Tulin hyv�stelem��n 311 00:31:34,400 --> 00:31:37,600 Toivottavasti viihdyit. - Eritt�in hyvin 312 00:31:37,800 --> 00:31:43,300 Niin varmasti! - Oletko yh� valveilla? 313 00:31:44,100 --> 00:31:51,100 Tajusin kuinka tyhm� olen ollut. - Mik� nyt on h�t�n�? 314 00:31:52,700 --> 00:32:00,700 Ymm�rsin vasta nyt, miksi olet on v�ltellyt minua. - Lucy... 315 00:32:01,600 --> 00:32:07,100 Luulin, ettet ole kiinnostunut minusta. Tai tyt�ist� yleens� 316 00:32:07,800 --> 00:32:15,700 Mit� oikein puhut! - Mutta kyll� sin� tyt�ist� olet kiinnostunut 317 00:32:17,400 --> 00:32:21,800 Ja tied�n kyll� kenest�. - Lucy! 318 00:32:22,100 --> 00:32:28,600 Ihmettelinkin, miksi olit niin j�rkyttynyt - 319 00:32:28,700 --> 00:32:33,200 Sue Ellenin onnettomuudesta. Ajoit sairaalaan kuin mielipuoli 320 00:32:33,300 --> 00:32:38,300 Jouduimme melkein itsekin kola- riin. - Sinulla on nyt jokin vialla 321 00:32:38,500 --> 00:32:44,100 Niin on. Ei Peter k�y t��ll� vain John Rossin takia 322 00:32:44,300 --> 00:32:51,600 H�n tulee tapaamaan sinua. Kauanko suhteenne on kest�nyt? 323 00:32:52,100 --> 00:32:54,600 Mit�?! - Olet humalassa! 324 00:32:54,700 --> 00:33:01,000 Mit� sitten? En silti ole sokea. En�� 325 00:33:03,300 --> 00:33:09,200 J.R.... - Min� hoidan t�m�n. Miten voit syytt�� vaimoani t�st�? 326 00:33:09,300 --> 00:33:17,300 Siet�isi h�vet�. - Ent� h�nen sitten? 327 00:33:23,800 --> 00:33:29,000 Pyyd�n anteeksi purkausta, Peter. Jouduit turhaan t�m�n keskelle 328 00:33:29,800 --> 00:33:34,200 Ett� kehtaat syytt�� Peteri�. H�n on rehellinen nuorimies 329 00:33:34,300 --> 00:33:39,100 H�n on auttanut perhett� paljon, ja t�m�k� on kiitos?! 330 00:33:39,400 --> 00:33:42,100 Menekin yl�kertaan 331 00:33:42,900 --> 00:33:48,200 Herra Ewing... - H�n on humalassa 332 00:33:48,300 --> 00:33:52,800 Ei se siit� johdu... - Johtuupas. H�n joi koko illan 333 00:33:53,000 --> 00:33:55,600 Sir... - Peter... 334 00:33:55,700 --> 00:34:00,200 T�m� ei ole oikein. Minulla on asiaa. - Peter... 335 00:34:00,400 --> 00:34:07,100 �l� sano mit��n, �l�k� kiit�. Olet auttanut poikaani paljon 336 00:34:07,800 --> 00:34:13,700 Mene nyt kotiin nukkumaan, niin unohdetaan t�m� 337 00:34:13,900 --> 00:34:17,000 T�m� on ohi huomenna 338 00:34:17,200 --> 00:34:20,500 Olet nyt yksi meist�... 339 00:34:34,400 --> 00:34:40,100 Halusin vain pyyt�� anteeksi sit� v�likohtausta Lucyn kanssa 340 00:34:41,500 --> 00:34:48,400 Olin liikuttunut, ett� puolustit minua. - Enh�n voinut muutakaan 341 00:34:50,000 --> 00:34:55,600 Min� Lucy sinua pit��? Peterh�n on nuori poika! 342 00:34:58,900 --> 00:35:03,100 Lucyn sanomat asiat iljettiv�t minua 343 00:35:07,300 --> 00:35:10,500 Voimmeko jutella? - Hyv� on 344 00:35:11,700 --> 00:35:15,300 �skeinen v�likohtaus sai minut tajuamaan, - 345 00:35:15,500 --> 00:35:19,100 kuinka pahasti pieless� el�m�mme ovat 346 00:35:19,200 --> 00:35:24,400 Ett� h�n kuvitteli sinulle suhteen Peterin kanssa 347 00:35:29,100 --> 00:35:36,900 Asioiden on muututtava. - Meid�n v�lej�mme ei muuta mik��n 348 00:35:39,000 --> 00:35:42,600 Ei se helppoa olisi, mutta mahdollista 349 00:35:42,700 --> 00:35:51,000 Olet ollut minulle syyst� vihainen, mutta jatketaan avioel�m��mme 350 00:35:56,500 --> 00:36:01,600 Etk� sin� muka halua miest� takaisin el�m��si? 351 00:36:01,700 --> 00:36:06,300 Totta kai haluan. Luuletko, ett� pid�n t�st�? 352 00:36:06,900 --> 00:36:11,900 Muuta sitten takaisin huoneeseemme. - En 353 00:36:13,200 --> 00:36:17,600 Miksi? - En voi 354 00:36:18,700 --> 00:36:22,300 Tilanne ei voi jatkua t�llaisena 355 00:36:22,400 --> 00:36:26,600 Joko se paranee, tai sitten siit� tulee todella huono 356 00:36:28,300 --> 00:36:32,700 T�m�niltainen voisi olla k��nnekohta 357 00:36:32,900 --> 00:36:36,900 Se voisi auttaa meit� korjaamaan virheit�mme 358 00:36:37,200 --> 00:36:42,800 Ei yksi ilta meid�n v�lej�mme muuta. Ymm�rr�t kai sen? 359 00:36:47,000 --> 00:36:50,500 Ymm�rr�n... vihdoin 360 00:37:20,700 --> 00:37:27,800 McSween? J.R. t��ll�. On aika hoidella Peter Richards 361 00:37:36,300 --> 00:37:41,000 Katherine Wentworth on t��ll�. - L�het� sis��n 362 00:37:48,800 --> 00:37:53,200 Hei, Bobby. Tulin ty�asioissa 363 00:37:54,400 --> 00:37:58,400 Istu alas. - Menen suoraan asiaan 364 00:37:58,500 --> 00:38:02,300 Ewing Oil tarvitsee uusia �ljykentti� - 365 00:38:02,400 --> 00:38:07,000 ja Wentworthilla on pari, joita emme tule k�ytt�m��n 366 00:38:07,300 --> 00:38:12,600 Niink�? Teemmek� siis sopi- muksen? - Siksi tulinkin 367 00:38:12,800 --> 00:38:18,300 Molemmat yhti�t hy�tyisiv�t siit�. Haluan kuitenkin yhden asian 368 00:38:18,500 --> 00:38:22,100 Haluaisin, ett� opetat minulle �ljyalaa 369 00:38:22,300 --> 00:38:27,500 Haluaisin tehd� jotain. TV-asema on viimeisin ty�paikkani 370 00:38:27,700 --> 00:38:33,000 Perheeni ja tuttavani ovat �ljyalalla, joten se olisi luonnollinen valinta 371 00:38:33,200 --> 00:38:39,500 Haluat minun opettavan... - Cliff ei opeta, ja Pam vasta aloittelija 372 00:38:40,300 --> 00:38:46,800 Jos tekisimme sopimuksen, tulisiko siihen reunaehtoja? 373 00:38:47,600 --> 00:38:55,100 Ei tietenk��n. Tarvitsette niit� kentti� ja min� tarvitsen oppia 374 00:38:56,900 --> 00:39:03,400 Mit� sanot? - Tarvitsemme tosiaan lis�� kentti� 375 00:39:03,600 --> 00:39:08,600 Tuo minulle raportit n�ht�v�ksi. - Hyv� on, partneri 376 00:39:09,400 --> 00:39:13,700 Enh�n luvannut mit��n. - Mutta lupaat viel� 377 00:39:22,700 --> 00:39:26,500 Minulla on enemm�n porauslauttoja kuin Meksikonlahdessa aaltoja 378 00:39:26,700 --> 00:39:32,000 �ljy� ei ole l�ytynyt! - Merell� poraaminen on arvaamatonta 379 00:39:32,300 --> 00:39:35,600 �ljy� on, kunhan sen l�yt��. - Mutta milloin? 380 00:39:36,200 --> 00:39:43,700 Upotan mereen miljoonan p�iv�ss�. - Kyll� sit� ennen pitk�� l�ytyy 381 00:39:44,800 --> 00:39:49,600 Sen on tapahduttava �kki�, koska muuten olen tosi vaikeuksissa 382 00:39:49,700 --> 00:39:52,400 Koko omaisuuteni on kiinni t�ss� 383 00:39:52,600 --> 00:39:56,200 Teemme parhaamme. - Petratkaa! 384 00:39:59,600 --> 00:40:07,800 Luulin, ett� kaikki sujui. - Tilanne muuttui. Miss� Mark? 385 00:40:08,500 --> 00:40:11,500 Miten niin? - Minulla on asiaa 386 00:40:11,600 --> 00:40:18,600 Et sekoita Markia t�h�n. - Miksen? H�nest�h�n tulee perheenj�sen 387 00:40:18,900 --> 00:40:25,000 Olen tosissani, Cliff. J�t� Mark rauhaan! 388 00:40:46,500 --> 00:40:52,700 Miksi n�yt�t noin onnettomalta? - Johtuu varmaan seurasta 389 00:40:58,600 --> 00:41:03,500 Ei mill��n kyll� uskoisi, ett� heill� on ongelmia 390 00:41:03,800 --> 00:41:12,300 Ehk� he selvittiv�t ne.Southforkista on tullut todellinen tunteiden pes� 391 00:41:13,300 --> 00:41:18,300 Nuo kaksi, Sue Ellen ja J.R... jopa Miss Ellie ja Clayton 392 00:41:18,500 --> 00:41:24,100 Haluaisin kysy� jotain. - �l� ujostele, kysy pois 393 00:41:28,100 --> 00:41:32,500 Hyv� on. Oletteko huomanneet, - 394 00:41:32,700 --> 00:41:37,900 ett� Claytonin sisko tuijottaa h�nt� herke�m�tt�? - Donna... 395 00:41:38,000 --> 00:41:45,200 Olen tosissani. - He eiv�t vain ole n�hneet aikoihin 396 00:41:46,800 --> 00:41:53,900 En ole huomannut mit��n. - Ja toinen juttu 397 00:41:55,500 --> 00:42:00,900 Kun h�n jututti sinua juhlissa, eik� h�n mielest�si urkkinut? 398 00:42:01,100 --> 00:42:04,700 H�n kysyi mielipidett�ni h�ist� 399 00:42:07,100 --> 00:42:12,100 Tied�n. Kyse on tavasta jolla h�n kysyi 400 00:42:12,300 --> 00:42:15,600 Mit� tarkoitat? - Miten h�n kysyi? 401 00:42:15,700 --> 00:42:23,100 H�n halusi tiet�� Rayn tarkan mielipiteen. - Kuvittelet omiasi 402 00:42:26,000 --> 00:42:32,300 Ehk�, mutta on outoa, ett� Jessica viett�� paljon aikaa J.R.:n kanssa 403 00:42:33,500 --> 00:42:37,000 Miksi? - Vaikka h�n sanookin muuta, - 404 00:42:37,100 --> 00:42:41,100 en ikin� usko, ett� J.R. on todella h�iden kannalla 405 00:42:41,200 --> 00:42:49,600 Luuletko, ett� jotain on hullusti? - En pysty selitt�m��n sit� 406 00:42:51,400 --> 00:42:59,800 Jessica her�tt�� minussa oudon tunteen. - Niin sin�kin minussa 407 00:43:01,400 --> 00:43:06,500 Menn��np� tanssilattialle v�h�n n�ytt�m��n taitojamme 408 00:43:06,600 --> 00:43:10,800 H�n tekee t�m�n vaihtaakseen puheenaihetta. - Aivan... 409 00:43:15,800 --> 00:43:20,400 Luuletko, ett� Donna on v��r�ss� Jessican suhteen? 410 00:43:20,500 --> 00:43:26,400 Ei aavistustakaan. J.R. saa ihmiset varpailleen, - 411 00:43:26,600 --> 00:43:30,600 mutta ei h�n kaikkeen ole syyllinen 412 00:43:57,100 --> 00:44:02,900 Mit� sin� t��ll� yksin teet? Etk� l�htenyt �idin ja Claytonin kanssa? 413 00:44:03,200 --> 00:44:10,400 En kest�nyt heid�n onneaan. - Se k�y joskus hermoille 414 00:44:14,900 --> 00:44:20,500 Minulla onkin sinulle asiaa. En ole saanut tilaisuutta kertoa 415 00:44:20,600 --> 00:44:24,900 Muistatko, kun juttelimme viime viikolla? - Kyll� 416 00:44:25,000 --> 00:44:27,600 Keskustelu j�i kesken 417 00:44:27,700 --> 00:44:30,600 H��t vain l�henev�t ja n�ytt�v�t todenn�k�isilt� 418 00:44:30,700 --> 00:44:34,600 Niin voisi luulla. - Oletko keksinyt est�� ne? 419 00:44:34,700 --> 00:44:38,900 Keksin kyll�, kun aika koittaa. Kuten aina 420 00:44:41,000 --> 00:44:46,900 Minusta sanotaan samaa. Mahdammeko suunnitella samaa? 421 00:44:47,800 --> 00:44:50,700 Hyv�� y�t�. - Hyv�� y�t� 422 00:45:29,100 --> 00:45:33,900 Ep�ilen sit� hyvin vahvasti38389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.