All language subtitles for Dallas S07E03 The Letter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,500 --> 00:01:35,900 Asianajajani kysyy haluanko jatkaa eroprosessia 2 00:01:37,200 --> 00:01:39,900 Kai sin� aiot? 3 00:01:42,200 --> 00:01:48,300 En tied�. Bobby haluaisi minut takaisin 4 00:01:49,800 --> 00:01:53,400 Sinun ei pit�isi tavata h�nt� niin usein 5 00:01:54,100 --> 00:01:55,900 Ei niin 6 00:01:57,000 --> 00:02:00,100 Mutta h�nen kanssaan on niin hyv� olla 7 00:02:00,500 --> 00:02:04,500 Eron ajatteleminen tuntuu yh� pahemmalta 8 00:02:04,800 --> 00:02:07,500 Nyt vallitsee aselepo 9 00:02:07,800 --> 00:02:12,000 Ilma on tyyni. - Se on totta 10 00:02:12,400 --> 00:02:16,200 N�in tyynt� ei ole ollut koko avioliittomme aikana 11 00:02:16,600 --> 00:02:20,900 Jos palaat Bobbyn luo, J.R. rikkoo heti aselevon 12 00:02:22,700 --> 00:02:24,600 Se t�ss� pelottaakin 13 00:02:26,100 --> 00:02:31,000 Bobby joutuisi my�s luopumaan takiani paljosta 14 00:02:31,600 --> 00:02:36,700 Southforkista, Ewing Oilista, jopa ehk� l�htem��n Dallasistakin 15 00:02:36,900 --> 00:02:41,900 Ennen pitk�� h�n alkaa syytt�� siit� sinua 16 00:02:42,600 --> 00:02:44,700 Olen miettinyt sit�kin 17 00:02:44,900 --> 00:02:48,400 Kaiken kaikkiaan avioero on paras ratkaisu 18 00:02:48,900 --> 00:02:52,900 Mutta kun n�en Bobbyn, kaikki j�rkisyyt lent�v�t ilmaan 19 00:02:54,400 --> 00:02:57,700 Se johtuu siit� ett� asia on kesken 20 00:02:58,000 --> 00:03:01,800 Soita asianajajallesi ja anna h�nen tehd� ty�ns� 21 00:03:02,000 --> 00:03:04,300 Sen j�lkeen helpottaa 22 00:03:04,600 --> 00:03:07,400 Kai sin� olet oikeassa 23 00:03:09,400 --> 00:03:15,700 Olen ajatellut koko ajan ett� vain min� haluan erota 24 00:03:17,700 --> 00:03:24,500 Nyt alan ymm�rt�� ett� Bobbynkin on parempi el�� ilman minua 25 00:03:42,500 --> 00:03:45,300 Tuletko sin�? - Kysyn ensin J.R:lt� 26 00:03:47,600 --> 00:03:50,000 Tarvitsetko minua viel� t�n��n? 27 00:03:50,500 --> 00:03:54,200 Sopimukset pit�isi kirjoittaa puhtaaksi mutta... 28 00:03:54,500 --> 00:03:58,100 Voinko l�hte�? - L�hde vain. Onko Bobby talossa? 29 00:03:58,300 --> 00:04:01,500 Puhuu puhelimessa. - Hauskaa iltaa sitten 30 00:04:05,100 --> 00:04:09,400 Totta kai haluan kent�t k�ytt��n niin pian kuin mahdollista 31 00:04:10,300 --> 00:04:16,900 Mutta sill� ei ole en�� niin kiire kun J.R. ja min� teimme sovinnon 32 00:04:18,500 --> 00:04:22,200 On hyv� ett� taistelu on p��ttynyt. Soitellaan 33 00:04:24,200 --> 00:04:27,500 Kanada? - Siell� on yh� porausongelmia 34 00:04:27,900 --> 00:04:32,100 Edistyv�t hitaammin kuin oletettiin 35 00:04:33,600 --> 00:04:35,700 Paha juttu 36 00:04:37,700 --> 00:04:41,500 Sanoin Thorntonille ettei pieni viiv�stys maita kaada 37 00:04:42,900 --> 00:04:47,600 Malja sen kunniaksi jos saan k�ytt�� baarikaappiasi 38 00:04:49,900 --> 00:04:52,500 Menen sy�m��n Pamin kanssa 39 00:04:54,600 --> 00:04:57,700 Harmi. Olisi ollut mukava jutella 40 00:04:58,700 --> 00:05:02,600 Onko sinulla jotain erityist�? - Ei, muuten vain 41 00:05:03,300 --> 00:05:05,500 Olisi ollut hauskaa... 42 00:05:05,700 --> 00:05:08,800 Olen my�h�ss� mutta olen juuri l�hd�ss� 43 00:05:09,100 --> 00:05:13,500 Hyv� kun soitit. J�tett�isiink� tapaaminen v�liin? 44 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Mutta meid�nh�n piti... - En ole oikein sill� tuulella 45 00:05:18,600 --> 00:05:22,100 Et kai ole sairas? - En suinkaan 46 00:05:22,700 --> 00:05:25,900 Ei ole ehk� viisasta tavata niin usein 47 00:05:26,800 --> 00:05:31,100 Se ei tunnu hyv�lt�. Minun t�ytyy ajatella 48 00:05:33,500 --> 00:05:39,100 Se k�y parhaiten kun olen yksin. - Jos niin haluat 49 00:05:39,300 --> 00:05:44,500 Yrit� ymm�rt��. - Soitan huomenna 50 00:05:48,900 --> 00:05:52,600 Onko jotain vialla? - Ei mit��n vakavaa 51 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Sitten voidaan istua v�h�n aikaa 52 00:05:56,200 --> 00:05:59,300 Jos et pahastu, olen mieluummin yksin 53 00:06:30,100 --> 00:06:34,000 Huomenta poikaseni, nukuitko hyvin? - Nukuin 54 00:06:34,700 --> 00:06:40,600 Sitten sinulla on sudenn�lk�. Menn��n sy�m��n tuhti aamiainen 55 00:06:41,100 --> 00:06:43,100 Olemme jo sy�neet - 56 00:06:43,400 --> 00:06:46,800 enk� halua istua samassa p�yd�ss� kanssasi 57 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Sit�paitsi psykologi odottaa jo 58 00:06:50,400 --> 00:06:54,800 Mik� helvetin psykologi? - Lapsipsykologi 59 00:06:55,700 --> 00:07:00,800 John Ross, haepa isille sanomalehti 60 00:07:02,800 --> 00:07:06,200 Ei John Ross psykologia tarvitse 61 00:07:06,500 --> 00:07:10,200 Kyll� tarvitsee, sen kai sin�kin ymm�rr�t 62 00:07:10,400 --> 00:07:13,900 Pojassa ei ole vikaa eik� tarvitse huutaa 63 00:07:14,600 --> 00:07:18,000 H�n k�rsii yht� paljon kuin me muutkin 64 00:07:19,000 --> 00:07:21,400 H�n vain k�tkee kaiken sis��ns� 65 00:07:21,700 --> 00:07:24,200 Mit� rupesit rettel�im��n? 66 00:07:24,500 --> 00:07:27,900 Ei kinata siit� asiasta. Poika tarvitsee apua 67 00:07:28,300 --> 00:07:31,200 Poikaani ei vied� kallonkutistajalle! 68 00:07:31,500 --> 00:07:34,800 Sinun mielipidett�si ei kysyt�! 69 00:07:51,800 --> 00:07:54,500 Mik��n ei voita karjahuutokauppaa 70 00:07:55,000 --> 00:07:58,500 Mihin aikaan se alkaa? - Aivan kohta. Onko n�lk�? 71 00:07:59,800 --> 00:08:04,000 T��lt� saa hodareita ja kaljaa. - En ole ollut aikoihin 72 00:08:11,000 --> 00:08:14,500 Muistatko kun is� toi meid�t t�nne ensi kerran? 73 00:08:14,800 --> 00:08:17,800 Oltiin ihan kakaroita 74 00:08:19,200 --> 00:08:23,800 Nousit yl�s ja kosketin hatunlieri� heti kun is� k��nsi selk�ns� 75 00:08:26,900 --> 00:08:30,800 Kun Jock huomasi, h�n nyk�isi �kki� k�teni alas 76 00:08:31,500 --> 00:08:33,700 Mutta se tuntui mahtavalta 77 00:08:34,100 --> 00:08:40,000 Is� pelk�si ett� huudat koko karjalauman. - Se oli tarkoitus 78 00:08:57,300 --> 00:08:59,400 Kuka siell�? - L�hetti 79 00:09:03,100 --> 00:09:07,900 Tulin hakemaan teid�t pois t��lt�. Uimapuvut mukaan ja matkaan! 80 00:09:09,700 --> 00:09:12,900 Uimapuku ja Christopher mukaan ja menoksi! 81 00:09:13,300 --> 00:09:16,900 En ole sill� tuulella. - Sin� et ole koskaan 82 00:09:17,600 --> 00:09:20,700 Afton odottaa autossa. L�hdet��n jo 83 00:09:20,900 --> 00:09:22,400 En min� l�hde 84 00:09:25,100 --> 00:09:28,900 Sitten l�hden Christopherin kanssa. - Ei, �l�! 85 00:09:29,600 --> 00:09:34,700 L�hde nyt vain. Aurinko on ylh��ll� vain p�ivisin 86 00:09:36,500 --> 00:09:39,400 Ole varovainen. - Totta kai olen 87 00:09:44,700 --> 00:09:48,200 Olenko my�h�ss�? - Min� olen aikaisessa 88 00:09:49,600 --> 00:09:53,700 Pamin ja Bobbyn avioerosta puuttuu en�� viimeinen niitti 89 00:09:53,900 --> 00:09:56,400 Jo on aikakin 90 00:09:58,100 --> 00:10:02,500 Pam kehittyy oikeaan suuntaan. H�n on yh� ep�varmempi 91 00:10:03,000 --> 00:10:06,900 Ja Bobby ei j�t� h�nt� rauhaan 92 00:10:09,000 --> 00:10:13,300 Keskustelumme alkaa kantaa hedelm��. - Tapasitko h�net? 93 00:10:13,700 --> 00:10:17,000 Kuvailin sinkkuel�m�n hyvi� puolia - 94 00:10:17,600 --> 00:10:23,400 ja kuvailin millaisen helvetin teen heid�n avioliitostaan 95 00:10:24,700 --> 00:10:28,200 Kun Bobby suostuu j�tt�m��n Pamin rauhaan - 96 00:10:28,400 --> 00:10:32,900 juttu on selv�. Mutta Bobby ei halua erota Pamista 97 00:10:33,300 --> 00:10:36,300 Sitten et hoitanut osuuttasi kunnolla 98 00:10:36,600 --> 00:10:41,000 Meh�n sovimme ett� min� hoidan Pamin ja sin� Bobbyn 99 00:10:42,000 --> 00:10:44,300 Mit� oikein odotat? 100 00:10:44,600 --> 00:10:48,300 Ett� keksisin keinon. Nyt minulla on ajatus 101 00:10:48,600 --> 00:10:51,800 Kyll� sin� osaat. �l� tuhlaa aikaa 102 00:10:52,600 --> 00:10:55,100 Suunnitelmaa pit�� viel� hioa 103 00:10:56,500 --> 00:11:01,700 Yksi asia viel�. Minulla on syyni saada Bobby ja Pamela eroon - 104 00:11:02,200 --> 00:11:08,400 mutta mik� on sinun motiivisi? - Vihaan Pamia 105 00:11:09,600 --> 00:11:13,200 H�n on ollut piikki lihassani alusta asti - 106 00:11:13,500 --> 00:11:16,800 ja toivon ettei tarvitse en�� n�hd� h�nt� 107 00:11:17,000 --> 00:11:20,600 Tilanne oli toinen kun tappelitte Ewing Oilista - 108 00:11:21,000 --> 00:11:24,900 mutta mit� haittaa Pamista nyt en�� on? 109 00:11:25,200 --> 00:11:28,700 Bobby ja sin� olette tehneet aselevon 110 00:11:29,600 --> 00:11:34,000 Eik� niin ole? Etteh�n en�� taistele Ewing Oilista? 111 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 Bobby ei ainakaan tappele 112 00:11:37,400 --> 00:11:42,800 Ent� sin�? - Paiskasimme k�tt� ja annoin sanani 113 00:12:13,800 --> 00:12:17,000 Oliko kivaa? - Ei ollut 114 00:12:17,400 --> 00:12:22,400 Leiki sin� Joannan kanssa. Me juttelemme sill� aikaa 115 00:12:22,900 --> 00:12:26,400 Tulehan t�nne, t��ll� on kivoja leluja 116 00:12:35,400 --> 00:12:37,100 Miten asiat ovat? 117 00:12:37,400 --> 00:12:40,700 Siihen en voi vastata suoralta k�delt� 118 00:12:41,000 --> 00:12:43,700 Hyv� kun l�hditte hakemaan apua 119 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 H�nell� on ollut vaikeata - 120 00:12:47,600 --> 00:12:52,100 enk� yht��n ihmettele sit� sen perusteella mit� olette kertonut 121 00:12:52,600 --> 00:12:56,800 Miten vakavia ongelmat ovat? - Tein h�nelle joukon kokeita 122 00:12:57,300 --> 00:13:01,700 Tulokset on analysoitava ennen kuin voi sanoa mit��n 123 00:13:01,800 --> 00:13:04,900 Kuulostaa pahalta. - En tarkoittanut sit� 124 00:13:05,100 --> 00:13:08,700 Oirehtiminen on luonnollista 125 00:13:09,700 --> 00:13:12,800 En tied� viel� miten syv�ll� h�iri�t ovat 126 00:13:13,600 --> 00:13:17,500 Milloin tied�tte? - Heti kun olen katsonut testit 127 00:13:18,000 --> 00:13:22,600 Teen sen aamulla ja voimme tavata iltap�iv�ll� 128 00:13:22,700 --> 00:13:25,000 Sihteerini soittaa teille 129 00:13:27,600 --> 00:13:30,900 �lk�� huolehtiko liikaa 130 00:13:35,000 --> 00:13:40,400 Oletteko te ja miehenne aikoneet hakea apua? 131 00:13:40,700 --> 00:13:45,400 Yhdess�k�? - Oletteko aikoneet menn� avioliittoneuvojalle? 132 00:13:45,600 --> 00:13:48,400 Sit� ei ole koskaan ajateltu 133 00:13:48,700 --> 00:13:54,200 Jos pystyisitte ratkaisemaan omat pulmanne, se auttaisi lastannekin 134 00:13:55,800 --> 00:13:59,900 Olemme juuri l�yt�neet yhden ratkaisun 135 00:14:00,200 --> 00:14:04,600 John Ross, l�hdet��n nyt 136 00:14:07,900 --> 00:14:11,000 Kiitos teille. Soittakaa sitten 137 00:14:54,000 --> 00:14:57,100 Unohdin aivan soittaa sairaalaan 138 00:14:57,300 --> 00:15:00,800 Kohta menn��n sinne. - Haluan tiet�� tilanteen 139 00:15:00,900 --> 00:15:02,900 Puhelinkoppi on tuolla 140 00:15:07,300 --> 00:15:10,300 Tuollainen h�n on ollut alusta asti 141 00:15:10,700 --> 00:15:13,700 Sairaala on vet�nyt h�nt� kuin magneetti 142 00:15:14,500 --> 00:15:18,400 Syyllisyys kalvaa h�nt� 143 00:15:18,800 --> 00:15:21,600 Se on aivan turhaa 144 00:15:21,900 --> 00:15:25,800 H�n houkutteli Mickeyn tulemaan Teksasiin - 145 00:15:27,100 --> 00:15:31,300 ja tuntee nyt olevansa vastuussa kaikesta 146 00:15:32,100 --> 00:15:37,600 Siin� ovat Jock Ewing ja Ray Krebbs uutena versiona 147 00:15:37,900 --> 00:15:41,500 Ray esitt�� Jockia ja Mickey on Rayn roolissa 148 00:15:41,800 --> 00:15:46,500 Ei kai siin� mit��n pahaa ole. - Ray katsoo ep�onnistuneensa 149 00:15:46,900 --> 00:15:49,400 Sit� h�n toistaa yh� uudelleen 150 00:15:49,700 --> 00:15:53,400 Syy on minun. Miksi houkuttelin h�net Teksasiin? 151 00:15:53,600 --> 00:15:57,300 Rauhoitu. - Anteeksi ett� vaivaan sinua ongelmillani 152 00:15:57,600 --> 00:16:00,800 Ei se mit��n. - Kiitos kumminkin 153 00:16:03,100 --> 00:16:07,400 Rakastan Rayta niin paljon ett� oikein pelottaa 154 00:16:07,700 --> 00:16:11,200 Miksi h�nen pit�� verrata itse��n Jock Ewingiin? 155 00:16:11,800 --> 00:16:16,800 Ainahan h�n on verrannut. - Siit� on tullut p��h�npinttym� 156 00:16:19,400 --> 00:16:27,800 H�n uskoo ett� Jock ei olisi antanut h�nen joutua onnettomuuteen 157 00:16:29,700 --> 00:16:34,300 Se on typer��. Onnettomuus ei ollut Rayn syyt� 158 00:16:34,800 --> 00:16:38,200 H�n ottaa syyn p��lleen kaikesta - 159 00:16:38,600 --> 00:16:42,500 eik� kukaan kest� sellaista loputtomiin 160 00:16:57,000 --> 00:17:00,300 Raymond soitti. - Taas? 161 00:17:00,600 --> 00:17:04,500 Soitti karjahuutokaupasta. Tulee t�nne illemmalla 162 00:17:05,800 --> 00:17:07,600 Eip� olisi v�liksi 163 00:17:07,800 --> 00:17:10,600 Ei minulla ole mit��n h�nt� vastaan - 164 00:17:11,100 --> 00:17:15,100 mutta turha tulla joka p�iv�. H�nell� on muutakin 165 00:17:17,300 --> 00:17:21,600 H�n tulee koska v�litt�� sinusta. Niin kuin me muutkin 166 00:17:23,600 --> 00:17:28,400 Kuvitteletko minun uskovan? - Mit� muuta syyt� voisi olla? 167 00:17:29,200 --> 00:17:32,200 Kiusaatte minua ja varastatte rahani 168 00:17:33,200 --> 00:17:36,000 Eih�n sinulla ole kuin kaksi sentti� 169 00:17:36,300 --> 00:17:40,900 Kun tulin t�nne, minulla oli viisi. Miss� ne kolme ovat? 170 00:17:42,600 --> 00:17:46,900 Meid�n on nyt ajettava teid�t pois. Mickey pit�� k��nt�� 171 00:17:47,300 --> 00:17:49,700 P�iv�n paras hetki 172 00:17:50,100 --> 00:17:53,300 Emme viivy kauan. - Tulkaa pian takaisin. 173 00:17:53,700 --> 00:17:57,500 Sitten n�ettekin minusta klaavapuolen 174 00:18:45,700 --> 00:18:48,700 Ostit Christopherille kamalasti leluja 175 00:18:48,900 --> 00:18:51,900 Jos poika viihtyy, �itikin viihtyy 176 00:18:54,100 --> 00:18:58,200 Aivan ihanaa. - Parastani olen yritt�nyt 177 00:19:01,100 --> 00:19:04,600 Kehitteill� oleva sopimus on erinomainen asia 178 00:19:05,500 --> 00:19:09,400 Nyt ei puhuta bisneksist�. - Nyt vasta puhutaankin! 179 00:19:10,300 --> 00:19:12,900 Selitin juuri Markille tilanteen 180 00:19:13,500 --> 00:19:17,600 Pari osakasta tarvitaan lis�� ja siin� tarvitsen apua 181 00:19:17,900 --> 00:19:19,200 Ei nyt 182 00:19:19,600 --> 00:19:22,500 Miksei nyt? - Nyt ei ole oikea aika 183 00:19:23,600 --> 00:19:28,200 Nyt on juuri oikea aika. - En jaksa keskitty� juuri nyt 184 00:19:28,700 --> 00:19:31,100 Eik� se voisi viel� odottaa? 185 00:19:31,400 --> 00:19:35,700 Voidaanhan me odottaa ett� joku nappaa sen 186 00:19:36,000 --> 00:19:38,900 Niin juuri k�y jos ei toimita heti 187 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Selitin juuri Markille... 188 00:19:41,700 --> 00:19:46,900 Anteeksi... - Siin� h�n nyt menee kun minun olisi pit�nyt puhua 189 00:19:47,200 --> 00:19:51,400 Mark, selit� sin� h�nelle miten hyv� sopimus on 190 00:19:51,600 --> 00:19:55,200 Jos aiotaan tehd� yhteisty�t�. - �l� luota siihen 191 00:19:55,500 --> 00:20:01,200 Et kai aio k��nt�� kelkkaasi? - Suostuin Pamin vuoksi 192 00:20:01,600 --> 00:20:04,200 Min� osaan k�sitell� Pamia 193 00:20:04,500 --> 00:20:08,800 Meid�n suhteemme ei ole niink��n varma 194 00:20:24,400 --> 00:20:26,300 Anna paukku 195 00:20:36,400 --> 00:20:39,100 Onko tapahtunut jotain? - Ei 196 00:20:39,400 --> 00:20:41,900 Ei silt� n�yt� 197 00:20:44,300 --> 00:20:49,600 Onko jotain vialla? - Jokseenkin kaikki mit� olla voi 198 00:20:50,800 --> 00:20:56,000 Olethan sin� ennenkin selviytynyt mahdottomista tilanteista 199 00:20:57,600 --> 00:21:03,200 Kaikki on mennyt niin hyvin t�h�n asti 200 00:21:04,600 --> 00:21:07,800 El�m� on kiit�nyt eteenp�in kuin pikajuna 201 00:21:08,200 --> 00:21:15,200 Nyt tuli �kkipys�hdys ja se on aivan oma vikani 202 00:21:18,800 --> 00:21:23,800 En voi parantaa tautia mutta voin lievitt�� tuskaa 203 00:21:25,400 --> 00:21:29,000 Ei nyt. - Etk� halua minua? 204 00:21:29,300 --> 00:21:33,000 En sill� tavalla. Ei t�n��n. - Miksi sitten tulit? 205 00:21:34,600 --> 00:21:41,400 Halusin puhua jonkun kanssa eik� ole ket��n muutakaan 206 00:21:41,700 --> 00:21:45,600 Olen aina k�ytett�viss�si. - Tied�n sen 207 00:21:47,800 --> 00:21:51,000 Serena, mit� oikein olen tehnyt? 208 00:21:52,300 --> 00:21:56,500 Vaimoni juo taas, yksi mies tappoi itsens� - 209 00:21:56,800 --> 00:21:59,800 ja nuori poika halvaantui 210 00:22:01,600 --> 00:22:06,700 Southfork paloi melkein maan tasalle ja syy on taas minun 211 00:22:08,900 --> 00:22:11,900 Tied�n sen ja k�rsin - 212 00:22:12,900 --> 00:22:18,400 mutta jokin sanoo ett� tekisin aivan saman uudelleen 213 00:22:20,000 --> 00:22:22,600 Muuten et olisikaan J.R. Ewing 214 00:22:28,300 --> 00:22:32,900 Eth�n tykk�� huonoa jos vain juteltaisiin? - Enh�n min� 215 00:22:34,300 --> 00:22:39,700 Oikeastaan olen imarreltu. - Mies tarvitsee kuuntelijaa 216 00:22:40,400 --> 00:22:46,500 Ei mit��n siteit� eik� vaatimuksia, pelkk�� yst�vyytt� vain 217 00:22:47,000 --> 00:22:50,700 Olen t��ll�, mit� ikin� haluatkin minulta 218 00:22:51,300 --> 00:22:54,500 En uskoisi jos sen sanoisi joku muu 219 00:23:07,900 --> 00:23:10,500 Mist� sait kaikki nuo ilmapallot? 220 00:23:10,700 --> 00:23:13,100 Mark antoi ne ja muutakin 221 00:23:14,400 --> 00:23:16,300 Mit�? - Ei sill� v�li� 222 00:23:16,500 --> 00:23:19,800 Nurmi oli t�ynn� leluja. Mark oli joulupukki 223 00:23:20,100 --> 00:23:24,300 Nyt sanonkin hyv�� y�t� ett� Christopher p��see s�nkyyn 224 00:23:25,500 --> 00:23:28,100 Tavataanko huomenna? - Jos haluat 225 00:23:28,600 --> 00:23:32,800 Totta ihmeess� haluan. - Tulen vartin yli seitsem�n 226 00:23:35,300 --> 00:23:39,300 Lapsenvahtikin j�rjestyy. - Louise kyll� hoitaa pojan 227 00:23:39,700 --> 00:23:42,100 Minusta olisi niin hauskaa 228 00:23:42,400 --> 00:23:45,000 Christopher pit�� minulle seuraa 229 00:23:45,800 --> 00:23:48,100 Sittenh�n t�ss� k�vi hyvin 230 00:23:50,600 --> 00:23:52,800 Huomenna klo 19.15 231 00:23:59,400 --> 00:24:02,700 Minunkin on aika l�hte�. Olen aivan poikki 232 00:24:03,500 --> 00:24:06,100 Kirjoita nimesi n�ihin papereihin 233 00:24:06,300 --> 00:24:09,300 Firma l�hetti meille Houstonista 234 00:24:09,700 --> 00:24:13,000 Yhti�kokous on tulossa 235 00:24:18,800 --> 00:24:21,400 P�iv�st� tulikin oikein mukava 236 00:24:23,400 --> 00:24:26,100 Tunnen itseni niin onnelliseksi 237 00:24:26,400 --> 00:24:32,500 Onhan minulla sent��n muutama hyv� yst�v� 238 00:24:32,800 --> 00:24:34,600 Min� l�hden sitten 239 00:24:35,500 --> 00:24:39,500 Kiitos kun lupauduit lapsenvahdiksi 240 00:24:39,700 --> 00:24:42,900 Olet niin turvallinen. - Hauskaa se vain on 241 00:24:52,100 --> 00:24:55,900 T�m� on loppupiste avioliitollesi, rakas sisko 242 00:25:28,600 --> 00:25:31,000 Mukava kun rouva palaa 243 00:25:31,400 --> 00:25:35,000 Saivatko maalarit huoneeni valmiiksi? - Saivat 244 00:25:35,300 --> 00:25:37,900 Viek�� sitten laukkuni sinne 245 00:25:57,500 --> 00:26:03,100 Eik� olekin hauskaa p��st� taas omaan huoneeseen? 246 00:26:04,400 --> 00:26:08,900 Pojat voivat j�tt�� laukut halliin. J�rjestet��n ne my�hemmin 247 00:26:09,000 --> 00:26:12,500 Rouva pyysi viem��n laukut uuteen huoneeseensa 248 00:26:12,700 --> 00:26:15,100 Sanoiko h�n niin? - Sanoi 249 00:26:15,400 --> 00:26:18,300 Viek�� ne sitten sinne 250 00:26:24,200 --> 00:26:28,200 Hyv�� j�lke�, se t�ytyy sanoa 251 00:26:29,100 --> 00:26:32,700 �idill� on asioita kaupungilla. Sin� j��t t�nne 252 00:26:32,800 --> 00:26:35,900 Minulla on n�lk�? - Vai ett� n�lk�? 253 00:26:36,700 --> 00:26:40,200 Teresa laittaa lounasta. Meneh�n alakertaan 254 00:26:41,500 --> 00:26:45,300 Menetk� sille psykologille? - Menen, miten niin? 255 00:26:45,500 --> 00:26:49,400 Min� voin vied�. - Osaan min�kin ajaa 256 00:26:49,600 --> 00:26:52,800 Tied�n sen mutta haluaisin olla kanssasi 257 00:26:55,100 --> 00:26:58,900 Teit eilen hyvin selv�ksi ettet usko psykologeihin 258 00:26:59,700 --> 00:27:02,400 Ei niist� ole mit��n apua - 259 00:27:02,700 --> 00:27:07,600 mutta tulen ainakin katsomaan millaista siell� on 260 00:27:07,900 --> 00:27:11,000 Menn��n sinun autollasi, sama se minulle 261 00:28:12,800 --> 00:28:15,700 Odota hetki. Pid�tk� t�t�? 262 00:28:18,300 --> 00:28:22,500 T�ss�h�n menee kuulo. - Pit�� k�ytt�� suojaimia 263 00:28:24,100 --> 00:28:28,800 Anteeksi ett� jouduit tulemaan t�nne asti mutta itsep� halusit 264 00:28:29,000 --> 00:28:33,300 Olen todella huolissani sinusta. - Miksi ihmeess�? 265 00:28:33,400 --> 00:28:35,600 Ajattelen sinua ja Pamia 266 00:28:35,800 --> 00:28:39,700 Olette l�heisi� mutta jokin siin� h�iritsee 267 00:28:40,500 --> 00:28:42,800 Anteeksi jos sekaannun - 268 00:28:43,200 --> 00:28:47,000 mutta teid�n pit�isi puhua asiat selviksi 269 00:28:47,700 --> 00:28:50,800 Sin� saatkin sekaantua 270 00:28:51,000 --> 00:28:55,400 Tulisit hotelliin vaikka kahdeksalta 271 00:28:55,600 --> 00:28:59,600 Katson ett� Pam on paikalla ja otan pojan sviittiini - 272 00:28:59,900 --> 00:29:02,800 ett� saatte puhua. - Jos h�n kuuntelee 273 00:29:03,100 --> 00:29:07,400 Pakotat h�net kuuntelemaan. Nyt on juuri sopiva hetki 274 00:29:08,200 --> 00:29:13,800 Kannattaa ainakin yritt��. Kiitos avusta 275 00:29:14,200 --> 00:29:16,600 Se on niin pient� 276 00:29:17,000 --> 00:29:21,800 Teen sen itsekk�ist� syist�. Olethan ainoa lankoni 277 00:29:30,300 --> 00:29:34,700 Lapseni on aivan normaali. - Lapsenne on h�iriintynyt 278 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Teette kokeita jotta voisitte sanoa - 279 00:29:38,300 --> 00:29:40,800 ett� lapseni on tolaltaan 280 00:29:41,200 --> 00:29:44,600 H�n her�si tulipaloon. V�hemm�st�kin j�rkyttyy 281 00:29:44,800 --> 00:29:49,200 Ei se johdu vain tulipalosta. Syy on syvemm�ll� 282 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Meill� on ollut vaikeuksia - 283 00:29:52,800 --> 00:29:56,300 mutta ei poika silti ole sekaisin p��st��n 284 00:29:56,500 --> 00:30:00,600 Me olemme varovaisia sananvalinnassa 285 00:30:00,800 --> 00:30:03,600 En sano ett� poika on h�iriintynyt 286 00:30:04,000 --> 00:30:07,700 Yht� pitk�� kuin paksuakin! - Unohdat p��asian 287 00:30:08,200 --> 00:30:13,800 John Rossilla on h�iri�it� jotka johtuvat kotioloista 288 00:30:17,100 --> 00:30:22,600 Mainitsitte tulipalon. Sekin j�rkytti poikaanne 289 00:30:22,900 --> 00:30:28,100 Minua my�s. - Pojan maailma on ollut sekaisin alusta asti 290 00:30:28,400 --> 00:30:31,900 H�nell� on �iti ja is� ja rakastava koti 291 00:30:32,200 --> 00:30:37,800 H�n on kokenut lyhyen el�m�ns� aikana muutakin kuin tulipalon 292 00:30:38,500 --> 00:30:43,000 Vanhempien eron, muuton muualle uusien ihmisten pariin - 293 00:30:43,400 --> 00:30:46,200 vanhempien sovinnon ja uuden v�lirikon 294 00:30:46,500 --> 00:30:49,200 Sue Ellen ja min� asumme yhdess� 295 00:30:49,400 --> 00:30:53,000 Mutta kauempana toisistanne kuin koskaan 296 00:30:53,300 --> 00:30:55,100 John Ross huomaa sen 297 00:30:55,400 --> 00:30:59,100 En min� halunnut t�t� v�lirikkoa. - Min� halusin! 298 00:30:59,800 --> 00:31:02,700 Puhutaan nyt John Rossista 299 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 H�n tarvitsee apua 300 00:31:08,900 --> 00:31:11,600 Tied�tte varmaan jonkin keinon 301 00:31:13,000 --> 00:31:16,100 Ongelmaa t�ytyy l�hesty� kahdelta taholta 302 00:31:16,400 --> 00:31:20,200 Haluan tavata pojan kerran viikossa 303 00:31:22,300 --> 00:31:27,100 Ent� se toinen? - John Ross tarvitsee ik�ist��n seuraa 304 00:31:28,500 --> 00:31:31,300 Ehdotan yksityist� p�iv�kerhoa - 305 00:31:32,600 --> 00:31:36,200 jonne otetaan valikoitujen perheiden lapsia 306 00:31:36,500 --> 00:31:39,000 Heist� pidet��n hyv�� huolta 307 00:31:39,300 --> 00:31:42,800 John Ross saa yst�vi�, siit� olen aivan varma 308 00:31:43,300 --> 00:31:46,300 H�n p��see turvalliseen ymp�rist��n - 309 00:31:46,600 --> 00:31:50,100 erilleen teid�n riidoistanne 310 00:31:50,300 --> 00:31:53,800 Onko se jonkinlainen hoitola? - Ei ollenkaan 311 00:31:54,100 --> 00:31:59,800 Se on p�iv�kerho jonka henkil�- kunta on lapsipsykologeja 312 00:32:01,400 --> 00:32:05,700 Se ei ehk� riit� mutta poika on turvassa - 313 00:32:06,000 --> 00:32:10,300 ja me saamme aikaa tutkia mik� h�nt� oikein vaivaa 314 00:32:12,500 --> 00:32:15,700 En tied�. Mit� sin� sanot? 315 00:32:16,400 --> 00:32:19,100 Se kerho voisi olla hyv� asia 316 00:32:21,600 --> 00:32:24,100 Hyv� on. Yritet��n 317 00:32:43,100 --> 00:32:45,900 Miss� Pamela on? 318 00:32:46,900 --> 00:32:49,900 Olen pahoillani. - Eik� h�n ole t��ll�? 319 00:32:50,400 --> 00:32:53,500 Mark Graison haki h�net seitsem�n j�lkeen 320 00:32:53,700 --> 00:32:56,500 En min� voinut tiet�� 321 00:32:56,700 --> 00:33:00,500 Ei se sinun syysi ole. En vain ymm�rr� 322 00:33:01,600 --> 00:33:04,600 En k�sit�. H�n oli jo pehmenem�ss� 323 00:33:05,100 --> 00:33:07,600 Niin min�kin luulin 324 00:33:08,400 --> 00:33:10,600 H�n rakastaa minua viel� 325 00:33:10,900 --> 00:33:13,700 Tied�n sen. Ei se ole kuvittelua! 326 00:33:14,000 --> 00:33:17,700 Rakastaahan h�n sinua mutta... - Mutta mit�? 327 00:33:20,300 --> 00:33:23,200 Ehk� h�n rakastaa toisella tavalla 328 00:33:23,400 --> 00:33:25,500 En ymm�rr� mit� tarkoitat 329 00:33:26,200 --> 00:33:31,300 T�m� on hirve�n vaikeata mutta lue t�m� 330 00:33:32,000 --> 00:33:37,300 Mik� se on? - Kirje jota Pam ei ollut l�hett�nyt 331 00:33:41,400 --> 00:33:46,500 Min� en lue Pamin postia. - En min�k��n halunnut lukea! 332 00:33:46,700 --> 00:33:50,800 L�ysin sen vahingossa, vilkaisin ja minun oli pakko lukea 333 00:33:51,800 --> 00:33:54,100 T�m� on kirje asianajajalle 334 00:33:54,600 --> 00:33:57,700 En tied� miksi h�n heitti sen roskiin 335 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Ehk� h�n muotoili sen uudelleen 336 00:34:01,200 --> 00:34:04,600 Mutta sinun on hyv� lukea se. - En voi 337 00:34:06,100 --> 00:34:10,100 Sitten luen sen sinulle koska sinun t�ytyy tiet�� 338 00:34:10,300 --> 00:34:13,600 Se on vastaus asianajajan kirjeeseen - 339 00:34:13,800 --> 00:34:17,300 jossa kysyttiin miksi h�n oikein haluaa erota 340 00:34:17,500 --> 00:34:19,700 T�m� ei ole oikein 341 00:34:19,900 --> 00:34:22,900 Kirjeess� sanotaan n�in: 342 00:34:23,200 --> 00:34:27,100 Tulin luoksenne koska olin varma ett� haluan eron 343 00:34:27,300 --> 00:34:30,800 En�� en ole varma. Se haavoittaisi Bobbya 344 00:34:32,300 --> 00:34:36,100 Olemme kasvaneet erilleen ja tunteeni ovat muuttuneet 345 00:34:36,400 --> 00:34:40,000 Huomaan sen nyt tavattuani toisen miehen 346 00:34:40,200 --> 00:34:43,800 V�lit�n yh� Bobbyst� enk� halua loukata h�nt� 347 00:34:44,000 --> 00:34:47,200 Kuuden vuoden avioliittoa ei voi mit�t�id� 348 00:34:47,500 --> 00:34:51,600 Olen valmis j��m��n h�nen luokseen - 349 00:34:51,900 --> 00:34:55,300 s��st��kseni h�net eron tuskalta 350 00:34:55,500 --> 00:34:57,600 Se minun on ehk� teht�v� 351 00:34:57,800 --> 00:35:01,300 Olisi parempi jos Bobby antaisi minun menn� 352 00:35:01,500 --> 00:35:04,600 Muuten palaan luultavasti h�nen luokseen 353 00:35:05,000 --> 00:35:08,500 H�nen onnensa on minulle yht� t�rke� kuin omani 354 00:35:11,800 --> 00:35:15,800 Bobby, olen niin pahoillani 355 00:35:35,500 --> 00:35:38,100 Mist� tiesit ett� olen t��ll�? 356 00:35:38,300 --> 00:35:43,000 K�vin huoneessasi ja aamiais- huoneessa ja kysyin vastaanotosta 357 00:35:43,200 --> 00:35:47,600 Mik� h�t�n�? - Asianajajasi soitti, haluaa kuulla p��t�ksesi 358 00:35:48,700 --> 00:35:52,400 Minun t�ytyy soittaa h�nelle 359 00:35:52,700 --> 00:35:57,400 Vaikutat haluttomalta. - En tied� mit� sanon h�nelle 360 00:35:57,700 --> 00:36:01,400 Sano ett� haluat eron mahdollisimman pian 361 00:36:01,700 --> 00:36:04,400 En tied� haluanko sit� 362 00:36:04,700 --> 00:36:10,400 Se on tietty kova juttu sinulle mutta olet tehnyt p��t�ksesi 363 00:36:10,500 --> 00:36:13,100 Et palaa en�� takaisin Bobbyn luo 364 00:36:16,700 --> 00:36:19,100 En ole siit� varma 365 00:36:19,500 --> 00:36:24,100 Tied�tk� ett� J.R. uhkaili minua? 366 00:36:24,900 --> 00:36:31,400 H�n tekee el�m�mme helvetiksi jos palaan Bobbyn luo 367 00:36:31,700 --> 00:36:36,800 Siihen h�n kyll� pystyy. - En aliarvioi h�nt� 368 00:36:37,100 --> 00:36:42,500 Ensin pel�styin mutta nyt alkoi kiukku kasvaa 369 00:36:42,800 --> 00:36:47,100 Sit�h�n h�n on tehnyt kaikki kuusi vuotta 370 00:36:47,600 --> 00:36:51,400 Uhkaillut sinua? - Uhkaillut ja kirist�nyt 371 00:36:51,700 --> 00:36:56,500 Ensi hetkest� l�htien h�n on yritt�nyt erottaa meit� - 372 00:36:56,800 --> 00:36:58,900 ja sit� h�n nytkin tekee 373 00:36:59,100 --> 00:37:03,100 Asiassa on muitakin puolia. - Niiden yli kyll� p��see 374 00:37:03,400 --> 00:37:06,500 J.R. yritt�� taas erottaa meid�t - 375 00:37:06,700 --> 00:37:09,300 enk� anna sen onnistua 376 00:37:09,600 --> 00:37:12,300 H�n ei pysty m��r�ilem��n minua! 377 00:37:12,600 --> 00:37:18,700 Mutta sanoit itsekin ett� Bobbyn el�m� on parempaa ilman sinua 378 00:37:18,900 --> 00:37:23,900 Sekin johtui J.R:st� ja nyt voin toivottaa h�net helvettiin 379 00:37:24,000 --> 00:37:26,700 Jos rakkautemme on voimakas - 380 00:37:26,800 --> 00:37:28,800 pystymme taistelemaan - 381 00:37:29,300 --> 00:37:32,600 kaikkia vastaan jotka haluavat eroamme 382 00:37:33,800 --> 00:37:36,400 Toivottavasti tied�t mit� teet 383 00:37:36,700 --> 00:37:40,500 Ensi kerran pitk��n aikaan min� tied�n sen 384 00:37:48,000 --> 00:37:52,700 Lapset saavat t��ll� harrastaa monenlaista liikuntaa - 385 00:37:53,200 --> 00:37:56,500 sek� my�s �lyllist� toimintaa 386 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Miten t�m� eroaa muista p�iv�kerhoista? 387 00:38:00,300 --> 00:38:03,200 Henkil�kunta on eritt�in p�tev�� 388 00:38:03,300 --> 00:38:06,000 Ohjaajia on enemm�n kuin muualla - 389 00:38:06,300 --> 00:38:11,100 ja he ovat psykologeja tai alan opiskelijoita 390 00:38:11,400 --> 00:38:17,400 Ohjelma on suunniteltu lapsille joilla on vaikeuksia... 391 00:38:19,000 --> 00:38:20,500 Peter! 392 00:38:27,200 --> 00:38:30,200 Peter, tule tervehtim��n! 393 00:38:37,600 --> 00:38:41,000 Herra ja rouva Ewing, Peter Richards 394 00:38:41,200 --> 00:38:43,900 T�ss� on John Ross 395 00:38:45,000 --> 00:38:48,800 Olen Peter. Oletko n�hnyt tuollaisia? - Telkkarissa 396 00:38:49,600 --> 00:38:52,400 Haluatko kokeilla? - En tied� 397 00:38:52,600 --> 00:38:56,800 Min�p� n�yt�n. - Mene vain katsomaan 398 00:39:00,200 --> 00:39:02,900 Peter on John Rossin ohjaaja 399 00:39:03,600 --> 00:39:07,100 Peter, pari sanaa 400 00:39:08,800 --> 00:39:11,200 John Ross, mene trampoliinille 401 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Vaikka tuon poikani t�nne, h�ness� ei ole mit��n vikaa 402 00:39:19,300 --> 00:39:22,100 Ei tietenk��n. - Pid� se mieless�si 403 00:39:22,400 --> 00:39:26,400 Olette kuulemma kaikki psykologeja? - Aivan niin 404 00:39:26,800 --> 00:39:30,400 John Ross ja min� leikimme ja askartelemme yhdess� 405 00:39:30,700 --> 00:39:34,800 H�n tuntuu mukavalta pikkupojalta. - Niin h�n onkin 406 00:39:35,100 --> 00:39:40,100 Haluaisin nyt menn� tutustumaan h�neen. - Mene vain 407 00:39:42,600 --> 00:39:48,900 John Ross on hyviss� k�siss�. - Peter vaikuttaa p�tev�lt� 408 00:40:08,800 --> 00:40:11,700 Bobby, min� t��ll� 409 00:40:13,600 --> 00:40:16,600 Haluan puhua kanssasi 410 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 Min�kin olin ajatellut soittaa sinulle 411 00:40:20,700 --> 00:40:23,800 Voimmeko tavata huomenna? - Miss�? 412 00:40:25,500 --> 00:40:28,600 Sopiiko Thanksgiving Square? 413 00:40:29,900 --> 00:40:33,000 Lounasaikaan. Puoli yhdelt� vaikka 414 00:40:33,400 --> 00:40:36,400 Sopii. N�hd��n siell� 415 00:41:22,800 --> 00:41:28,500 J��n h�nen luokseen vaikka oman onneni kustannuksella 416 00:41:28,700 --> 00:41:32,200 Olisi parempi jos Bobby antaisi minun menn� 417 00:41:43,300 --> 00:41:47,800 En ole ollut t��ll� pitk��n aikaan. - Itse asiassa en min�k��n 418 00:41:48,400 --> 00:41:52,800 K�vin t��ll� Lizin ja Jackien kanssa kun olin tavaratalossa 419 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 T��ll�h�n mekin tapailtiin. - Siit� tuntuu olevan ikuisuus 420 00:42:05,300 --> 00:42:10,600 Olemme nyt aivan eri ihmisi� kuin silloin. Tuntuu oudolta 421 00:42:13,000 --> 00:42:17,700 Eiv�t ihmiset muutu vaan tunteet 422 00:42:22,800 --> 00:42:26,700 Soitin koska meid�n pit�isi puhua avioliitostamme 423 00:42:27,800 --> 00:42:31,800 Pari viime kuukautta ovat olleet vaikeat molemmille 424 00:42:32,300 --> 00:42:35,800 Christopherkin vaistoaa sen vaikka on niin pieni 425 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Olen kysynyt itselt�ni monta kertaa - 426 00:42:44,400 --> 00:42:47,500 teink� oikein kun l�hdin luotasi - 427 00:42:49,200 --> 00:42:52,100 ja mit� meid�n nyt pit�isi tehd� - 428 00:42:52,400 --> 00:42:55,400 mutta en l�yd� vastausta 429 00:42:55,800 --> 00:43:00,100 Asianajajakin muistutti jo ett� juttu menee kohta oikeuteen 430 00:43:00,700 --> 00:43:05,400 �l� jatka. Minullakin on jotain sanottavaa 431 00:43:07,600 --> 00:43:14,100 Kun ihmiset taistelevat ankarasti heille t�rke�n asian puolesta - 432 00:43:15,900 --> 00:43:19,300 totuus ik��n kuin h�m�rtyy 433 00:43:19,800 --> 00:43:24,100 Olen tehnyt voitavani saadakseni sinut takaisin 434 00:43:26,700 --> 00:43:31,600 Olin jo valmis luopumaan ranchista, Ewing Oilista ja kaikesta - 435 00:43:32,600 --> 00:43:36,200 mutta ymm�rsinkin ettei siit� tule mit��n 436 00:43:36,400 --> 00:43:41,100 Anna minun jatkaa. Olen ajatellut kovasti varsinkin viime p�ivin� 437 00:43:43,700 --> 00:43:49,600 Ymm�rr�n nyt ett� taistelen sellaisen asian puolesta - 438 00:43:49,700 --> 00:43:53,700 jota ei en�� ole 439 00:43:55,800 --> 00:43:59,400 Meit� yhdisti suuri ja ihana tunne - 440 00:44:02,800 --> 00:44:07,200 mutta se onkin vain eilisen muisto 441 00:44:07,900 --> 00:44:09,500 Eilisen muisto? 442 00:44:10,100 --> 00:44:15,000 Aivan niin kuin ne hetket jotka vietimme t��ll� ennen 443 00:44:16,000 --> 00:44:19,500 Onhan se muutakin! - Ehk� v�h�n enemm�n 444 00:44:22,200 --> 00:44:27,200 Mutta se ei ole en�� samaa kuin ennen 445 00:44:27,600 --> 00:44:30,100 Paljon on muuttunut v�lill�mme 446 00:44:32,400 --> 00:44:34,600 Ennen kuin sanot mit��n - 447 00:44:37,900 --> 00:44:43,300 halusin vain sanoa ett� p��st�n sinut menem��n 448 00:44:45,300 --> 00:44:51,800 En en�� painosta sinua enk� kiirehdi sinua 449 00:44:52,200 --> 00:44:54,800 Se ei ole oikein kummallekaan 450 00:44:55,100 --> 00:44:59,700 Se on parasta molempien kannalta 451 00:45:03,900 --> 00:45:07,100 Soitan heti asianajajalleni37875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.