Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:50,984 --> 00:02:53,828
Stop the thief!
4
00:03:14,813 --> 00:03:18,135
Help the poor beggar!
5
00:03:28,382 --> 00:03:29,413
Thirsty, eh?
6
00:03:33,682 --> 00:03:36,277
Oh, you and the girls! Hurry... let's go!
7
00:03:36,282 --> 00:03:37,420
I'll come back.
8
00:03:47,782 --> 00:03:49,583
Back there! Make room!
9
00:03:56,516 --> 00:03:57,546
Monkeys!
10
00:04:01,349 --> 00:04:03,115
- Am I late?
- A little.
11
00:04:03,116 --> 00:04:04,146
Well, here I am.
12
00:04:13,681 --> 00:04:15,068
Please, Madame.
13
00:04:19,449 --> 00:04:22,116
Away, away from there...
14
00:04:36,981 --> 00:04:38,569
He wanted to help me.
15
00:04:38,948 --> 00:04:39,978
That swine?
16
00:04:41,848 --> 00:04:43,163
Make him bow.
17
00:04:46,481 --> 00:04:47,548
Lower!
18
00:04:59,314 --> 00:05:01,458
- One day I'll...
- Look... It's hers.
19
00:05:02,515 --> 00:05:04,280
- Bravo!
- Who is she?
20
00:05:04,648 --> 00:05:07,013
Madame de Ferrussac,
the wife of the head of Police.
21
00:05:07,014 --> 00:05:08,151
They're starting.
22
00:05:08,747 --> 00:05:10,275
Not without him.
23
00:05:18,280 --> 00:05:21,053
Here comes the culprit.
24
00:05:22,647 --> 00:05:23,891
He looks so young.
25
00:05:58,347 --> 00:05:59,899
I'll never get used to it.
26
00:06:00,846 --> 00:06:02,753
You'd be the only one.
27
00:06:15,979 --> 00:06:17,009
What has he done?
28
00:06:17,514 --> 00:06:19,421
He stole two apples.
29
00:06:41,346 --> 00:06:43,881
Spare him nothing.
30
00:07:00,613 --> 00:07:03,350
Take a good look.
Our turn tomorrow!
31
00:07:03,678 --> 00:07:05,408
Tomorrow?
32
00:07:05,845 --> 00:07:06,875
Don't worry.
33
00:07:32,310 --> 00:07:33,341
Let's go.
34
00:07:39,978 --> 00:07:41,400
All for Malichot?
35
00:07:41,511 --> 00:07:44,983
His share...
and watch out if you don't...
36
00:07:50,044 --> 00:07:52,023
You're not scared of Malichot?
37
00:07:52,577 --> 00:07:54,556
He's our leader... and don't forget it.
38
00:07:54,710 --> 00:07:55,919
You're hurting me.
39
00:07:56,677 --> 00:08:00,671
Good evening, Dominique.
Good evening, Louison.
40
00:08:12,810 --> 00:08:14,576
Good evening, sparrow brain.
41
00:08:21,676 --> 00:08:22,541
Malichot in?
42
00:08:22,576 --> 00:08:24,591
He's coming down now.
43
00:08:31,510 --> 00:08:32,541
Clumsy!
44
00:08:42,176 --> 00:08:43,633
Get a sniff of the perfume!
45
00:08:43,643 --> 00:08:44,922
Smells like a pig sty...
46
00:08:44,943 --> 00:08:46,435
And this is a good day!
47
00:08:46,510 --> 00:08:48,169
Had a good day, eh?
48
00:08:48,176 --> 00:08:49,455
Yes, handsome.
49
00:08:49,843 --> 00:08:51,501
Some get all the luck, eh!
50
00:08:51,676 --> 00:08:53,775
Trust Dominique to get his way.
51
00:08:53,776 --> 00:08:54,806
Thanks, sweetie.
52
00:08:55,943 --> 00:08:56,973
How about Malichot?
53
00:08:57,009 --> 00:08:57,980
Here I am!
54
00:09:07,476 --> 00:09:08,506
So am I.
55
00:09:15,009 --> 00:09:16,396
Feeling proud?
56
00:09:16,443 --> 00:09:19,251
I've got every reason to be.
57
00:09:24,842 --> 00:09:25,600
That's all?
58
00:09:27,175 --> 00:09:28,205
I forgot.
59
00:09:30,442 --> 00:09:31,472
Amusing...
60
00:09:39,509 --> 00:09:40,540
For you.
61
00:09:41,808 --> 00:09:42,839
That's all?
62
00:09:43,342 --> 00:09:44,100
Excuse me.
63
00:09:58,141 --> 00:09:59,420
Next.
64
00:10:09,841 --> 00:10:11,049
Crafty.
65
00:10:11,175 --> 00:10:12,490
Look me in the face.
66
00:10:14,442 --> 00:10:15,472
Search him.
67
00:10:21,741 --> 00:10:23,233
Not sharing any more?
68
00:10:24,608 --> 00:10:25,639
All right!
69
00:10:32,441 --> 00:10:33,614
He's new.
70
00:10:35,307 --> 00:10:39,106
That'll teach the young
and remind the old...
71
00:10:39,107 --> 00:10:40,043
What?
72
00:10:41,507 --> 00:10:43,238
Don't be a fool, Dominique.
73
00:10:43,974 --> 00:10:45,396
You're not straight.
74
00:10:45,807 --> 00:10:47,395
Maybe you want to teach me...
75
00:10:47,507 --> 00:10:51,667
...who spent ten years in the galleys...
76
00:10:52,374 --> 00:10:54,032
...how to treat dogs!
77
00:10:54,907 --> 00:10:56,009
You accept that?
78
00:10:56,974 --> 00:10:58,218
No one makes a move?
79
00:10:58,607 --> 00:11:03,229
Not a word?
So you're dogs? Just dogs?
80
00:11:03,373 --> 00:11:04,475
See?
81
00:11:04,840 --> 00:11:08,655
Don't upset yourself.
I'm about to give you a lesson.
82
00:11:13,773 --> 00:11:14,531
Missed.
83
00:11:14,640 --> 00:11:16,582
There's one too many around here.
84
00:11:18,106 --> 00:11:18,865
Who?
85
00:11:18,940 --> 00:11:20,219
Better be careful.
86
00:11:20,507 --> 00:11:23,766
They obey me from one end
of Paris to the other.
87
00:11:24,240 --> 00:11:26,942
You'd be met by men on every street.
88
00:11:27,706 --> 00:11:29,329
If I got rid of you...
89
00:11:30,173 --> 00:11:33,360
You... you wouldn't...
90
00:11:35,373 --> 00:11:36,996
Forget it, Dominique.
91
00:11:37,206 --> 00:11:39,078
Don't be a fool, we work together.
92
00:11:41,006 --> 00:11:42,736
You're not going to...
93
00:11:43,039 --> 00:11:45,053
What? Stomp on you?
94
00:11:45,305 --> 00:11:47,415
I might slip, like on dirt.
95
00:11:51,506 --> 00:11:52,893
Get him!
96
00:12:06,972 --> 00:12:11,571
Get him... alive if possible!
97
00:12:11,572 --> 00:12:12,709
He won't go far.
98
00:12:28,005 --> 00:12:29,557
You beat Malichot.
99
00:12:29,571 --> 00:12:30,601
We must vanish.
100
00:12:47,904 --> 00:12:48,663
On your left!
101
00:12:49,004 --> 00:12:51,078
On your right! There you are!
102
00:13:06,904 --> 00:13:08,978
- It's bad...
- What happened?
103
00:13:09,171 --> 00:13:10,106
Malichot...
104
00:13:12,971 --> 00:13:17,522
We collected all the girls
and all the food...
105
00:13:17,770 --> 00:13:18,800
Come with me.
106
00:13:19,371 --> 00:13:21,835
Lie low till he forgets you.
107
00:13:22,570 --> 00:13:26,102
No time to be bored.
108
00:13:26,103 --> 00:13:27,347
Customer for you.
109
00:13:27,836 --> 00:13:29,365
Welcome! It's my round.
110
00:13:29,403 --> 00:13:31,619
So they feed you in the army?
111
00:13:31,670 --> 00:13:33,471
That's what I said.
112
00:13:33,504 --> 00:13:37,635
Food, money and girls, war and glory.
113
00:13:37,636 --> 00:13:42,169
Don't forget the best part...
eight pounds when you sign on.
114
00:13:42,170 --> 00:13:44,599
I don't mind being cut up if I'm fed.
115
00:13:44,836 --> 00:13:47,788
When I'm fed, I can throw an ox.
116
00:13:52,403 --> 00:13:54,939
- Done. How much?
- The start of fortune!
117
00:13:57,236 --> 00:13:59,073
- Sign where?
- Name?
118
00:14:00,470 --> 00:14:01,500
Cartouche.
119
00:14:02,303 --> 00:14:04,590
You have chosen glory!
120
00:14:07,003 --> 00:14:07,832
And you?
121
00:14:09,302 --> 00:14:10,724
- Mole.
- What's that?
122
00:14:11,170 --> 00:14:12,828
- Mole.
- Sign.
123
00:14:12,835 --> 00:14:15,608
My name's Gentle, but I can't write.
124
00:14:16,003 --> 00:14:18,954
Never mind. Make a cross.
125
00:15:00,668 --> 00:15:02,575
Retreat!
126
00:15:12,502 --> 00:15:14,160
Food for thought.
127
00:15:14,201 --> 00:15:15,208
Indeed.
128
00:15:35,934 --> 00:15:36,965
You were saying?
129
00:15:37,468 --> 00:15:38,890
She was Italian...
130
00:15:39,068 --> 00:15:42,848
...with freckles on the tip of her nose.
131
00:15:42,968 --> 00:15:44,496
- What for?
- Look out!
132
00:15:52,734 --> 00:15:53,765
Whose is it?
133
00:15:55,168 --> 00:15:56,933
One of ours.
134
00:15:57,268 --> 00:15:59,413
No, it's not ours.
135
00:16:00,300 --> 00:16:01,473
Better return it.
136
00:16:07,168 --> 00:16:09,313
This one's ours.
137
00:16:09,334 --> 00:16:11,929
I tell you, this is food for thought.
138
00:16:21,000 --> 00:16:22,386
Bloody sharks!
139
00:16:27,100 --> 00:16:28,130
That's that.
140
00:16:36,267 --> 00:16:37,297
All in order, Sir.
141
00:16:38,333 --> 00:16:39,364
At last...
142
00:16:45,900 --> 00:16:47,558
Well fought...
143
00:16:49,032 --> 00:16:50,205
We're winning!
144
00:16:50,700 --> 00:16:51,730
Any left?
145
00:16:51,832 --> 00:16:53,384
Trust me, Adelaide.
146
00:16:53,600 --> 00:16:54,808
Over already?
147
00:16:54,867 --> 00:16:56,739
Everything comes to an end.
148
00:17:09,500 --> 00:17:11,230
They are heroes!
149
00:17:11,332 --> 00:17:12,955
I knew it. I always do.
150
00:17:13,099 --> 00:17:14,556
I chose well.
151
00:17:15,166 --> 00:17:17,073
Men, I'm proud of you.
152
00:17:23,832 --> 00:17:25,491
The Marshal's coming!
153
00:17:33,599 --> 00:17:35,021
My men, Sir.
154
00:17:35,066 --> 00:17:38,123
I want the Marshal
to express his appreciation.
155
00:17:38,131 --> 00:17:40,454
This is a great day, my friends.
156
00:17:40,465 --> 00:17:41,495
Follow me.
157
00:17:42,131 --> 00:17:44,205
Sergeant, I congratulate you.
158
00:17:44,432 --> 00:17:46,506
A matter of judgment, Sir.
159
00:17:52,565 --> 00:17:53,879
Ladies, wait up there.
160
00:17:54,131 --> 00:17:57,046
Gentlemen, we must celebrate this.
161
00:17:58,331 --> 00:18:00,405
Heroes are modest.
162
00:18:03,998 --> 00:18:05,065
Well... I'm glad...
163
00:18:06,165 --> 00:18:10,530
Very glad to be... very glad...
164
00:18:10,531 --> 00:18:11,810
...to be here.
165
00:18:11,998 --> 00:18:13,656
A victory, Sir.
166
00:18:13,698 --> 00:18:15,807
Always in my way!
167
00:18:15,998 --> 00:18:16,933
A victory!
168
00:18:16,998 --> 00:18:18,764
I didn't hear what you said.
169
00:18:18,798 --> 00:18:20,493
You must be starving.
170
00:18:20,531 --> 00:18:23,233
Dying from hunger,
or anything else...
171
00:18:25,498 --> 00:18:27,998
Death doesn't frighten a soldier.
172
00:18:32,865 --> 00:18:35,258
Long live the Marshal!
173
00:18:36,498 --> 00:18:39,996
They are delightful, delightful!
174
00:18:39,997 --> 00:18:41,904
We have matters to discuss.
175
00:18:42,164 --> 00:18:45,078
Yes... in private.
176
00:18:45,231 --> 00:18:48,330
We must conclude.
177
00:18:48,331 --> 00:18:51,353
I lost 100 men today.
I hope to do better tomorrow.
178
00:18:51,397 --> 00:18:52,191
Excellent.
179
00:19:02,597 --> 00:19:04,576
What is the question, exactly?
180
00:19:09,930 --> 00:19:14,339
The King demands a Victory...
181
00:19:14,929 --> 00:19:16,766
...a great Victory.
182
00:19:17,097 --> 00:19:18,933
This is where it shall be.
183
00:19:19,763 --> 00:19:22,429
No, excuse me, here.
184
00:19:24,264 --> 00:19:27,215
No, no. Better here.
185
00:19:27,829 --> 00:19:29,559
The Royal Languedocs here.
186
00:19:29,597 --> 00:19:31,576
Here, the Royal Aquitaines...
187
00:19:31,629 --> 00:19:36,666
...and I see you, personally, here.
188
00:19:37,263 --> 00:19:38,198
But it's a massacre!
189
00:19:38,263 --> 00:19:42,849
I see you understand.
I intend on being lavish.
190
00:19:47,596 --> 00:19:48,947
Well, what do you say?
191
00:19:51,496 --> 00:19:53,890
You may be dead tomorrow.
Courage!
192
00:19:54,896 --> 00:19:58,819
How about the pay, Sir?
193
00:19:59,363 --> 00:20:03,771
The pay?
I've got it in my coach.
194
00:20:03,829 --> 00:20:06,258
Hand it out after the battle.
195
00:20:06,329 --> 00:20:08,758
Makes things easier...
196
00:20:09,329 --> 00:20:10,881
...and more economical!
197
00:20:12,361 --> 00:20:13,392
I'm used to it.
198
00:20:17,661 --> 00:20:19,154
What? Gunshot?
199
00:20:19,195 --> 00:20:21,730
Nothing, Sir... some deserter.
200
00:20:21,828 --> 00:20:25,961
Get them to unload the safe.
I'm leaving.
201
00:20:25,963 --> 00:20:29,094
Don't you intend
to celebrate your victory?
202
00:20:29,095 --> 00:20:30,125
Alas!
203
00:20:30,496 --> 00:20:31,526
Ear trouble?
204
00:20:31,695 --> 00:20:33,425
Gunshot makes them ache.
205
00:20:33,496 --> 00:20:34,882
Refreshment!
206
00:20:35,995 --> 00:20:38,927
The three heroes of the day, Sir.
207
00:20:38,928 --> 00:20:42,394
Their gallant conduct carried the day!
208
00:20:42,395 --> 00:20:44,374
Put them on the front line tomorrow.
209
00:20:46,728 --> 00:20:49,494
The pay chest
from the Marshal's coach!
210
00:20:49,495 --> 00:20:51,260
I'll send my men.
On the double!
211
00:20:51,828 --> 00:20:54,601
Do you always serve
such excellent champagne?
212
00:20:54,995 --> 00:20:57,140
You never get tired!
213
00:20:57,560 --> 00:20:58,591
My dear child!
214
00:20:58,660 --> 00:21:00,568
My dear children!
215
00:21:03,394 --> 00:21:04,424
You understood?
216
00:21:04,560 --> 00:21:06,361
We shall be dead tomorrow.
217
00:21:06,394 --> 00:21:08,717
I've got a better idea.
218
00:21:08,727 --> 00:21:11,263
- Do we quit?
- Not empty-handed.
219
00:21:11,294 --> 00:21:13,403
That pay... but how?
220
00:21:13,460 --> 00:21:16,269
The way it came here.
Watch the Sergeant.
221
00:21:17,160 --> 00:21:18,891
Marshal's orders. Dismissed.
222
00:21:19,595 --> 00:21:20,625
You, come here.
223
00:21:22,495 --> 00:21:23,703
You go on watch.
224
00:21:23,994 --> 00:21:25,380
I'll take the watch.
225
00:21:32,294 --> 00:21:33,324
Keep a look-out.
226
00:21:51,960 --> 00:21:54,070
What a pretty little face.
227
00:21:57,794 --> 00:21:59,251
You!!!
228
00:22:00,659 --> 00:22:02,390
Bravo, Sir.
229
00:22:05,026 --> 00:22:06,756
Fill the chest up with stones.
230
00:22:12,959 --> 00:22:14,346
- Okay?
- And you?
231
00:22:14,393 --> 00:22:15,293
Okay.
232
00:22:35,159 --> 00:22:36,546
You bad girls!
233
00:22:36,593 --> 00:22:38,916
Long live the Marshal!
234
00:22:38,925 --> 00:22:41,627
I must leave now...
235
00:22:41,993 --> 00:22:45,986
Call the Marshal's coach.
236
00:22:47,793 --> 00:22:49,144
Hurry up, hurry up!
237
00:22:49,825 --> 00:22:52,598
Pull the wheel! Pull!
238
00:22:55,226 --> 00:22:55,913
Put it back!!
239
00:22:58,625 --> 00:23:01,433
Push. It's got to hold for a league.
240
00:23:06,392 --> 00:23:07,706
Pushing makes you laugh?
241
00:23:16,658 --> 00:23:18,246
I'd like to say...
242
00:23:18,325 --> 00:23:20,123
They'll be the death of you.
243
00:23:20,124 --> 00:23:22,410
A soldier's life has its perils.
244
00:23:25,492 --> 00:23:27,566
God speed, Marshal.
245
00:23:37,158 --> 00:23:38,710
Bring the chest to my room.
246
00:23:54,124 --> 00:23:54,882
Let's go...
247
00:23:55,124 --> 00:23:56,581
I shall miss being here.
248
00:23:56,624 --> 00:23:57,654
Hurry up.
249
00:24:42,323 --> 00:24:43,353
Not long now.
250
00:24:49,090 --> 00:24:55,089
I'm very glad, very glad indeed...
to be here.
251
00:24:55,090 --> 00:24:57,933
But you're not, Sir.
The wheel came off.
252
00:25:00,490 --> 00:25:05,692
The darling... It's just as well.
I'll take advantage of that.
253
00:25:05,790 --> 00:25:07,282
Gather up the horses!
254
00:25:07,823 --> 00:25:09,031
Five men here.
255
00:25:11,490 --> 00:25:14,606
Heave ho!
256
00:25:15,722 --> 00:25:16,752
Now!
257
00:25:30,255 --> 00:25:31,191
Anything wrong?
258
00:25:31,922 --> 00:25:32,952
Do you need help?
259
00:25:33,022 --> 00:25:34,550
I can't understand what happened.
260
00:25:34,590 --> 00:25:35,620
Let's help.
261
00:25:39,322 --> 00:25:42,439
I see what it is.
Leave it to me.
262
00:25:52,922 --> 00:25:56,288
Over there, all of you do-nothings!
263
00:25:59,821 --> 00:26:00,851
Get hold of this. Watch out!
264
00:26:03,155 --> 00:26:04,185
You too.
265
00:26:09,654 --> 00:26:10,684
Higher...
266
00:26:11,821 --> 00:26:15,495
A bit lower... Look out... Lower.
267
00:26:16,388 --> 00:26:18,781
A little higher. Excuse me, lower...
268
00:26:20,489 --> 00:26:22,396
Excuse me. A bit higher.
269
00:26:23,321 --> 00:26:24,351
Just a bit higher. There.
270
00:26:29,954 --> 00:26:31,269
That's it.
271
00:26:33,621 --> 00:26:34,592
Thanks.
272
00:26:34,821 --> 00:26:35,851
Ready to mount.
273
00:26:38,321 --> 00:26:40,572
Waiting for orders, Sir.
274
00:26:47,088 --> 00:26:48,616
The evening air's quite chilly.
275
00:26:49,753 --> 00:26:51,448
What a gallant lot...
276
00:26:54,488 --> 00:26:55,518
Off we go!
277
00:26:55,820 --> 00:26:56,850
At my command...
278
00:26:57,488 --> 00:26:58,518
Ready to mount...
279
00:27:02,386 --> 00:27:03,145
On your saddles!
280
00:27:32,153 --> 00:27:33,705
It's an ambush! Help!
281
00:27:33,786 --> 00:27:36,002
Here we are, Marshal!
282
00:27:37,919 --> 00:27:42,185
Here's your cushion, Sir.
283
00:27:43,253 --> 00:27:44,283
What happened?
284
00:28:10,152 --> 00:28:11,882
This way, come here.
285
00:28:16,152 --> 00:28:18,475
Everyone strip!
Hand over your clothes.
286
00:28:18,619 --> 00:28:19,519
We'll pay.
287
00:28:20,052 --> 00:28:22,410
Go on, hurry up!
288
00:28:32,052 --> 00:28:35,631
Three cheers for the army!
289
00:28:41,485 --> 00:28:43,500
I've always been a nature lover.
290
00:28:44,651 --> 00:28:46,038
Sunshine!
291
00:28:49,151 --> 00:28:51,580
The pay-chest... my coach...
292
00:28:51,952 --> 00:28:54,582
The enemy... where am I?
293
00:28:54,751 --> 00:28:59,397
I am here, Sir. Fear nothing.
294
00:29:03,318 --> 00:29:04,348
Stones...!
295
00:29:06,218 --> 00:29:07,391
A coach gone!
296
00:29:08,151 --> 00:29:10,850
The laughing stock of the court!
I demand an explanation!
297
00:29:10,851 --> 00:29:11,858
I think...
298
00:29:11,918 --> 00:29:14,450
Silence. Where's the gold?
299
00:29:14,451 --> 00:29:15,481
It was there.
300
00:29:15,551 --> 00:29:19,217
Silence.
Where's the recruiting sergeant?
301
00:29:19,218 --> 00:29:21,920
We found him. Here he is.
302
00:29:22,151 --> 00:29:26,381
Who were they?
What were their names?
303
00:29:26,484 --> 00:29:30,300
I congratulate you on your recruits!
304
00:29:30,550 --> 00:29:34,436
You've got two days
to find the gold. Take three men.
305
00:29:34,684 --> 00:29:38,286
It's as good as found, Sir.
I swear, you can rely on me.
306
00:29:39,983 --> 00:29:41,014
Sorry, Sir.
307
00:29:44,484 --> 00:29:45,515
Follow me.
308
00:29:55,017 --> 00:29:55,952
Inn-keeper...
309
00:29:57,483 --> 00:29:58,454
I could eat an ox!
310
00:29:58,483 --> 00:30:01,349
I'll buy the barrels the roast, the lot...
311
00:30:01,350 --> 00:30:03,008
Put it on that table.
312
00:30:03,050 --> 00:30:04,436
Show them to the barn.
313
00:30:05,050 --> 00:30:06,080
I said, the barn.
314
00:30:10,617 --> 00:30:13,603
Gentlemen, you shall have game.
315
00:30:14,417 --> 00:30:15,625
I'm paying.
316
00:30:15,950 --> 00:30:17,336
Plenty of garlic!
317
00:30:19,082 --> 00:30:21,926
You're sorry now, you little wretch.
318
00:30:22,217 --> 00:30:23,769
It's the onion, you fathead.
319
00:30:24,016 --> 00:30:25,438
Who taught you to talk?
320
00:30:25,483 --> 00:30:27,948
I did. Eat, so I can go on crying.
321
00:30:29,149 --> 00:30:31,365
I can't blow my nose.
You stole my handkerchief.
322
00:30:31,649 --> 00:30:34,582
Stole!
Calling us thieves?
323
00:30:34,583 --> 00:30:35,614
We're family men!
324
00:30:35,682 --> 00:30:37,792
What's a family?
325
00:30:37,816 --> 00:30:40,589
I've got no family.
I did have a silk handkerchief.
326
00:30:40,982 --> 00:30:42,297
You stole it.
327
00:30:43,182 --> 00:30:44,710
It looked better on me.
328
00:30:57,982 --> 00:30:59,534
What do we drink?
329
00:31:00,082 --> 00:31:01,326
Chateauneuf...
330
00:31:01,381 --> 00:31:02,411
...du Pape...
331
00:31:02,815 --> 00:31:04,722
They smell bad.
332
00:31:05,949 --> 00:31:07,016
Who smells bad?
333
00:31:09,316 --> 00:31:10,630
I said who?
334
00:31:10,715 --> 00:31:12,207
Both fat and ugly.
335
00:31:12,249 --> 00:31:13,184
Me?
336
00:31:13,248 --> 00:31:14,183
Who is he?
337
00:31:14,548 --> 00:31:15,792
How much for both girls?
338
00:31:15,849 --> 00:31:18,207
These two are beginning to annoy me.
339
00:31:21,648 --> 00:31:22,678
Fetch the other.
340
00:31:22,748 --> 00:31:23,956
By all means.
341
00:31:26,148 --> 00:31:27,356
Over there.
342
00:31:34,148 --> 00:31:36,399
Do your duty.
343
00:31:42,981 --> 00:31:44,533
- Lost something?
- Missed the step.
344
00:31:44,815 --> 00:31:46,201
So where were you going?
345
00:31:47,815 --> 00:31:49,545
This way then...
346
00:31:58,415 --> 00:31:59,445
What a day!
347
00:32:01,647 --> 00:32:04,182
Drinks for the ladies.
348
00:32:06,080 --> 00:32:07,016
Your story?
349
00:32:07,180 --> 00:32:11,340
My name is Venus. I'm nineteen...
No parents, but lots of lovers.
350
00:32:11,481 --> 00:32:13,661
They say I can't talk, but I can dance.
351
00:32:13,714 --> 00:32:15,894
I steal... and I live.
352
00:32:15,948 --> 00:32:16,706
And you?
353
00:32:19,647 --> 00:32:21,377
Need me?
354
00:32:21,980 --> 00:32:23,532
Who needs a monk?
355
00:32:23,680 --> 00:32:24,924
The robe's nothing...
356
00:32:25,314 --> 00:32:27,364
If you don't like it, I can change it.
357
00:32:27,380 --> 00:32:29,323
I like a change.
358
00:32:29,480 --> 00:32:30,510
Jack of all trades...
359
00:32:30,880 --> 00:32:33,131
Poulterer, sailor, violinist...
360
00:32:33,147 --> 00:32:35,221
I've even been a nun once.
361
00:32:36,080 --> 00:32:38,580
We don't want your life story.
Eat!
362
00:32:38,947 --> 00:32:42,064
Brother... brother Capucine...
363
00:32:43,179 --> 00:32:45,122
You got caught for a handkerchief?
364
00:32:45,614 --> 00:32:46,716
Just a kerchief?
365
00:32:47,314 --> 00:32:49,980
It was silk, and so beautiful.
366
00:32:50,880 --> 00:32:52,539
I've got ideas for you.
367
00:33:02,979 --> 00:33:05,811
This time I've caught you!
En grade!
368
00:33:05,813 --> 00:33:08,585
Sergeant, it's us!
369
00:33:11,646 --> 00:33:15,746
That's enough for today.
We'll stop at the next inn.
370
00:34:07,645 --> 00:34:09,695
Can you cook?
371
00:34:09,978 --> 00:34:12,123
Yes. And walk on my hands...
372
00:34:12,211 --> 00:34:13,633
...and dance on a tight-rope...
373
00:34:14,045 --> 00:34:15,111
...play the violin...
374
00:34:15,645 --> 00:34:16,675
...train goats...
375
00:34:16,811 --> 00:34:17,914
...and sew hems.
376
00:34:18,978 --> 00:34:20,530
Should I keep you?
377
00:34:31,478 --> 00:34:32,508
Keep a secret?
378
00:34:32,977 --> 00:34:34,007
Of course.
379
00:34:34,945 --> 00:34:35,975
Come with me.
380
00:34:36,244 --> 00:34:37,772
What can you do?
381
00:34:39,277 --> 00:34:40,035
Me?
382
00:34:46,478 --> 00:34:47,722
Venus is sleepy...
383
00:34:48,077 --> 00:34:50,400
Capucine, you keep watch.
384
00:34:52,910 --> 00:34:54,119
My little thief...
385
00:35:05,810 --> 00:35:06,841
What is it?
386
00:35:07,743 --> 00:35:09,129
State property.
387
00:35:14,310 --> 00:35:15,519
Promise me...
388
00:35:16,210 --> 00:35:17,419
Anything you like.
389
00:35:18,244 --> 00:35:20,389
I want to sleep on straw always.
390
00:35:21,477 --> 00:35:22,235
Promised.
391
00:35:31,643 --> 00:35:32,578
What's wrong?
392
00:35:41,309 --> 00:35:42,245
What is it?
393
00:35:43,443 --> 00:35:44,473
Those bags, quick.
394
00:35:44,743 --> 00:35:45,773
The bags!
395
00:35:46,643 --> 00:35:48,301
Put the gold in that coach and go!
396
00:35:48,343 --> 00:35:51,080
- Where?
- La Courtille...
397
00:35:51,409 --> 00:35:54,289
Ask for Louison, my brother,
and wait for me.
398
00:35:54,343 --> 00:35:56,701
- And you?
- I'll meet you there. Watch out!
399
00:36:11,609 --> 00:36:12,640
Inn-keeper!
400
00:36:13,442 --> 00:36:14,472
Anybody there?
401
00:36:15,542 --> 00:36:16,572
Nobody about?
402
00:36:17,309 --> 00:36:19,289
Alone, girls?
403
00:36:19,309 --> 00:36:20,340
Yes, sergeant.
404
00:36:22,309 --> 00:36:24,040
What's that noise?
405
00:36:27,875 --> 00:36:28,905
Where's the girl?
406
00:36:29,308 --> 00:36:30,410
The scoundrels!
407
00:36:30,476 --> 00:36:31,506
Who was it?
408
00:36:31,808 --> 00:36:33,301
What happened?
409
00:36:33,375 --> 00:36:34,868
- The thief!
- The slut!
410
00:36:34,875 --> 00:36:36,854
Three peasants. Three rogues...
411
00:36:36,875 --> 00:36:37,740
With gold...
412
00:36:37,808 --> 00:36:38,981
Gold? Where?
413
00:36:39,042 --> 00:36:40,013
On the table.
414
00:36:42,475 --> 00:36:44,584
My goodness! It's them!
415
00:36:44,808 --> 00:36:45,495
My sword.
416
00:36:46,308 --> 00:36:47,931
Sorry, they're mine!
417
00:36:47,975 --> 00:36:49,005
You realize who I am?
418
00:36:49,075 --> 00:36:50,770
Quiet... or you're a dead man.
419
00:36:50,875 --> 00:36:51,905
How dare you!
420
00:36:53,842 --> 00:36:54,872
Excuse me.
421
00:36:55,208 --> 00:36:56,346
Go ahead, Father.
422
00:37:04,142 --> 00:37:05,694
Sergeant.
423
00:37:05,907 --> 00:37:07,116
Can you see now?
424
00:37:07,174 --> 00:37:09,354
Good of you to come.
425
00:37:10,575 --> 00:37:11,819
Where's the third one?
426
00:37:12,107 --> 00:37:14,217
Hands up, everybody!
427
00:37:14,475 --> 00:37:19,855
Dominique. It's the Sergeant...
Recognize him?
428
00:37:21,974 --> 00:37:23,004
Idiots...
429
00:37:24,475 --> 00:37:25,340
The gold?
430
00:37:25,475 --> 00:37:27,027
The gold? In the cart.
431
00:37:27,475 --> 00:37:28,161
What gold?
432
00:37:28,207 --> 00:37:30,636
You know it very well...
433
00:37:30,641 --> 00:37:31,671
In the barn.
434
00:37:31,807 --> 00:37:34,201
In the hay.
435
00:37:34,274 --> 00:37:37,391
Barn... cart... hay...
I get it. Hold them.
436
00:37:40,807 --> 00:37:43,236
A barn, a cart...
437
00:37:43,373 --> 00:37:44,724
A cart and some hay!
438
00:37:47,941 --> 00:37:52,207
A cart... hay... Scoundrels!
439
00:37:57,941 --> 00:37:59,043
Tell me, Beautiful.
440
00:37:59,806 --> 00:38:00,908
You are beautiful!
441
00:38:04,140 --> 00:38:07,434
Has Beautiful seen anything?
442
00:38:08,140 --> 00:38:11,576
Seen what, Mr. Officer?
443
00:38:11,706 --> 00:38:14,444
Three robbers, three bandits...
444
00:38:14,640 --> 00:38:16,026
Bandits!
445
00:38:16,073 --> 00:38:18,573
Fear nothing. I am here.
446
00:38:20,073 --> 00:38:21,175
Are you alone?
447
00:38:22,273 --> 00:38:24,216
You should be ashamed...
448
00:38:24,673 --> 00:38:25,952
Excuse me, father...
449
00:38:26,140 --> 00:38:28,205
He did nothing...
There are bandits.
450
00:38:28,206 --> 00:38:28,893
Bandits!
451
00:38:28,940 --> 00:38:31,505
- Don't leave me...
- I shan't, child.
452
00:38:31,506 --> 00:38:34,244
Fear nothing... Bandits...
453
00:38:34,406 --> 00:38:36,977
There's no longer
any law and order...
454
00:38:40,506 --> 00:38:43,943
Fear nothing, I've got them!
455
00:38:44,272 --> 00:38:45,800
There, perfect.
456
00:39:12,305 --> 00:39:15,078
Feeling sleepy?
This'll wake you up!
457
00:39:27,472 --> 00:39:30,979
We'll kill you
for such impertinence.
458
00:39:36,472 --> 00:39:37,929
If you insist...
459
00:39:55,138 --> 00:39:56,524
Look out, behind...
460
00:39:58,304 --> 00:39:59,691
I could do with a drink.
461
00:40:12,471 --> 00:40:13,679
This way, please.
462
00:40:52,136 --> 00:40:53,523
Like peaches, Fatty.
463
00:40:59,236 --> 00:41:00,339
Better be careful.
464
00:41:01,269 --> 00:41:02,335
Little wretch...
465
00:41:02,970 --> 00:41:06,086
This one has a knot...
I'll get a smaller one.
466
00:41:06,169 --> 00:41:08,243
No... you can't!
467
00:41:08,303 --> 00:41:09,333
You'll see!
468
00:41:30,335 --> 00:41:32,658
I was so worried!
469
00:41:32,702 --> 00:41:34,882
Poor little fellow.
470
00:41:38,202 --> 00:41:40,525
Be warned. I'm gentle but efficient.
471
00:41:41,302 --> 00:41:43,376
Shove the lot in the cellar.
472
00:41:48,135 --> 00:41:51,845
Just those three.
The others this way.
473
00:41:55,969 --> 00:41:57,876
I shall complain. This will go far.
474
00:42:00,135 --> 00:42:01,000
We are colleagues.
475
00:42:01,069 --> 00:42:02,597
Silence! To bed!
476
00:42:03,701 --> 00:42:05,538
I'm half dead. You keep guard.
477
00:42:05,869 --> 00:42:07,943
One hour in turn, until morning.
478
00:42:09,402 --> 00:42:10,681
Sergeant...
479
00:42:10,801 --> 00:42:11,903
A fine fellow!
480
00:42:15,134 --> 00:42:16,414
Pathetic!
481
00:42:17,734 --> 00:42:18,765
Useless!
482
00:43:16,800 --> 00:43:18,186
What a night!
483
00:43:18,967 --> 00:43:21,669
A night like no other.
484
00:43:21,700 --> 00:43:23,809
Slept it off, have you?
485
00:43:23,867 --> 00:43:24,553
What?
486
00:43:24,667 --> 00:43:25,674
Let's get out.
487
00:43:25,733 --> 00:43:26,669
Out of where?
488
00:43:27,067 --> 00:43:29,567
Don't you see? Rats in traps.
489
00:43:29,567 --> 00:43:30,502
True.
490
00:43:30,567 --> 00:43:32,225
All because of the girls.
491
00:43:32,467 --> 00:43:34,409
How do we get out?
492
00:43:34,800 --> 00:43:36,874
Through the door. Listen.
493
00:43:42,133 --> 00:43:43,069
What is it?
494
00:43:43,467 --> 00:43:46,453
We've thought. Call the Sergeant.
495
00:44:03,499 --> 00:44:04,956
- They want to talk.
- Who?
496
00:44:04,999 --> 00:44:06,029
The rough necks.
497
00:44:07,467 --> 00:44:08,497
I knew it!
498
00:44:08,632 --> 00:44:11,370
I'll make them talk... and sing!
499
00:45:20,965 --> 00:45:23,216
Dominique is back!
500
00:45:24,298 --> 00:45:26,549
Is that why you bother me?
501
00:45:26,565 --> 00:45:27,951
Important news, eh?
502
00:45:28,298 --> 00:45:30,928
I keep to my word! Stomp on him.
503
00:45:31,330 --> 00:45:32,717
Wipe him out!
504
00:45:47,797 --> 00:45:51,613
So, that's that. I marry you.
505
00:45:52,497 --> 00:45:54,369
- Thought it over?
- Yes.
506
00:45:57,464 --> 00:45:58,494
I've thought!
507
00:45:58,964 --> 00:46:00,871
Such passion...
508
00:46:04,297 --> 00:46:08,634
Wants to leave
her little husband already?
509
00:46:08,764 --> 00:46:11,228
You can kill me.
Dominique gets his gold.
510
00:46:11,230 --> 00:46:15,153
But it's your gold, my beauty.
It's all here, and all yours.
511
00:46:15,464 --> 00:46:16,601
It's Dominique's.
512
00:46:17,529 --> 00:46:18,738
Poor Dominique.
513
00:46:19,564 --> 00:46:21,435
You'll wait a long time.
514
00:46:21,796 --> 00:46:22,826
That's a lie!
515
00:46:25,629 --> 00:46:28,580
Before he returns,
you'll have grandchildren.
516
00:46:28,863 --> 00:46:31,363
Maybe even great grandchildren...
517
00:46:31,696 --> 00:46:32,726
You dirty dog...
518
00:46:35,496 --> 00:46:36,669
Swine!
519
00:46:38,129 --> 00:46:40,380
Almost a menagerie!
520
00:46:42,096 --> 00:46:45,248
Go on. You've got five minutes.
521
00:46:45,696 --> 00:46:48,125
Five minutes, or else Louison...
522
00:46:50,728 --> 00:46:51,866
Louison...
523
00:47:00,496 --> 00:47:01,633
Here's Dominique.
524
00:47:02,261 --> 00:47:03,505
I'm Cartouche.
525
00:47:04,029 --> 00:47:06,103
You're mad coming here.
526
00:47:06,129 --> 00:47:08,179
Do you think
Malichot's forgotten you?
527
00:47:08,261 --> 00:47:12,634
Go ahead. Let him know.
I won't stay, so hurry up.
528
00:47:14,296 --> 00:47:15,326
What's new?
529
00:47:15,695 --> 00:47:17,804
Seen Louison?
530
00:47:17,961 --> 00:47:19,170
Not for some time.
531
00:47:19,296 --> 00:47:21,203
Did a girl called Venus ask for me?
532
00:47:21,595 --> 00:47:23,953
- Some time ago?
- No. This morning...
533
00:47:24,296 --> 00:47:25,504
I was hoping...
534
00:47:25,595 --> 00:47:26,625
I heard nothing.
535
00:47:27,061 --> 00:47:29,728
There you have it.
536
00:47:30,228 --> 00:47:31,507
That's what happens.
537
00:47:32,628 --> 00:47:34,358
Thought she'd wait for you, eh?
538
00:47:34,461 --> 00:47:35,397
Certain.
539
00:47:35,461 --> 00:47:38,376
Your winning ways! Poor man.
540
00:47:38,961 --> 00:47:42,433
A woman... and a thief as well.
541
00:47:42,461 --> 00:47:45,234
Say nothing against the ladies.
542
00:47:53,761 --> 00:47:54,661
Where's Venus?
543
00:47:54,727 --> 00:47:55,757
She's charming.
544
00:47:56,894 --> 00:47:57,829
Where is she?
545
00:47:58,794 --> 00:47:59,824
Let him talk.
546
00:48:00,228 --> 00:48:02,100
She came by this morning.
547
00:48:02,128 --> 00:48:04,593
Asked for Louison.
Then they disappeared.
548
00:48:04,627 --> 00:48:06,179
I get it! Follow me!
549
00:48:09,860 --> 00:48:11,318
Keep an eye on them.
550
00:48:17,360 --> 00:48:19,683
Where is she? Where's Louison?
551
00:48:19,794 --> 00:48:21,524
I did nothing.
552
00:48:21,594 --> 00:48:22,529
The cart?
553
00:48:22,594 --> 00:48:23,529
I did nothing...
554
00:48:23,927 --> 00:48:25,515
Found anything in the cart?
555
00:48:25,827 --> 00:48:27,249
Do you hear?
556
00:48:27,694 --> 00:48:31,095
Was there nothing in the cart?
557
00:48:31,460 --> 00:48:32,491
And?
558
00:48:32,794 --> 00:48:34,868
I had to tell someone.
559
00:48:34,894 --> 00:48:35,924
Who to?
560
00:48:36,960 --> 00:48:37,896
Malichot.
561
00:48:37,960 --> 00:48:38,991
Malichot!
562
00:48:39,993 --> 00:48:43,085
Louison, and Venus, and the gold...
All to Malichot!
563
00:48:44,960 --> 00:48:46,169
To Malichot!
564
00:48:48,960 --> 00:48:50,761
All hell is going to break loose.
565
00:48:51,127 --> 00:48:52,063
Pity...
566
00:48:52,526 --> 00:48:54,019
The Mole!
567
00:49:09,460 --> 00:49:11,048
Who is Malichot?
568
00:49:11,126 --> 00:49:12,061
You'll meet him.
569
00:49:14,593 --> 00:49:15,730
I'll never be yours.
570
00:49:24,559 --> 00:49:28,624
You're crying? It's pretty to see.
571
00:49:28,659 --> 00:49:30,081
You can tear my eyes out...
572
00:49:30,126 --> 00:49:33,148
You'll be mine all the same.
573
00:49:34,293 --> 00:49:35,323
No, mine!
574
00:49:36,625 --> 00:49:40,263
Get down and don't move.
575
00:49:40,625 --> 00:49:41,655
Excuse me a minute.
576
00:49:41,792 --> 00:49:42,822
Set Louison free.
577
00:49:42,859 --> 00:49:46,624
You, come here.
You thought I was avoiding you.
578
00:49:46,625 --> 00:49:50,097
I was doing all I could to see you again.
579
00:49:54,459 --> 00:49:55,490
Old Malichot!
580
00:49:55,625 --> 00:49:57,532
Not as bad as he seemed.
581
00:50:09,458 --> 00:50:10,667
Look at him...
582
00:50:13,558 --> 00:50:14,589
Touch him...
583
00:50:15,692 --> 00:50:16,722
Well, go on...
584
00:50:20,724 --> 00:50:21,589
Frightened, are you?
585
00:50:24,125 --> 00:50:25,961
Or frightened of me?
586
00:50:30,257 --> 00:50:31,501
You must choose.
587
00:50:34,292 --> 00:50:35,500
Him or me?
588
00:50:42,292 --> 00:50:45,065
How about the others? No others?
589
00:50:47,424 --> 00:50:49,995
Pity I've got my men.
I admire courage.
590
00:50:50,124 --> 00:50:52,174
I say, long live Dominique...
591
00:50:52,224 --> 00:50:56,004
Yesterday the swine,
today Dominique...
592
00:50:56,024 --> 00:50:57,054
Who tomorrow?
593
00:50:57,124 --> 00:50:58,854
Long live Dominique!
594
00:51:05,291 --> 00:51:05,977
Stop!
595
00:51:10,057 --> 00:51:11,336
I hate bloodshed.
596
00:51:11,457 --> 00:51:13,009
Wash him. He stinks.
597
00:51:13,457 --> 00:51:15,531
Make him stay at home, my home...
598
00:51:16,124 --> 00:51:17,925
...until he can stand on his feet.
599
00:51:26,124 --> 00:51:28,861
Now where's my gold?
600
00:51:33,457 --> 00:51:34,488
I love you.
601
00:51:35,090 --> 00:51:36,025
Naturally.
602
00:51:47,790 --> 00:51:49,247
To the fairest first!
603
00:51:51,290 --> 00:51:52,427
Now you two.
604
00:51:57,490 --> 00:51:58,627
You take the rest.
605
00:51:58,790 --> 00:52:00,176
Long live Dominique!
606
00:52:00,456 --> 00:52:01,843
His name is Cartouche.
607
00:52:01,923 --> 00:52:03,618
Long live Cartouche!
608
00:52:03,656 --> 00:52:05,007
Long live Cartouche!
609
00:52:05,056 --> 00:52:06,999
Long live Cartouche!
610
00:52:07,056 --> 00:52:08,086
You lead us.
611
00:52:08,622 --> 00:52:09,593
You want me to?
612
00:52:09,689 --> 00:52:10,482
Yes.
613
00:52:10,556 --> 00:52:11,765
You shall have me.
614
00:52:13,023 --> 00:52:14,267
Follow me blindly.
615
00:52:14,422 --> 00:52:15,108
Yes.
616
00:52:15,190 --> 00:52:16,718
No need to say yes. I said it.
617
00:52:17,556 --> 00:52:19,950
Let bygones be bygones.
My laws are...
618
00:52:20,456 --> 00:52:23,051
No bloodshed.
Aim at the powerful.
619
00:52:23,755 --> 00:52:27,121
Why should only they
have feathers and laces...
620
00:52:27,389 --> 00:52:31,054
...and go hunting
in coaches and trappings?
621
00:52:31,055 --> 00:52:32,085
What about us?
622
00:52:32,555 --> 00:52:34,771
Let us have feathers and laces...
623
00:52:34,922 --> 00:52:37,208
...hunting, coaches and trappings!
624
00:52:37,255 --> 00:52:40,727
Long live Cartouche!
625
00:52:41,755 --> 00:52:45,085
Keep accounts,
and give everyone a fair deal.
626
00:52:45,155 --> 00:52:50,465
Long live Cartouche!
627
00:52:51,755 --> 00:52:52,442
I have spoken.
628
00:54:03,288 --> 00:54:05,882
"C" and again more "C's"...
629
00:54:05,886 --> 00:54:09,074
I think it must be the same hand.
630
00:54:09,620 --> 00:54:10,650
You think so!
631
00:54:11,386 --> 00:54:13,981
Within a week, 40 horses stolen...
632
00:54:13,986 --> 00:54:16,096
...20 coaches burnt,
2 churches looted...
633
00:54:16,120 --> 00:54:19,619
...the salt barn emptied,
the Langeals home pillaged!
634
00:54:19,620 --> 00:54:20,828
Thefts in many towns...
635
00:54:21,353 --> 00:54:24,410
Everywhere the same signature...
a "C"...
636
00:54:25,053 --> 00:54:26,783
...which you say is written
by the same hand!
637
00:54:26,853 --> 00:54:28,511
I am certain of it, sir.
638
00:54:29,453 --> 00:54:30,389
Whose?
639
00:54:30,885 --> 00:54:32,058
I don't know.
640
00:54:32,186 --> 00:54:33,217
We don't know.
641
00:54:34,120 --> 00:54:37,236
The Court is complaining.
He must be arrested.
642
00:54:38,120 --> 00:54:39,399
How, Sir?
643
00:54:39,553 --> 00:54:40,583
Your men...
644
00:54:40,653 --> 00:54:41,683
They are afraid.
645
00:54:42,120 --> 00:54:43,150
At ten to one...
646
00:54:43,386 --> 00:54:44,251
None left.
647
00:54:44,319 --> 00:54:45,077
Pay!
648
00:54:45,352 --> 00:54:47,923
What with? I get nothing.
649
00:54:47,952 --> 00:54:48,982
Be careful.
650
00:54:49,120 --> 00:54:52,699
Those bandits are capable
of robbing the King's own treasury.
651
00:55:29,351 --> 00:55:30,418
Which do you choose?
652
00:55:31,119 --> 00:55:31,983
Left.
653
00:55:44,185 --> 00:55:46,544
That's what I call organization!
654
00:56:09,818 --> 00:56:10,753
Who are you?
655
00:56:11,851 --> 00:56:13,866
Cartouche, with a capital "C"...
656
00:56:17,451 --> 00:56:18,481
That's that.
657
00:56:31,617 --> 00:56:36,650
What does Cartouche look like?
658
00:56:36,651 --> 00:56:37,681
He's ugly.
659
00:56:38,683 --> 00:56:39,370
What else?
660
00:56:39,451 --> 00:56:42,568
He's popular,
the rabble worships him.
661
00:56:42,850 --> 00:56:43,988
The rabble...
662
00:56:44,117 --> 00:56:46,403
The disease is spreading
and he's gaining more sympathizers.
663
00:56:46,417 --> 00:56:48,526
He bribes them...
664
00:56:51,383 --> 00:56:53,363
Then, we must bribe to capture him.
665
00:56:53,883 --> 00:56:56,134
Put a price on his head.
666
00:57:20,117 --> 00:57:22,368
Look! These boots fit me.
667
00:57:22,450 --> 00:57:24,879
I should have gotten
the address of that customer.
668
00:57:26,116 --> 00:57:27,846
I can even wiggle my toes.
669
00:57:35,450 --> 00:57:37,879
What did we buy today?
I mean, whom?
670
00:57:37,982 --> 00:57:40,755
A magistrate, and two lieutenants.
671
00:57:40,782 --> 00:57:42,097
The Arsenal Commissary?
672
00:57:42,182 --> 00:57:44,232
There are some you can't bribe.
673
00:57:44,282 --> 00:57:46,913
You're mistaken. Put the price up.
674
00:57:47,049 --> 00:57:49,229
He's young -
he can be of use for a long time.
675
00:57:49,282 --> 00:57:51,711
I've already given Capucine
1,000 pounds.
676
00:57:51,882 --> 00:57:52,913
For the poor.
677
00:57:55,382 --> 00:57:56,661
See how it works?
678
00:57:56,715 --> 00:58:01,381
When your luck's in, it's easy.
Show off, and ask no questions.
679
00:58:01,382 --> 00:58:03,811
Everyone gives you flowers.
680
00:58:04,081 --> 00:58:08,525
Until the day you get hay-fever,
and sneeze.
681
00:58:09,715 --> 00:58:12,714
Your fingers must flutter,
and your wrist keeps supple.
682
00:58:12,715 --> 00:58:14,551
The arms don't move.
683
00:58:14,948 --> 00:58:15,978
Listen.
684
00:58:26,781 --> 00:58:27,811
What is it for?
685
00:58:28,815 --> 00:58:29,988
Loving.
686
00:58:30,248 --> 00:58:32,014
He can do anything well.
687
00:58:32,348 --> 00:58:33,485
That's true.
688
00:58:36,615 --> 00:58:40,739
If my father had been a Cardinal,
I would play the harpsichord, too.
689
00:58:40,881 --> 00:58:42,303
Was your father a Cardinal?
690
00:58:46,148 --> 00:58:47,499
Mole, I envy you.
691
00:58:48,915 --> 00:58:50,680
What for?
692
00:58:50,714 --> 00:58:53,547
Well, you talk well...
693
00:58:53,548 --> 00:58:56,048
...play like an Italian...
drink without slobbering...
694
00:58:56,414 --> 00:58:58,488
That's what I call education...
695
00:58:58,848 --> 00:59:02,877
I envy you, Mole face...
Good health!
696
00:59:05,480 --> 00:59:07,317
Come and see how pretty it is.
697
00:59:24,580 --> 00:59:25,753
What else?
698
00:59:27,614 --> 00:59:28,644
Nothing.
699
00:59:28,747 --> 00:59:31,318
I can give you everything.
Anything you wish!
700
00:59:31,647 --> 00:59:32,677
It's true.
701
00:59:33,847 --> 00:59:35,434
It's no longer amusing.
702
00:59:38,246 --> 00:59:40,710
Enjoy life, Dominique...
703
00:59:41,814 --> 00:59:43,128
It wards off death.
704
00:59:48,847 --> 00:59:50,921
A carpet would look well there.
705
00:59:52,246 --> 00:59:53,668
And another chandelier?
706
00:59:55,346 --> 00:59:57,182
Two sconces here?
707
00:59:57,613 --> 01:00:01,606
Indian shawls... a lantern, and...
708
01:00:03,046 --> 01:00:06,269
...a painter, painting my portrait.
709
01:00:07,779 --> 01:00:08,608
A painter!
710
01:00:08,679 --> 01:00:10,409
Sure there is nothing missing?
711
01:00:12,046 --> 01:00:13,704
Yes, there is. You.
712
01:00:13,946 --> 01:00:17,241
You leave at dawn, return at dawn...
I never see you.
713
01:00:22,611 --> 01:00:25,563
I forgot... I'd like a talking bird.
714
01:00:26,113 --> 01:00:27,143
Gentle!
715
01:00:27,779 --> 01:00:28,809
Did you hear?
716
01:00:28,878 --> 01:00:29,908
My ears are large!
717
01:00:29,978 --> 01:00:32,194
A real bird... not stuffed.
718
01:00:32,213 --> 01:00:33,183
We'll buy it.
719
01:00:33,245 --> 01:00:35,390
Are you mad? In broad daylight?
720
01:00:35,746 --> 01:00:37,511
I wish to show myself.
721
01:00:37,611 --> 01:00:40,206
Venus shall have her bird.
722
01:00:47,111 --> 01:00:48,498
He's lovely.
723
01:00:49,778 --> 01:00:50,808
Where's he from?
724
01:00:51,011 --> 01:00:52,706
Golconde, Madame.
725
01:00:53,078 --> 01:00:53,872
Where's that?
726
01:00:53,913 --> 01:00:54,943
Away to the South.
727
01:00:56,045 --> 01:00:57,740
That is far too much!
728
01:00:57,778 --> 01:00:58,714
Complaining?
729
01:00:58,778 --> 01:01:00,685
Thank you, my lord.
730
01:01:01,611 --> 01:01:03,863
Thank you, my lord.
Thank you, my lord.
731
01:01:05,611 --> 01:01:06,547
Do you hear him?
732
01:01:07,111 --> 01:01:08,142
I paid enough.
733
01:01:10,178 --> 01:01:12,536
Say thank you, Dominique.
734
01:01:23,678 --> 01:01:24,816
I'll come one day...
735
01:01:25,144 --> 01:01:26,388
You always say that.
736
01:01:27,244 --> 01:01:29,186
Leave it be. See you soon.
737
01:01:31,777 --> 01:01:32,464
Who was that?
738
01:01:35,378 --> 01:01:37,144
What else do you want?
739
01:01:37,210 --> 01:01:38,597
To see you more faithful.
740
01:01:38,710 --> 01:01:40,298
It's very difficult, but I do try.
741
01:01:40,811 --> 01:01:41,842
I do try...
742
01:02:01,110 --> 01:02:02,497
In the name of the King...
743
01:02:04,277 --> 01:02:05,485
Get them to be silent.
744
01:02:08,777 --> 01:02:09,985
In the King's name...
745
01:02:11,944 --> 01:02:14,708
A reward of 1,000 pounds
is offered...
746
01:02:14,709 --> 01:02:16,617
...for the capture of Cartouche.
747
01:02:19,076 --> 01:02:20,355
Medium height...
748
01:02:22,544 --> 01:02:23,574
...dark hair...
749
01:02:24,843 --> 01:02:25,778
...crooked nose...
750
01:02:26,976 --> 01:02:28,006
Crooked nose?
751
01:02:31,277 --> 01:02:33,184
How much for Cartouche?
752
01:02:33,576 --> 01:02:35,069
A thousand pounds.
753
01:02:45,509 --> 01:02:46,445
Here they are.
754
01:02:49,043 --> 01:02:50,145
You can have him!
755
01:02:59,543 --> 01:03:01,000
Coming to get me?
756
01:03:26,275 --> 01:03:28,526
If you are Cartouche,
let me kiss you.
757
01:03:28,642 --> 01:03:30,372
You avenge us, the poor.
758
01:03:32,208 --> 01:03:33,903
Vengeance, that's all they talk about...
759
01:03:33,942 --> 01:03:35,849
...and they wonder
why they remain poor!
760
01:03:48,108 --> 01:03:51,545
Cartouche is right...
Kill the rich!
761
01:03:53,607 --> 01:03:55,681
How about my livelihood?
762
01:03:56,442 --> 01:03:57,472
Leave them alone.
763
01:04:00,208 --> 01:04:01,381
Stop.
764
01:04:04,108 --> 01:04:06,467
Excuse them, Madame.
Nobody's fault.
765
01:04:06,474 --> 01:04:07,647
No, no. Don't thank me.
766
01:04:07,707 --> 01:04:08,715
Who is that?
767
01:04:08,774 --> 01:04:10,231
I've already had the pleasure, Sir.
768
01:04:10,275 --> 01:04:11,033
Who is he?
769
01:04:11,107 --> 01:04:13,086
Come on, bow!
770
01:04:13,141 --> 01:04:14,171
Another word, and...
771
01:04:14,507 --> 01:04:15,538
What shall we do with him?
772
01:04:15,607 --> 01:04:17,338
Kill him!
773
01:04:17,442 --> 01:04:18,828
Silence!
774
01:04:19,307 --> 01:04:20,243
Silence.
775
01:04:21,107 --> 01:04:22,458
Bow to your Master.
776
01:04:28,474 --> 01:04:29,541
Stop it.
777
01:04:29,607 --> 01:04:30,638
I beg of you...
778
01:04:30,706 --> 01:04:32,093
You let her beg for mercy?
779
01:04:32,141 --> 01:04:34,215
- But...
- No "buts." You're free.
780
01:04:35,507 --> 01:04:38,766
He owes you his life -
a woman's finest present.
781
01:04:41,773 --> 01:04:43,266
Give way, there.
782
01:04:43,441 --> 01:04:44,993
That woman is a saint.
783
01:04:45,606 --> 01:04:49,422
I'll sleep with her tonight -
I wish to know all about her.
784
01:05:10,706 --> 01:05:12,128
I am ashamed.
785
01:05:12,606 --> 01:05:13,815
Why did you bow?
786
01:05:14,440 --> 01:05:16,347
Life is worth the drop of a hat.
787
01:05:16,440 --> 01:05:18,347
You either bow, or are bowed to.
788
01:05:18,706 --> 01:05:20,614
Don't be surprised at what happens.
789
01:05:21,072 --> 01:05:22,659
What would you have done?
790
01:05:24,440 --> 01:05:26,098
I would not have given in.
791
01:05:42,106 --> 01:05:43,042
To the Chatelet.
792
01:06:11,539 --> 01:06:14,133
Madame, now we'd like a story.
793
01:06:21,238 --> 01:06:22,481
Long live Cartouche.
794
01:06:23,939 --> 01:06:26,013
Let's drink, Dominique.
795
01:06:40,604 --> 01:06:44,147
Why do they say
only the honest are happy?
796
01:06:44,338 --> 01:06:45,546
It does happen.
797
01:06:45,604 --> 01:06:46,469
What about us, then?
798
01:06:47,571 --> 01:06:48,885
We must be honest.
799
01:06:53,838 --> 01:06:56,954
Pardon me, Venus,
this is for men only...
800
01:07:03,771 --> 01:07:06,366
- Her name?
- Isabelle...
801
01:07:07,938 --> 01:07:10,367
She runs a school... for girls...
802
01:07:10,438 --> 01:07:14,502
Youth, beauty, elegance...
803
01:07:14,503 --> 01:07:15,261
And her?
804
01:07:15,336 --> 01:07:17,766
A stone's throw away...
805
01:07:18,236 --> 01:07:19,172
But Isabelle?
806
01:07:19,236 --> 01:07:23,336
About thirty of them...
Angels... flowers...
807
01:07:23,371 --> 01:07:24,129
I'm going.
808
01:07:24,503 --> 01:07:25,261
Alone?
809
01:07:25,838 --> 01:07:27,010
Fall in!
810
01:07:27,338 --> 01:07:28,724
Take the handsome ones.
811
01:07:29,305 --> 01:07:30,798
You, you, you...
812
01:07:30,840 --> 01:07:31,526
Say "ha"...
813
01:07:32,573 --> 01:07:33,675
You smell. Out.
814
01:07:33,807 --> 01:07:35,016
I need you.
815
01:07:35,074 --> 01:07:35,939
Where to?
816
01:07:36,008 --> 01:07:37,395
To answer a maiden's prayer.
817
01:07:37,443 --> 01:07:38,865
Gentle, put your fork down.
818
01:07:38,909 --> 01:07:40,189
Louison, you stay here.
819
01:07:57,384 --> 01:07:58,320
Good day, Sister.
820
01:07:58,384 --> 01:07:59,320
Come in, Father.
821
01:08:08,088 --> 01:08:09,746
Not before I signal.
822
01:08:25,696 --> 01:08:26,798
Fear not.
823
01:08:27,630 --> 01:08:28,566
A man!
824
01:08:29,298 --> 01:08:30,506
They've never seen one?
825
01:08:32,299 --> 01:08:33,436
I'm not alone.
826
01:08:42,270 --> 01:08:44,734
Take your choice, ladies.
827
01:08:45,138 --> 01:08:46,168
All handsome!
828
01:08:47,705 --> 01:08:48,735
Which do you want?
829
01:08:49,206 --> 01:08:50,344
Who wants this one?
830
01:08:51,741 --> 01:08:52,676
And this one?
831
01:08:54,208 --> 01:08:55,179
You monster!
832
01:08:55,642 --> 01:08:57,028
Go to your rooms.
833
01:08:57,709 --> 01:08:58,847
I had the same idea.
834
01:08:59,310 --> 01:09:01,740
You there, which will you have?
835
01:09:02,645 --> 01:09:04,446
Has Madame scared you?
836
01:09:06,647 --> 01:09:08,104
Take the one who picked you.
837
01:09:08,415 --> 01:09:09,588
He's strong.
838
01:09:09,648 --> 01:09:10,583
That's enough.
839
01:09:10,648 --> 01:09:12,271
Leave them, I choose you.
840
01:09:12,317 --> 01:09:13,774
Please... for their sakes.
841
01:09:13,817 --> 01:09:15,309
It's good for them.
842
01:09:15,351 --> 01:09:16,524
They'll hurt them.
843
01:09:16,585 --> 01:09:18,386
No real harm. Come.
844
01:09:22,154 --> 01:09:23,706
They smell of lemons.
845
01:09:25,289 --> 01:09:25,975
Go.
846
01:09:26,389 --> 01:09:27,561
I'd cut a sorry figure.
847
01:09:27,890 --> 01:09:29,133
I beg of you, go.
848
01:09:29,190 --> 01:09:30,220
In exchange?
849
01:09:31,291 --> 01:09:32,226
A kiss?
850
01:09:33,825 --> 01:09:35,247
Your hand to kiss?
851
01:09:48,831 --> 01:09:49,933
Keep away.
852
01:09:50,632 --> 01:09:51,568
Wait outside.
853
01:09:51,600 --> 01:09:52,630
Leaving?
854
01:09:52,833 --> 01:09:53,864
Immediately.
855
01:09:55,068 --> 01:09:57,947
The girls will regret it.
856
01:09:59,603 --> 01:10:03,146
Flowers wilt, without air.
857
01:10:24,847 --> 01:10:27,347
I've got to have her.
858
01:10:27,381 --> 01:10:28,411
You had her.
859
01:10:28,516 --> 01:10:31,049
She'd have fallen for me...
Her eyes...
860
01:10:31,050 --> 01:10:32,578
Two eyes, like everybody.
861
01:10:33,118 --> 01:10:34,646
- I'm disappointed.
- What happened?
862
01:10:34,652 --> 01:10:35,682
He chose us.
863
01:10:36,119 --> 01:10:37,777
- You first!
- Him first!
864
01:10:37,820 --> 01:10:41,327
For pleasure, danger, or work,
I'm always first.
865
01:10:44,322 --> 01:10:46,158
What's Venus going to say?
866
01:10:46,690 --> 01:10:49,257
A nice crowd!
With only one thing on your mind...
867
01:10:49,258 --> 01:10:50,017
You pigs!
868
01:10:50,592 --> 01:10:51,622
That's what you are!
869
01:10:52,493 --> 01:10:54,993
Calm down, Venus,
nothing happened.
870
01:10:55,027 --> 01:10:56,579
Nothing at all.
871
01:10:56,628 --> 01:10:57,457
Nothing.
872
01:11:00,363 --> 01:11:01,749
You reek of women.
873
01:11:01,864 --> 01:11:04,115
Something could've happened,
but he wouldn't.
874
01:11:04,164 --> 01:11:05,751
Can't think why...
875
01:11:06,331 --> 01:11:10,182
Dominique, what's come over you?
876
01:11:10,368 --> 01:11:12,868
This morning, you saved that louse.
877
01:11:12,868 --> 01:11:14,254
With that huge ring!
878
01:11:14,335 --> 01:11:15,923
Now it's his wife...
879
01:11:16,703 --> 01:11:18,954
A "show-off" covered with jewels.
880
01:11:20,704 --> 01:11:21,734
So you like her.
881
01:11:22,305 --> 01:11:23,763
No, Venus, no.
882
01:11:23,805 --> 01:11:26,472
Hands off.
I'm not just for anyone.
883
01:11:26,874 --> 01:11:28,260
Lucky man.
884
01:11:29,643 --> 01:11:30,650
My little Venus.
885
01:11:32,844 --> 01:11:34,123
My little jealous one.
886
01:11:35,710 --> 01:11:36,646
More words...
887
01:11:37,113 --> 01:11:38,143
Words words...
888
01:11:38,713 --> 01:11:40,265
I wasn't spoken to like that.
889
01:11:40,747 --> 01:11:41,777
You see...
890
01:11:42,381 --> 01:11:43,590
A question of time...
891
01:11:43,881 --> 01:11:45,955
That's enough talk...
892
01:11:46,316 --> 01:11:48,982
What do we go for, tonight?
893
01:11:49,484 --> 01:11:52,399
The cattle enclosure,
or the Opera safe?
894
01:11:54,386 --> 01:11:55,417
I don't care.
895
01:11:56,786 --> 01:11:57,995
I want you to care.
896
01:12:00,722 --> 01:12:02,274
This evening's for Venus.
897
01:12:05,558 --> 01:12:06,945
We'll go to the country.
898
01:12:08,458 --> 01:12:09,489
Alone?
899
01:12:10,226 --> 01:12:11,256
That's right.
900
01:12:15,228 --> 01:12:17,302
Wonder if he knows his own mind?
901
01:12:25,967 --> 01:12:26,997
What are you up to?
902
01:12:28,568 --> 01:12:29,954
Heads or tails?
903
01:12:30,402 --> 01:12:31,432
The world's fate?
904
01:12:31,869 --> 01:12:35,543
Everything always
depends on money.
905
01:12:35,836 --> 01:12:38,680
Yes or No. Black or white.
Heads or Tails.
906
01:12:43,374 --> 01:12:45,874
Malichot's doing a lot of thinking...
907
01:12:50,710 --> 01:12:54,384
To think that Cartouche
attacked my wife!
908
01:12:54,579 --> 01:12:58,051
The wife of a Lieutenant General!
909
01:12:58,080 --> 01:12:59,218
You mean he dared?
910
01:12:59,515 --> 01:13:00,273
My wife...
911
01:13:02,249 --> 01:13:05,128
And none of you knew about it.
912
01:13:06,717 --> 01:13:07,747
Magnificent.
913
01:13:08,718 --> 01:13:12,877
The time has come to stop dreaming
and see reality. Make people talk!
914
01:13:13,186 --> 01:13:14,917
Do you have to be taught?
Excuse me.
915
01:13:18,189 --> 01:13:19,776
Your Excellency...
916
01:13:19,890 --> 01:13:20,648
And this?
917
01:13:22,223 --> 01:13:23,881
I had to get him myself.
918
01:13:23,924 --> 01:13:25,998
I came of my own free will.
919
01:13:26,259 --> 01:13:27,290
It's Malichot...
920
01:13:27,393 --> 01:13:30,509
Yes, it's Malichot.
Cartouche took his place.
921
01:13:30,595 --> 01:13:31,625
Why?
922
01:13:31,995 --> 01:13:37,031
I'm very fond of you and my father
was fond of your father, but...
923
01:13:37,598 --> 01:13:39,672
...please tell these gentlemen...
924
01:13:39,798 --> 01:13:42,369
Cartouche has gone
to the country, alone.
925
01:13:43,100 --> 01:13:46,051
More than alone, with a woman.
926
01:13:47,435 --> 01:13:50,730
With fifteen men, I can capture him.
927
01:13:51,103 --> 01:13:53,118
I'm going, I'm gone, I'm there...
928
01:13:53,604 --> 01:13:55,156
And the gang?
929
01:13:55,572 --> 01:13:56,958
The gang's mine.
930
01:13:58,606 --> 01:14:03,465
I am a man of honor.
I shall keep to our pact.
931
01:14:03,608 --> 01:14:04,852
The meeting place?
932
01:14:04,942 --> 01:14:05,972
My place.
933
01:14:06,043 --> 01:14:07,429
I'm not afraid of them.
934
01:14:07,610 --> 01:14:12,292
And Malichot never caused us
any serious trouble.
935
01:14:12,613 --> 01:14:15,077
- I want Cartouche!
- You'll have him!
936
01:14:32,300 --> 01:14:35,215
When you are very rich,
even richer than now...
937
01:14:35,302 --> 01:14:36,925
...hay will be the same price.
938
01:14:37,502 --> 01:14:39,789
What more do you need
to be happy?
939
01:14:40,604 --> 01:14:41,540
Dreaming?
940
01:14:41,604 --> 01:14:42,540
Of you.
941
01:14:45,940 --> 01:14:46,910
That woman.
942
01:14:47,273 --> 01:14:49,453
I'm not enough for you?
943
01:14:49,707 --> 01:14:50,880
I wonder...
944
01:14:52,609 --> 01:14:54,683
Why do we have to think
about other women...
945
01:14:55,110 --> 01:14:56,663
...to be faithful to one?
946
01:14:56,777 --> 01:14:59,135
If I got hold of that
Ferrusac woman...
947
01:15:01,114 --> 01:15:02,144
Same here!
948
01:15:06,515 --> 01:15:07,829
I'd caught a fish...
949
01:15:11,851 --> 01:15:14,695
Watch your rod, Venus.
Always kissing.
950
01:15:15,885 --> 01:15:16,952
I'm hungry.
951
01:15:18,186 --> 01:15:21,303
How about an omelet,
made the way you like it?
952
01:15:28,057 --> 01:15:29,680
You said we'd do a tour.
953
01:15:29,725 --> 01:15:30,660
Tomorrow.
954
01:15:31,593 --> 01:15:35,267
Meanwhile,
we've missed the mail-coach.
955
01:15:36,128 --> 01:15:40,528
A mail-coach full of fat clergymen
covered with rings.
956
01:15:40,529 --> 01:15:42,780
Don't make fun of religion.
957
01:15:42,797 --> 01:15:44,871
She's right -
you must have principles.
958
01:15:44,898 --> 01:15:45,928
I have.
959
01:15:46,466 --> 01:15:47,496
Well, show them.
960
01:15:47,899 --> 01:15:48,929
They're yours.
961
01:15:50,733 --> 01:15:52,191
Live fast and well.
962
01:15:54,135 --> 01:15:55,972
I don't want to work all day.
963
01:15:57,138 --> 01:15:59,732
What would be the use of living?
964
01:15:59,972 --> 01:16:02,674
No so fast. Maybe they are right.
965
01:16:05,341 --> 01:16:06,371
Listen...
966
01:16:12,644 --> 01:16:14,374
You can do what you like in life...
967
01:16:15,145 --> 01:16:16,875
...except pass judgment.
968
01:16:17,813 --> 01:16:18,843
That's a sin.
969
01:16:21,214 --> 01:16:22,244
Listen.
970
01:16:23,715 --> 01:16:24,745
I heard.
971
01:16:24,882 --> 01:16:27,311
It's only the frogs in the bulrushes.
972
01:16:47,158 --> 01:16:49,138
Somebody's there.
973
01:16:53,161 --> 01:16:57,395
I'll take the horses and cross the river.
We meet on the other side.
974
01:16:57,396 --> 01:16:59,232
No. I'll go. You two run.
975
01:17:03,598 --> 01:17:04,533
He's all right.
976
01:17:08,333 --> 01:17:10,205
- He's up there!
- Go for him!
977
01:17:46,150 --> 01:17:49,065
If Louison gets hurt,
I'll roast them alive.
978
01:17:50,519 --> 01:17:53,685
Venus, you shall give me a son.
979
01:17:53,686 --> 01:17:54,895
Not just now.
980
01:17:55,988 --> 01:17:57,160
I'll call him Louison.
981
01:18:06,893 --> 01:18:08,588
Look after Venus.
982
01:18:22,466 --> 01:18:26,068
He's making for the hideout.
Never mind. I give it all to you.
983
01:18:26,068 --> 01:18:28,982
The hide-out, the gang...
We must get there before him.
984
01:18:32,871 --> 01:18:34,115
I'm not hungry.
985
01:18:34,538 --> 01:18:35,568
Impossible!
986
01:18:35,672 --> 01:18:40,040
Where's Malichot?
He's up to no good, I can scent it.
987
01:18:40,041 --> 01:18:40,976
Scent it?
988
01:18:41,541 --> 01:18:45,083
Seen my nose? I use it!
989
01:18:46,210 --> 01:18:47,833
Something stinks.
990
01:18:48,177 --> 01:18:49,872
You're exaggerating.
991
01:18:50,211 --> 01:18:52,984
I worry about Dominique, see?
992
01:18:53,046 --> 01:18:54,254
That's friendship.
993
01:18:54,580 --> 01:18:58,123
Same here, but I show it less.
994
01:19:01,783 --> 01:19:03,442
You think he's been pinched?
995
01:19:04,051 --> 01:19:06,516
Not pinched. Tracked.
996
01:19:10,221 --> 01:19:14,735
The sort of night I love, pitch black.
997
01:19:37,731 --> 01:19:39,118
Not a sound...
998
01:19:40,399 --> 01:19:41,785
Surround the house.
999
01:20:03,076 --> 01:20:05,256
Each man for himself.
We're surrounded.
1000
01:20:05,277 --> 01:20:07,327
Run. Take the tunnel.
1001
01:20:08,078 --> 01:20:09,393
Take only the weapons.
1002
01:20:14,514 --> 01:20:16,136
Where are the Mole and Gentle?
1003
01:20:19,950 --> 01:20:22,000
The weapons only! Hurry up!
1004
01:20:23,051 --> 01:20:24,295
To the tunnel!
1005
01:20:35,924 --> 01:20:36,954
Close the trap-doors.
1006
01:20:39,925 --> 01:20:40,683
Too late...
1007
01:20:45,427 --> 01:20:46,292
The chimney...
1008
01:20:46,361 --> 01:20:47,155
I'll delay them.
1009
01:20:47,895 --> 01:20:48,925
No time to argue.
1010
01:21:01,501 --> 01:21:02,709
I've eaten too much.
1011
01:21:57,092 --> 01:21:58,406
We've got him.
1012
01:21:58,626 --> 01:21:59,656
Cartouche!
1013
01:22:00,127 --> 01:22:01,157
Not yet!
1014
01:22:01,394 --> 01:22:02,329
I'll explain...
1015
01:22:02,395 --> 01:22:04,338
Quiet. In a moment.
1016
01:22:04,361 --> 01:22:05,748
I can't talk...
1017
01:22:12,966 --> 01:22:14,317
Where's Cartouche?
1018
01:22:14,600 --> 01:22:16,152
With your wife.
1019
01:22:17,301 --> 01:22:18,331
Let him have it.
1020
01:22:32,141 --> 01:22:33,171
The others?
1021
01:22:35,308 --> 01:22:37,738
With your wife,
along with Cartouche!
1022
01:22:38,109 --> 01:22:39,875
She's a whore.
1023
01:22:43,313 --> 01:22:44,343
Pour...
1024
01:22:59,452 --> 01:23:02,367
Dominique Cartouche, get to safety...
1025
01:23:32,100 --> 01:23:33,130
Be clearer...
1026
01:23:33,333 --> 01:23:37,033
That's all very well,
but it won't save Gentle.
1027
01:23:37,034 --> 01:23:38,207
Gently does it...
1028
01:23:38,269 --> 01:23:39,892
Come on... talk.
1029
01:23:39,903 --> 01:23:42,960
It's Ferrussac. It's Ferrussac.
1030
01:23:43,038 --> 01:23:44,459
You don't say!
1031
01:23:44,905 --> 01:23:46,635
Mole, get pen and paper...
1032
01:23:46,640 --> 01:23:49,140
As you're so friendly, offer him this...
1033
01:23:49,140 --> 01:23:50,870
Take this letter to Ferrussac.
1034
01:23:51,275 --> 01:23:52,305
Write this:
1035
01:23:53,508 --> 01:23:55,523
"I am availing myself, Sir..."
1036
01:23:55,843 --> 01:23:56,850
Pour!
1037
01:23:57,144 --> 01:23:59,430
"I am availing myself, Sir..."
1038
01:23:59,978 --> 01:24:03,865
"...of your servant Malichot,
bearer of this message...
1039
01:24:03,879 --> 01:24:06,847
"...to offer you my terms."
1040
01:24:06,848 --> 01:24:08,376
Send that carrion back?!
1041
01:24:08,415 --> 01:24:12,782
"In exchange for the freedom
of my friend, I offer you...
1042
01:24:12,783 --> 01:24:15,751
"...three stewards, of wine,
corn and salt..."
1043
01:24:15,752 --> 01:24:16,759
Not so fast!
1044
01:24:16,819 --> 01:24:20,291
"...4 magistrates, 12 sergeants...
Otherwise..."
1045
01:24:20,454 --> 01:24:21,141
Otherwise?
1046
01:24:25,356 --> 01:24:26,386
Stop!
1047
01:24:29,057 --> 01:24:30,124
Nothing.
1048
01:24:32,093 --> 01:24:32,851
What did he say?
1049
01:24:33,059 --> 01:24:34,090
I can't make it out.
1050
01:24:37,195 --> 01:24:39,695
My Lord... My good master...
1051
01:24:39,695 --> 01:24:41,425
Here comes the half-wit...
1052
01:24:41,896 --> 01:24:44,918
Do I pay you to crawl?
Look what you got us...
1053
01:24:45,998 --> 01:24:47,349
A brute who won't talk.
1054
01:24:47,699 --> 01:24:49,773
I've got news...
1055
01:24:50,300 --> 01:24:51,235
Is that so?
1056
01:24:52,868 --> 01:24:53,661
Look.
1057
01:25:03,272 --> 01:25:04,551
Give him some more.
1058
01:25:05,706 --> 01:25:07,436
Good news...
1059
01:25:09,208 --> 01:25:10,239
Did you read this?
1060
01:25:10,843 --> 01:25:13,473
Cartouche read it aloud.
1061
01:25:15,210 --> 01:25:17,320
And you know the names?
1062
01:25:17,379 --> 01:25:22,013
Some of them... Bamont...
1063
01:25:22,014 --> 01:25:24,880
...Monsieur d'Outreville,
Monsieur de...
1064
01:25:24,881 --> 01:25:25,911
Stop!
1065
01:25:30,218 --> 01:25:31,497
You'll get your reward.
1066
01:25:31,551 --> 01:25:32,309
Thank you.
1067
01:25:32,385 --> 01:25:33,144
Stop.
1068
01:25:40,489 --> 01:25:42,147
What's the matter?
1069
01:25:43,056 --> 01:25:48,093
Monsieur de Ferrusac!
Monsieur le Comte, Excellency!
1070
01:25:48,225 --> 01:25:49,160
Help!
1071
01:26:36,079 --> 01:26:39,013
By order of the King,
the High Executioner...
1072
01:26:39,014 --> 01:26:42,688
...will perform his duties
on one Gentle.
1073
01:26:43,315 --> 01:26:44,772
Who's he?
1074
01:26:51,085 --> 01:26:53,752
They say he's a fine looking man.
1075
01:26:53,786 --> 01:26:56,353
If they hanged my man,
I'd burn a candle for St. Anthony.
1076
01:26:56,354 --> 01:26:59,542
Cheer up.
They don't hang just anybody.
1077
01:27:01,756 --> 01:27:03,486
Down with Cartouche!
1078
01:27:20,598 --> 01:27:21,628
Well, Isabelle?
1079
01:27:21,765 --> 01:27:25,059
Praying, my dear.
I've married a saint.
1080
01:27:25,467 --> 01:27:26,497
Long live Cartouche!
1081
01:27:35,539 --> 01:27:36,925
He's Cartouche's lieutenant.
1082
01:27:47,943 --> 01:27:50,017
Calm down!
1083
01:28:02,650 --> 01:28:05,707
Won't be long now, my beauties.
1084
01:28:22,458 --> 01:28:23,288
Bravo, little one!
1085
01:28:50,771 --> 01:28:52,678
Thank you, all of you...
1086
01:29:01,475 --> 01:29:02,505
What next?
1087
01:29:27,736 --> 01:29:29,988
He's up in the sky now...
1088
01:29:31,172 --> 01:29:33,171
They're in league with the devil...
1089
01:29:33,172 --> 01:29:34,239
No, Pierrette.
1090
01:29:35,373 --> 01:29:38,880
You were the first to call
for their punishment, before...
1091
01:29:39,842 --> 01:29:40,872
Before what?
1092
01:29:41,308 --> 01:29:42,588
I know what I mean...
1093
01:29:43,444 --> 01:29:44,901
Bandits...
1094
01:29:47,245 --> 01:29:50,018
Maybe sent by Heaven
to chastise us.
1095
01:29:50,914 --> 01:29:53,686
If we had to rely on Heaven
to rid us of them...
1096
01:29:53,848 --> 01:29:55,506
Blasphemy!
1097
01:29:55,981 --> 01:29:57,154
Leave me...
1098
01:30:17,925 --> 01:30:19,276
Fear nothing, Madame.
1099
01:30:20,026 --> 01:30:21,305
I've not come to take...
1100
01:30:21,993 --> 01:30:22,928
...but to give.
1101
01:30:24,260 --> 01:30:26,168
Don't ring. My men would come.
1102
01:30:26,595 --> 01:30:29,960
Ask for anything you wish for...
I am all yours.
1103
01:30:30,163 --> 01:30:32,592
This town is mine,
you can have it...
1104
01:30:32,765 --> 01:30:36,166
...with its trees,
its churches and avenues.
1105
01:30:36,166 --> 01:30:40,052
Tonight the bell-ringers
await my orders.
1106
01:30:40,634 --> 01:30:41,665
Your orders!
1107
01:31:08,114 --> 01:31:10,365
Do you expect me to thank you?
1108
01:31:11,115 --> 01:31:12,845
You may. I'd love it.
1109
01:31:13,348 --> 01:31:14,805
It's only the beginning.
1110
01:31:14,950 --> 01:31:17,617
The Grand Turk's Ambassador...
1111
01:31:17,617 --> 01:31:20,717
...bringing diamonds to the king...
1112
01:31:20,718 --> 01:31:22,660
They made me dream of you.
1113
01:31:23,320 --> 01:31:25,299
The king will never have them...
1114
01:31:25,521 --> 01:31:27,014
...but you will.
1115
01:31:27,521 --> 01:31:28,551
How?
1116
01:31:29,956 --> 01:31:32,350
A crime... you are a criminal!
1117
01:31:33,290 --> 01:31:35,470
To give you
what comes to my hands...
1118
01:31:35,892 --> 01:31:37,349
...everything that's beautiful...
1119
01:31:38,626 --> 01:31:40,700
You haunt me all the time...
1120
01:31:41,527 --> 01:31:43,434
I'm convinced you know it.
1121
01:31:45,963 --> 01:31:48,036
How right I was to come here!
1122
01:31:49,131 --> 01:31:50,719
To think that I hesitated.
1123
01:31:51,465 --> 01:31:52,851
You hesitated?
1124
01:31:54,133 --> 01:31:55,164
Not long.
1125
01:32:07,505 --> 01:32:08,714
All the same, eh?
1126
01:32:08,772 --> 01:32:12,836
Hesitations and vapors,
fear and trembling...
1127
01:32:15,775 --> 01:32:17,019
Forgive me...
1128
01:32:17,809 --> 01:32:20,239
But I know what I want...
1129
01:32:21,145 --> 01:32:23,052
...and how to obtain it.
1130
01:32:23,311 --> 01:32:25,563
You are strong... with a pistol!
1131
01:32:26,080 --> 01:32:27,289
It frightens you?
1132
01:32:28,748 --> 01:32:29,778
You can have it.
1133
01:32:31,482 --> 01:32:32,513
I'd like to kill you!
1134
01:32:32,682 --> 01:32:33,511
Go ahead.
1135
01:32:35,818 --> 01:32:36,576
Shoot!
1136
01:32:37,651 --> 01:32:38,409
Shoot!
1137
01:32:38,719 --> 01:32:40,247
No. Are you mad?
1138
01:32:40,553 --> 01:32:41,797
Try daring for once.
1139
01:32:44,255 --> 01:32:46,234
She dared! Marvelous!
1140
01:32:47,990 --> 01:32:48,925
What have you done?
1141
01:32:48,990 --> 01:32:51,419
How could you think it was loaded?
1142
01:32:51,491 --> 01:32:53,221
I respect life.
1143
01:32:53,492 --> 01:32:56,406
The wretch... Coward, coward...
1144
01:32:58,760 --> 01:33:01,119
I never thought
I'd make a criminal of you.
1145
01:33:03,829 --> 01:33:05,286
Now we've got a bond.
1146
01:33:07,165 --> 01:33:11,502
Now rest. The king himself
shall celebrate our engagement.
1147
01:33:12,432 --> 01:33:14,269
I'll give you diamonds...
1148
01:33:55,585 --> 01:33:58,429
The Ambassador
of the Grand Turk!
1149
01:34:06,356 --> 01:34:07,386
Let's welcome him!
1150
01:34:23,198 --> 01:34:31,632
May their aging leader
govern his son's youthful years.
1151
01:34:31,633 --> 01:34:33,505
Bringing the people...
1152
01:34:33,569 --> 01:34:37,693
...happiness brought about
by the state harmony.
1153
01:34:39,003 --> 01:34:40,033
Shall I stop?
1154
01:34:42,705 --> 01:34:45,134
You were not listening.
1155
01:34:46,074 --> 01:34:47,353
Of course I was.
1156
01:34:49,542 --> 01:34:50,928
Son of Saturn...
1157
01:35:17,521 --> 01:35:18,207
You saw?
1158
01:35:21,055 --> 01:35:22,513
Yes, my dear, I did.
1159
01:35:22,555 --> 01:35:23,622
Scandalous.
1160
01:35:24,023 --> 01:35:26,097
The remains of the Grand Turk...
In my courtyard...
1161
01:35:27,024 --> 01:35:28,576
It's a provocation...
1162
01:35:29,226 --> 01:35:31,300
He's stronger than you are.
1163
01:35:31,327 --> 01:35:32,606
It seems to amuse you...
1164
01:35:33,060 --> 01:35:34,375
I think it does.
1165
01:35:34,428 --> 01:35:38,028
Why is he after me?
1166
01:35:38,029 --> 01:35:40,103
I'd say it was me he was after.
1167
01:35:42,731 --> 01:35:43,940
What's this nonsense?
1168
01:35:44,266 --> 01:35:47,975
Nonsense?
He came to my very room.
1169
01:35:49,133 --> 01:35:50,899
Madame is very upset.
1170
01:35:50,934 --> 01:35:51,965
Upset!
1171
01:35:52,035 --> 01:35:53,457
I nearly killed him.
1172
01:35:53,569 --> 01:35:54,255
Killed him?
1173
01:35:55,503 --> 01:35:57,826
Don't be silly, you annoy me.
1174
01:35:58,204 --> 01:35:59,591
And you never said a word?
1175
01:36:01,906 --> 01:36:03,980
What if I said I liked him?
1176
01:36:04,874 --> 01:36:05,845
What?
1177
01:36:06,342 --> 01:36:07,100
Nothing.
1178
01:36:17,746 --> 01:36:19,132
I can understand Madame.
1179
01:36:19,180 --> 01:36:23,067
That man can fascinate women.
1180
01:36:26,350 --> 01:36:28,080
Has he fascinated my wife?
1181
01:36:29,751 --> 01:36:31,303
There may be a chance.
1182
01:36:59,865 --> 01:37:01,286
What's come over you?
1183
01:37:01,331 --> 01:37:02,718
The loot's at Ferrussac's.
1184
01:37:02,766 --> 01:37:03,796
Dominique, answer.
1185
01:37:04,567 --> 01:37:06,925
Living with diamonds,
underground...
1186
01:37:06,934 --> 01:37:08,665
The gang's complaining...
1187
01:37:08,935 --> 01:37:11,186
Don't you care
for raiding any more?
1188
01:37:11,870 --> 01:37:12,972
You let us down.
1189
01:37:15,071 --> 01:37:16,729
He's in love.
1190
01:37:17,805 --> 01:37:18,978
Give me the diamonds.
1191
01:37:19,273 --> 01:37:20,825
Anything but those.
1192
01:37:20,973 --> 01:37:21,731
Why?
1193
01:37:22,007 --> 01:37:23,915
You'll understand
when you're a man.
1194
01:37:23,942 --> 01:37:27,542
So it's a woman you're after, now?
Eh, Dominique?
1195
01:37:27,543 --> 01:37:28,573
Answer us.
1196
01:37:28,844 --> 01:37:29,874
It's my business.
1197
01:37:36,580 --> 01:37:38,108
You'll end up alone.
1198
01:37:38,315 --> 01:37:39,736
We'll leave you.
1199
01:37:40,348 --> 01:37:43,784
Dust to dust, as the saying goes.
1200
01:37:46,418 --> 01:37:47,448
I have discovered...
1201
01:37:48,585 --> 01:37:49,521
Follow me.
1202
01:38:32,972 --> 01:38:34,002
What do you want?
1203
01:38:34,139 --> 01:38:37,433
You. And your soul. I'm in love.
1204
01:38:39,541 --> 01:38:40,299
Oh God...
1205
01:38:41,308 --> 01:38:44,188
And the devil.
It's all the same thing.
1206
01:38:46,177 --> 01:38:49,294
I was never taught how to pray...
1207
01:38:49,313 --> 01:38:53,472
If I want a thing, I take it.
If I give, I want my gift accepted.
1208
01:38:53,780 --> 01:38:55,368
I don't want those diamonds.
1209
01:38:56,581 --> 01:38:58,797
What do you want? My life?
1210
01:38:59,216 --> 01:39:01,052
If you want my life, take it.
1211
01:39:01,984 --> 01:39:03,536
I can't give more.
1212
01:39:04,084 --> 01:39:05,186
It's no use to me.
1213
01:39:06,119 --> 01:39:10,598
That's a lie.
I have all that you lack.
1214
01:39:12,488 --> 01:39:14,218
And an army to observe us.
1215
01:39:17,424 --> 01:39:20,967
Tonight, I shall be alone
on the road to Monval.
1216
01:39:21,159 --> 01:39:24,110
After the crossroads, near the mill.
1217
01:39:24,394 --> 01:39:25,329
I shall wait...
1218
01:39:28,495 --> 01:39:32,310
You can come there, or betray me.
1219
01:39:32,497 --> 01:39:33,527
You are mad.
1220
01:39:33,998 --> 01:39:35,028
See you later.
1221
01:39:38,933 --> 01:39:39,964
I shall not come.
1222
01:39:53,906 --> 01:39:56,644
You're too ambitious.
That woman's not your sort.
1223
01:39:56,674 --> 01:39:58,332
Not at all...
1224
01:39:58,342 --> 01:39:59,894
He knows what suits him.
1225
01:40:00,443 --> 01:40:02,943
No one does, with women.
1226
01:40:03,510 --> 01:40:04,897
Except with experience.
1227
01:40:04,944 --> 01:40:06,330
You'll find out, son.
1228
01:40:07,978 --> 01:40:09,993
We'll guard...
1229
01:40:10,347 --> 01:40:11,105
...just in case.
1230
01:40:11,247 --> 01:40:12,633
No. I must be alone.
1231
01:40:13,615 --> 01:40:15,143
What do we tell Venus?
1232
01:40:15,949 --> 01:40:16,979
I love her.
1233
01:40:18,083 --> 01:40:19,742
Then why Isabelle?
1234
01:40:20,451 --> 01:40:23,330
Once you start...
you've got to go on.
1235
01:40:25,120 --> 01:40:26,328
Look after Louison.
1236
01:40:27,588 --> 01:40:29,732
Be tough, lad. I'm backing you.
1237
01:41:40,685 --> 01:41:45,236
Do you think he'd risk going alone?
1238
01:41:45,855 --> 01:41:46,993
Who, Madame?
1239
01:41:47,055 --> 01:41:50,278
You know who.
He's waiting for me.
1240
01:41:50,591 --> 01:41:51,621
What do you care?
1241
01:41:52,224 --> 01:41:53,610
Suppose I went...
1242
01:41:55,225 --> 01:41:57,132
Your guests are waiting.
1243
01:42:18,802 --> 01:42:19,832
Gently.
1244
01:42:34,709 --> 01:42:35,740
You idiots!
1245
01:42:43,813 --> 01:42:44,748
Let's go!
1246
01:43:19,928 --> 01:43:23,993
Good news, my friends.
Cartouche has been caught.
1247
01:43:25,998 --> 01:43:27,585
He is in prison by now.
1248
01:43:32,834 --> 01:43:34,777
Isabelle... at last.
1249
01:43:35,234 --> 01:43:37,485
Good evening.
Do you know the news?
1250
01:43:37,502 --> 01:43:39,339
Cartouche is caught.
They'll hang him.
1251
01:43:39,370 --> 01:43:41,277
The sooner the better.
1252
01:43:42,005 --> 01:43:43,013
Cartouche arrested?
1253
01:43:43,071 --> 01:43:45,606
Thanks to you. He was alone.
1254
01:43:45,773 --> 01:43:48,510
Who told you?
1255
01:43:48,541 --> 01:43:51,633
Cartouche amused me.
1256
01:43:52,508 --> 01:43:53,823
Dance, my friends.
1257
01:44:00,179 --> 01:44:01,209
Let us dance.
1258
01:44:02,146 --> 01:44:03,532
Let me take my leave.
1259
01:44:03,748 --> 01:44:04,778
If you please...
1260
01:44:06,115 --> 01:44:07,217
If you please...
1261
01:44:23,023 --> 01:44:25,346
Dance, Isabelle, dance...
1262
01:44:26,090 --> 01:44:27,677
If it pleases you...
1263
01:44:33,394 --> 01:44:34,886
What's the matter?
1264
01:44:37,428 --> 01:44:40,379
My husband wishes me to dance.
1265
01:45:23,715 --> 01:45:24,650
Too late.
1266
01:45:24,816 --> 01:45:25,846
Why too late?
1267
01:45:26,082 --> 01:45:28,441
There's a whole army.
1268
01:45:28,484 --> 01:45:31,186
- What do we do?
- Die, or go?
1269
01:45:31,219 --> 01:45:32,249
I'm leaving.
1270
01:45:33,552 --> 01:45:38,695
We have enough to live on
for centuries.
1271
01:45:39,289 --> 01:45:41,575
Do we lose the lot for a woman?
1272
01:45:42,056 --> 01:45:43,407
Follow me.
1273
01:45:43,491 --> 01:45:45,565
No, I'm leaving. Follow me.
1274
01:45:45,757 --> 01:45:46,693
Gentle!
1275
01:45:46,992 --> 01:45:48,579
I can't stand your fat...
1276
01:45:48,926 --> 01:45:49,861
...your beard...
1277
01:45:50,160 --> 01:45:51,131
...your stink...
1278
01:45:51,760 --> 01:45:52,933
...your girlish ways...
1279
01:45:54,128 --> 01:45:55,823
Cartouche is a man.
1280
01:45:55,963 --> 01:45:58,178
That's why he dropped you.
1281
01:45:58,330 --> 01:45:59,360
It was his right.
1282
01:45:59,430 --> 01:46:01,196
He got pinched for a woman.
1283
01:46:01,298 --> 01:46:02,956
You are here to obey.
1284
01:46:02,999 --> 01:46:07,194
The rest concerns me alone.
I'm his wife. You'll see.
1285
01:46:07,667 --> 01:46:09,681
Do as I tell you. Ready?
1286
01:46:10,569 --> 01:46:12,548
To obey you? Yes.
1287
01:46:36,479 --> 01:46:37,238
Let's go.
1288
01:46:37,814 --> 01:46:39,436
Leave this to me.
1289
01:46:42,983 --> 01:46:44,014
Venus...
1290
01:47:02,591 --> 01:47:03,728
What's that girl up to?
1291
01:47:10,694 --> 01:47:12,080
Who is that poor man?
1292
01:47:12,529 --> 01:47:13,844
May I give him a drink?
1293
01:47:35,439 --> 01:47:36,469
Take this, and aim.
1294
01:48:14,155 --> 01:48:15,222
Run, Venus, run!
1295
01:49:06,411 --> 01:49:09,777
Get her - at all cost.
1296
01:49:16,316 --> 01:49:17,251
Venus...
1297
01:50:08,254 --> 01:50:10,541
Dominique, escape...
Dominique...
1298
01:52:17,244 --> 01:52:19,318
She will have time enough
to wear them.
1299
01:54:57,979 --> 01:55:00,408
The nights are getting chilly.
1300
01:55:02,316 --> 01:55:03,346
What now?
1301
01:55:06,050 --> 01:55:08,408
- I'll make them dance.
- And after?
1302
01:55:09,818 --> 01:55:11,204
The end is clear.
1303
01:55:12,552 --> 01:55:14,175
The hangman's rope.
1304
01:55:15,454 --> 01:55:18,084
Yes.
The sooner the better!
76917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.