All language subtitles for Cartouche.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:50,984 --> 00:02:53,828 Stop the thief! 4 00:03:14,813 --> 00:03:18,135 Help the poor beggar! 5 00:03:28,382 --> 00:03:29,413 Thirsty, eh? 6 00:03:33,682 --> 00:03:36,277 Oh, you and the girls! Hurry... let's go! 7 00:03:36,282 --> 00:03:37,420 I'll come back. 8 00:03:47,782 --> 00:03:49,583 Back there! Make room! 9 00:03:56,516 --> 00:03:57,546 Monkeys! 10 00:04:01,349 --> 00:04:03,115 - Am I late? - A little. 11 00:04:03,116 --> 00:04:04,146 Well, here I am. 12 00:04:13,681 --> 00:04:15,068 Please, Madame. 13 00:04:19,449 --> 00:04:22,116 Away, away from there... 14 00:04:36,981 --> 00:04:38,569 He wanted to help me. 15 00:04:38,948 --> 00:04:39,978 That swine? 16 00:04:41,848 --> 00:04:43,163 Make him bow. 17 00:04:46,481 --> 00:04:47,548 Lower! 18 00:04:59,314 --> 00:05:01,458 - One day I'll... - Look... It's hers. 19 00:05:02,515 --> 00:05:04,280 - Bravo! - Who is she? 20 00:05:04,648 --> 00:05:07,013 Madame de Ferrussac, the wife of the head of Police. 21 00:05:07,014 --> 00:05:08,151 They're starting. 22 00:05:08,747 --> 00:05:10,275 Not without him. 23 00:05:18,280 --> 00:05:21,053 Here comes the culprit. 24 00:05:22,647 --> 00:05:23,891 He looks so young. 25 00:05:58,347 --> 00:05:59,899 I'll never get used to it. 26 00:06:00,846 --> 00:06:02,753 You'd be the only one. 27 00:06:15,979 --> 00:06:17,009 What has he done? 28 00:06:17,514 --> 00:06:19,421 He stole two apples. 29 00:06:41,346 --> 00:06:43,881 Spare him nothing. 30 00:07:00,613 --> 00:07:03,350 Take a good look. Our turn tomorrow! 31 00:07:03,678 --> 00:07:05,408 Tomorrow? 32 00:07:05,845 --> 00:07:06,875 Don't worry. 33 00:07:32,310 --> 00:07:33,341 Let's go. 34 00:07:39,978 --> 00:07:41,400 All for Malichot? 35 00:07:41,511 --> 00:07:44,983 His share... and watch out if you don't... 36 00:07:50,044 --> 00:07:52,023 You're not scared of Malichot? 37 00:07:52,577 --> 00:07:54,556 He's our leader... and don't forget it. 38 00:07:54,710 --> 00:07:55,919 You're hurting me. 39 00:07:56,677 --> 00:08:00,671 Good evening, Dominique. Good evening, Louison. 40 00:08:12,810 --> 00:08:14,576 Good evening, sparrow brain. 41 00:08:21,676 --> 00:08:22,541 Malichot in? 42 00:08:22,576 --> 00:08:24,591 He's coming down now. 43 00:08:31,510 --> 00:08:32,541 Clumsy! 44 00:08:42,176 --> 00:08:43,633 Get a sniff of the perfume! 45 00:08:43,643 --> 00:08:44,922 Smells like a pig sty... 46 00:08:44,943 --> 00:08:46,435 And this is a good day! 47 00:08:46,510 --> 00:08:48,169 Had a good day, eh? 48 00:08:48,176 --> 00:08:49,455 Yes, handsome. 49 00:08:49,843 --> 00:08:51,501 Some get all the luck, eh! 50 00:08:51,676 --> 00:08:53,775 Trust Dominique to get his way. 51 00:08:53,776 --> 00:08:54,806 Thanks, sweetie. 52 00:08:55,943 --> 00:08:56,973 How about Malichot? 53 00:08:57,009 --> 00:08:57,980 Here I am! 54 00:09:07,476 --> 00:09:08,506 So am I. 55 00:09:15,009 --> 00:09:16,396 Feeling proud? 56 00:09:16,443 --> 00:09:19,251 I've got every reason to be. 57 00:09:24,842 --> 00:09:25,600 That's all? 58 00:09:27,175 --> 00:09:28,205 I forgot. 59 00:09:30,442 --> 00:09:31,472 Amusing... 60 00:09:39,509 --> 00:09:40,540 For you. 61 00:09:41,808 --> 00:09:42,839 That's all? 62 00:09:43,342 --> 00:09:44,100 Excuse me. 63 00:09:58,141 --> 00:09:59,420 Next. 64 00:10:09,841 --> 00:10:11,049 Crafty. 65 00:10:11,175 --> 00:10:12,490 Look me in the face. 66 00:10:14,442 --> 00:10:15,472 Search him. 67 00:10:21,741 --> 00:10:23,233 Not sharing any more? 68 00:10:24,608 --> 00:10:25,639 All right! 69 00:10:32,441 --> 00:10:33,614 He's new. 70 00:10:35,307 --> 00:10:39,106 That'll teach the young and remind the old... 71 00:10:39,107 --> 00:10:40,043 What? 72 00:10:41,507 --> 00:10:43,238 Don't be a fool, Dominique. 73 00:10:43,974 --> 00:10:45,396 You're not straight. 74 00:10:45,807 --> 00:10:47,395 Maybe you want to teach me... 75 00:10:47,507 --> 00:10:51,667 ...who spent ten years in the galleys... 76 00:10:52,374 --> 00:10:54,032 ...how to treat dogs! 77 00:10:54,907 --> 00:10:56,009 You accept that? 78 00:10:56,974 --> 00:10:58,218 No one makes a move? 79 00:10:58,607 --> 00:11:03,229 Not a word? So you're dogs? Just dogs? 80 00:11:03,373 --> 00:11:04,475 See? 81 00:11:04,840 --> 00:11:08,655 Don't upset yourself. I'm about to give you a lesson. 82 00:11:13,773 --> 00:11:14,531 Missed. 83 00:11:14,640 --> 00:11:16,582 There's one too many around here. 84 00:11:18,106 --> 00:11:18,865 Who? 85 00:11:18,940 --> 00:11:20,219 Better be careful. 86 00:11:20,507 --> 00:11:23,766 They obey me from one end of Paris to the other. 87 00:11:24,240 --> 00:11:26,942 You'd be met by men on every street. 88 00:11:27,706 --> 00:11:29,329 If I got rid of you... 89 00:11:30,173 --> 00:11:33,360 You... you wouldn't... 90 00:11:35,373 --> 00:11:36,996 Forget it, Dominique. 91 00:11:37,206 --> 00:11:39,078 Don't be a fool, we work together. 92 00:11:41,006 --> 00:11:42,736 You're not going to... 93 00:11:43,039 --> 00:11:45,053 What? Stomp on you? 94 00:11:45,305 --> 00:11:47,415 I might slip, like on dirt. 95 00:11:51,506 --> 00:11:52,893 Get him! 96 00:12:06,972 --> 00:12:11,571 Get him... alive if possible! 97 00:12:11,572 --> 00:12:12,709 He won't go far. 98 00:12:28,005 --> 00:12:29,557 You beat Malichot. 99 00:12:29,571 --> 00:12:30,601 We must vanish. 100 00:12:47,904 --> 00:12:48,663 On your left! 101 00:12:49,004 --> 00:12:51,078 On your right! There you are! 102 00:13:06,904 --> 00:13:08,978 - It's bad... - What happened? 103 00:13:09,171 --> 00:13:10,106 Malichot... 104 00:13:12,971 --> 00:13:17,522 We collected all the girls and all the food... 105 00:13:17,770 --> 00:13:18,800 Come with me. 106 00:13:19,371 --> 00:13:21,835 Lie low till he forgets you. 107 00:13:22,570 --> 00:13:26,102 No time to be bored. 108 00:13:26,103 --> 00:13:27,347 Customer for you. 109 00:13:27,836 --> 00:13:29,365 Welcome! It's my round. 110 00:13:29,403 --> 00:13:31,619 So they feed you in the army? 111 00:13:31,670 --> 00:13:33,471 That's what I said. 112 00:13:33,504 --> 00:13:37,635 Food, money and girls, war and glory. 113 00:13:37,636 --> 00:13:42,169 Don't forget the best part... eight pounds when you sign on. 114 00:13:42,170 --> 00:13:44,599 I don't mind being cut up if I'm fed. 115 00:13:44,836 --> 00:13:47,788 When I'm fed, I can throw an ox. 116 00:13:52,403 --> 00:13:54,939 - Done. How much? - The start of fortune! 117 00:13:57,236 --> 00:13:59,073 - Sign where? - Name? 118 00:14:00,470 --> 00:14:01,500 Cartouche. 119 00:14:02,303 --> 00:14:04,590 You have chosen glory! 120 00:14:07,003 --> 00:14:07,832 And you? 121 00:14:09,302 --> 00:14:10,724 - Mole. - What's that? 122 00:14:11,170 --> 00:14:12,828 - Mole. - Sign. 123 00:14:12,835 --> 00:14:15,608 My name's Gentle, but I can't write. 124 00:14:16,003 --> 00:14:18,954 Never mind. Make a cross. 125 00:15:00,668 --> 00:15:02,575 Retreat! 126 00:15:12,502 --> 00:15:14,160 Food for thought. 127 00:15:14,201 --> 00:15:15,208 Indeed. 128 00:15:35,934 --> 00:15:36,965 You were saying? 129 00:15:37,468 --> 00:15:38,890 She was Italian... 130 00:15:39,068 --> 00:15:42,848 ...with freckles on the tip of her nose. 131 00:15:42,968 --> 00:15:44,496 - What for? - Look out! 132 00:15:52,734 --> 00:15:53,765 Whose is it? 133 00:15:55,168 --> 00:15:56,933 One of ours. 134 00:15:57,268 --> 00:15:59,413 No, it's not ours. 135 00:16:00,300 --> 00:16:01,473 Better return it. 136 00:16:07,168 --> 00:16:09,313 This one's ours. 137 00:16:09,334 --> 00:16:11,929 I tell you, this is food for thought. 138 00:16:21,000 --> 00:16:22,386 Bloody sharks! 139 00:16:27,100 --> 00:16:28,130 That's that. 140 00:16:36,267 --> 00:16:37,297 All in order, Sir. 141 00:16:38,333 --> 00:16:39,364 At last... 142 00:16:45,900 --> 00:16:47,558 Well fought... 143 00:16:49,032 --> 00:16:50,205 We're winning! 144 00:16:50,700 --> 00:16:51,730 Any left? 145 00:16:51,832 --> 00:16:53,384 Trust me, Adelaide. 146 00:16:53,600 --> 00:16:54,808 Over already? 147 00:16:54,867 --> 00:16:56,739 Everything comes to an end. 148 00:17:09,500 --> 00:17:11,230 They are heroes! 149 00:17:11,332 --> 00:17:12,955 I knew it. I always do. 150 00:17:13,099 --> 00:17:14,556 I chose well. 151 00:17:15,166 --> 00:17:17,073 Men, I'm proud of you. 152 00:17:23,832 --> 00:17:25,491 The Marshal's coming! 153 00:17:33,599 --> 00:17:35,021 My men, Sir. 154 00:17:35,066 --> 00:17:38,123 I want the Marshal to express his appreciation. 155 00:17:38,131 --> 00:17:40,454 This is a great day, my friends. 156 00:17:40,465 --> 00:17:41,495 Follow me. 157 00:17:42,131 --> 00:17:44,205 Sergeant, I congratulate you. 158 00:17:44,432 --> 00:17:46,506 A matter of judgment, Sir. 159 00:17:52,565 --> 00:17:53,879 Ladies, wait up there. 160 00:17:54,131 --> 00:17:57,046 Gentlemen, we must celebrate this. 161 00:17:58,331 --> 00:18:00,405 Heroes are modest. 162 00:18:03,998 --> 00:18:05,065 Well... I'm glad... 163 00:18:06,165 --> 00:18:10,530 Very glad to be... very glad... 164 00:18:10,531 --> 00:18:11,810 ...to be here. 165 00:18:11,998 --> 00:18:13,656 A victory, Sir. 166 00:18:13,698 --> 00:18:15,807 Always in my way! 167 00:18:15,998 --> 00:18:16,933 A victory! 168 00:18:16,998 --> 00:18:18,764 I didn't hear what you said. 169 00:18:18,798 --> 00:18:20,493 You must be starving. 170 00:18:20,531 --> 00:18:23,233 Dying from hunger, or anything else... 171 00:18:25,498 --> 00:18:27,998 Death doesn't frighten a soldier. 172 00:18:32,865 --> 00:18:35,258 Long live the Marshal! 173 00:18:36,498 --> 00:18:39,996 They are delightful, delightful! 174 00:18:39,997 --> 00:18:41,904 We have matters to discuss. 175 00:18:42,164 --> 00:18:45,078 Yes... in private. 176 00:18:45,231 --> 00:18:48,330 We must conclude. 177 00:18:48,331 --> 00:18:51,353 I lost 100 men today. I hope to do better tomorrow. 178 00:18:51,397 --> 00:18:52,191 Excellent. 179 00:19:02,597 --> 00:19:04,576 What is the question, exactly? 180 00:19:09,930 --> 00:19:14,339 The King demands a Victory... 181 00:19:14,929 --> 00:19:16,766 ...a great Victory. 182 00:19:17,097 --> 00:19:18,933 This is where it shall be. 183 00:19:19,763 --> 00:19:22,429 No, excuse me, here. 184 00:19:24,264 --> 00:19:27,215 No, no. Better here. 185 00:19:27,829 --> 00:19:29,559 The Royal Languedocs here. 186 00:19:29,597 --> 00:19:31,576 Here, the Royal Aquitaines... 187 00:19:31,629 --> 00:19:36,666 ...and I see you, personally, here. 188 00:19:37,263 --> 00:19:38,198 But it's a massacre! 189 00:19:38,263 --> 00:19:42,849 I see you understand. I intend on being lavish. 190 00:19:47,596 --> 00:19:48,947 Well, what do you say? 191 00:19:51,496 --> 00:19:53,890 You may be dead tomorrow. Courage! 192 00:19:54,896 --> 00:19:58,819 How about the pay, Sir? 193 00:19:59,363 --> 00:20:03,771 The pay? I've got it in my coach. 194 00:20:03,829 --> 00:20:06,258 Hand it out after the battle. 195 00:20:06,329 --> 00:20:08,758 Makes things easier... 196 00:20:09,329 --> 00:20:10,881 ...and more economical! 197 00:20:12,361 --> 00:20:13,392 I'm used to it. 198 00:20:17,661 --> 00:20:19,154 What? Gunshot? 199 00:20:19,195 --> 00:20:21,730 Nothing, Sir... some deserter. 200 00:20:21,828 --> 00:20:25,961 Get them to unload the safe. I'm leaving. 201 00:20:25,963 --> 00:20:29,094 Don't you intend to celebrate your victory? 202 00:20:29,095 --> 00:20:30,125 Alas! 203 00:20:30,496 --> 00:20:31,526 Ear trouble? 204 00:20:31,695 --> 00:20:33,425 Gunshot makes them ache. 205 00:20:33,496 --> 00:20:34,882 Refreshment! 206 00:20:35,995 --> 00:20:38,927 The three heroes of the day, Sir. 207 00:20:38,928 --> 00:20:42,394 Their gallant conduct carried the day! 208 00:20:42,395 --> 00:20:44,374 Put them on the front line tomorrow. 209 00:20:46,728 --> 00:20:49,494 The pay chest from the Marshal's coach! 210 00:20:49,495 --> 00:20:51,260 I'll send my men. On the double! 211 00:20:51,828 --> 00:20:54,601 Do you always serve such excellent champagne? 212 00:20:54,995 --> 00:20:57,140 You never get tired! 213 00:20:57,560 --> 00:20:58,591 My dear child! 214 00:20:58,660 --> 00:21:00,568 My dear children! 215 00:21:03,394 --> 00:21:04,424 You understood? 216 00:21:04,560 --> 00:21:06,361 We shall be dead tomorrow. 217 00:21:06,394 --> 00:21:08,717 I've got a better idea. 218 00:21:08,727 --> 00:21:11,263 - Do we quit? - Not empty-handed. 219 00:21:11,294 --> 00:21:13,403 That pay... but how? 220 00:21:13,460 --> 00:21:16,269 The way it came here. Watch the Sergeant. 221 00:21:17,160 --> 00:21:18,891 Marshal's orders. Dismissed. 222 00:21:19,595 --> 00:21:20,625 You, come here. 223 00:21:22,495 --> 00:21:23,703 You go on watch. 224 00:21:23,994 --> 00:21:25,380 I'll take the watch. 225 00:21:32,294 --> 00:21:33,324 Keep a look-out. 226 00:21:51,960 --> 00:21:54,070 What a pretty little face. 227 00:21:57,794 --> 00:21:59,251 You!!! 228 00:22:00,659 --> 00:22:02,390 Bravo, Sir. 229 00:22:05,026 --> 00:22:06,756 Fill the chest up with stones. 230 00:22:12,959 --> 00:22:14,346 - Okay? - And you? 231 00:22:14,393 --> 00:22:15,293 Okay. 232 00:22:35,159 --> 00:22:36,546 You bad girls! 233 00:22:36,593 --> 00:22:38,916 Long live the Marshal! 234 00:22:38,925 --> 00:22:41,627 I must leave now... 235 00:22:41,993 --> 00:22:45,986 Call the Marshal's coach. 236 00:22:47,793 --> 00:22:49,144 Hurry up, hurry up! 237 00:22:49,825 --> 00:22:52,598 Pull the wheel! Pull! 238 00:22:55,226 --> 00:22:55,913 Put it back!! 239 00:22:58,625 --> 00:23:01,433 Push. It's got to hold for a league. 240 00:23:06,392 --> 00:23:07,706 Pushing makes you laugh? 241 00:23:16,658 --> 00:23:18,246 I'd like to say... 242 00:23:18,325 --> 00:23:20,123 They'll be the death of you. 243 00:23:20,124 --> 00:23:22,410 A soldier's life has its perils. 244 00:23:25,492 --> 00:23:27,566 God speed, Marshal. 245 00:23:37,158 --> 00:23:38,710 Bring the chest to my room. 246 00:23:54,124 --> 00:23:54,882 Let's go... 247 00:23:55,124 --> 00:23:56,581 I shall miss being here. 248 00:23:56,624 --> 00:23:57,654 Hurry up. 249 00:24:42,323 --> 00:24:43,353 Not long now. 250 00:24:49,090 --> 00:24:55,089 I'm very glad, very glad indeed... to be here. 251 00:24:55,090 --> 00:24:57,933 But you're not, Sir. The wheel came off. 252 00:25:00,490 --> 00:25:05,692 The darling... It's just as well. I'll take advantage of that. 253 00:25:05,790 --> 00:25:07,282 Gather up the horses! 254 00:25:07,823 --> 00:25:09,031 Five men here. 255 00:25:11,490 --> 00:25:14,606 Heave ho! 256 00:25:15,722 --> 00:25:16,752 Now! 257 00:25:30,255 --> 00:25:31,191 Anything wrong? 258 00:25:31,922 --> 00:25:32,952 Do you need help? 259 00:25:33,022 --> 00:25:34,550 I can't understand what happened. 260 00:25:34,590 --> 00:25:35,620 Let's help. 261 00:25:39,322 --> 00:25:42,439 I see what it is. Leave it to me. 262 00:25:52,922 --> 00:25:56,288 Over there, all of you do-nothings! 263 00:25:59,821 --> 00:26:00,851 Get hold of this. Watch out! 264 00:26:03,155 --> 00:26:04,185 You too. 265 00:26:09,654 --> 00:26:10,684 Higher... 266 00:26:11,821 --> 00:26:15,495 A bit lower... Look out... Lower. 267 00:26:16,388 --> 00:26:18,781 A little higher. Excuse me, lower... 268 00:26:20,489 --> 00:26:22,396 Excuse me. A bit higher. 269 00:26:23,321 --> 00:26:24,351 Just a bit higher. There. 270 00:26:29,954 --> 00:26:31,269 That's it. 271 00:26:33,621 --> 00:26:34,592 Thanks. 272 00:26:34,821 --> 00:26:35,851 Ready to mount. 273 00:26:38,321 --> 00:26:40,572 Waiting for orders, Sir. 274 00:26:47,088 --> 00:26:48,616 The evening air's quite chilly. 275 00:26:49,753 --> 00:26:51,448 What a gallant lot... 276 00:26:54,488 --> 00:26:55,518 Off we go! 277 00:26:55,820 --> 00:26:56,850 At my command... 278 00:26:57,488 --> 00:26:58,518 Ready to mount... 279 00:27:02,386 --> 00:27:03,145 On your saddles! 280 00:27:32,153 --> 00:27:33,705 It's an ambush! Help! 281 00:27:33,786 --> 00:27:36,002 Here we are, Marshal! 282 00:27:37,919 --> 00:27:42,185 Here's your cushion, Sir. 283 00:27:43,253 --> 00:27:44,283 What happened? 284 00:28:10,152 --> 00:28:11,882 This way, come here. 285 00:28:16,152 --> 00:28:18,475 Everyone strip! Hand over your clothes. 286 00:28:18,619 --> 00:28:19,519 We'll pay. 287 00:28:20,052 --> 00:28:22,410 Go on, hurry up! 288 00:28:32,052 --> 00:28:35,631 Three cheers for the army! 289 00:28:41,485 --> 00:28:43,500 I've always been a nature lover. 290 00:28:44,651 --> 00:28:46,038 Sunshine! 291 00:28:49,151 --> 00:28:51,580 The pay-chest... my coach... 292 00:28:51,952 --> 00:28:54,582 The enemy... where am I? 293 00:28:54,751 --> 00:28:59,397 I am here, Sir. Fear nothing. 294 00:29:03,318 --> 00:29:04,348 Stones...! 295 00:29:06,218 --> 00:29:07,391 A coach gone! 296 00:29:08,151 --> 00:29:10,850 The laughing stock of the court! I demand an explanation! 297 00:29:10,851 --> 00:29:11,858 I think... 298 00:29:11,918 --> 00:29:14,450 Silence. Where's the gold? 299 00:29:14,451 --> 00:29:15,481 It was there. 300 00:29:15,551 --> 00:29:19,217 Silence. Where's the recruiting sergeant? 301 00:29:19,218 --> 00:29:21,920 We found him. Here he is. 302 00:29:22,151 --> 00:29:26,381 Who were they? What were their names? 303 00:29:26,484 --> 00:29:30,300 I congratulate you on your recruits! 304 00:29:30,550 --> 00:29:34,436 You've got two days to find the gold. Take three men. 305 00:29:34,684 --> 00:29:38,286 It's as good as found, Sir. I swear, you can rely on me. 306 00:29:39,983 --> 00:29:41,014 Sorry, Sir. 307 00:29:44,484 --> 00:29:45,515 Follow me. 308 00:29:55,017 --> 00:29:55,952 Inn-keeper... 309 00:29:57,483 --> 00:29:58,454 I could eat an ox! 310 00:29:58,483 --> 00:30:01,349 I'll buy the barrels the roast, the lot... 311 00:30:01,350 --> 00:30:03,008 Put it on that table. 312 00:30:03,050 --> 00:30:04,436 Show them to the barn. 313 00:30:05,050 --> 00:30:06,080 I said, the barn. 314 00:30:10,617 --> 00:30:13,603 Gentlemen, you shall have game. 315 00:30:14,417 --> 00:30:15,625 I'm paying. 316 00:30:15,950 --> 00:30:17,336 Plenty of garlic! 317 00:30:19,082 --> 00:30:21,926 You're sorry now, you little wretch. 318 00:30:22,217 --> 00:30:23,769 It's the onion, you fathead. 319 00:30:24,016 --> 00:30:25,438 Who taught you to talk? 320 00:30:25,483 --> 00:30:27,948 I did. Eat, so I can go on crying. 321 00:30:29,149 --> 00:30:31,365 I can't blow my nose. You stole my handkerchief. 322 00:30:31,649 --> 00:30:34,582 Stole! Calling us thieves? 323 00:30:34,583 --> 00:30:35,614 We're family men! 324 00:30:35,682 --> 00:30:37,792 What's a family? 325 00:30:37,816 --> 00:30:40,589 I've got no family. I did have a silk handkerchief. 326 00:30:40,982 --> 00:30:42,297 You stole it. 327 00:30:43,182 --> 00:30:44,710 It looked better on me. 328 00:30:57,982 --> 00:30:59,534 What do we drink? 329 00:31:00,082 --> 00:31:01,326 Chateauneuf... 330 00:31:01,381 --> 00:31:02,411 ...du Pape... 331 00:31:02,815 --> 00:31:04,722 They smell bad. 332 00:31:05,949 --> 00:31:07,016 Who smells bad? 333 00:31:09,316 --> 00:31:10,630 I said who? 334 00:31:10,715 --> 00:31:12,207 Both fat and ugly. 335 00:31:12,249 --> 00:31:13,184 Me? 336 00:31:13,248 --> 00:31:14,183 Who is he? 337 00:31:14,548 --> 00:31:15,792 How much for both girls? 338 00:31:15,849 --> 00:31:18,207 These two are beginning to annoy me. 339 00:31:21,648 --> 00:31:22,678 Fetch the other. 340 00:31:22,748 --> 00:31:23,956 By all means. 341 00:31:26,148 --> 00:31:27,356 Over there. 342 00:31:34,148 --> 00:31:36,399 Do your duty. 343 00:31:42,981 --> 00:31:44,533 - Lost something? - Missed the step. 344 00:31:44,815 --> 00:31:46,201 So where were you going? 345 00:31:47,815 --> 00:31:49,545 This way then... 346 00:31:58,415 --> 00:31:59,445 What a day! 347 00:32:01,647 --> 00:32:04,182 Drinks for the ladies. 348 00:32:06,080 --> 00:32:07,016 Your story? 349 00:32:07,180 --> 00:32:11,340 My name is Venus. I'm nineteen... No parents, but lots of lovers. 350 00:32:11,481 --> 00:32:13,661 They say I can't talk, but I can dance. 351 00:32:13,714 --> 00:32:15,894 I steal... and I live. 352 00:32:15,948 --> 00:32:16,706 And you? 353 00:32:19,647 --> 00:32:21,377 Need me? 354 00:32:21,980 --> 00:32:23,532 Who needs a monk? 355 00:32:23,680 --> 00:32:24,924 The robe's nothing... 356 00:32:25,314 --> 00:32:27,364 If you don't like it, I can change it. 357 00:32:27,380 --> 00:32:29,323 I like a change. 358 00:32:29,480 --> 00:32:30,510 Jack of all trades... 359 00:32:30,880 --> 00:32:33,131 Poulterer, sailor, violinist... 360 00:32:33,147 --> 00:32:35,221 I've even been a nun once. 361 00:32:36,080 --> 00:32:38,580 We don't want your life story. Eat! 362 00:32:38,947 --> 00:32:42,064 Brother... brother Capucine... 363 00:32:43,179 --> 00:32:45,122 You got caught for a handkerchief? 364 00:32:45,614 --> 00:32:46,716 Just a kerchief? 365 00:32:47,314 --> 00:32:49,980 It was silk, and so beautiful. 366 00:32:50,880 --> 00:32:52,539 I've got ideas for you. 367 00:33:02,979 --> 00:33:05,811 This time I've caught you! En grade! 368 00:33:05,813 --> 00:33:08,585 Sergeant, it's us! 369 00:33:11,646 --> 00:33:15,746 That's enough for today. We'll stop at the next inn. 370 00:34:07,645 --> 00:34:09,695 Can you cook? 371 00:34:09,978 --> 00:34:12,123 Yes. And walk on my hands... 372 00:34:12,211 --> 00:34:13,633 ...and dance on a tight-rope... 373 00:34:14,045 --> 00:34:15,111 ...play the violin... 374 00:34:15,645 --> 00:34:16,675 ...train goats... 375 00:34:16,811 --> 00:34:17,914 ...and sew hems. 376 00:34:18,978 --> 00:34:20,530 Should I keep you? 377 00:34:31,478 --> 00:34:32,508 Keep a secret? 378 00:34:32,977 --> 00:34:34,007 Of course. 379 00:34:34,945 --> 00:34:35,975 Come with me. 380 00:34:36,244 --> 00:34:37,772 What can you do? 381 00:34:39,277 --> 00:34:40,035 Me? 382 00:34:46,478 --> 00:34:47,722 Venus is sleepy... 383 00:34:48,077 --> 00:34:50,400 Capucine, you keep watch. 384 00:34:52,910 --> 00:34:54,119 My little thief... 385 00:35:05,810 --> 00:35:06,841 What is it? 386 00:35:07,743 --> 00:35:09,129 State property. 387 00:35:14,310 --> 00:35:15,519 Promise me... 388 00:35:16,210 --> 00:35:17,419 Anything you like. 389 00:35:18,244 --> 00:35:20,389 I want to sleep on straw always. 390 00:35:21,477 --> 00:35:22,235 Promised. 391 00:35:31,643 --> 00:35:32,578 What's wrong? 392 00:35:41,309 --> 00:35:42,245 What is it? 393 00:35:43,443 --> 00:35:44,473 Those bags, quick. 394 00:35:44,743 --> 00:35:45,773 The bags! 395 00:35:46,643 --> 00:35:48,301 Put the gold in that coach and go! 396 00:35:48,343 --> 00:35:51,080 - Where? - La Courtille... 397 00:35:51,409 --> 00:35:54,289 Ask for Louison, my brother, and wait for me. 398 00:35:54,343 --> 00:35:56,701 - And you? - I'll meet you there. Watch out! 399 00:36:11,609 --> 00:36:12,640 Inn-keeper! 400 00:36:13,442 --> 00:36:14,472 Anybody there? 401 00:36:15,542 --> 00:36:16,572 Nobody about? 402 00:36:17,309 --> 00:36:19,289 Alone, girls? 403 00:36:19,309 --> 00:36:20,340 Yes, sergeant. 404 00:36:22,309 --> 00:36:24,040 What's that noise? 405 00:36:27,875 --> 00:36:28,905 Where's the girl? 406 00:36:29,308 --> 00:36:30,410 The scoundrels! 407 00:36:30,476 --> 00:36:31,506 Who was it? 408 00:36:31,808 --> 00:36:33,301 What happened? 409 00:36:33,375 --> 00:36:34,868 - The thief! - The slut! 410 00:36:34,875 --> 00:36:36,854 Three peasants. Three rogues... 411 00:36:36,875 --> 00:36:37,740 With gold... 412 00:36:37,808 --> 00:36:38,981 Gold? Where? 413 00:36:39,042 --> 00:36:40,013 On the table. 414 00:36:42,475 --> 00:36:44,584 My goodness! It's them! 415 00:36:44,808 --> 00:36:45,495 My sword. 416 00:36:46,308 --> 00:36:47,931 Sorry, they're mine! 417 00:36:47,975 --> 00:36:49,005 You realize who I am? 418 00:36:49,075 --> 00:36:50,770 Quiet... or you're a dead man. 419 00:36:50,875 --> 00:36:51,905 How dare you! 420 00:36:53,842 --> 00:36:54,872 Excuse me. 421 00:36:55,208 --> 00:36:56,346 Go ahead, Father. 422 00:37:04,142 --> 00:37:05,694 Sergeant. 423 00:37:05,907 --> 00:37:07,116 Can you see now? 424 00:37:07,174 --> 00:37:09,354 Good of you to come. 425 00:37:10,575 --> 00:37:11,819 Where's the third one? 426 00:37:12,107 --> 00:37:14,217 Hands up, everybody! 427 00:37:14,475 --> 00:37:19,855 Dominique. It's the Sergeant... Recognize him? 428 00:37:21,974 --> 00:37:23,004 Idiots... 429 00:37:24,475 --> 00:37:25,340 The gold? 430 00:37:25,475 --> 00:37:27,027 The gold? In the cart. 431 00:37:27,475 --> 00:37:28,161 What gold? 432 00:37:28,207 --> 00:37:30,636 You know it very well... 433 00:37:30,641 --> 00:37:31,671 In the barn. 434 00:37:31,807 --> 00:37:34,201 In the hay. 435 00:37:34,274 --> 00:37:37,391 Barn... cart... hay... I get it. Hold them. 436 00:37:40,807 --> 00:37:43,236 A barn, a cart... 437 00:37:43,373 --> 00:37:44,724 A cart and some hay! 438 00:37:47,941 --> 00:37:52,207 A cart... hay... Scoundrels! 439 00:37:57,941 --> 00:37:59,043 Tell me, Beautiful. 440 00:37:59,806 --> 00:38:00,908 You are beautiful! 441 00:38:04,140 --> 00:38:07,434 Has Beautiful seen anything? 442 00:38:08,140 --> 00:38:11,576 Seen what, Mr. Officer? 443 00:38:11,706 --> 00:38:14,444 Three robbers, three bandits... 444 00:38:14,640 --> 00:38:16,026 Bandits! 445 00:38:16,073 --> 00:38:18,573 Fear nothing. I am here. 446 00:38:20,073 --> 00:38:21,175 Are you alone? 447 00:38:22,273 --> 00:38:24,216 You should be ashamed... 448 00:38:24,673 --> 00:38:25,952 Excuse me, father... 449 00:38:26,140 --> 00:38:28,205 He did nothing... There are bandits. 450 00:38:28,206 --> 00:38:28,893 Bandits! 451 00:38:28,940 --> 00:38:31,505 - Don't leave me... - I shan't, child. 452 00:38:31,506 --> 00:38:34,244 Fear nothing... Bandits... 453 00:38:34,406 --> 00:38:36,977 There's no longer any law and order... 454 00:38:40,506 --> 00:38:43,943 Fear nothing, I've got them! 455 00:38:44,272 --> 00:38:45,800 There, perfect. 456 00:39:12,305 --> 00:39:15,078 Feeling sleepy? This'll wake you up! 457 00:39:27,472 --> 00:39:30,979 We'll kill you for such impertinence. 458 00:39:36,472 --> 00:39:37,929 If you insist... 459 00:39:55,138 --> 00:39:56,524 Look out, behind... 460 00:39:58,304 --> 00:39:59,691 I could do with a drink. 461 00:40:12,471 --> 00:40:13,679 This way, please. 462 00:40:52,136 --> 00:40:53,523 Like peaches, Fatty. 463 00:40:59,236 --> 00:41:00,339 Better be careful. 464 00:41:01,269 --> 00:41:02,335 Little wretch... 465 00:41:02,970 --> 00:41:06,086 This one has a knot... I'll get a smaller one. 466 00:41:06,169 --> 00:41:08,243 No... you can't! 467 00:41:08,303 --> 00:41:09,333 You'll see! 468 00:41:30,335 --> 00:41:32,658 I was so worried! 469 00:41:32,702 --> 00:41:34,882 Poor little fellow. 470 00:41:38,202 --> 00:41:40,525 Be warned. I'm gentle but efficient. 471 00:41:41,302 --> 00:41:43,376 Shove the lot in the cellar. 472 00:41:48,135 --> 00:41:51,845 Just those three. The others this way. 473 00:41:55,969 --> 00:41:57,876 I shall complain. This will go far. 474 00:42:00,135 --> 00:42:01,000 We are colleagues. 475 00:42:01,069 --> 00:42:02,597 Silence! To bed! 476 00:42:03,701 --> 00:42:05,538 I'm half dead. You keep guard. 477 00:42:05,869 --> 00:42:07,943 One hour in turn, until morning. 478 00:42:09,402 --> 00:42:10,681 Sergeant... 479 00:42:10,801 --> 00:42:11,903 A fine fellow! 480 00:42:15,134 --> 00:42:16,414 Pathetic! 481 00:42:17,734 --> 00:42:18,765 Useless! 482 00:43:16,800 --> 00:43:18,186 What a night! 483 00:43:18,967 --> 00:43:21,669 A night like no other. 484 00:43:21,700 --> 00:43:23,809 Slept it off, have you? 485 00:43:23,867 --> 00:43:24,553 What? 486 00:43:24,667 --> 00:43:25,674 Let's get out. 487 00:43:25,733 --> 00:43:26,669 Out of where? 488 00:43:27,067 --> 00:43:29,567 Don't you see? Rats in traps. 489 00:43:29,567 --> 00:43:30,502 True. 490 00:43:30,567 --> 00:43:32,225 All because of the girls. 491 00:43:32,467 --> 00:43:34,409 How do we get out? 492 00:43:34,800 --> 00:43:36,874 Through the door. Listen. 493 00:43:42,133 --> 00:43:43,069 What is it? 494 00:43:43,467 --> 00:43:46,453 We've thought. Call the Sergeant. 495 00:44:03,499 --> 00:44:04,956 - They want to talk. - Who? 496 00:44:04,999 --> 00:44:06,029 The rough necks. 497 00:44:07,467 --> 00:44:08,497 I knew it! 498 00:44:08,632 --> 00:44:11,370 I'll make them talk... and sing! 499 00:45:20,965 --> 00:45:23,216 Dominique is back! 500 00:45:24,298 --> 00:45:26,549 Is that why you bother me? 501 00:45:26,565 --> 00:45:27,951 Important news, eh? 502 00:45:28,298 --> 00:45:30,928 I keep to my word! Stomp on him. 503 00:45:31,330 --> 00:45:32,717 Wipe him out! 504 00:45:47,797 --> 00:45:51,613 So, that's that. I marry you. 505 00:45:52,497 --> 00:45:54,369 - Thought it over? - Yes. 506 00:45:57,464 --> 00:45:58,494 I've thought! 507 00:45:58,964 --> 00:46:00,871 Such passion... 508 00:46:04,297 --> 00:46:08,634 Wants to leave her little husband already? 509 00:46:08,764 --> 00:46:11,228 You can kill me. Dominique gets his gold. 510 00:46:11,230 --> 00:46:15,153 But it's your gold, my beauty. It's all here, and all yours. 511 00:46:15,464 --> 00:46:16,601 It's Dominique's. 512 00:46:17,529 --> 00:46:18,738 Poor Dominique. 513 00:46:19,564 --> 00:46:21,435 You'll wait a long time. 514 00:46:21,796 --> 00:46:22,826 That's a lie! 515 00:46:25,629 --> 00:46:28,580 Before he returns, you'll have grandchildren. 516 00:46:28,863 --> 00:46:31,363 Maybe even great grandchildren... 517 00:46:31,696 --> 00:46:32,726 You dirty dog... 518 00:46:35,496 --> 00:46:36,669 Swine! 519 00:46:38,129 --> 00:46:40,380 Almost a menagerie! 520 00:46:42,096 --> 00:46:45,248 Go on. You've got five minutes. 521 00:46:45,696 --> 00:46:48,125 Five minutes, or else Louison... 522 00:46:50,728 --> 00:46:51,866 Louison... 523 00:47:00,496 --> 00:47:01,633 Here's Dominique. 524 00:47:02,261 --> 00:47:03,505 I'm Cartouche. 525 00:47:04,029 --> 00:47:06,103 You're mad coming here. 526 00:47:06,129 --> 00:47:08,179 Do you think Malichot's forgotten you? 527 00:47:08,261 --> 00:47:12,634 Go ahead. Let him know. I won't stay, so hurry up. 528 00:47:14,296 --> 00:47:15,326 What's new? 529 00:47:15,695 --> 00:47:17,804 Seen Louison? 530 00:47:17,961 --> 00:47:19,170 Not for some time. 531 00:47:19,296 --> 00:47:21,203 Did a girl called Venus ask for me? 532 00:47:21,595 --> 00:47:23,953 - Some time ago? - No. This morning... 533 00:47:24,296 --> 00:47:25,504 I was hoping... 534 00:47:25,595 --> 00:47:26,625 I heard nothing. 535 00:47:27,061 --> 00:47:29,728 There you have it. 536 00:47:30,228 --> 00:47:31,507 That's what happens. 537 00:47:32,628 --> 00:47:34,358 Thought she'd wait for you, eh? 538 00:47:34,461 --> 00:47:35,397 Certain. 539 00:47:35,461 --> 00:47:38,376 Your winning ways! Poor man. 540 00:47:38,961 --> 00:47:42,433 A woman... and a thief as well. 541 00:47:42,461 --> 00:47:45,234 Say nothing against the ladies. 542 00:47:53,761 --> 00:47:54,661 Where's Venus? 543 00:47:54,727 --> 00:47:55,757 She's charming. 544 00:47:56,894 --> 00:47:57,829 Where is she? 545 00:47:58,794 --> 00:47:59,824 Let him talk. 546 00:48:00,228 --> 00:48:02,100 She came by this morning. 547 00:48:02,128 --> 00:48:04,593 Asked for Louison. Then they disappeared. 548 00:48:04,627 --> 00:48:06,179 I get it! Follow me! 549 00:48:09,860 --> 00:48:11,318 Keep an eye on them. 550 00:48:17,360 --> 00:48:19,683 Where is she? Where's Louison? 551 00:48:19,794 --> 00:48:21,524 I did nothing. 552 00:48:21,594 --> 00:48:22,529 The cart? 553 00:48:22,594 --> 00:48:23,529 I did nothing... 554 00:48:23,927 --> 00:48:25,515 Found anything in the cart? 555 00:48:25,827 --> 00:48:27,249 Do you hear? 556 00:48:27,694 --> 00:48:31,095 Was there nothing in the cart? 557 00:48:31,460 --> 00:48:32,491 And? 558 00:48:32,794 --> 00:48:34,868 I had to tell someone. 559 00:48:34,894 --> 00:48:35,924 Who to? 560 00:48:36,960 --> 00:48:37,896 Malichot. 561 00:48:37,960 --> 00:48:38,991 Malichot! 562 00:48:39,993 --> 00:48:43,085 Louison, and Venus, and the gold... All to Malichot! 563 00:48:44,960 --> 00:48:46,169 To Malichot! 564 00:48:48,960 --> 00:48:50,761 All hell is going to break loose. 565 00:48:51,127 --> 00:48:52,063 Pity... 566 00:48:52,526 --> 00:48:54,019 The Mole! 567 00:49:09,460 --> 00:49:11,048 Who is Malichot? 568 00:49:11,126 --> 00:49:12,061 You'll meet him. 569 00:49:14,593 --> 00:49:15,730 I'll never be yours. 570 00:49:24,559 --> 00:49:28,624 You're crying? It's pretty to see. 571 00:49:28,659 --> 00:49:30,081 You can tear my eyes out... 572 00:49:30,126 --> 00:49:33,148 You'll be mine all the same. 573 00:49:34,293 --> 00:49:35,323 No, mine! 574 00:49:36,625 --> 00:49:40,263 Get down and don't move. 575 00:49:40,625 --> 00:49:41,655 Excuse me a minute. 576 00:49:41,792 --> 00:49:42,822 Set Louison free. 577 00:49:42,859 --> 00:49:46,624 You, come here. You thought I was avoiding you. 578 00:49:46,625 --> 00:49:50,097 I was doing all I could to see you again. 579 00:49:54,459 --> 00:49:55,490 Old Malichot! 580 00:49:55,625 --> 00:49:57,532 Not as bad as he seemed. 581 00:50:09,458 --> 00:50:10,667 Look at him... 582 00:50:13,558 --> 00:50:14,589 Touch him... 583 00:50:15,692 --> 00:50:16,722 Well, go on... 584 00:50:20,724 --> 00:50:21,589 Frightened, are you? 585 00:50:24,125 --> 00:50:25,961 Or frightened of me? 586 00:50:30,257 --> 00:50:31,501 You must choose. 587 00:50:34,292 --> 00:50:35,500 Him or me? 588 00:50:42,292 --> 00:50:45,065 How about the others? No others? 589 00:50:47,424 --> 00:50:49,995 Pity I've got my men. I admire courage. 590 00:50:50,124 --> 00:50:52,174 I say, long live Dominique... 591 00:50:52,224 --> 00:50:56,004 Yesterday the swine, today Dominique... 592 00:50:56,024 --> 00:50:57,054 Who tomorrow? 593 00:50:57,124 --> 00:50:58,854 Long live Dominique! 594 00:51:05,291 --> 00:51:05,977 Stop! 595 00:51:10,057 --> 00:51:11,336 I hate bloodshed. 596 00:51:11,457 --> 00:51:13,009 Wash him. He stinks. 597 00:51:13,457 --> 00:51:15,531 Make him stay at home, my home... 598 00:51:16,124 --> 00:51:17,925 ...until he can stand on his feet. 599 00:51:26,124 --> 00:51:28,861 Now where's my gold? 600 00:51:33,457 --> 00:51:34,488 I love you. 601 00:51:35,090 --> 00:51:36,025 Naturally. 602 00:51:47,790 --> 00:51:49,247 To the fairest first! 603 00:51:51,290 --> 00:51:52,427 Now you two. 604 00:51:57,490 --> 00:51:58,627 You take the rest. 605 00:51:58,790 --> 00:52:00,176 Long live Dominique! 606 00:52:00,456 --> 00:52:01,843 His name is Cartouche. 607 00:52:01,923 --> 00:52:03,618 Long live Cartouche! 608 00:52:03,656 --> 00:52:05,007 Long live Cartouche! 609 00:52:05,056 --> 00:52:06,999 Long live Cartouche! 610 00:52:07,056 --> 00:52:08,086 You lead us. 611 00:52:08,622 --> 00:52:09,593 You want me to? 612 00:52:09,689 --> 00:52:10,482 Yes. 613 00:52:10,556 --> 00:52:11,765 You shall have me. 614 00:52:13,023 --> 00:52:14,267 Follow me blindly. 615 00:52:14,422 --> 00:52:15,108 Yes. 616 00:52:15,190 --> 00:52:16,718 No need to say yes. I said it. 617 00:52:17,556 --> 00:52:19,950 Let bygones be bygones. My laws are... 618 00:52:20,456 --> 00:52:23,051 No bloodshed. Aim at the powerful. 619 00:52:23,755 --> 00:52:27,121 Why should only they have feathers and laces... 620 00:52:27,389 --> 00:52:31,054 ...and go hunting in coaches and trappings? 621 00:52:31,055 --> 00:52:32,085 What about us? 622 00:52:32,555 --> 00:52:34,771 Let us have feathers and laces... 623 00:52:34,922 --> 00:52:37,208 ...hunting, coaches and trappings! 624 00:52:37,255 --> 00:52:40,727 Long live Cartouche! 625 00:52:41,755 --> 00:52:45,085 Keep accounts, and give everyone a fair deal. 626 00:52:45,155 --> 00:52:50,465 Long live Cartouche! 627 00:52:51,755 --> 00:52:52,442 I have spoken. 628 00:54:03,288 --> 00:54:05,882 "C" and again more "C's"... 629 00:54:05,886 --> 00:54:09,074 I think it must be the same hand. 630 00:54:09,620 --> 00:54:10,650 You think so! 631 00:54:11,386 --> 00:54:13,981 Within a week, 40 horses stolen... 632 00:54:13,986 --> 00:54:16,096 ...20 coaches burnt, 2 churches looted... 633 00:54:16,120 --> 00:54:19,619 ...the salt barn emptied, the Langeals home pillaged! 634 00:54:19,620 --> 00:54:20,828 Thefts in many towns... 635 00:54:21,353 --> 00:54:24,410 Everywhere the same signature... a "C"... 636 00:54:25,053 --> 00:54:26,783 ...which you say is written by the same hand! 637 00:54:26,853 --> 00:54:28,511 I am certain of it, sir. 638 00:54:29,453 --> 00:54:30,389 Whose? 639 00:54:30,885 --> 00:54:32,058 I don't know. 640 00:54:32,186 --> 00:54:33,217 We don't know. 641 00:54:34,120 --> 00:54:37,236 The Court is complaining. He must be arrested. 642 00:54:38,120 --> 00:54:39,399 How, Sir? 643 00:54:39,553 --> 00:54:40,583 Your men... 644 00:54:40,653 --> 00:54:41,683 They are afraid. 645 00:54:42,120 --> 00:54:43,150 At ten to one... 646 00:54:43,386 --> 00:54:44,251 None left. 647 00:54:44,319 --> 00:54:45,077 Pay! 648 00:54:45,352 --> 00:54:47,923 What with? I get nothing. 649 00:54:47,952 --> 00:54:48,982 Be careful. 650 00:54:49,120 --> 00:54:52,699 Those bandits are capable of robbing the King's own treasury. 651 00:55:29,351 --> 00:55:30,418 Which do you choose? 652 00:55:31,119 --> 00:55:31,983 Left. 653 00:55:44,185 --> 00:55:46,544 That's what I call organization! 654 00:56:09,818 --> 00:56:10,753 Who are you? 655 00:56:11,851 --> 00:56:13,866 Cartouche, with a capital "C"... 656 00:56:17,451 --> 00:56:18,481 That's that. 657 00:56:31,617 --> 00:56:36,650 What does Cartouche look like? 658 00:56:36,651 --> 00:56:37,681 He's ugly. 659 00:56:38,683 --> 00:56:39,370 What else? 660 00:56:39,451 --> 00:56:42,568 He's popular, the rabble worships him. 661 00:56:42,850 --> 00:56:43,988 The rabble... 662 00:56:44,117 --> 00:56:46,403 The disease is spreading and he's gaining more sympathizers. 663 00:56:46,417 --> 00:56:48,526 He bribes them... 664 00:56:51,383 --> 00:56:53,363 Then, we must bribe to capture him. 665 00:56:53,883 --> 00:56:56,134 Put a price on his head. 666 00:57:20,117 --> 00:57:22,368 Look! These boots fit me. 667 00:57:22,450 --> 00:57:24,879 I should have gotten the address of that customer. 668 00:57:26,116 --> 00:57:27,846 I can even wiggle my toes. 669 00:57:35,450 --> 00:57:37,879 What did we buy today? I mean, whom? 670 00:57:37,982 --> 00:57:40,755 A magistrate, and two lieutenants. 671 00:57:40,782 --> 00:57:42,097 The Arsenal Commissary? 672 00:57:42,182 --> 00:57:44,232 There are some you can't bribe. 673 00:57:44,282 --> 00:57:46,913 You're mistaken. Put the price up. 674 00:57:47,049 --> 00:57:49,229 He's young - he can be of use for a long time. 675 00:57:49,282 --> 00:57:51,711 I've already given Capucine 1,000 pounds. 676 00:57:51,882 --> 00:57:52,913 For the poor. 677 00:57:55,382 --> 00:57:56,661 See how it works? 678 00:57:56,715 --> 00:58:01,381 When your luck's in, it's easy. Show off, and ask no questions. 679 00:58:01,382 --> 00:58:03,811 Everyone gives you flowers. 680 00:58:04,081 --> 00:58:08,525 Until the day you get hay-fever, and sneeze. 681 00:58:09,715 --> 00:58:12,714 Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. 682 00:58:12,715 --> 00:58:14,551 The arms don't move. 683 00:58:14,948 --> 00:58:15,978 Listen. 684 00:58:26,781 --> 00:58:27,811 What is it for? 685 00:58:28,815 --> 00:58:29,988 Loving. 686 00:58:30,248 --> 00:58:32,014 He can do anything well. 687 00:58:32,348 --> 00:58:33,485 That's true. 688 00:58:36,615 --> 00:58:40,739 If my father had been a Cardinal, I would play the harpsichord, too. 689 00:58:40,881 --> 00:58:42,303 Was your father a Cardinal? 690 00:58:46,148 --> 00:58:47,499 Mole, I envy you. 691 00:58:48,915 --> 00:58:50,680 What for? 692 00:58:50,714 --> 00:58:53,547 Well, you talk well... 693 00:58:53,548 --> 00:58:56,048 ...play like an Italian... drink without slobbering... 694 00:58:56,414 --> 00:58:58,488 That's what I call education... 695 00:58:58,848 --> 00:59:02,877 I envy you, Mole face... Good health! 696 00:59:05,480 --> 00:59:07,317 Come and see how pretty it is. 697 00:59:24,580 --> 00:59:25,753 What else? 698 00:59:27,614 --> 00:59:28,644 Nothing. 699 00:59:28,747 --> 00:59:31,318 I can give you everything. Anything you wish! 700 00:59:31,647 --> 00:59:32,677 It's true. 701 00:59:33,847 --> 00:59:35,434 It's no longer amusing. 702 00:59:38,246 --> 00:59:40,710 Enjoy life, Dominique... 703 00:59:41,814 --> 00:59:43,128 It wards off death. 704 00:59:48,847 --> 00:59:50,921 A carpet would look well there. 705 00:59:52,246 --> 00:59:53,668 And another chandelier? 706 00:59:55,346 --> 00:59:57,182 Two sconces here? 707 00:59:57,613 --> 01:00:01,606 Indian shawls... a lantern, and... 708 01:00:03,046 --> 01:00:06,269 ...a painter, painting my portrait. 709 01:00:07,779 --> 01:00:08,608 A painter! 710 01:00:08,679 --> 01:00:10,409 Sure there is nothing missing? 711 01:00:12,046 --> 01:00:13,704 Yes, there is. You. 712 01:00:13,946 --> 01:00:17,241 You leave at dawn, return at dawn... I never see you. 713 01:00:22,611 --> 01:00:25,563 I forgot... I'd like a talking bird. 714 01:00:26,113 --> 01:00:27,143 Gentle! 715 01:00:27,779 --> 01:00:28,809 Did you hear? 716 01:00:28,878 --> 01:00:29,908 My ears are large! 717 01:00:29,978 --> 01:00:32,194 A real bird... not stuffed. 718 01:00:32,213 --> 01:00:33,183 We'll buy it. 719 01:00:33,245 --> 01:00:35,390 Are you mad? In broad daylight? 720 01:00:35,746 --> 01:00:37,511 I wish to show myself. 721 01:00:37,611 --> 01:00:40,206 Venus shall have her bird. 722 01:00:47,111 --> 01:00:48,498 He's lovely. 723 01:00:49,778 --> 01:00:50,808 Where's he from? 724 01:00:51,011 --> 01:00:52,706 Golconde, Madame. 725 01:00:53,078 --> 01:00:53,872 Where's that? 726 01:00:53,913 --> 01:00:54,943 Away to the South. 727 01:00:56,045 --> 01:00:57,740 That is far too much! 728 01:00:57,778 --> 01:00:58,714 Complaining? 729 01:00:58,778 --> 01:01:00,685 Thank you, my lord. 730 01:01:01,611 --> 01:01:03,863 Thank you, my lord. Thank you, my lord. 731 01:01:05,611 --> 01:01:06,547 Do you hear him? 732 01:01:07,111 --> 01:01:08,142 I paid enough. 733 01:01:10,178 --> 01:01:12,536 Say thank you, Dominique. 734 01:01:23,678 --> 01:01:24,816 I'll come one day... 735 01:01:25,144 --> 01:01:26,388 You always say that. 736 01:01:27,244 --> 01:01:29,186 Leave it be. See you soon. 737 01:01:31,777 --> 01:01:32,464 Who was that? 738 01:01:35,378 --> 01:01:37,144 What else do you want? 739 01:01:37,210 --> 01:01:38,597 To see you more faithful. 740 01:01:38,710 --> 01:01:40,298 It's very difficult, but I do try. 741 01:01:40,811 --> 01:01:41,842 I do try... 742 01:02:01,110 --> 01:02:02,497 In the name of the King... 743 01:02:04,277 --> 01:02:05,485 Get them to be silent. 744 01:02:08,777 --> 01:02:09,985 In the King's name... 745 01:02:11,944 --> 01:02:14,708 A reward of 1,000 pounds is offered... 746 01:02:14,709 --> 01:02:16,617 ...for the capture of Cartouche. 747 01:02:19,076 --> 01:02:20,355 Medium height... 748 01:02:22,544 --> 01:02:23,574 ...dark hair... 749 01:02:24,843 --> 01:02:25,778 ...crooked nose... 750 01:02:26,976 --> 01:02:28,006 Crooked nose? 751 01:02:31,277 --> 01:02:33,184 How much for Cartouche? 752 01:02:33,576 --> 01:02:35,069 A thousand pounds. 753 01:02:45,509 --> 01:02:46,445 Here they are. 754 01:02:49,043 --> 01:02:50,145 You can have him! 755 01:02:59,543 --> 01:03:01,000 Coming to get me? 756 01:03:26,275 --> 01:03:28,526 If you are Cartouche, let me kiss you. 757 01:03:28,642 --> 01:03:30,372 You avenge us, the poor. 758 01:03:32,208 --> 01:03:33,903 Vengeance, that's all they talk about... 759 01:03:33,942 --> 01:03:35,849 ...and they wonder why they remain poor! 760 01:03:48,108 --> 01:03:51,545 Cartouche is right... Kill the rich! 761 01:03:53,607 --> 01:03:55,681 How about my livelihood? 762 01:03:56,442 --> 01:03:57,472 Leave them alone. 763 01:04:00,208 --> 01:04:01,381 Stop. 764 01:04:04,108 --> 01:04:06,467 Excuse them, Madame. Nobody's fault. 765 01:04:06,474 --> 01:04:07,647 No, no. Don't thank me. 766 01:04:07,707 --> 01:04:08,715 Who is that? 767 01:04:08,774 --> 01:04:10,231 I've already had the pleasure, Sir. 768 01:04:10,275 --> 01:04:11,033 Who is he? 769 01:04:11,107 --> 01:04:13,086 Come on, bow! 770 01:04:13,141 --> 01:04:14,171 Another word, and... 771 01:04:14,507 --> 01:04:15,538 What shall we do with him? 772 01:04:15,607 --> 01:04:17,338 Kill him! 773 01:04:17,442 --> 01:04:18,828 Silence! 774 01:04:19,307 --> 01:04:20,243 Silence. 775 01:04:21,107 --> 01:04:22,458 Bow to your Master. 776 01:04:28,474 --> 01:04:29,541 Stop it. 777 01:04:29,607 --> 01:04:30,638 I beg of you... 778 01:04:30,706 --> 01:04:32,093 You let her beg for mercy? 779 01:04:32,141 --> 01:04:34,215 - But... - No "buts." You're free. 780 01:04:35,507 --> 01:04:38,766 He owes you his life - a woman's finest present. 781 01:04:41,773 --> 01:04:43,266 Give way, there. 782 01:04:43,441 --> 01:04:44,993 That woman is a saint. 783 01:04:45,606 --> 01:04:49,422 I'll sleep with her tonight - I wish to know all about her. 784 01:05:10,706 --> 01:05:12,128 I am ashamed. 785 01:05:12,606 --> 01:05:13,815 Why did you bow? 786 01:05:14,440 --> 01:05:16,347 Life is worth the drop of a hat. 787 01:05:16,440 --> 01:05:18,347 You either bow, or are bowed to. 788 01:05:18,706 --> 01:05:20,614 Don't be surprised at what happens. 789 01:05:21,072 --> 01:05:22,659 What would you have done? 790 01:05:24,440 --> 01:05:26,098 I would not have given in. 791 01:05:42,106 --> 01:05:43,042 To the Chatelet. 792 01:06:11,539 --> 01:06:14,133 Madame, now we'd like a story. 793 01:06:21,238 --> 01:06:22,481 Long live Cartouche. 794 01:06:23,939 --> 01:06:26,013 Let's drink, Dominique. 795 01:06:40,604 --> 01:06:44,147 Why do they say only the honest are happy? 796 01:06:44,338 --> 01:06:45,546 It does happen. 797 01:06:45,604 --> 01:06:46,469 What about us, then? 798 01:06:47,571 --> 01:06:48,885 We must be honest. 799 01:06:53,838 --> 01:06:56,954 Pardon me, Venus, this is for men only... 800 01:07:03,771 --> 01:07:06,366 - Her name? - Isabelle... 801 01:07:07,938 --> 01:07:10,367 She runs a school... for girls... 802 01:07:10,438 --> 01:07:14,502 Youth, beauty, elegance... 803 01:07:14,503 --> 01:07:15,261 And her? 804 01:07:15,336 --> 01:07:17,766 A stone's throw away... 805 01:07:18,236 --> 01:07:19,172 But Isabelle? 806 01:07:19,236 --> 01:07:23,336 About thirty of them... Angels... flowers... 807 01:07:23,371 --> 01:07:24,129 I'm going. 808 01:07:24,503 --> 01:07:25,261 Alone? 809 01:07:25,838 --> 01:07:27,010 Fall in! 810 01:07:27,338 --> 01:07:28,724 Take the handsome ones. 811 01:07:29,305 --> 01:07:30,798 You, you, you... 812 01:07:30,840 --> 01:07:31,526 Say "ha"... 813 01:07:32,573 --> 01:07:33,675 You smell. Out. 814 01:07:33,807 --> 01:07:35,016 I need you. 815 01:07:35,074 --> 01:07:35,939 Where to? 816 01:07:36,008 --> 01:07:37,395 To answer a maiden's prayer. 817 01:07:37,443 --> 01:07:38,865 Gentle, put your fork down. 818 01:07:38,909 --> 01:07:40,189 Louison, you stay here. 819 01:07:57,384 --> 01:07:58,320 Good day, Sister. 820 01:07:58,384 --> 01:07:59,320 Come in, Father. 821 01:08:08,088 --> 01:08:09,746 Not before I signal. 822 01:08:25,696 --> 01:08:26,798 Fear not. 823 01:08:27,630 --> 01:08:28,566 A man! 824 01:08:29,298 --> 01:08:30,506 They've never seen one? 825 01:08:32,299 --> 01:08:33,436 I'm not alone. 826 01:08:42,270 --> 01:08:44,734 Take your choice, ladies. 827 01:08:45,138 --> 01:08:46,168 All handsome! 828 01:08:47,705 --> 01:08:48,735 Which do you want? 829 01:08:49,206 --> 01:08:50,344 Who wants this one? 830 01:08:51,741 --> 01:08:52,676 And this one? 831 01:08:54,208 --> 01:08:55,179 You monster! 832 01:08:55,642 --> 01:08:57,028 Go to your rooms. 833 01:08:57,709 --> 01:08:58,847 I had the same idea. 834 01:08:59,310 --> 01:09:01,740 You there, which will you have? 835 01:09:02,645 --> 01:09:04,446 Has Madame scared you? 836 01:09:06,647 --> 01:09:08,104 Take the one who picked you. 837 01:09:08,415 --> 01:09:09,588 He's strong. 838 01:09:09,648 --> 01:09:10,583 That's enough. 839 01:09:10,648 --> 01:09:12,271 Leave them, I choose you. 840 01:09:12,317 --> 01:09:13,774 Please... for their sakes. 841 01:09:13,817 --> 01:09:15,309 It's good for them. 842 01:09:15,351 --> 01:09:16,524 They'll hurt them. 843 01:09:16,585 --> 01:09:18,386 No real harm. Come. 844 01:09:22,154 --> 01:09:23,706 They smell of lemons. 845 01:09:25,289 --> 01:09:25,975 Go. 846 01:09:26,389 --> 01:09:27,561 I'd cut a sorry figure. 847 01:09:27,890 --> 01:09:29,133 I beg of you, go. 848 01:09:29,190 --> 01:09:30,220 In exchange? 849 01:09:31,291 --> 01:09:32,226 A kiss? 850 01:09:33,825 --> 01:09:35,247 Your hand to kiss? 851 01:09:48,831 --> 01:09:49,933 Keep away. 852 01:09:50,632 --> 01:09:51,568 Wait outside. 853 01:09:51,600 --> 01:09:52,630 Leaving? 854 01:09:52,833 --> 01:09:53,864 Immediately. 855 01:09:55,068 --> 01:09:57,947 The girls will regret it. 856 01:09:59,603 --> 01:10:03,146 Flowers wilt, without air. 857 01:10:24,847 --> 01:10:27,347 I've got to have her. 858 01:10:27,381 --> 01:10:28,411 You had her. 859 01:10:28,516 --> 01:10:31,049 She'd have fallen for me... Her eyes... 860 01:10:31,050 --> 01:10:32,578 Two eyes, like everybody. 861 01:10:33,118 --> 01:10:34,646 - I'm disappointed. - What happened? 862 01:10:34,652 --> 01:10:35,682 He chose us. 863 01:10:36,119 --> 01:10:37,777 - You first! - Him first! 864 01:10:37,820 --> 01:10:41,327 For pleasure, danger, or work, I'm always first. 865 01:10:44,322 --> 01:10:46,158 What's Venus going to say? 866 01:10:46,690 --> 01:10:49,257 A nice crowd! With only one thing on your mind... 867 01:10:49,258 --> 01:10:50,017 You pigs! 868 01:10:50,592 --> 01:10:51,622 That's what you are! 869 01:10:52,493 --> 01:10:54,993 Calm down, Venus, nothing happened. 870 01:10:55,027 --> 01:10:56,579 Nothing at all. 871 01:10:56,628 --> 01:10:57,457 Nothing. 872 01:11:00,363 --> 01:11:01,749 You reek of women. 873 01:11:01,864 --> 01:11:04,115 Something could've happened, but he wouldn't. 874 01:11:04,164 --> 01:11:05,751 Can't think why... 875 01:11:06,331 --> 01:11:10,182 Dominique, what's come over you? 876 01:11:10,368 --> 01:11:12,868 This morning, you saved that louse. 877 01:11:12,868 --> 01:11:14,254 With that huge ring! 878 01:11:14,335 --> 01:11:15,923 Now it's his wife... 879 01:11:16,703 --> 01:11:18,954 A "show-off" covered with jewels. 880 01:11:20,704 --> 01:11:21,734 So you like her. 881 01:11:22,305 --> 01:11:23,763 No, Venus, no. 882 01:11:23,805 --> 01:11:26,472 Hands off. I'm not just for anyone. 883 01:11:26,874 --> 01:11:28,260 Lucky man. 884 01:11:29,643 --> 01:11:30,650 My little Venus. 885 01:11:32,844 --> 01:11:34,123 My little jealous one. 886 01:11:35,710 --> 01:11:36,646 More words... 887 01:11:37,113 --> 01:11:38,143 Words words... 888 01:11:38,713 --> 01:11:40,265 I wasn't spoken to like that. 889 01:11:40,747 --> 01:11:41,777 You see... 890 01:11:42,381 --> 01:11:43,590 A question of time... 891 01:11:43,881 --> 01:11:45,955 That's enough talk... 892 01:11:46,316 --> 01:11:48,982 What do we go for, tonight? 893 01:11:49,484 --> 01:11:52,399 The cattle enclosure, or the Opera safe? 894 01:11:54,386 --> 01:11:55,417 I don't care. 895 01:11:56,786 --> 01:11:57,995 I want you to care. 896 01:12:00,722 --> 01:12:02,274 This evening's for Venus. 897 01:12:05,558 --> 01:12:06,945 We'll go to the country. 898 01:12:08,458 --> 01:12:09,489 Alone? 899 01:12:10,226 --> 01:12:11,256 That's right. 900 01:12:15,228 --> 01:12:17,302 Wonder if he knows his own mind? 901 01:12:25,967 --> 01:12:26,997 What are you up to? 902 01:12:28,568 --> 01:12:29,954 Heads or tails? 903 01:12:30,402 --> 01:12:31,432 The world's fate? 904 01:12:31,869 --> 01:12:35,543 Everything always depends on money. 905 01:12:35,836 --> 01:12:38,680 Yes or No. Black or white. Heads or Tails. 906 01:12:43,374 --> 01:12:45,874 Malichot's doing a lot of thinking... 907 01:12:50,710 --> 01:12:54,384 To think that Cartouche attacked my wife! 908 01:12:54,579 --> 01:12:58,051 The wife of a Lieutenant General! 909 01:12:58,080 --> 01:12:59,218 You mean he dared? 910 01:12:59,515 --> 01:13:00,273 My wife... 911 01:13:02,249 --> 01:13:05,128 And none of you knew about it. 912 01:13:06,717 --> 01:13:07,747 Magnificent. 913 01:13:08,718 --> 01:13:12,877 The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk! 914 01:13:13,186 --> 01:13:14,917 Do you have to be taught? Excuse me. 915 01:13:18,189 --> 01:13:19,776 Your Excellency... 916 01:13:19,890 --> 01:13:20,648 And this? 917 01:13:22,223 --> 01:13:23,881 I had to get him myself. 918 01:13:23,924 --> 01:13:25,998 I came of my own free will. 919 01:13:26,259 --> 01:13:27,290 It's Malichot... 920 01:13:27,393 --> 01:13:30,509 Yes, it's Malichot. Cartouche took his place. 921 01:13:30,595 --> 01:13:31,625 Why? 922 01:13:31,995 --> 01:13:37,031 I'm very fond of you and my father was fond of your father, but... 923 01:13:37,598 --> 01:13:39,672 ...please tell these gentlemen... 924 01:13:39,798 --> 01:13:42,369 Cartouche has gone to the country, alone. 925 01:13:43,100 --> 01:13:46,051 More than alone, with a woman. 926 01:13:47,435 --> 01:13:50,730 With fifteen men, I can capture him. 927 01:13:51,103 --> 01:13:53,118 I'm going, I'm gone, I'm there... 928 01:13:53,604 --> 01:13:55,156 And the gang? 929 01:13:55,572 --> 01:13:56,958 The gang's mine. 930 01:13:58,606 --> 01:14:03,465 I am a man of honor. I shall keep to our pact. 931 01:14:03,608 --> 01:14:04,852 The meeting place? 932 01:14:04,942 --> 01:14:05,972 My place. 933 01:14:06,043 --> 01:14:07,429 I'm not afraid of them. 934 01:14:07,610 --> 01:14:12,292 And Malichot never caused us any serious trouble. 935 01:14:12,613 --> 01:14:15,077 - I want Cartouche! - You'll have him! 936 01:14:32,300 --> 01:14:35,215 When you are very rich, even richer than now... 937 01:14:35,302 --> 01:14:36,925 ...hay will be the same price. 938 01:14:37,502 --> 01:14:39,789 What more do you need to be happy? 939 01:14:40,604 --> 01:14:41,540 Dreaming? 940 01:14:41,604 --> 01:14:42,540 Of you. 941 01:14:45,940 --> 01:14:46,910 That woman. 942 01:14:47,273 --> 01:14:49,453 I'm not enough for you? 943 01:14:49,707 --> 01:14:50,880 I wonder... 944 01:14:52,609 --> 01:14:54,683 Why do we have to think about other women... 945 01:14:55,110 --> 01:14:56,663 ...to be faithful to one? 946 01:14:56,777 --> 01:14:59,135 If I got hold of that Ferrusac woman... 947 01:15:01,114 --> 01:15:02,144 Same here! 948 01:15:06,515 --> 01:15:07,829 I'd caught a fish... 949 01:15:11,851 --> 01:15:14,695 Watch your rod, Venus. Always kissing. 950 01:15:15,885 --> 01:15:16,952 I'm hungry. 951 01:15:18,186 --> 01:15:21,303 How about an omelet, made the way you like it? 952 01:15:28,057 --> 01:15:29,680 You said we'd do a tour. 953 01:15:29,725 --> 01:15:30,660 Tomorrow. 954 01:15:31,593 --> 01:15:35,267 Meanwhile, we've missed the mail-coach. 955 01:15:36,128 --> 01:15:40,528 A mail-coach full of fat clergymen covered with rings. 956 01:15:40,529 --> 01:15:42,780 Don't make fun of religion. 957 01:15:42,797 --> 01:15:44,871 She's right - you must have principles. 958 01:15:44,898 --> 01:15:45,928 I have. 959 01:15:46,466 --> 01:15:47,496 Well, show them. 960 01:15:47,899 --> 01:15:48,929 They're yours. 961 01:15:50,733 --> 01:15:52,191 Live fast and well. 962 01:15:54,135 --> 01:15:55,972 I don't want to work all day. 963 01:15:57,138 --> 01:15:59,732 What would be the use of living? 964 01:15:59,972 --> 01:16:02,674 No so fast. Maybe they are right. 965 01:16:05,341 --> 01:16:06,371 Listen... 966 01:16:12,644 --> 01:16:14,374 You can do what you like in life... 967 01:16:15,145 --> 01:16:16,875 ...except pass judgment. 968 01:16:17,813 --> 01:16:18,843 That's a sin. 969 01:16:21,214 --> 01:16:22,244 Listen. 970 01:16:23,715 --> 01:16:24,745 I heard. 971 01:16:24,882 --> 01:16:27,311 It's only the frogs in the bulrushes. 972 01:16:47,158 --> 01:16:49,138 Somebody's there. 973 01:16:53,161 --> 01:16:57,395 I'll take the horses and cross the river. We meet on the other side. 974 01:16:57,396 --> 01:16:59,232 No. I'll go. You two run. 975 01:17:03,598 --> 01:17:04,533 He's all right. 976 01:17:08,333 --> 01:17:10,205 - He's up there! - Go for him! 977 01:17:46,150 --> 01:17:49,065 If Louison gets hurt, I'll roast them alive. 978 01:17:50,519 --> 01:17:53,685 Venus, you shall give me a son. 979 01:17:53,686 --> 01:17:54,895 Not just now. 980 01:17:55,988 --> 01:17:57,160 I'll call him Louison. 981 01:18:06,893 --> 01:18:08,588 Look after Venus. 982 01:18:22,466 --> 01:18:26,068 He's making for the hideout. Never mind. I give it all to you. 983 01:18:26,068 --> 01:18:28,982 The hide-out, the gang... We must get there before him. 984 01:18:32,871 --> 01:18:34,115 I'm not hungry. 985 01:18:34,538 --> 01:18:35,568 Impossible! 986 01:18:35,672 --> 01:18:40,040 Where's Malichot? He's up to no good, I can scent it. 987 01:18:40,041 --> 01:18:40,976 Scent it? 988 01:18:41,541 --> 01:18:45,083 Seen my nose? I use it! 989 01:18:46,210 --> 01:18:47,833 Something stinks. 990 01:18:48,177 --> 01:18:49,872 You're exaggerating. 991 01:18:50,211 --> 01:18:52,984 I worry about Dominique, see? 992 01:18:53,046 --> 01:18:54,254 That's friendship. 993 01:18:54,580 --> 01:18:58,123 Same here, but I show it less. 994 01:19:01,783 --> 01:19:03,442 You think he's been pinched? 995 01:19:04,051 --> 01:19:06,516 Not pinched. Tracked. 996 01:19:10,221 --> 01:19:14,735 The sort of night I love, pitch black. 997 01:19:37,731 --> 01:19:39,118 Not a sound... 998 01:19:40,399 --> 01:19:41,785 Surround the house. 999 01:20:03,076 --> 01:20:05,256 Each man for himself. We're surrounded. 1000 01:20:05,277 --> 01:20:07,327 Run. Take the tunnel. 1001 01:20:08,078 --> 01:20:09,393 Take only the weapons. 1002 01:20:14,514 --> 01:20:16,136 Where are the Mole and Gentle? 1003 01:20:19,950 --> 01:20:22,000 The weapons only! Hurry up! 1004 01:20:23,051 --> 01:20:24,295 To the tunnel! 1005 01:20:35,924 --> 01:20:36,954 Close the trap-doors. 1006 01:20:39,925 --> 01:20:40,683 Too late... 1007 01:20:45,427 --> 01:20:46,292 The chimney... 1008 01:20:46,361 --> 01:20:47,155 I'll delay them. 1009 01:20:47,895 --> 01:20:48,925 No time to argue. 1010 01:21:01,501 --> 01:21:02,709 I've eaten too much. 1011 01:21:57,092 --> 01:21:58,406 We've got him. 1012 01:21:58,626 --> 01:21:59,656 Cartouche! 1013 01:22:00,127 --> 01:22:01,157 Not yet! 1014 01:22:01,394 --> 01:22:02,329 I'll explain... 1015 01:22:02,395 --> 01:22:04,338 Quiet. In a moment. 1016 01:22:04,361 --> 01:22:05,748 I can't talk... 1017 01:22:12,966 --> 01:22:14,317 Where's Cartouche? 1018 01:22:14,600 --> 01:22:16,152 With your wife. 1019 01:22:17,301 --> 01:22:18,331 Let him have it. 1020 01:22:32,141 --> 01:22:33,171 The others? 1021 01:22:35,308 --> 01:22:37,738 With your wife, along with Cartouche! 1022 01:22:38,109 --> 01:22:39,875 She's a whore. 1023 01:22:43,313 --> 01:22:44,343 Pour... 1024 01:22:59,452 --> 01:23:02,367 Dominique Cartouche, get to safety... 1025 01:23:32,100 --> 01:23:33,130 Be clearer... 1026 01:23:33,333 --> 01:23:37,033 That's all very well, but it won't save Gentle. 1027 01:23:37,034 --> 01:23:38,207 Gently does it... 1028 01:23:38,269 --> 01:23:39,892 Come on... talk. 1029 01:23:39,903 --> 01:23:42,960 It's Ferrussac. It's Ferrussac. 1030 01:23:43,038 --> 01:23:44,459 You don't say! 1031 01:23:44,905 --> 01:23:46,635 Mole, get pen and paper... 1032 01:23:46,640 --> 01:23:49,140 As you're so friendly, offer him this... 1033 01:23:49,140 --> 01:23:50,870 Take this letter to Ferrussac. 1034 01:23:51,275 --> 01:23:52,305 Write this: 1035 01:23:53,508 --> 01:23:55,523 "I am availing myself, Sir..." 1036 01:23:55,843 --> 01:23:56,850 Pour! 1037 01:23:57,144 --> 01:23:59,430 "I am availing myself, Sir..." 1038 01:23:59,978 --> 01:24:03,865 "...of your servant Malichot, bearer of this message... 1039 01:24:03,879 --> 01:24:06,847 "...to offer you my terms." 1040 01:24:06,848 --> 01:24:08,376 Send that carrion back?! 1041 01:24:08,415 --> 01:24:12,782 "In exchange for the freedom of my friend, I offer you... 1042 01:24:12,783 --> 01:24:15,751 "...three stewards, of wine, corn and salt..." 1043 01:24:15,752 --> 01:24:16,759 Not so fast! 1044 01:24:16,819 --> 01:24:20,291 "...4 magistrates, 12 sergeants... Otherwise..." 1045 01:24:20,454 --> 01:24:21,141 Otherwise? 1046 01:24:25,356 --> 01:24:26,386 Stop! 1047 01:24:29,057 --> 01:24:30,124 Nothing. 1048 01:24:32,093 --> 01:24:32,851 What did he say? 1049 01:24:33,059 --> 01:24:34,090 I can't make it out. 1050 01:24:37,195 --> 01:24:39,695 My Lord... My good master... 1051 01:24:39,695 --> 01:24:41,425 Here comes the half-wit... 1052 01:24:41,896 --> 01:24:44,918 Do I pay you to crawl? Look what you got us... 1053 01:24:45,998 --> 01:24:47,349 A brute who won't talk. 1054 01:24:47,699 --> 01:24:49,773 I've got news... 1055 01:24:50,300 --> 01:24:51,235 Is that so? 1056 01:24:52,868 --> 01:24:53,661 Look. 1057 01:25:03,272 --> 01:25:04,551 Give him some more. 1058 01:25:05,706 --> 01:25:07,436 Good news... 1059 01:25:09,208 --> 01:25:10,239 Did you read this? 1060 01:25:10,843 --> 01:25:13,473 Cartouche read it aloud. 1061 01:25:15,210 --> 01:25:17,320 And you know the names? 1062 01:25:17,379 --> 01:25:22,013 Some of them... Bamont... 1063 01:25:22,014 --> 01:25:24,880 ...Monsieur d'Outreville, Monsieur de... 1064 01:25:24,881 --> 01:25:25,911 Stop! 1065 01:25:30,218 --> 01:25:31,497 You'll get your reward. 1066 01:25:31,551 --> 01:25:32,309 Thank you. 1067 01:25:32,385 --> 01:25:33,144 Stop. 1068 01:25:40,489 --> 01:25:42,147 What's the matter? 1069 01:25:43,056 --> 01:25:48,093 Monsieur de Ferrusac! Monsieur le Comte, Excellency! 1070 01:25:48,225 --> 01:25:49,160 Help! 1071 01:26:36,079 --> 01:26:39,013 By order of the King, the High Executioner... 1072 01:26:39,014 --> 01:26:42,688 ...will perform his duties on one Gentle. 1073 01:26:43,315 --> 01:26:44,772 Who's he? 1074 01:26:51,085 --> 01:26:53,752 They say he's a fine looking man. 1075 01:26:53,786 --> 01:26:56,353 If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. 1076 01:26:56,354 --> 01:26:59,542 Cheer up. They don't hang just anybody. 1077 01:27:01,756 --> 01:27:03,486 Down with Cartouche! 1078 01:27:20,598 --> 01:27:21,628 Well, Isabelle? 1079 01:27:21,765 --> 01:27:25,059 Praying, my dear. I've married a saint. 1080 01:27:25,467 --> 01:27:26,497 Long live Cartouche! 1081 01:27:35,539 --> 01:27:36,925 He's Cartouche's lieutenant. 1082 01:27:47,943 --> 01:27:50,017 Calm down! 1083 01:28:02,650 --> 01:28:05,707 Won't be long now, my beauties. 1084 01:28:22,458 --> 01:28:23,288 Bravo, little one! 1085 01:28:50,771 --> 01:28:52,678 Thank you, all of you... 1086 01:29:01,475 --> 01:29:02,505 What next? 1087 01:29:27,736 --> 01:29:29,988 He's up in the sky now... 1088 01:29:31,172 --> 01:29:33,171 They're in league with the devil... 1089 01:29:33,172 --> 01:29:34,239 No, Pierrette. 1090 01:29:35,373 --> 01:29:38,880 You were the first to call for their punishment, before... 1091 01:29:39,842 --> 01:29:40,872 Before what? 1092 01:29:41,308 --> 01:29:42,588 I know what I mean... 1093 01:29:43,444 --> 01:29:44,901 Bandits... 1094 01:29:47,245 --> 01:29:50,018 Maybe sent by Heaven to chastise us. 1095 01:29:50,914 --> 01:29:53,686 If we had to rely on Heaven to rid us of them... 1096 01:29:53,848 --> 01:29:55,506 Blasphemy! 1097 01:29:55,981 --> 01:29:57,154 Leave me... 1098 01:30:17,925 --> 01:30:19,276 Fear nothing, Madame. 1099 01:30:20,026 --> 01:30:21,305 I've not come to take... 1100 01:30:21,993 --> 01:30:22,928 ...but to give. 1101 01:30:24,260 --> 01:30:26,168 Don't ring. My men would come. 1102 01:30:26,595 --> 01:30:29,960 Ask for anything you wish for... I am all yours. 1103 01:30:30,163 --> 01:30:32,592 This town is mine, you can have it... 1104 01:30:32,765 --> 01:30:36,166 ...with its trees, its churches and avenues. 1105 01:30:36,166 --> 01:30:40,052 Tonight the bell-ringers await my orders. 1106 01:30:40,634 --> 01:30:41,665 Your orders! 1107 01:31:08,114 --> 01:31:10,365 Do you expect me to thank you? 1108 01:31:11,115 --> 01:31:12,845 You may. I'd love it. 1109 01:31:13,348 --> 01:31:14,805 It's only the beginning. 1110 01:31:14,950 --> 01:31:17,617 The Grand Turk's Ambassador... 1111 01:31:17,617 --> 01:31:20,717 ...bringing diamonds to the king... 1112 01:31:20,718 --> 01:31:22,660 They made me dream of you. 1113 01:31:23,320 --> 01:31:25,299 The king will never have them... 1114 01:31:25,521 --> 01:31:27,014 ...but you will. 1115 01:31:27,521 --> 01:31:28,551 How? 1116 01:31:29,956 --> 01:31:32,350 A crime... you are a criminal! 1117 01:31:33,290 --> 01:31:35,470 To give you what comes to my hands... 1118 01:31:35,892 --> 01:31:37,349 ...everything that's beautiful... 1119 01:31:38,626 --> 01:31:40,700 You haunt me all the time... 1120 01:31:41,527 --> 01:31:43,434 I'm convinced you know it. 1121 01:31:45,963 --> 01:31:48,036 How right I was to come here! 1122 01:31:49,131 --> 01:31:50,719 To think that I hesitated. 1123 01:31:51,465 --> 01:31:52,851 You hesitated? 1124 01:31:54,133 --> 01:31:55,164 Not long. 1125 01:32:07,505 --> 01:32:08,714 All the same, eh? 1126 01:32:08,772 --> 01:32:12,836 Hesitations and vapors, fear and trembling... 1127 01:32:15,775 --> 01:32:17,019 Forgive me... 1128 01:32:17,809 --> 01:32:20,239 But I know what I want... 1129 01:32:21,145 --> 01:32:23,052 ...and how to obtain it. 1130 01:32:23,311 --> 01:32:25,563 You are strong... with a pistol! 1131 01:32:26,080 --> 01:32:27,289 It frightens you? 1132 01:32:28,748 --> 01:32:29,778 You can have it. 1133 01:32:31,482 --> 01:32:32,513 I'd like to kill you! 1134 01:32:32,682 --> 01:32:33,511 Go ahead. 1135 01:32:35,818 --> 01:32:36,576 Shoot! 1136 01:32:37,651 --> 01:32:38,409 Shoot! 1137 01:32:38,719 --> 01:32:40,247 No. Are you mad? 1138 01:32:40,553 --> 01:32:41,797 Try daring for once. 1139 01:32:44,255 --> 01:32:46,234 She dared! Marvelous! 1140 01:32:47,990 --> 01:32:48,925 What have you done? 1141 01:32:48,990 --> 01:32:51,419 How could you think it was loaded? 1142 01:32:51,491 --> 01:32:53,221 I respect life. 1143 01:32:53,492 --> 01:32:56,406 The wretch... Coward, coward... 1144 01:32:58,760 --> 01:33:01,119 I never thought I'd make a criminal of you. 1145 01:33:03,829 --> 01:33:05,286 Now we've got a bond. 1146 01:33:07,165 --> 01:33:11,502 Now rest. The king himself shall celebrate our engagement. 1147 01:33:12,432 --> 01:33:14,269 I'll give you diamonds... 1148 01:33:55,585 --> 01:33:58,429 The Ambassador of the Grand Turk! 1149 01:34:06,356 --> 01:34:07,386 Let's welcome him! 1150 01:34:23,198 --> 01:34:31,632 May their aging leader govern his son's youthful years. 1151 01:34:31,633 --> 01:34:33,505 Bringing the people... 1152 01:34:33,569 --> 01:34:37,693 ...happiness brought about by the state harmony. 1153 01:34:39,003 --> 01:34:40,033 Shall I stop? 1154 01:34:42,705 --> 01:34:45,134 You were not listening. 1155 01:34:46,074 --> 01:34:47,353 Of course I was. 1156 01:34:49,542 --> 01:34:50,928 Son of Saturn... 1157 01:35:17,521 --> 01:35:18,207 You saw? 1158 01:35:21,055 --> 01:35:22,513 Yes, my dear, I did. 1159 01:35:22,555 --> 01:35:23,622 Scandalous. 1160 01:35:24,023 --> 01:35:26,097 The remains of the Grand Turk... In my courtyard... 1161 01:35:27,024 --> 01:35:28,576 It's a provocation... 1162 01:35:29,226 --> 01:35:31,300 He's stronger than you are. 1163 01:35:31,327 --> 01:35:32,606 It seems to amuse you... 1164 01:35:33,060 --> 01:35:34,375 I think it does. 1165 01:35:34,428 --> 01:35:38,028 Why is he after me? 1166 01:35:38,029 --> 01:35:40,103 I'd say it was me he was after. 1167 01:35:42,731 --> 01:35:43,940 What's this nonsense? 1168 01:35:44,266 --> 01:35:47,975 Nonsense? He came to my very room. 1169 01:35:49,133 --> 01:35:50,899 Madame is very upset. 1170 01:35:50,934 --> 01:35:51,965 Upset! 1171 01:35:52,035 --> 01:35:53,457 I nearly killed him. 1172 01:35:53,569 --> 01:35:54,255 Killed him? 1173 01:35:55,503 --> 01:35:57,826 Don't be silly, you annoy me. 1174 01:35:58,204 --> 01:35:59,591 And you never said a word? 1175 01:36:01,906 --> 01:36:03,980 What if I said I liked him? 1176 01:36:04,874 --> 01:36:05,845 What? 1177 01:36:06,342 --> 01:36:07,100 Nothing. 1178 01:36:17,746 --> 01:36:19,132 I can understand Madame. 1179 01:36:19,180 --> 01:36:23,067 That man can fascinate women. 1180 01:36:26,350 --> 01:36:28,080 Has he fascinated my wife? 1181 01:36:29,751 --> 01:36:31,303 There may be a chance. 1182 01:36:59,865 --> 01:37:01,286 What's come over you? 1183 01:37:01,331 --> 01:37:02,718 The loot's at Ferrussac's. 1184 01:37:02,766 --> 01:37:03,796 Dominique, answer. 1185 01:37:04,567 --> 01:37:06,925 Living with diamonds, underground... 1186 01:37:06,934 --> 01:37:08,665 The gang's complaining... 1187 01:37:08,935 --> 01:37:11,186 Don't you care for raiding any more? 1188 01:37:11,870 --> 01:37:12,972 You let us down. 1189 01:37:15,071 --> 01:37:16,729 He's in love. 1190 01:37:17,805 --> 01:37:18,978 Give me the diamonds. 1191 01:37:19,273 --> 01:37:20,825 Anything but those. 1192 01:37:20,973 --> 01:37:21,731 Why? 1193 01:37:22,007 --> 01:37:23,915 You'll understand when you're a man. 1194 01:37:23,942 --> 01:37:27,542 So it's a woman you're after, now? Eh, Dominique? 1195 01:37:27,543 --> 01:37:28,573 Answer us. 1196 01:37:28,844 --> 01:37:29,874 It's my business. 1197 01:37:36,580 --> 01:37:38,108 You'll end up alone. 1198 01:37:38,315 --> 01:37:39,736 We'll leave you. 1199 01:37:40,348 --> 01:37:43,784 Dust to dust, as the saying goes. 1200 01:37:46,418 --> 01:37:47,448 I have discovered... 1201 01:37:48,585 --> 01:37:49,521 Follow me. 1202 01:38:32,972 --> 01:38:34,002 What do you want? 1203 01:38:34,139 --> 01:38:37,433 You. And your soul. I'm in love. 1204 01:38:39,541 --> 01:38:40,299 Oh God... 1205 01:38:41,308 --> 01:38:44,188 And the devil. It's all the same thing. 1206 01:38:46,177 --> 01:38:49,294 I was never taught how to pray... 1207 01:38:49,313 --> 01:38:53,472 If I want a thing, I take it. If I give, I want my gift accepted. 1208 01:38:53,780 --> 01:38:55,368 I don't want those diamonds. 1209 01:38:56,581 --> 01:38:58,797 What do you want? My life? 1210 01:38:59,216 --> 01:39:01,052 If you want my life, take it. 1211 01:39:01,984 --> 01:39:03,536 I can't give more. 1212 01:39:04,084 --> 01:39:05,186 It's no use to me. 1213 01:39:06,119 --> 01:39:10,598 That's a lie. I have all that you lack. 1214 01:39:12,488 --> 01:39:14,218 And an army to observe us. 1215 01:39:17,424 --> 01:39:20,967 Tonight, I shall be alone on the road to Monval. 1216 01:39:21,159 --> 01:39:24,110 After the crossroads, near the mill. 1217 01:39:24,394 --> 01:39:25,329 I shall wait... 1218 01:39:28,495 --> 01:39:32,310 You can come there, or betray me. 1219 01:39:32,497 --> 01:39:33,527 You are mad. 1220 01:39:33,998 --> 01:39:35,028 See you later. 1221 01:39:38,933 --> 01:39:39,964 I shall not come. 1222 01:39:53,906 --> 01:39:56,644 You're too ambitious. That woman's not your sort. 1223 01:39:56,674 --> 01:39:58,332 Not at all... 1224 01:39:58,342 --> 01:39:59,894 He knows what suits him. 1225 01:40:00,443 --> 01:40:02,943 No one does, with women. 1226 01:40:03,510 --> 01:40:04,897 Except with experience. 1227 01:40:04,944 --> 01:40:06,330 You'll find out, son. 1228 01:40:07,978 --> 01:40:09,993 We'll guard... 1229 01:40:10,347 --> 01:40:11,105 ...just in case. 1230 01:40:11,247 --> 01:40:12,633 No. I must be alone. 1231 01:40:13,615 --> 01:40:15,143 What do we tell Venus? 1232 01:40:15,949 --> 01:40:16,979 I love her. 1233 01:40:18,083 --> 01:40:19,742 Then why Isabelle? 1234 01:40:20,451 --> 01:40:23,330 Once you start... you've got to go on. 1235 01:40:25,120 --> 01:40:26,328 Look after Louison. 1236 01:40:27,588 --> 01:40:29,732 Be tough, lad. I'm backing you. 1237 01:41:40,685 --> 01:41:45,236 Do you think he'd risk going alone? 1238 01:41:45,855 --> 01:41:46,993 Who, Madame? 1239 01:41:47,055 --> 01:41:50,278 You know who. He's waiting for me. 1240 01:41:50,591 --> 01:41:51,621 What do you care? 1241 01:41:52,224 --> 01:41:53,610 Suppose I went... 1242 01:41:55,225 --> 01:41:57,132 Your guests are waiting. 1243 01:42:18,802 --> 01:42:19,832 Gently. 1244 01:42:34,709 --> 01:42:35,740 You idiots! 1245 01:42:43,813 --> 01:42:44,748 Let's go! 1246 01:43:19,928 --> 01:43:23,993 Good news, my friends. Cartouche has been caught. 1247 01:43:25,998 --> 01:43:27,585 He is in prison by now. 1248 01:43:32,834 --> 01:43:34,777 Isabelle... at last. 1249 01:43:35,234 --> 01:43:37,485 Good evening. Do you know the news? 1250 01:43:37,502 --> 01:43:39,339 Cartouche is caught. They'll hang him. 1251 01:43:39,370 --> 01:43:41,277 The sooner the better. 1252 01:43:42,005 --> 01:43:43,013 Cartouche arrested? 1253 01:43:43,071 --> 01:43:45,606 Thanks to you. He was alone. 1254 01:43:45,773 --> 01:43:48,510 Who told you? 1255 01:43:48,541 --> 01:43:51,633 Cartouche amused me. 1256 01:43:52,508 --> 01:43:53,823 Dance, my friends. 1257 01:44:00,179 --> 01:44:01,209 Let us dance. 1258 01:44:02,146 --> 01:44:03,532 Let me take my leave. 1259 01:44:03,748 --> 01:44:04,778 If you please... 1260 01:44:06,115 --> 01:44:07,217 If you please... 1261 01:44:23,023 --> 01:44:25,346 Dance, Isabelle, dance... 1262 01:44:26,090 --> 01:44:27,677 If it pleases you... 1263 01:44:33,394 --> 01:44:34,886 What's the matter? 1264 01:44:37,428 --> 01:44:40,379 My husband wishes me to dance. 1265 01:45:23,715 --> 01:45:24,650 Too late. 1266 01:45:24,816 --> 01:45:25,846 Why too late? 1267 01:45:26,082 --> 01:45:28,441 There's a whole army. 1268 01:45:28,484 --> 01:45:31,186 - What do we do? - Die, or go? 1269 01:45:31,219 --> 01:45:32,249 I'm leaving. 1270 01:45:33,552 --> 01:45:38,695 We have enough to live on for centuries. 1271 01:45:39,289 --> 01:45:41,575 Do we lose the lot for a woman? 1272 01:45:42,056 --> 01:45:43,407 Follow me. 1273 01:45:43,491 --> 01:45:45,565 No, I'm leaving. Follow me. 1274 01:45:45,757 --> 01:45:46,693 Gentle! 1275 01:45:46,992 --> 01:45:48,579 I can't stand your fat... 1276 01:45:48,926 --> 01:45:49,861 ...your beard... 1277 01:45:50,160 --> 01:45:51,131 ...your stink... 1278 01:45:51,760 --> 01:45:52,933 ...your girlish ways... 1279 01:45:54,128 --> 01:45:55,823 Cartouche is a man. 1280 01:45:55,963 --> 01:45:58,178 That's why he dropped you. 1281 01:45:58,330 --> 01:45:59,360 It was his right. 1282 01:45:59,430 --> 01:46:01,196 He got pinched for a woman. 1283 01:46:01,298 --> 01:46:02,956 You are here to obey. 1284 01:46:02,999 --> 01:46:07,194 The rest concerns me alone. I'm his wife. You'll see. 1285 01:46:07,667 --> 01:46:09,681 Do as I tell you. Ready? 1286 01:46:10,569 --> 01:46:12,548 To obey you? Yes. 1287 01:46:36,479 --> 01:46:37,238 Let's go. 1288 01:46:37,814 --> 01:46:39,436 Leave this to me. 1289 01:46:42,983 --> 01:46:44,014 Venus... 1290 01:47:02,591 --> 01:47:03,728 What's that girl up to? 1291 01:47:10,694 --> 01:47:12,080 Who is that poor man? 1292 01:47:12,529 --> 01:47:13,844 May I give him a drink? 1293 01:47:35,439 --> 01:47:36,469 Take this, and aim. 1294 01:48:14,155 --> 01:48:15,222 Run, Venus, run! 1295 01:49:06,411 --> 01:49:09,777 Get her - at all cost. 1296 01:49:16,316 --> 01:49:17,251 Venus... 1297 01:50:08,254 --> 01:50:10,541 Dominique, escape... Dominique... 1298 01:52:17,244 --> 01:52:19,318 She will have time enough to wear them. 1299 01:54:57,979 --> 01:55:00,408 The nights are getting chilly. 1300 01:55:02,316 --> 01:55:03,346 What now? 1301 01:55:06,050 --> 01:55:08,408 - I'll make them dance. - And after? 1302 01:55:09,818 --> 01:55:11,204 The end is clear. 1303 01:55:12,552 --> 01:55:14,175 The hangman's rope. 1304 01:55:15,454 --> 01:55:18,084 Yes. The sooner the better! 76917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.