Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,126 --> 00:04:15,961
So, everyone,
gather around, my friends!
2
00:04:16,047 --> 00:04:18,254
Witness amazing skills
3
00:04:18,341 --> 00:04:22,175
never seen before
in the good city of jadur!
4
00:04:22,262 --> 00:04:23,627
Ladies and gentlemen,
5
00:04:23,722 --> 00:04:25,929
see before you the masters
of the mysteries of the sand.
6
00:04:25,974 --> 00:04:27,930
Use your charm,
not exclusive to you,
7
00:04:28,018 --> 00:04:29,554
on the brokenhearted ladies.
8
00:04:29,644 --> 00:04:31,305
Give them in generously.
9
00:04:33,356 --> 00:04:35,642
Here is ayyub,
master of the devil wheel.
10
00:04:36,777 --> 00:04:39,439
Over here, we have abdulla,
the blade.
11
00:04:39,529 --> 00:04:41,986
Behind us, we have ajib.
12
00:04:43,408 --> 00:04:45,148
Chetti, leave them alone.
13
00:04:48,580 --> 00:04:50,992
Ali with the dragon tongue.
14
00:04:52,167 --> 00:04:53,657
The tower of a lot!
15
00:04:56,630 --> 00:04:59,747
One, two, three, four, five...
16
00:04:59,841 --> 00:05:01,172
Quickly now! Quickly!
17
00:05:01,259 --> 00:05:02,965
Six, seven.
18
00:05:03,678 --> 00:05:05,134
It must be tonight.
19
00:05:05,222 --> 00:05:07,213
All right.
We have everything we need.
20
00:05:07,307 --> 00:05:09,548
You saw it. The Rose.
21
00:05:12,813 --> 00:05:14,303
This is madness.
22
00:05:14,397 --> 00:05:16,433
We will never defeat
the curfew patrol.
23
00:05:16,525 --> 00:05:20,017
Asaf, it is our freedom
we are fighting for.
24
00:05:20,111 --> 00:05:21,601
We will die if needs be.
25
00:05:21,696 --> 00:05:23,027
- He's right.
- Silence.
26
00:05:25,200 --> 00:05:26,315
Water!
27
00:05:27,452 --> 00:05:28,783
Water!
28
00:05:30,580 --> 00:05:31,786
Water!
29
00:05:33,458 --> 00:05:34,789
Water!
30
00:05:37,254 --> 00:05:39,119
Water, master. I'm dying.
31
00:05:39,214 --> 00:05:42,001
Debt is free. Water costs money.
32
00:05:42,092 --> 00:05:45,459
Charity is the key to paradise.
33
00:05:53,228 --> 00:05:55,264
You are the kindest of all,
my master.
34
00:05:55,355 --> 00:05:56,686
You think so?
35
00:05:57,691 --> 00:05:58,931
Cockroach.
36
00:06:03,154 --> 00:06:04,564
Well done, khasim.
37
00:06:04,656 --> 00:06:06,487
In the gutter where he belongs.
38
00:06:26,219 --> 00:06:29,677
All right. Come on.
Come on. Come on.
39
00:06:32,058 --> 00:06:34,299
All right, go now.
Watch your back.
40
00:06:34,394 --> 00:06:36,555
When the curfew sounds,
we'll be ready.
41
00:08:08,488 --> 00:08:10,194
The curfew patrol is ready,
master.
42
00:08:20,750 --> 00:08:22,581
Lord alquazar.
43
00:08:22,669 --> 00:08:25,331
Caliph of jadur.
King of all men.
44
00:08:25,422 --> 00:08:26,878
Wait till you're asked, scum!
45
00:08:28,091 --> 00:08:31,583
Bahloul, you are my iron fist,
46
00:08:31,678 --> 00:08:36,468
but khasim acts as my eyes
and ears in the city of jadur.
47
00:08:36,558 --> 00:08:38,469
Let the toad speak.
48
00:08:41,312 --> 00:08:43,394
Lord alquazar. Caliph of jadur.
49
00:08:43,481 --> 00:08:45,517
King of all men.
Master of the universe...
50
00:08:45,608 --> 00:08:49,772
News. Not flattery
and a slimy tongue.
51
00:08:51,531 --> 00:08:53,317
Do you have information?
52
00:08:53,408 --> 00:08:55,069
Emperor of the universe...
53
00:08:56,494 --> 00:08:59,236
We know the ring leaders
who plot against you.
54
00:08:59,330 --> 00:09:01,241
The carpet seller
55
00:09:01,332 --> 00:09:02,947
and the brass worker,
56
00:09:03,043 --> 00:09:05,284
they've already
laid their plans.
57
00:09:05,378 --> 00:09:08,085
When darkness falls, they
will ambush the curfew patrol,
58
00:09:08,173 --> 00:09:10,255
they will attack the palace,
and they will fail.
59
00:09:10,341 --> 00:09:13,003
You are not my only source
of information, khasim.
60
00:09:13,094 --> 00:09:15,085
Let me deal with them, caliph.
61
00:09:15,180 --> 00:09:16,340
Not yet.
62
00:09:17,599 --> 00:09:20,807
They will learn
the true power of alquazar.
63
00:09:48,004 --> 00:09:51,872
You will hold your men back
until I give the word. Then...
64
00:09:51,966 --> 00:09:53,706
- My lord, caliph.
- Zuleira.
65
00:09:53,802 --> 00:09:56,418
You shan't escape me.
You're my prisoner now.
66
00:09:56,513 --> 00:09:58,378
I have work to do, zuleira.
67
00:09:58,473 --> 00:10:02,057
Numbers, books, the stars.
They take you from me.
68
00:10:02,143 --> 00:10:03,633
I'm so alone.
69
00:10:03,728 --> 00:10:05,639
All t ask is an hour
of your company.
70
00:10:05,730 --> 00:10:07,766
That is impossible. Not now.
71
00:10:09,400 --> 00:10:11,061
Why do you lock yourself away?
72
00:10:11,152 --> 00:10:13,063
Why can't I be there
in your study?
73
00:10:13,154 --> 00:10:14,860
You are never
to enter that room.
74
00:10:16,032 --> 00:10:19,991
It contains secrets,
experiments.
75
00:10:21,079 --> 00:10:22,990
Disturb them and you
would be in such danger
76
00:10:23,081 --> 00:10:24,662
that not even I could help you.
77
00:10:24,749 --> 00:10:26,159
- I do not...
- Enough!
78
00:10:27,168 --> 00:10:29,534
Trust me and obey me.
79
00:10:29,629 --> 00:10:31,039
Bahloul.
80
00:10:51,192 --> 00:10:52,602
Alquazar.
81
00:11:25,059 --> 00:11:27,050
Princess need never be lonely.
82
00:11:28,229 --> 00:11:29,639
Even in jadur.
83
00:12:00,136 --> 00:12:01,717
Mirror of the moon...
84
00:12:02,931 --> 00:12:05,718
Show me jadur
85
00:12:05,808 --> 00:12:09,847
and the traitors
who scurry there like rats.
86
00:12:31,668 --> 00:12:33,374
Quickly. Into position.
87
00:12:34,128 --> 00:12:35,128
Go.
88
00:12:39,592 --> 00:12:42,083
I need more, mamhoud.
Quickly now.
89
00:12:42,178 --> 00:12:44,169
Get off the streets, old man.
90
00:12:45,598 --> 00:12:47,213
Go to your room, boy.
91
00:12:47,308 --> 00:12:49,640
Quickly,
before the curfew sounds.
92
00:13:00,196 --> 00:13:01,276
More rope.
93
00:13:03,908 --> 00:13:04,943
Quickly.
94
00:13:20,258 --> 00:13:22,340
The tide is
amongst them, chetti.
95
00:13:23,094 --> 00:13:24,834
But why are they afraid?
96
00:13:27,724 --> 00:13:29,055
Hurry.
97
00:13:36,941 --> 00:13:40,024
Get in. The curfew patrol.
Close the gates.
98
00:13:40,111 --> 00:13:41,772
Let us all in. Hurry.
99
00:13:43,114 --> 00:13:44,729
The soldiers are coming!
100
00:14:07,388 --> 00:14:09,970
My loyal subjects.
101
00:14:10,475 --> 00:14:11,840
Fools!
102
00:14:33,414 --> 00:14:37,157
Let them be dust
before the wind.
103
00:15:09,075 --> 00:15:12,033
Why hasn't the patrol
marched through?
104
00:15:12,120 --> 00:15:13,735
They always come now.
105
00:18:00,788 --> 00:18:02,619
Now, bahloul.
106
00:18:07,086 --> 00:18:09,418
You know the law of alquazar.
107
00:18:09,505 --> 00:18:12,963
Anyone breaking the curfew
is a condemned man.
108
00:18:13,050 --> 00:18:16,008
If they resist... kill them.
109
00:18:33,404 --> 00:18:34,894
Chetti, look.
110
00:18:45,374 --> 00:18:47,114
He's still breathing.
111
00:19:14,487 --> 00:19:15,772
He needs water.
112
00:19:24,372 --> 00:19:28,957
Now am I not
the mightiest of all?
113
00:19:30,753 --> 00:19:33,290
Not yet the mightiest.
114
00:19:34,840 --> 00:19:38,207
You dare to challenge me?
Your master?
115
00:19:39,220 --> 00:19:42,508
I offer no challenge.
Only the truth.
116
00:19:43,891 --> 00:19:46,974
Until you possess
the Rose of elil,
117
00:19:47,061 --> 00:19:49,473
you cannot be supreme.
118
00:19:49,563 --> 00:19:50,894
Is the talisman safe?
119
00:19:51,899 --> 00:19:53,981
It remains untouched.
120
00:19:55,027 --> 00:19:58,565
The greatest talisman for good
that exists.
121
00:20:00,116 --> 00:20:02,528
Your evil hand can never pluck
122
00:20:02,618 --> 00:20:06,486
the flower of mercy
without help.
123
00:20:07,164 --> 00:20:08,495
Then it can be taken!
124
00:20:10,751 --> 00:20:13,083
What price must I pay?
125
00:20:13,170 --> 00:20:16,754
A bargain must be struck
between us.
126
00:20:16,841 --> 00:20:19,753
Does a master bargain
with his slave?
127
00:20:20,553 --> 00:20:22,134
Give me my freedom.
128
00:20:22,221 --> 00:20:24,428
Not till I have the Rose!
129
00:20:25,641 --> 00:20:29,179
Do you wish to remain
in an eternity of darkness?
130
00:20:29,270 --> 00:20:30,385
Choose!
131
00:20:31,355 --> 00:20:33,641
Once it is brought to you,
132
00:20:34,275 --> 00:20:35,981
will you release me then?
133
00:20:37,445 --> 00:20:39,060
You have my word.
134
00:20:41,073 --> 00:20:44,782
The hand that can bring
the Rose to you
135
00:20:44,869 --> 00:20:48,407
is already here in jadur.
136
00:20:49,081 --> 00:20:50,081
A stranger.
137
00:20:50,583 --> 00:20:51,663
See?
138
00:21:05,723 --> 00:21:07,509
What kind of a city is this?
139
00:21:07,600 --> 00:21:09,215
No place for strangers, master.
140
00:21:16,609 --> 00:21:18,270
Terrible things happen here.
141
00:21:22,698 --> 00:21:23,983
Hide yourself. Quickly.
142
00:21:24,074 --> 00:21:25,860
I can't leave you, master.
You're hurt.
143
00:21:25,951 --> 00:21:27,782
Don't argue. Hide yourself.
144
00:21:55,815 --> 00:21:58,978
Chetti, this place
is beyond my understanding.
145
00:22:20,005 --> 00:22:22,121
Come on! Come on!
146
00:22:23,759 --> 00:22:26,296
I'm a prince of
a son of a prince! Release me!
147
00:22:27,346 --> 00:22:29,632
We'll let you out
in the morning. Don't worry.
148
00:22:30,474 --> 00:22:32,760
In time for your execution.
149
00:22:34,687 --> 00:22:37,349
Listen to Mel
tell your master who I am!
150
00:22:38,232 --> 00:22:41,019
Save your breath
for prayer, my son.
151
00:22:57,042 --> 00:22:59,078
Allah helps those
who help themselves.
152
00:22:59,169 --> 00:23:01,581
He doesn't seem to have
done you much good, does he?
153
00:23:04,925 --> 00:23:06,756
You're not from these parts.
154
00:23:06,844 --> 00:23:08,334
I'm hasan.
155
00:23:08,429 --> 00:23:11,091
Son of Abdul albugier.
Prince of royal blood.
156
00:23:12,349 --> 00:23:13,714
Oh, yes.
157
00:23:15,603 --> 00:23:18,436
We don't have many princes
visiting jadur.
158
00:23:18,522 --> 00:23:21,434
I speak the truth
and come here in good faith.
159
00:23:34,079 --> 00:23:38,413
I am wazir al wuzara,
head man of this city once,
160
00:23:39,209 --> 00:23:40,574
and I give you greeting.
161
00:23:42,087 --> 00:23:43,998
A political prisoner?
162
00:23:44,089 --> 00:23:48,503
There was a time when jadur
was a city fit for honest men.
163
00:23:48,594 --> 00:23:52,507
Now it is filled with shadows
and ruled by fear.
164
00:23:53,307 --> 00:23:55,298
It also holds
the most beautiful Princess
165
00:23:55,392 --> 00:23:57,348
in the land... zuleira.
166
00:23:58,354 --> 00:24:01,016
Few men have seen her face
and lived.
167
00:24:02,816 --> 00:24:06,434
It is said that alquazar
poisoned zuleira's father,
168
00:24:06,528 --> 00:24:08,519
the rightful caliph of jadur,
169
00:24:08,614 --> 00:24:10,775
in order to marry her mother,
170
00:24:10,866 --> 00:24:13,733
a woman of
incomparable loveliness.
171
00:24:14,954 --> 00:24:16,865
She, too, died.
172
00:24:17,790 --> 00:24:21,658
Now warriors sworn to defend
the Princess to the death
173
00:24:21,752 --> 00:24:23,583
guard her night and day.
174
00:24:24,672 --> 00:24:27,630
She has never set foot
outside the palace.
175
00:24:29,343 --> 00:24:34,508
Not even for a single hour
of her exquisite life.
176
00:24:40,187 --> 00:24:42,724
But her beauty
won't worry you much longer.
177
00:24:46,276 --> 00:24:48,062
There must be a way out.
178
00:24:51,949 --> 00:24:57,945
Young. Brave. And now,
I will put him to the test
179
00:24:58,038 --> 00:25:01,405
and help him to answer
his own questions.
180
00:25:09,174 --> 00:25:10,914
Mealtime, old man.
181
00:25:13,012 --> 00:25:15,594
Oh, nothing for you,
o' prince of princes.
182
00:25:15,681 --> 00:25:17,512
No point in wasting good food...
183
00:25:19,393 --> 00:25:22,806
Hey! Guards! Guards!
184
00:27:19,555 --> 00:27:20,840
After him!
185
00:29:25,264 --> 00:29:26,629
Bahloul!
186
00:29:44,783 --> 00:29:46,819
You are an intruder,
prince hasan.
187
00:29:47,494 --> 00:29:49,075
But a courageous one.
188
00:29:50,747 --> 00:29:51,782
He's wounded.
189
00:29:51,873 --> 00:29:53,659
Then he must be cared for.
190
00:29:53,750 --> 00:29:55,866
That is what you would wish,
is it not, my child?
191
00:29:59,506 --> 00:30:02,293
Bring food and wine
and a dressing for his wound.
192
00:30:02,384 --> 00:30:04,670
Your dungeons
are less hospitable, caliph.
193
00:30:05,178 --> 00:30:08,011
You have proved that you
are worthy of better things.
194
00:30:08,974 --> 00:30:10,214
We will talk later,
195
00:30:10,309 --> 00:30:13,176
but now you will need to rest
and be refreshed.
196
00:30:15,772 --> 00:30:19,640
The Princess zuleira will see
that you are taken care of.
197
00:30:22,321 --> 00:30:23,606
Khasim.
198
00:30:25,157 --> 00:30:26,522
I have work for you.
199
00:30:44,968 --> 00:30:46,833
Pick these up
and put others there.
200
00:30:49,348 --> 00:30:51,384
May Allah bless that storm,
abdulla.
201
00:30:51,475 --> 00:30:53,761
We'll not need
to steal food now for days.
202
00:30:55,187 --> 00:30:57,678
Hey, my brothers, the cockroach.
203
00:30:59,691 --> 00:31:01,397
A scrap for your pale brother.
204
00:31:01,485 --> 00:31:03,851
Go back to your gutter,
cockroach!
205
00:31:03,945 --> 00:31:05,355
Ah, beat it!
206
00:31:05,447 --> 00:31:07,654
And take your brother with you!
207
00:31:13,163 --> 00:31:17,031
My friends, watch.
A lesson in kindness.
208
00:31:20,879 --> 00:31:22,415
This way,
my queen of the gutter.
209
00:31:22,506 --> 00:31:25,873
Let achmed guide
your sightless steps for you.
210
00:31:25,967 --> 00:31:27,582
Trust me.
211
00:31:32,182 --> 00:31:34,343
Animals. Pigs.
212
00:31:34,726 --> 00:31:36,512
Sons of dogs.
213
00:31:37,979 --> 00:31:39,389
It wasn't her fault, master.
214
00:31:39,481 --> 00:31:41,972
Ah, we all know
achmed's sense of humor.
215
00:31:42,067 --> 00:31:44,900
You lose. Peaches, achmed.
216
00:31:48,198 --> 00:31:51,565
Here.
You've earned your breakfast.
217
00:31:51,660 --> 00:31:53,525
Why, thank you, master.
218
00:31:53,620 --> 00:31:55,485
Good-bye, little cockroach!
219
00:32:01,962 --> 00:32:05,454
A banquet, chetti.
And we deserve it.
220
00:32:07,801 --> 00:32:10,793
Where is the boy majeed?
221
00:32:13,849 --> 00:32:15,214
I am here, old woman.
222
00:32:19,646 --> 00:32:21,511
Give to the afflicted
223
00:32:21,606 --> 00:32:24,518
and you shall be
forever blessed.
224
00:32:30,365 --> 00:32:33,232
Old woman,
I have nothing to give.
225
00:32:37,080 --> 00:32:39,196
Only this peach. It's yours.
226
00:32:40,792 --> 00:32:42,657
At last.
227
00:32:48,175 --> 00:32:51,133
What are you doing?
That was our breakfast!
228
00:32:51,219 --> 00:32:53,631
Whatever is inside the peach,
229
00:32:53,722 --> 00:32:55,178
give it to me.
230
00:33:01,938 --> 00:33:04,304
Is it there? The stone?
231
00:33:04,399 --> 00:33:05,809
It's a Jewel.
232
00:33:05,901 --> 00:33:09,018
The sapphire of al addin.
233
00:33:10,739 --> 00:33:12,195
Give it to me!
234
00:33:28,256 --> 00:33:30,622
I have waited a thousand years,
235
00:33:30,717 --> 00:33:31,957
and now I am free.
236
00:33:33,762 --> 00:33:35,673
My name is vahishta.
237
00:33:35,764 --> 00:33:38,050
Chetti, there's something
inside the Jewel.
238
00:33:41,603 --> 00:33:44,561
Majeed, this sapphire,
239
00:33:44,648 --> 00:33:47,139
one set in the magic ring
of al laddin,
240
00:33:47,234 --> 00:33:49,725
is forever in your service.
241
00:33:49,819 --> 00:33:51,355
Are you the jinnee of the ring?
242
00:33:52,197 --> 00:33:55,189
I was. A thousand years ago.
243
00:33:55,283 --> 00:33:57,194
A jinnee Princess.
244
00:33:58,161 --> 00:33:59,822
But I am not your slave.
245
00:33:59,913 --> 00:34:01,824
But I would willingly be yours.
246
00:34:01,915 --> 00:34:05,624
You've served me well enough
by freeing me from evil.
247
00:34:06,419 --> 00:34:09,502
In return,
I give you my protection.
248
00:34:10,382 --> 00:34:12,213
What have I done
to need protection?
249
00:34:12,300 --> 00:34:14,211
I speak of the future.
250
00:34:15,136 --> 00:34:17,878
Three times your life
will be in danger,
251
00:34:17,973 --> 00:34:20,055
and three times I can save you.
252
00:34:20,141 --> 00:34:21,756
What must I do?
253
00:34:21,851 --> 00:34:22,886
Call my name.
254
00:34:22,978 --> 00:34:25,469
Help will come.
255
00:34:25,564 --> 00:34:27,555
But three times only.
256
00:34:33,154 --> 00:34:36,612
It's hunger that makes me
see visions, chetti.
257
00:34:36,700 --> 00:34:38,656
There's no beggar woman,
258
00:34:39,286 --> 00:34:40,822
there's no Jewel.
259
00:34:46,668 --> 00:34:48,078
It's reall
260
00:34:48,837 --> 00:34:50,998
once we sell this Jewel, chetti,
261
00:34:51,089 --> 00:34:52,875
we'll eat like kings
for a lifetime.
262
00:34:52,966 --> 00:34:54,172
Come on.
263
00:34:56,761 --> 00:34:59,753
Many others before you
have asked for the hand
264
00:34:59,848 --> 00:35:01,964
of the Princess zuleira
in marriage.
265
00:35:02,058 --> 00:35:04,299
But none have come this far.
266
00:35:05,020 --> 00:35:07,762
You are brave, you are honest,
267
00:35:08,440 --> 00:35:10,647
and you are worthy
of my kingdom.
268
00:35:10,734 --> 00:35:12,349
You honor me greatly, caliph,
269
00:35:12,444 --> 00:35:14,435
but I've no need
of your riches or kingdom.
270
00:35:15,447 --> 00:35:17,278
Zuleira is my only desire.
271
00:35:17,741 --> 00:35:20,027
You have not won her yet,
prince hasan.
272
00:35:20,118 --> 00:35:22,484
Yeah, you have proved yourself
with honor,
273
00:35:22,579 --> 00:35:25,036
but there is one test to come.
274
00:35:25,123 --> 00:35:26,954
Then tell me
what I must do, caliph.
275
00:35:27,500 --> 00:35:29,786
An expedition into the unknown,
276
00:35:30,295 --> 00:35:32,581
a journey fraught with danger.
277
00:35:34,049 --> 00:35:35,664
Your very life may be at risk.
278
00:35:36,259 --> 00:35:37,465
I offer it willingly.
279
00:35:38,219 --> 00:35:39,584
As zuleira's champion?
280
00:35:39,679 --> 00:35:41,010
Yes.
281
00:35:41,973 --> 00:35:44,089
For her,
I'd achieve the impossible.
282
00:35:46,853 --> 00:35:49,435
Then bring me the Rose of elil.
283
00:35:53,026 --> 00:35:56,393
Only the bravest of princes
would attempt such a task.
284
00:36:00,742 --> 00:36:02,232
I will bring it to you.
285
00:36:03,578 --> 00:36:05,239
I, too, can be generous.
286
00:36:05,330 --> 00:36:06,945
Return safely with the talisman
287
00:36:07,040 --> 00:36:09,531
and the Princess zuleira
is your bride.
288
00:36:10,001 --> 00:36:12,788
I accept... if you'll take me.
289
00:36:12,879 --> 00:36:14,085
With all my heart.
290
00:36:16,091 --> 00:36:17,752
So be it.
291
00:36:17,842 --> 00:36:20,458
My blessings
on your safe return.
292
00:36:20,553 --> 00:36:24,421
But one sword
will not be enough.
293
00:36:24,516 --> 00:36:26,256
You will need a bodyguard,
294
00:36:26,351 --> 00:36:29,343
handpicked for his strength
and for his loyalty.
295
00:36:34,901 --> 00:36:36,357
Khasim.
296
00:36:43,410 --> 00:36:45,617
The safety of prince hasan
297
00:36:46,538 --> 00:36:47,994
will be in your care.
298
00:36:55,296 --> 00:36:57,082
Serve him well.
299
00:37:03,596 --> 00:37:05,632
Gentlemen,
the next item for sale
300
00:37:05,724 --> 00:37:07,680
is this beautiful amethyst stone
301
00:37:07,767 --> 00:37:09,928
set in a magnificent
gold setting
302
00:37:10,019 --> 00:37:11,350
by the finest craftsmen.
303
00:37:11,438 --> 00:37:12,678
What am I bid?
304
00:37:14,441 --> 00:37:15,897
Get out of here, boy.
305
00:37:16,693 --> 00:37:19,730
You can talk about six,
please. Six now. Six.
306
00:37:19,821 --> 00:37:21,561
Six and a half. Thank you, sir.
307
00:37:21,656 --> 00:37:23,271
That is getting
nearer the price.
308
00:37:23,366 --> 00:37:24,276
Seven.
309
00:37:24,367 --> 00:37:25,607
Get away. Get away.
310
00:37:25,702 --> 00:37:27,317
This is no place
for street urchins.
311
00:37:27,412 --> 00:37:28,572
Go and play in the market.
312
00:37:28,663 --> 00:37:29,890
I have a Jewel! I have a Jewel!
313
00:37:29,914 --> 00:37:31,654
Huh?
314
00:37:31,750 --> 00:37:33,706
A street urchin with a Jewel?
315
00:37:33,793 --> 00:37:35,499
How did you come by it, boy?
316
00:37:35,587 --> 00:37:36,793
It was a gift.
317
00:37:36,880 --> 00:37:38,416
A reward.
318
00:37:42,635 --> 00:37:44,546
Perhaps I will recognize it.
319
00:37:44,637 --> 00:37:46,252
Show it to me.
320
00:37:47,140 --> 00:37:48,971
Look!
321
00:37:51,394 --> 00:37:52,804
Incredible.
322
00:37:52,896 --> 00:37:55,478
It is a gem worthy of a prince.
323
00:37:56,399 --> 00:37:57,935
I must examine it.
324
00:38:04,991 --> 00:38:06,527
What kind of a trick is this?
325
00:38:15,210 --> 00:38:17,121
The boy's a trained jeweler.
326
00:38:17,212 --> 00:38:19,168
That's very good to fool
Omar the goldsmith.
327
00:38:20,924 --> 00:38:23,336
I'll give you
a piece of sapphire!
328
00:38:23,426 --> 00:38:25,758
Little boy, what you'll get
from me is a good beating!
329
00:38:28,723 --> 00:38:30,088
Did you see what he did?
330
00:38:30,183 --> 00:38:32,094
It's the best trick
I've seen in years.
331
00:38:43,947 --> 00:38:46,313
What's the use
of such a Jewel, chetti,
332
00:38:46,407 --> 00:38:48,068
when it can't be sold?
333
00:38:56,084 --> 00:38:57,699
Hello, boy.
334
00:38:57,794 --> 00:39:00,251
I would... like a word
with you, if you don't mind.
335
00:39:00,338 --> 00:39:01,919
Let go! What do you want?
336
00:39:03,007 --> 00:39:06,124
Who are you? Let me go!
What do you want?
337
00:39:06,219 --> 00:39:09,006
I am achmed.
This is the mauve gang.
338
00:39:09,097 --> 00:39:12,055
We're a firm of brokers.
We deal in lost property.
339
00:39:12,642 --> 00:39:13,882
Show us what you have.
340
00:39:14,936 --> 00:39:17,268
It was a gift. A reward.
341
00:39:17,355 --> 00:39:19,812
I bet its owner has
a different tale to tell, huh?
342
00:39:19,899 --> 00:39:21,435
I don't steal!
343
00:39:21,526 --> 00:39:23,858
And I am the king of Egypt.
Show it to Mel
344
00:39:23,945 --> 00:39:25,856
how do I know I can trust you?
345
00:39:26,489 --> 00:39:30,323
I pay a fair price
and I keep my mouth shut!
346
00:39:30,410 --> 00:39:32,116
On my mother's grave.
347
00:39:38,877 --> 00:39:39,912
Huh?
348
00:39:40,003 --> 00:39:41,118
- Hey!
- The stone.
349
00:39:42,005 --> 00:39:43,040
Where is the sapphire?
350
00:39:43,131 --> 00:39:45,042
Don't try the switch game on me!
351
00:39:45,633 --> 00:39:47,624
There it is again.
352
00:39:47,719 --> 00:39:49,835
- Huh?
- How could it be?
353
00:39:49,929 --> 00:39:53,217
Try to diddle achmed,
will you? I'll fix you!
354
00:39:53,308 --> 00:39:55,469
How do you want him fixed?
355
00:39:55,560 --> 00:39:57,141
Break his bones.
356
00:39:57,228 --> 00:39:59,184
Bruises”?
357
00:39:59,272 --> 00:40:00,762
Strangling.
358
00:40:00,857 --> 00:40:02,643
Throat cut.
359
00:40:04,110 --> 00:40:07,728
Let's be generous, my friends.
All of them.
360
00:40:12,160 --> 00:40:13,160
Get him!
361
00:40:13,661 --> 00:40:15,822
Come back! Come back, thief!
362
00:40:17,040 --> 00:40:19,156
Nab him! Don't let him get away!
363
00:40:33,181 --> 00:40:36,799
Is your determination
still as strong, hasan?
364
00:40:37,393 --> 00:40:39,634
I will never turn back, caliph.
365
00:40:40,563 --> 00:40:42,178
Then it is best
that you leave now
366
00:40:42,273 --> 00:40:43,763
while the stars
are in your favor.
367
00:40:46,319 --> 00:40:48,355
Are we to be given
no directions?
368
00:40:49,280 --> 00:40:51,817
Does the journey require
horses or camels?
369
00:40:52,617 --> 00:40:54,448
None of those is necessary.
370
00:41:39,288 --> 00:41:40,903
Carpets need no commands.
371
00:41:40,999 --> 00:41:42,284
You've only to step upon it
372
00:41:42,375 --> 00:41:44,616
and it will carry you
to the place that you seek.
373
00:41:46,004 --> 00:41:47,210
Come.
374
00:41:48,881 --> 00:41:50,291
Step upon the carpet.
375
00:42:03,688 --> 00:42:05,019
Hasan.
376
00:42:05,690 --> 00:42:06,975
Take care.
377
00:42:10,987 --> 00:42:12,022
Bahloul.
378
00:42:56,699 --> 00:42:59,736
Allah be with you, hasan.
379
00:43:18,387 --> 00:43:20,093
Ugly fool, get out of my way!
380
00:43:21,432 --> 00:43:24,344
We have found ourselves
a cockroach, my friends.
381
00:43:29,357 --> 00:43:31,188
Let's cut him into slack pieces
382
00:43:31,275 --> 00:43:32,765
and feed him to the dogs!
383
00:43:32,860 --> 00:43:35,101
Vahishta, save me!
384
00:43:58,553 --> 00:44:00,214
Where did you spring from?
385
00:44:00,304 --> 00:44:02,886
I told you strange things
happen in jadur.
386
00:44:04,892 --> 00:44:07,304
Hold on.
There's no going back now.
387
00:44:46,184 --> 00:44:49,301
Even the eagles
never fly so fast.
388
00:45:22,094 --> 00:45:23,459
Trouble ahead.
389
00:46:10,351 --> 00:46:11,761
Khasim.
390
00:46:13,145 --> 00:46:14,260
The boy.
391
00:46:29,829 --> 00:46:31,410
Let me give you a hand!
392
00:46:33,541 --> 00:46:35,077
Scram!
393
00:46:38,254 --> 00:46:40,666
Help!
394
00:46:42,049 --> 00:46:45,633
Master! We've lost the boy!
395
00:46:45,720 --> 00:46:47,585
Hasan!
396
00:46:47,680 --> 00:46:48,920
Majeed!
397
00:46:49,015 --> 00:46:51,427
Majeed!
398
00:46:53,686 --> 00:46:55,722
Majeed!
399
00:46:57,773 --> 00:46:59,434
Vahishtal
400
00:47:01,068 --> 00:47:02,899
save Mel
401
00:47:04,363 --> 00:47:06,194
majeed!
402
00:47:06,282 --> 00:47:07,897
No, no, master!
403
00:47:07,992 --> 00:47:10,449
This carpet
has a mind of its own.
404
00:47:17,001 --> 00:47:19,037
Majeed!
405
00:47:23,716 --> 00:47:25,172
We've reached it, khasim.
406
00:47:26,135 --> 00:47:27,841
The island of elil.
407
00:48:00,669 --> 00:48:04,036
Let us move on, master.
It's like a graveyard here.
408
00:48:05,591 --> 00:48:06,591
A sign.
409
00:48:09,345 --> 00:48:11,051
Could it be the Rose itself?
410
00:48:11,764 --> 00:48:14,722
That would be too easy.
Let's find out.
411
00:48:16,977 --> 00:48:18,433
Master, wait!
412
00:48:21,190 --> 00:48:22,521
Master!
413
00:48:31,659 --> 00:48:34,492
Their progress is
more cautious than a snail.
414
00:48:53,639 --> 00:48:55,175
Why are you here, child?
415
00:48:55,266 --> 00:48:56,866
Bahloul tells me
that hasan will never...
416
00:48:56,934 --> 00:48:58,049
He knows nothing.
417
00:48:58,144 --> 00:48:59,930
Then there is news of hasan.
418
00:49:00,020 --> 00:49:02,636
Hasan is safe. I've seen him.
He's reached elil.
419
00:49:02,731 --> 00:49:04,267
But how could you know that?
420
00:49:04,358 --> 00:49:05,564
You expect too many answers.
421
00:49:05,651 --> 00:49:06,711
Be satisfied with what you have.
422
00:49:06,735 --> 00:49:07,770
Now leave me.
423
00:49:35,931 --> 00:49:39,640
It must open for me
if it opens for alquazar.
424
00:51:29,336 --> 00:51:30,872
Zuleira.
425
00:51:31,505 --> 00:51:33,041
Do not be afraid.
426
00:51:33,132 --> 00:51:34,668
Step-father?
427
00:51:37,219 --> 00:51:38,675
What are you?
428
00:51:38,762 --> 00:51:41,048
I am the soul of alquazar.
429
00:51:42,141 --> 00:51:45,053
His sacrifice to the evil ones.
430
00:51:45,144 --> 00:51:47,760
And I am bound to him
431
00:51:47,855 --> 00:51:51,347
by a spell that is stronger
than death itself.
432
00:51:51,442 --> 00:51:53,398
Is there no escape?
433
00:51:54,361 --> 00:51:57,273
Once the Rose is brought to him,
434
00:51:57,364 --> 00:51:59,229
then will I be free.
435
00:51:59,325 --> 00:52:01,190
I wish to see hasan.
436
00:52:02,161 --> 00:52:03,697
There is no time.
437
00:52:04,496 --> 00:52:06,862
You are in great danger here.
438
00:52:07,583 --> 00:52:09,164
Show me hasan.
439
00:52:22,389 --> 00:52:23,879
A trick of the sun.
440
00:52:25,100 --> 00:52:27,091
An empty bottle's
no use to us, khasim.
441
00:52:27,186 --> 00:52:28,892
But it's still corked, master.
442
00:52:28,979 --> 00:52:32,142
And a full bottle is
a blessing to a thirsty man.
443
00:52:34,610 --> 00:52:36,441
What sort of wine is that?
444
00:52:51,043 --> 00:52:55,127
Free! Free at last!
445
00:52:55,798 --> 00:52:58,961
Look, master. It's a jinnee.
446
00:52:59,718 --> 00:53:01,174
We set it free.
447
00:53:08,102 --> 00:53:09,638
It seems to be pleased.
448
00:53:11,313 --> 00:53:14,805
Yes, I am pleased.
449
00:53:14,900 --> 00:53:18,643
And so you should be,
o' smoky one!
450
00:53:18,737 --> 00:53:20,819
Freedom is rare and wonderful!
451
00:53:22,074 --> 00:53:23,074
Reward us!
452
00:53:23,158 --> 00:53:26,776
So, you expect a reward!
453
00:53:26,870 --> 00:53:28,531
We need help, jinnee.
454
00:53:28,622 --> 00:53:30,829
We have to find
the Rose of elil.
455
00:53:30,916 --> 00:53:33,623
Never in a thousand years!
456
00:53:33,711 --> 00:53:36,874
You have to defeat me first!
457
00:53:36,964 --> 00:53:38,795
What sort of gratitude is that?
458
00:53:39,550 --> 00:53:42,667
Give us what's due to us!
Three wishes!
459
00:53:42,761 --> 00:53:45,844
Be silent,
you speck of insignificance!
460
00:53:47,266 --> 00:53:49,928
Yes, I am grateful.
461
00:53:50,018 --> 00:53:53,385
For you have given me
the chance to kill you.
462
00:53:53,480 --> 00:53:58,941
For that alone,
I Grant you one last favor.
463
00:53:59,027 --> 00:54:02,519
A swift and merciful death.
464
00:54:18,213 --> 00:54:20,829
We can't get past him,
master. Let's go back.
465
00:54:24,386 --> 00:54:27,048
Why can't he pick on someone
his own size?
466
00:54:28,557 --> 00:54:30,297
Let's bring him down
to our level.
467
00:54:45,199 --> 00:54:49,613
He's made of smoke!
We can't touch him! I'm off!
468
00:55:05,803 --> 00:55:06,963
Hasan!
469
00:55:08,096 --> 00:55:09,927
Smash the bottle.
470
00:55:28,951 --> 00:55:31,158
No! Nol!
471
00:55:31,703 --> 00:55:35,946
No. No. No. Have pity! No!
472
00:55:36,041 --> 00:55:37,531
Nol
473
00:55:37,626 --> 00:55:39,287
no! Nol!
474
00:55:39,378 --> 00:55:41,915
Spare this poor servant
of the wrongs.
475
00:55:42,005 --> 00:55:43,245
No! No, no!
476
00:55:43,340 --> 00:55:45,581
- No!
- If you want mercy,
477
00:55:46,552 --> 00:55:47,587
answer Mel
478
00:55:47,678 --> 00:55:49,384
ask what you will.
479
00:55:49,471 --> 00:55:52,929
Your humble slave replies.
480
00:55:53,016 --> 00:55:54,631
You know what we seek.
481
00:55:55,435 --> 00:56:00,520
Go bravely where there
was once a heart of fire.
482
00:56:01,024 --> 00:56:02,685
I did not ask for riddles.
483
00:56:02,776 --> 00:56:06,314
Do not destroy me. Show mercy.
484
00:56:06,989 --> 00:56:12,359
The same mercy that you
showed to us, smoke ball!
485
00:56:24,047 --> 00:56:25,912
Ah, he's solid enough now.
486
00:56:26,008 --> 00:56:29,421
Serves you right, smoke ball!
487
00:56:30,137 --> 00:56:31,627
That is where we must go,
khasim.
488
00:56:31,722 --> 00:56:33,303
To the volcano.
489
00:56:34,433 --> 00:56:36,640
Where once there was
a heart of fire.
490
00:57:08,884 --> 00:57:10,545
Allah be praised.
491
00:57:52,094 --> 00:57:55,177
I know. We'll get
vahishta to help us.
492
00:57:58,934 --> 00:58:01,892
Chetti, come back!
Chetti, come back!
493
00:58:03,438 --> 00:58:06,896
Come back! Chetti!
494
00:58:08,235 --> 00:58:10,851
Chetti! Please come back!
495
00:58:13,657 --> 00:58:15,113
Chetti!
496
00:58:17,536 --> 00:58:19,527
Chetti, come back!
497
00:58:37,681 --> 00:58:39,137
Chetti!
498
00:58:40,392 --> 00:58:41,552
Chetti.
499
00:58:46,064 --> 00:58:47,349
Chetti?
500
01:00:56,278 --> 01:00:59,611
The lock! The lock!
501
01:01:00,198 --> 01:01:04,111
I should know
about the safety lock.
502
01:01:05,370 --> 01:01:08,032
I put it there myself.
503
01:01:08,123 --> 01:01:10,114
Yes, the safety lock.
504
01:01:10,208 --> 01:01:12,039
I forgot.
505
01:02:00,383 --> 01:02:01,714
Roar!
506
01:02:03,386 --> 01:02:05,877
Roar!
507
01:02:17,525 --> 01:02:20,141
Roar!
508
01:02:20,237 --> 01:02:22,853
Roar!
509
01:02:27,869 --> 01:02:29,905
Roar!
510
01:02:29,996 --> 01:02:31,827
Roar!
511
01:02:42,509 --> 01:02:44,420
This is the demon's gullet.
512
01:02:56,523 --> 01:02:58,559
This must be his mouth.
513
01:03:06,700 --> 01:03:08,565
Be brave, khasim.
514
01:03:08,660 --> 01:03:11,117
You can spare the flesh
and blood anytime, master.
515
01:03:13,832 --> 01:03:16,244
But this is a demon
from hell itself.
516
01:03:20,046 --> 01:03:21,252
Come back!
517
01:03:25,969 --> 01:03:27,334
Roar.
518
01:03:37,105 --> 01:03:40,017
Khasim, come back!
Where are you going?
519
01:03:40,108 --> 01:03:41,108
Come back!
520
01:03:46,823 --> 01:03:48,688
My friends, they're safe!
521
01:03:48,783 --> 01:03:50,614
Khasim, come back!
522
01:03:57,000 --> 01:03:58,911
Hasan!
523
01:03:59,836 --> 01:04:01,497
Can you hear me!
524
01:04:02,088 --> 01:04:06,127
Hasan! Khasim!
525
01:04:06,217 --> 01:04:08,629
It knows us by name!
We're doomed!
526
01:04:08,720 --> 01:04:11,837
Do not be afraid!
527
01:04:11,931 --> 01:04:14,513
It's me! Majeed!
528
01:04:14,601 --> 01:04:17,684
Majeed is not dead!
529
01:04:17,771 --> 01:04:20,103
Majeed is not dead?
530
01:04:21,399 --> 01:04:23,264
Hasan!
531
01:04:23,360 --> 01:04:25,601
We must be careful.
It's a clever demon.
532
01:04:28,615 --> 01:04:30,230
Majeed is not dead?
533
01:04:30,325 --> 01:04:33,158
Majeed is not dead!
534
01:04:33,244 --> 01:04:35,576
Hasan! Khasim!
535
01:04:35,663 --> 01:04:37,528
Hasan? Khasim?
536
01:04:44,506 --> 01:04:46,417
That is no trick.
537
01:04:46,508 --> 01:04:48,840
Majeed lives. Let's get to him.
538
01:04:52,680 --> 01:04:56,593
That boy has enough lives
to keep a cat happy.
539
01:04:58,895 --> 01:05:00,135
You!
540
01:05:00,230 --> 01:05:02,437
You are gonna pay for this!
541
01:05:02,524 --> 01:05:04,139
I did you no harm.
542
01:05:05,068 --> 01:05:07,855
You! You're an intruder!
543
01:05:07,946 --> 01:05:09,857
But we need the Rose of elil.
544
01:05:09,948 --> 01:05:11,779
It's a matter of life and death.
545
01:05:11,866 --> 01:05:13,572
Ah, they all say that.
546
01:05:13,660 --> 01:05:18,120
Thieves. Sorcerers. Witches.
547
01:05:18,206 --> 01:05:19,742
It's not allowed!
548
01:05:19,833 --> 01:05:22,040
I'm not a magician or a thief.
549
01:05:52,657 --> 01:05:56,195
This is gonna hurt me
more than it is you.
550
01:06:16,681 --> 01:06:18,546
It's good to see you again,
majeed.
551
01:06:18,641 --> 01:06:20,051
Where have you been?
552
01:06:20,143 --> 01:06:22,634
Must I do the work
all by myself?
553
01:06:23,271 --> 01:06:24,511
How did you sur...
554
01:06:25,690 --> 01:06:28,306
How did you survive
the storm, cockroach?
555
01:06:28,401 --> 01:06:30,517
It isn't important.
556
01:06:30,612 --> 01:06:33,445
This crooked one
is the keeper of the Rose.
557
01:06:35,283 --> 01:06:37,274
Then we must question him.
558
01:06:44,292 --> 01:06:47,750
My master approaches.
Go now while you can.
559
01:06:47,837 --> 01:06:50,874
I'm not afraid to meet him
face-to-face.
560
01:06:50,965 --> 01:06:52,830
I'll demand
to be told the truth.
561
01:06:53,676 --> 01:06:56,008
Defy him and he will kill you.
562
01:06:56,513 --> 01:06:59,505
Whatever his evil,
he still loves me.
563
01:06:59,599 --> 01:07:02,841
Once he has the Rose,
he will be all-powerful.
564
01:07:02,936 --> 01:07:07,020
Life and love will have
no meaning for him. Go.
565
01:07:07,524 --> 01:07:08,934
Now.
566
01:07:44,018 --> 01:07:45,258
Zuleira.
567
01:07:46,980 --> 01:07:50,017
My h... my head.
568
01:07:54,612 --> 01:07:57,024
- Where is the Rose?
- Yes, where is the Rose?
569
01:07:59,075 --> 01:08:00,986
- Rose?
- Answer.
570
01:08:01,077 --> 01:08:02,192
Come on, answer.
571
01:08:03,621 --> 01:08:07,660
You want to find the Rose?
It's across those pipes.
572
01:08:07,750 --> 01:08:10,958
Over there behind that door...
573
01:08:12,213 --> 01:08:15,205
If you care to look for it.
574
01:08:27,604 --> 01:08:31,517
Your entrance to the garden.
575
01:08:35,862 --> 01:08:37,568
Allow me, master.
576
01:08:51,294 --> 01:08:53,660
You think it's funny,
do you, blacksmith?
577
01:08:55,965 --> 01:08:57,580
Let me try.
578
01:09:37,173 --> 01:09:40,085
The Rose! The Rose! We found it!
579
01:09:40,176 --> 01:09:41,586
Be careful.
580
01:11:13,978 --> 01:11:16,765
You have trespassed,
and you shall be punished.
581
01:11:16,856 --> 01:11:20,223
By the caliph of darkness,
dealer in sorcery and lies.
582
01:11:20,318 --> 01:11:22,309
When I have the Rose, zuleira,
583
01:11:23,154 --> 01:11:25,065
I will let you live.
584
01:11:30,495 --> 01:11:32,076
Chetti!
585
01:11:32,163 --> 01:11:33,699
Come, chetti.
586
01:11:33,790 --> 01:11:35,405
It's chetti.
587
01:11:37,919 --> 01:11:39,500
The boy still lives!
588
01:11:44,634 --> 01:11:47,046
Look. The sapphire's back.
589
01:11:47,136 --> 01:11:48,626
Sapphire.
590
01:11:49,764 --> 01:11:51,095
Chetti brought it.
591
01:11:52,517 --> 01:11:55,350
That's no problem.
I'll do the work as usual.
592
01:11:55,436 --> 01:11:57,802
Majeed, come back.
593
01:11:57,897 --> 01:12:00,263
Don't worry. I'll be all right.
594
01:12:04,403 --> 01:12:05,688
He knows best.
595
01:12:07,323 --> 01:12:10,190
Come on, chetti.
Don't be frightened.
596
01:12:14,956 --> 01:12:16,287
The boy.
597
01:12:18,709 --> 01:12:20,415
It is the boy.
598
01:12:44,902 --> 01:12:48,895
Rose of elil, I come to you
with an open heart.
599
01:12:48,990 --> 01:12:50,776
Do not turn me away.
600
01:13:07,884 --> 01:13:12,503
Rose of elil, forgive me,
but our need is great.
601
01:13:37,204 --> 01:13:38,865
Well done, cockroach.
602
01:13:44,170 --> 01:13:45,501
The Rose of elil.
603
01:13:46,756 --> 01:13:47,791
Khasim!
604
01:13:50,509 --> 01:13:51,669
Hasan!
605
01:14:01,395 --> 01:14:03,010
You killed him.
606
01:14:03,105 --> 01:14:06,268
That'll be no disappointment
to caliph alquazar.
607
01:14:06,359 --> 01:14:08,224
It'll save him
the expense of a wedding.
608
01:14:18,162 --> 01:14:20,869
How can you joke
about hasan's death?
609
01:14:20,957 --> 01:14:22,447
Have you no heart?
610
01:14:22,541 --> 01:14:26,750
An assassin has to have
a sense of humor, sprat!
611
01:14:28,464 --> 01:14:30,830
What fun would life be
otherwise?
612
01:14:33,260 --> 01:14:34,500
Carpet!
613
01:14:42,937 --> 01:14:44,643
Stay here and weep.
614
01:14:45,564 --> 01:14:47,350
I go to greet khasim.
615
01:14:48,818 --> 01:14:51,400
Chetti, bring me the Rose!
Go on!
616
01:14:52,029 --> 01:14:54,236
Wait! Wait!
617
01:14:58,035 --> 01:15:02,153
Carpet, back!
Carpet, back! Back!
618
01:15:02,248 --> 01:15:06,241
I cannot return to alquazar
without the Rose!
619
01:15:06,335 --> 01:15:10,669
Back, carpet, back!
Back, carpet, back!
620
01:15:10,756 --> 01:15:11,996
Back!
621
01:15:12,925 --> 01:15:17,589
Back, carpet, back! Back!
Back, carpet, back!
622
01:15:28,315 --> 01:15:30,226
I have one more life to give.
623
01:15:30,901 --> 01:15:31,901
Vahishta.
624
01:15:34,071 --> 01:15:37,359
Help me to save hasan.
625
01:15:39,076 --> 01:15:40,566
Why do you ask me
to save the life
626
01:15:40,661 --> 01:15:41,821
of your friend, majeed?
627
01:15:43,080 --> 01:15:45,036
You refuse me?
628
01:15:45,124 --> 01:15:47,661
My gift of life
is for you alone.
629
01:15:50,212 --> 01:15:52,453
My friend is a brave man.
630
01:15:52,548 --> 01:15:55,585
Is he not a prince
worth ten of me?
631
01:15:55,676 --> 01:15:58,042
Your love for him
has won my help.
632
01:15:58,137 --> 01:15:59,877
But you have
a stronger power than mine
633
01:15:59,972 --> 01:16:01,212
already in your hand.
634
01:16:05,102 --> 01:16:06,967
The Rose of elil?
635
01:16:08,773 --> 01:16:10,309
What can it do?
636
01:16:10,399 --> 01:16:12,310
When hasan awakes,
637
01:16:12,401 --> 01:16:15,518
ask the Rose to take you
from this enchanted island.
638
01:16:15,613 --> 01:16:19,777
But first, touch
the sapphire to his lips.
639
01:16:20,868 --> 01:16:24,486
You're my guardian angel,
vahishta. I obey.
640
01:16:42,890 --> 01:16:44,175
You live!
641
01:16:47,186 --> 01:16:48,186
Where's khasim?
642
01:16:48,270 --> 01:16:50,306
He betrayed you, master.
643
01:16:51,482 --> 01:16:53,097
He tried to kill you.
644
01:16:54,610 --> 01:16:57,272
Then he went
to his true master, alquazar,
645
01:16:58,197 --> 01:16:59,733
on the magic carpet.
646
01:17:01,075 --> 01:17:02,906
Then we're trapped
on this island forever.
647
01:17:05,955 --> 01:17:07,320
We have the Rose.
648
01:17:08,666 --> 01:17:09,872
How can that help?
649
01:17:10,960 --> 01:17:12,700
Take it in your hand.
650
01:17:15,297 --> 01:17:17,458
Close your eyes and trust me.
651
01:17:21,637 --> 01:17:23,093
Rose of elil,
652
01:17:23,764 --> 01:17:26,631
in the name of all things
good and true,
653
01:17:27,476 --> 01:17:29,637
take us back to jadur.
654
01:17:58,090 --> 01:17:59,921
We dare not try it again.
655
01:18:00,009 --> 01:18:02,000
It will only mean certain death.
656
01:18:02,094 --> 01:18:05,507
Asaf, freedom is the only
thing left worth dying for.
657
01:18:05,598 --> 01:18:06,929
Yes.
658
01:18:07,016 --> 01:18:09,473
Better a living camel
than a dead tiger.
659
01:18:09,560 --> 01:18:12,472
We still have weapons.
I say use them,
660
01:18:12,563 --> 01:18:14,394
while we still have
the people behind us.
661
01:18:14,481 --> 01:18:15,812
- Yeah.
- Yes.
662
01:18:25,951 --> 01:18:26,951
Spies!
663
01:18:27,036 --> 01:18:28,321
Kill them!
664
01:18:29,997 --> 01:18:31,077
Kill them!
665
01:18:32,499 --> 01:18:34,455
Is the champion of the Rose
your enemy?
666
01:18:34,960 --> 01:18:39,545
The Rose of elil.
The flower of mercy.
667
01:18:49,350 --> 01:18:51,215
We have found a leader.
668
01:18:51,310 --> 01:18:52,641
Who are you, master?
669
01:18:52,728 --> 01:18:55,720
I am hasan albugier,
prince of Baghdad.
670
01:18:55,814 --> 01:18:57,600
Sworn enemy of alquazar.
671
01:19:11,372 --> 01:19:13,328
Carpet, back! Back!
672
01:19:17,294 --> 01:19:19,330
Algquazar will not easily
be destroyed.
673
01:19:19,421 --> 01:19:23,130
Whoever possesses the Rose
need fear no evil.
674
01:19:23,217 --> 01:19:25,754
Use the Rose against
the tyrant alquazar.
675
01:19:25,844 --> 01:19:28,301
Our troubles are over.
We don't need weapons.
676
01:19:28,389 --> 01:19:29,925
This is the sword of freedom!
677
01:19:30,015 --> 01:19:31,130
No.
678
01:19:33,519 --> 01:19:35,805
The Rose of elil
is a symbol of truth,
679
01:19:36,605 --> 01:19:39,096
honor, and mercy.
680
01:19:39,191 --> 01:19:43,025
It cannot be used as a means
for violence or bloodshed.
681
01:19:43,112 --> 01:19:45,103
Alguazar will be destroyed...
682
01:19:46,115 --> 01:19:47,400
By my own hand.
683
01:19:48,325 --> 01:19:49,565
By the sword!
684
01:19:52,204 --> 01:19:54,240
Lead us to victory!
685
01:19:58,961 --> 01:20:01,077
The carpets are bewitched.
686
01:20:01,171 --> 01:20:02,206
The magic of the Rose
687
01:20:02,298 --> 01:20:04,710
has given these carpets life,
hasan.
688
01:20:04,800 --> 01:20:06,586
These are the chariots we need.
689
01:20:38,959 --> 01:20:40,665
Give me the Rose, khasim.
690
01:20:43,797 --> 01:20:44,957
The Rose, khasim.
691
01:20:50,220 --> 01:20:51,505
I saw it...
692
01:20:52,264 --> 01:20:53,845
There in your grasp.
693
01:20:55,351 --> 01:20:57,342
And yet you return to me
empty-handed.
694
01:21:00,481 --> 01:21:05,225
Because of you, I've lost
a prize beyond all others.
695
01:21:05,319 --> 01:21:08,652
A prize beyond the dreams
of Solomon!
696
01:21:11,283 --> 01:21:12,283
Down!
697
01:21:13,869 --> 01:21:18,238
And yet you call yourself
my loyal servant.
698
01:21:19,666 --> 01:21:21,577
- You scum!
- Caliph...
699
01:21:21,668 --> 01:21:23,283
You stink of
spittle in the dust,
700
01:21:23,379 --> 01:21:24,915
you interiors
of a diseased worm!
701
01:21:25,005 --> 01:21:28,293
- I beg of you!
- This is your reward.
702
01:21:29,259 --> 01:21:30,374
Have...
703
01:21:45,442 --> 01:21:46,442
Now, bahloul.
704
01:21:49,071 --> 01:21:51,153
Achmed has seen
the prince hasan, my lord.
705
01:21:51,240 --> 01:21:53,196
That cannot be.
He was destroyed.
706
01:21:53,283 --> 01:21:56,195
He lives, caliph.
And he has the Rose.
707
01:21:58,288 --> 01:21:59,949
He is with the rebels now,
master.
708
01:22:01,625 --> 01:22:04,913
Then you must deal with them,
bahloul. And spare no one!
709
01:22:05,003 --> 01:22:07,415
It may not be
that simple, caliph.
710
01:22:07,506 --> 01:22:11,465
He has already used the magic
of the Rose, o' caliph,
711
01:22:11,552 --> 01:22:13,417
to give his warriors
power in the air.
712
01:22:13,512 --> 01:22:14,843
Now they fly on carpets
713
01:22:14,930 --> 01:22:17,842
and his foot soldiers already
sing of victory on the ground.
714
01:22:17,933 --> 01:22:19,423
Achmed.
715
01:22:20,352 --> 01:22:22,593
This toad was once your master.
716
01:22:25,274 --> 01:22:26,764
Perhaps you should join him.
717
01:22:27,776 --> 01:22:30,768
Lord of jadur,
we are at your service.
718
01:22:30,863 --> 01:22:32,945
Why not put us to the test?
719
01:22:33,031 --> 01:22:35,989
A chance to redeem
your past stupidity, perhaps?
720
01:22:37,202 --> 01:22:40,194
Then bring your
misbegotten apes to me.
721
01:23:08,150 --> 01:23:10,391
To the palace and victory!
722
01:23:12,905 --> 01:23:14,441
On to victory!
723
01:23:20,078 --> 01:23:21,818
To the palace!
724
01:23:25,334 --> 01:23:27,245
To rush alquazar!
725
01:23:37,763 --> 01:23:40,971
Out of sight, all of you!
Open the gates!
726
01:23:41,058 --> 01:23:43,014
Keep your heads down!
727
01:23:44,061 --> 01:23:45,221
Movel
728
01:23:53,695 --> 01:23:57,529
It will be your privilege
to lead my forces into battle.
729
01:23:58,492 --> 01:23:59,972
Yes, master.
Thank you, o' gracious...
730
01:24:00,035 --> 01:24:01,491
Move, achmed!
731
01:24:08,418 --> 01:24:10,409
Do not fail me.
732
01:24:12,130 --> 01:24:13,130
Yes, sire.
733
01:24:20,847 --> 01:24:23,384
Hurry, brothers! We shall be
like hawks in the night!
734
01:25:18,322 --> 01:25:20,734
Hasan, look! Soldiers!
735
01:25:26,371 --> 01:25:27,952
Down there! Look!
736
01:25:28,915 --> 01:25:31,122
Let's go have a closer look!
737
01:25:35,964 --> 01:25:37,955
Kill the rebel dogs!
738
01:25:39,051 --> 01:25:41,042
Let no one escape!
739
01:26:26,390 --> 01:26:27,800
There they are!
740
01:26:28,475 --> 01:26:30,887
- Quickly, now!
- Hold on, majeed!
741
01:26:58,797 --> 01:26:59,797
Look!
742
01:27:18,692 --> 01:27:20,899
- Here they are!
- Look out!
743
01:27:59,524 --> 01:28:02,106
- Look! Above!
- The prince!
744
01:28:02,194 --> 01:28:04,150
We'll get him this time!
745
01:28:05,447 --> 01:28:07,153
They thought they'd beat us.
746
01:28:09,409 --> 01:28:10,945
Hasan!
747
01:28:13,413 --> 01:28:14,323
There!
748
01:28:14,414 --> 01:28:15,870
Achmed!
749
01:28:15,957 --> 01:28:17,447
Hold fast, majeed!
750
01:28:17,542 --> 01:28:18,702
They're gaining on us!
751
01:28:18,794 --> 01:28:21,331
Faster! Faster! Faster!
752
01:28:21,755 --> 01:28:23,586
They're getting closer!
753
01:28:25,842 --> 01:28:27,252
We'll get them!
754
01:28:29,221 --> 01:28:31,257
- Kill them!
- Get away!
755
01:28:39,272 --> 01:28:40,432
Get back!
756
01:28:40,524 --> 01:28:42,105
Get off!
757
01:28:49,324 --> 01:28:50,484
Take that!
758
01:28:50,575 --> 01:28:52,816
I got him! I got him!
759
01:28:53,954 --> 01:28:55,239
I got him!
760
01:28:56,748 --> 01:28:57,748
Hasan!
761
01:28:58,708 --> 01:29:00,323
Hold on, master!
762
01:29:07,259 --> 01:29:09,500
No escape for the two!
763
01:29:09,594 --> 01:29:12,461
We are going to get you now,
prince hasan!
764
01:29:14,099 --> 01:29:15,430
He's got it now!
765
01:29:15,517 --> 01:29:17,803
I'm going to skin you
alive, cockroach!
766
01:29:22,190 --> 01:29:24,602
Prince hasan, farewell!
767
01:29:36,746 --> 01:29:38,953
Watch out!
768
01:29:41,835 --> 01:29:44,918
I'll break your heads
if you don't stop!
769
01:29:51,678 --> 01:29:53,794
- Let go!
- You let go!
770
01:29:55,265 --> 01:29:58,598
- We are out of control!
- You did it!
771
01:30:00,228 --> 01:30:02,264
We're going to crash!
772
01:30:02,355 --> 01:30:04,095
- Look... look out!
- Bye-bye!
773
01:30:07,611 --> 01:30:09,567
I'm going to go over the edge!
774
01:30:09,654 --> 01:30:10,654
Achmed!
775
01:30:39,809 --> 01:30:41,800
- Close the gate!
- Grab something!
776
01:30:41,895 --> 01:30:44,477
That way we'll show them
how brave men can die!
777
01:31:06,544 --> 01:31:08,626
Hasan, the Princess.
778
01:31:16,346 --> 01:31:17,756
Hasan!
779
01:31:17,847 --> 01:31:19,257
Master!
780
01:31:26,731 --> 01:31:28,016
Come on!
781
01:31:29,609 --> 01:31:31,145
They're gaining!
782
01:32:00,724 --> 01:32:02,089
Jump, chetti, jump!
783
01:32:15,989 --> 01:32:17,729
I'll take care of them.
784
01:32:26,875 --> 01:32:28,456
Hasan!
785
01:32:33,590 --> 01:32:35,296
Hasan!
786
01:32:38,762 --> 01:32:40,252
Hasan.
787
01:32:43,016 --> 01:32:44,016
Minel
788
01:32:47,437 --> 01:32:48,643
hasan!
789
01:32:50,106 --> 01:32:52,597
Now I am master of the world.
790
01:32:52,692 --> 01:32:55,855
All that is good is at an end.
791
01:32:57,113 --> 01:32:59,445
One simple ritual
792
01:33:00,283 --> 01:33:03,491
and the Rose will serve forever
793
01:33:03,578 --> 01:33:05,159
the cause of darkness.
794
01:33:05,872 --> 01:33:09,114
I will possess
all the riches of the world.
795
01:33:09,667 --> 01:33:12,454
Its kings will grovel before me.
796
01:33:14,339 --> 01:33:16,330
And I will be denied nothing.
797
01:33:20,470 --> 01:33:24,554
The scum of jadur
fight for their freedom.
798
01:33:25,892 --> 01:33:31,262
But I will set their souls in
bondage for a thousand years.
799
01:33:31,356 --> 01:33:34,189
You gave your word! Release me!
800
01:33:34,275 --> 01:33:37,608
Set you free? Never!
801
01:33:53,586 --> 01:33:55,076
Give me the Rose...
802
01:33:57,090 --> 01:34:01,174
Or I will feed your flesh
to the dogs of jadur.
803
01:34:02,428 --> 01:34:04,589
Your evil cannot touch me.
804
01:34:40,008 --> 01:34:41,043
Majeed.
805
01:34:42,468 --> 01:34:44,834
Vahishta brought you
to this place.
806
01:34:44,929 --> 01:34:47,261
- In her name, trust...
- Be silent!
807
01:34:47,348 --> 01:34:48,884
What must I do?
808
01:34:48,975 --> 01:34:51,387
Only the talisman
can release me.
809
01:34:51,477 --> 01:34:53,183
Give it to me!
810
01:34:55,565 --> 01:34:57,305
Give me the Rose.
811
01:34:59,027 --> 01:35:01,018
My power cannot die.
812
01:35:07,327 --> 01:35:10,569
You are the father of all lies.
813
01:35:35,396 --> 01:35:37,933
Alquazar is dead!
Algquazar is dead!
814
01:35:49,535 --> 01:35:51,821
Alquazar is dead!
815
01:35:51,913 --> 01:35:53,869
Alquazar is dead!
816
01:35:53,957 --> 01:35:55,618
Alquazar is dead!
817
01:35:55,708 --> 01:35:57,448
Free the prisoners!
818
01:36:00,797 --> 01:36:05,291
Long live hasan
and the Princess zuleira!
819
01:36:10,974 --> 01:36:12,464
Great prince,
820
01:36:13,685 --> 01:36:16,301
I speak for the people of jadur.
821
01:36:17,814 --> 01:36:21,807
We pledge our hearts
to serve you as free men.
822
01:36:22,860 --> 01:36:25,192
The days of evil are over.
823
01:36:26,072 --> 01:36:29,485
Long live the caliph hasan.
54918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.