Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:03,171
Tu sobrina es una v�bora y su veneno nos va a matar a todos.
2
00:00:03,271 --> 00:00:06,386
�Es ella?
-Ha recibido la llamada de Dios.
3
00:00:06,486 --> 00:00:08,889
Gracias, �lvaro.
-No me las des a m� sino al rey.
4
00:00:08,989 --> 00:00:10,707
Ha sido �l quien me ha dado la orden.
5
00:00:10,807 --> 00:00:13,053
�Qui�n me libro de la hoguera?
-El conde de Guadalmedina.
6
00:00:13,153 --> 00:00:16,988
Pero ni siquiera los grandes de Espa�a est�n por encima de la inquisici�n, s�lo el rey puede�
7
00:00:17,497 --> 00:00:20,645
El rey viene esta noche. Tiene muchas ganas de conocerte.
8
00:00:20,745 --> 00:00:22,804
Pensaba en la conversaci�n que vamos a tener
9
00:00:22,904 --> 00:00:25,309
pero creo que he acertado.
10
00:00:25,409 --> 00:00:27,219
No pienso casar a mi hermana con el de Saboya.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,191
Sin duda el mejor pretendiente es el archiduque austr�aco.
12
00:00:30,291 --> 00:00:33,686
La marcha del pr�ncipe ingl�s nos puede llevar a la guerra muy pronto.
13
00:00:33,786 --> 00:00:36,884
Hac�dsela llegar a la infanta.
14
00:00:38,690 --> 00:00:40,491
Llevadme con �l.
15
00:00:41,449 --> 00:00:43,477
Voy a convertir al pr�ncipe a nuestra religi�n.
16
00:00:43,577 --> 00:00:45,971
�Cre�is en Dios Padre Nuestro Se�or?
17
00:00:46,071 --> 00:00:48,165
Esperad, no puedo.
18
00:00:48,265 --> 00:00:50,129
Nada puede ser peor que esto.
19
00:00:50,229 --> 00:00:53,123
El resto de nuestras vidas ser� peor que esto.
20
00:00:56,381 --> 00:00:58,387
�Y la infanta?
-Con el Pr�ncipe de Gales.
21
00:00:58,487 --> 00:01:01,077
�C�mo s� que dec�s la verdad?
-Primero haced que me saquen de aqu�.
22
00:01:01,177 --> 00:01:04,249
Esta joven vuelve a su casa conmigo esta misma tarde.
23
00:01:04,349 --> 00:01:06,247
Manda a buscar al italiano.
24
00:01:11,637 --> 00:01:13,321
�Capit�n, alerta!
25
00:01:13,421 --> 00:01:15,521
�I�igo!
26
00:01:16,944 --> 00:01:18,544
�Capit�n!
27
00:01:19,571 --> 00:01:21,369
�No!
28
00:01:21,642 --> 00:01:24,442
�No!
29
00:02:05,871 --> 00:02:09,150
Episodio 13: Fin de partida
-Si esto no detiene la infecci�n�
30
00:02:10,564 --> 00:02:13,264
Suj�tele las manos por si acaso.
31
00:02:19,497 --> 00:02:21,497
Tranquilo, tranquilo.
32
00:03:23,375 --> 00:03:25,599
Buenas noches tengan vuestras mercedes.
33
00:03:25,699 --> 00:03:28,114
Ap�rtese de nuestro camino
34
00:03:28,214 --> 00:03:30,514
mientras a�n est� a tiempo.
35
00:03:30,614 --> 00:03:32,287
Lo har�,
36
00:03:32,387 --> 00:03:35,587
pero antes quiero saber algo sobre uno que dicen ser vuestro amigo:
37
00:03:35,944 --> 00:03:37,944
Gualterio Malatesta.
38
00:03:38,491 --> 00:03:42,248
Yo te voy a llevar a un sitio donde le conoce mucha gente,
39
00:03:42,348 --> 00:03:43,852
el infierno.
40
00:03:55,764 --> 00:03:57,985
No me mat�is.
-Al suelo.
41
00:03:58,085 --> 00:04:01,329
Llevo una bolsa con 20 escudos.
-Guardad vuestro dinero.
42
00:04:01,429 --> 00:04:03,229
�D�nde est� vuestro amigo?
43
00:04:03,469 --> 00:04:05,315
Ese hombre no es amigo de nadie.
44
00:04:05,415 --> 00:04:07,629
Amigo o no, �d�nde puedo encontrarle?
45
00:04:07,729 --> 00:04:09,729
Ya no est� en Madrid.
46
00:04:11,437 --> 00:04:13,237
Ment�s muy mal
47
00:04:13,496 --> 00:04:14,987
y no tengo mucho tiempo.
48
00:04:15,087 --> 00:04:17,839
Traicionar a ese hombre es lo mismo que estar muerto.
49
00:04:17,939 --> 00:04:21,322
No si yo le mato antes.
-No pod�is, ni vuestra merced ni nadie.
50
00:04:21,422 --> 00:04:23,136
Ha hecho un pacto con el diablo.
51
00:04:23,236 --> 00:04:26,036
En esos pactos el diablo tiene m�s de un cliente.
52
00:04:26,462 --> 00:04:28,841
Si por ventura le vi�ramos
53
00:04:28,941 --> 00:04:30,618
�qui�n sois?
54
00:04:30,718 --> 00:04:32,518
�l ya sabe qui�n soy
55
00:04:33,079 --> 00:04:34,779
y por qu� le busco.
56
00:04:57,478 --> 00:04:58,978
�I�igo?
57
00:05:00,023 --> 00:05:03,309
I�igo, hijo. I�igo.
58
00:05:08,587 --> 00:05:10,477
Ya ver�s, I�igo,
59
00:05:10,577 --> 00:05:15,565
el tercio de Cartagena es la bandera con m�s cojones de toda Flandes.
60
00:05:15,665 --> 00:05:16,991
Deja al chico de tercio, Sebasti�n.
61
00:05:17,091 --> 00:05:20,294
�Dejarle? �C�mo, si ya est� alistado?
62
00:05:21,779 --> 00:05:25,856
�Ya soy soldado?
-Mochilero al servicio de Su Majestad Felipe IV.
63
00:05:25,956 --> 00:05:30,396
Que tiemblen los herejes, porque vamos a hacer de ti un soldado como tu padre.
64
00:05:33,797 --> 00:05:35,073
�El tercio de Cartagena!
65
00:05:35,173 --> 00:05:38,238
Los camaradas estar�n contentos de saber que hay otro Balboa en el tercio.
66
00:05:38,338 --> 00:05:40,438
Copons.
67
00:05:47,995 --> 00:05:50,191
�Qui�n eres t� para alistar a nadie?
68
00:05:58,907 --> 00:06:02,147
�El capit�n lo sabe?
69
00:06:02,247 --> 00:06:04,745
�El capit�n?
70
00:06:05,849 --> 00:06:07,951
T� d�jame a m� al capit�n.
71
00:06:09,493 --> 00:06:11,493
Y bebe un poco, anda.
72
00:06:11,863 --> 00:06:13,494
Esa jarrita no mezcla con agua.
73
00:06:13,594 --> 00:06:15,894
�Joder, I�igo, con el capit�n!
74
00:06:17,193 --> 00:06:19,193
�T� no eres mochilero?
75
00:06:20,295 --> 00:06:24,597
Pues los mochileros del rey mean vino, cojones.
76
00:06:34,753 --> 00:06:36,253
�C�mo est�s?
77
00:06:41,794 --> 00:06:43,900
He tra�do un San Judas Tadeo.
78
00:06:44,448 --> 00:06:46,554
A lo mejor puede hacer algo por �l.
79
00:06:49,478 --> 00:06:51,176
Caridad, mujer,
80
00:06:53,089 --> 00:06:55,389
hay alguien que pregunta por el muchacho.
81
00:06:55,962 --> 00:06:57,462
�Qui�n?
82
00:07:12,677 --> 00:07:14,377
�Qu� se os ofrece?
83
00:07:15,375 --> 00:07:18,973
Quer�a preguntar por�
84
00:07:19,401 --> 00:07:21,003
el muchacho ese.
85
00:07:21,275 --> 00:07:22,775
Por I�igo.
86
00:07:23,175 --> 00:07:25,880
S�, creo que as� se llama.
87
00:07:28,547 --> 00:07:30,447
Pod�is entrar. Est� arriba.
88
00:07:35,699 --> 00:07:39,012
Que no ser�a de buen tono que una dama entrara a mi taberna, �verdad?
89
00:07:39,112 --> 00:07:42,481
S�lo con estar frente a ella compromete mi buen nombre.
90
00:07:44,119 --> 00:07:46,519
Sois Ang�lica de Alqu�zar, �verdad?
91
00:07:50,130 --> 00:07:53,430
Este aceite tiene propiedades curativas para las heridas.
92
00:07:53,546 --> 00:07:55,446
Es de gran valor.
93
00:07:57,609 --> 00:07:59,209
Gracias.
94
00:08:01,968 --> 00:08:03,968
Entonces�
95
00:08:05,066 --> 00:08:06,566
I�igo�
96
00:08:08,012 --> 00:08:10,012
Entre la vida y la muerte.
97
00:08:18,480 --> 00:08:19,980
Gracias.
98
00:08:20,674 --> 00:08:22,574
Le dir� que hab�is venido.
99
00:08:24,062 --> 00:08:28,900
No es necesario. Lo hago por caridad cristiana, por nada m�s.
100
00:08:45,818 --> 00:08:48,840
La reina dice que s�lo Su Ilustr�sima puede hacerla recapacitar.
101
00:08:48,940 --> 00:08:52,940
Pero se�ora, mirad que es al rey a quien se acusa de adulterio.
102
00:08:55,118 --> 00:08:59,481
Su Majestad piensa que se la mand� al Escorial con la excusa de la plaga
103
00:08:59,581 --> 00:09:03,383
s�lo para que el rey tuviera campo libre para sus correr�as.
104
00:09:04,137 --> 00:09:06,307
�Es por eso que ha vuelto a Madrid la reina?
105
00:09:06,407 --> 00:09:12,182
As� es. Para mi se�ora estas andanzas nocturnas con Guadalmedina no son nada nuevo.
106
00:09:12,328 --> 00:09:14,528
Pero esta vez es distinto.
107
00:09:15,658 --> 00:09:17,758
�En qu� es distinto?
108
00:09:19,289 --> 00:09:22,689
Seg�n la reina del rey est� ausente,
109
00:09:23,024 --> 00:09:27,013
indiferente a todo, incluso a la caza, padre.
110
00:09:27,113 --> 00:09:30,613
Esa mujer, quien sea que sea, le ha alterado los humores,
111
00:09:31,069 --> 00:09:33,269
tal cual parece.
112
00:09:37,688 --> 00:09:39,988
La reina se pregunta�
113
00:09:40,685 --> 00:09:44,685
�Cre�is que un rey puede ser hechizado?
114
00:09:47,200 --> 00:09:51,789
Se�ora, un ej�rcito de sacerdotes y de monjas de todas las �rdenes
115
00:09:51,889 --> 00:09:54,489
reza sin cesar por el rey,
116
00:09:56,119 --> 00:09:58,322
pero�
117
00:09:58,422 --> 00:09:59,922
�Pero?
118
00:10:01,192 --> 00:10:04,492
El enemigo conoce el flanco d�bil del rey,
119
00:10:05,395 --> 00:10:06,895
la carne.
120
00:10:09,512 --> 00:10:11,812
Ayudadle, Ilustr�sima.
121
00:10:12,994 --> 00:10:15,692
La reina sufre mucho con esta situaci�n.
122
00:10:19,406 --> 00:10:21,206
Est� bien.
123
00:10:22,024 --> 00:10:25,324
Tomar� cartas en este asunto personalmente.
124
00:10:27,006 --> 00:10:30,906
In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti.
125
00:10:32,378 --> 00:10:33,978
Pod�is ir en paz.
126
00:10:35,645 --> 00:10:37,145
Gracias, padre.
127
00:11:02,966 --> 00:11:04,564
�C�mo est�?
128
00:11:04,698 --> 00:11:06,791
El chico es fuerte
129
00:11:06,891 --> 00:11:08,886
pero con cauterizaci�n y todo
130
00:11:08,986 --> 00:11:11,108
sigue teniendo mucha fiebre.
131
00:11:11,208 --> 00:11:14,243
Le he sangrado dos veces para extraerle los malos humores, pero�
132
00:11:14,343 --> 00:11:15,763
�Pero?
133
00:11:15,863 --> 00:11:18,036
Si la calentura no baja esta noche
134
00:11:18,136 --> 00:11:22,090
es que la herida se sigue pudriendo debajo de lo cauterizado.
135
00:11:22,190 --> 00:11:24,482
Ya sab�is c�mo es eso, Capit�n.
136
00:11:24,582 --> 00:11:26,082
Gracias.
137
00:11:36,427 --> 00:11:37,927
Diego.
138
00:11:40,952 --> 00:11:42,952
No le has encontrado, �verdad?
139
00:11:43,781 --> 00:11:46,453
No. Todav�a no.
140
00:11:47,299 --> 00:11:48,899
D�jalo ya.
141
00:11:49,760 --> 00:11:52,460
No vas a curar a I�igo matando a ese italiano.
142
00:11:57,804 --> 00:11:59,804
Yo s� lo que tengo que hacer.
143
00:12:32,036 --> 00:12:37,175
Don Gaspar, �vuestra hija�?
-Mejor. Gracias a Dios la plaga empieza a remitir en Madrid.
144
00:12:38,053 --> 00:12:39,953
A Dios demos gracias.
145
00:12:43,891 --> 00:12:46,765
Don Gaspar, me hac�is venir de una monter�a con el rey
146
00:12:46,865 --> 00:12:49,555
para tratar un grave asunto de Estado
147
00:12:49,655 --> 00:12:51,755
pero ya veo que no hay tal.
148
00:12:56,959 --> 00:12:59,937
Lo hay, don �lvaro, lo hay.
149
00:13:00,801 --> 00:13:03,067
Se trata del lecho del rey.
150
00:13:03,167 --> 00:13:06,967
Su Majestad dominado por una mujer,
151
00:13:07,686 --> 00:13:09,886
por una vulgar ramera.
152
00:13:10,880 --> 00:13:13,480
�Sab�is lo que eso supone, don Luis?
153
00:13:14,168 --> 00:13:17,370
No es la primera vez que el rey tiene alguna aventura, Eminencia.
154
00:13:17,470 --> 00:13:21,372
Esta no es una aventura corriente, Conde, y lo sab�is.
155
00:13:21,472 --> 00:13:24,072
El rey tiene privilegios que nadie discute.
156
00:13:24,218 --> 00:13:26,118
Y menos yo,
157
00:13:26,359 --> 00:13:30,557
mientras no descuide el reino.
158
00:13:30,783 --> 00:13:33,634
�Os dais cuenta que el destino del Imperio,
159
00:13:33,734 --> 00:13:35,742
la defensa de la religi�n verdadera,
160
00:13:35,842 --> 00:13:38,598
puede estar en manos de esa mujer?
161
00:13:38,698 --> 00:13:39,342
Pero el conde duque no.
162
00:13:39,442 --> 00:13:42,396
El conde duque es un imp�o capaz de negociar con el mism�simo diablo
163
00:13:42,496 --> 00:13:45,048
con tal de controlar a nuestro soberano.
164
00:13:45,148 --> 00:13:47,448
Con el Pr�ncipe de Gales en Par�s
165
00:13:47,624 --> 00:13:50,124
�sab�is lo que va a ocurrir?
166
00:13:51,065 --> 00:13:53,727
Inglaterra y Francia aliadas.
167
00:13:53,827 --> 00:13:56,568
Si estalla una guerra dudo mucho
168
00:13:56,668 --> 00:13:59,168
que nuestros tercios puedan salvarnos.
169
00:13:59,697 --> 00:14:01,797
Son demasiados.
170
00:14:04,879 --> 00:14:07,095
Otra vez Espa�a contra todos.
171
00:14:07,195 --> 00:14:10,382
Y mientras el rey se esconde tras unas faldas.
172
00:14:10,482 --> 00:14:12,682
�Qu� necesita de m� Su Paternidad?
173
00:14:13,452 --> 00:14:16,724
Necesito romper el lazo que le ha tendido esa mujer al rey.
174
00:14:16,824 --> 00:14:19,824
Lo s�, pero esta vez no s� d�nde buscar.
175
00:14:21,834 --> 00:14:23,668
�De verdad no sab�is qui�n es?
176
00:14:23,768 --> 00:14:25,784
Don Gaspar, no me hag�is traicionar la amistad de mi rey
177
00:14:25,884 --> 00:14:27,686
ni de un amigo.
178
00:14:27,954 --> 00:14:30,554
No es amistad, �lvaro,
179
00:14:31,580 --> 00:14:33,880
es un asunto de Estado.
180
00:14:35,356 --> 00:14:37,956
Quien controle a esa mujer
181
00:14:38,278 --> 00:14:40,281
controlar� al rey.
182
00:14:40,381 --> 00:14:42,792
Quiero muerta a esa mujer.
-Pero Eminencia�
183
00:14:42,892 --> 00:14:46,892
�Me est�is diciendo que no sois capaz de llevar a cabo la misi�n que os encargo?
184
00:14:47,986 --> 00:14:51,286
Me ocupar� personalmente de encontrarla.
185
00:15:10,551 --> 00:15:13,051
Deber�as echarte a dormir un rato.
186
00:15:14,518 --> 00:15:16,220
No.
187
00:15:18,039 --> 00:15:19,939
Quiero quedarme.
188
00:15:27,151 --> 00:15:29,551
La que deber�a descansar eres t�.
189
00:15:30,078 --> 00:15:32,178
Llevas un d�a entero sin dormir.
190
00:15:36,847 --> 00:15:39,247
Ahora es cuando estoy descansando.
191
00:15:41,591 --> 00:15:43,587
Copons se ha alistado.
192
00:15:45,086 --> 00:15:47,484
Se est� formando otra vez tu tercio.
193
00:15:49,108 --> 00:15:51,108
Eso he o�do.
194
00:15:54,438 --> 00:15:57,936
Supongo que�
195
00:15:58,156 --> 00:16:00,156
que partir�s a Flandes.
196
00:16:01,504 --> 00:16:03,306
Todav�a no s� lo que har�.
197
00:16:04,556 --> 00:16:06,756
En realidad nunca has vuelto de all�.
198
00:16:07,424 --> 00:16:10,697
Siempre con vuestras batallas, con vuestros asedios,
199
00:16:10,797 --> 00:16:12,495
vuestros muertos.
200
00:16:14,144 --> 00:16:18,142
Ir�s a todas las guerras que hagan falta hasta que caigas en una de ellas.
201
00:16:22,266 --> 00:16:24,366
Todos tenemos que morir.
202
00:16:25,639 --> 00:16:27,441
Da igual d�nde.
203
00:17:33,302 --> 00:17:35,802
He o�do que me estabais buscando.
204
00:17:36,484 --> 00:17:39,731
S�, para mataros.
205
00:17:41,378 --> 00:17:43,378
Aqu� me ten�is.
206
00:17:56,938 --> 00:17:59,740
Este no es lugar para arreglar nuestro asunto.
207
00:18:01,535 --> 00:18:03,735
Que me place.
208
00:18:04,849 --> 00:18:06,847
El callej�n de San Mart�n.
209
00:18:07,597 --> 00:18:09,395
All� os espero.
210
00:19:02,996 --> 00:19:04,796
Se�or comisario.
211
00:19:11,296 --> 00:19:14,395
Vamos, aqu� ya no hay nada m�s que ver.
212
00:19:22,011 --> 00:19:26,928
Majestad, es un honor recibiros en mi humilde teatro.
213
00:19:27,810 --> 00:19:30,025
Cuando est�s en ese escenario siento celos
214
00:19:30,125 --> 00:19:33,325
de todos los ojos que se posan en ti.
215
00:19:34,458 --> 00:19:39,558
Sin embargo yo s�lo siento los vuestros mir�ndome.
216
00:19:40,858 --> 00:19:42,358
Venid.
217
00:19:45,770 --> 00:19:48,509
A�n as� ma�ana firmar� una pragm�tica ordenando ejecutar
218
00:19:48,609 --> 00:19:52,409
a todos los que hayan besado antes vuestros labios.
219
00:19:53,821 --> 00:19:55,921
Escribid sus nombres.
220
00:19:56,557 --> 00:19:58,857
Ma�ana estar�n muertos.
221
00:20:01,162 --> 00:20:03,462
�Ser�ais capaz de hacer eso?
222
00:20:04,936 --> 00:20:07,936
A fe m�a que ganas no me faltan.
223
00:20:11,808 --> 00:20:14,408
Pero no dud�is que mandar� matar
224
00:20:14,944 --> 00:20:18,644
a todo el que ose ni a�n rozaros el cabello.
225
00:20:26,818 --> 00:20:29,418
�Qu� galante sois, Majestad!
226
00:21:06,215 --> 00:21:09,715
Si te mata de poco servir� que I�igo sobreviva la noche.
227
00:21:12,504 --> 00:21:15,404
Mientras t� le cuides el chico no necesita a nadie.
228
00:21:17,458 --> 00:21:19,258
�Y de m� qui�n va a cuidar?
229
00:21:26,113 --> 00:21:28,413
T� no necesitas que nadie te cuide
230
00:21:30,507 --> 00:21:32,607
y menos alguien como yo.
231
00:21:46,820 --> 00:21:49,402
Si el chico sobrevive
232
00:21:49,502 --> 00:21:52,702
intenta convencerle de que no se vaya a Flandes con Sebasti�n.
233
00:22:57,560 --> 00:22:59,470
Demasiado lejos con la espada.
234
00:22:59,570 --> 00:23:02,068
Que me place.
235
00:23:16,485 --> 00:23:19,373
Ese chico, I�igo,
236
00:23:19,473 --> 00:23:21,873
deber�a haberle matado.
237
00:23:22,147 --> 00:23:24,347
O lo har� cuando crezca.
238
00:24:44,151 --> 00:24:45,651
�Atrapadlo!
239
00:25:08,979 --> 00:25:10,281
�Qui�n va?
240
00:25:10,381 --> 00:25:12,511
C�zar, soy Diego.
241
00:25:12,611 --> 00:25:14,811
No pod�is pasar.
-Abre, por Dios.
242
00:25:18,525 --> 00:25:20,656
Tengo que ver a Mar�a.
-Mar�a no est�.
243
00:25:20,756 --> 00:25:22,150
Abre, si sabes lo que te conviene.
244
00:25:22,250 --> 00:25:24,152
Digo que no pod�is pasar.
245
00:25:26,211 --> 00:25:29,111
Os lo ruego, no pod�is pasar, ten�is que marcharos.
246
00:25:29,808 --> 00:25:31,438
Eso lo decide Mar�a.
247
00:25:31,538 --> 00:25:33,538
Por favor, marchaos.
248
00:25:34,147 --> 00:25:36,049
Decidle que he estado aqu�.
249
00:26:07,427 --> 00:26:09,025
Capit�n.
250
00:26:10,314 --> 00:26:12,014
Diego.
251
00:26:14,867 --> 00:26:16,467
�Qu� tienes?
252
00:26:17,201 --> 00:26:20,201
No hay forma de enviar al infierno a ese hijo de puta.
253
00:26:21,639 --> 00:26:23,339
D�jame ver.
254
00:26:35,460 --> 00:26:37,460
Tranquilo.
255
00:26:42,490 --> 00:26:44,490
�Dios m�o, Diego!
256
00:26:57,801 --> 00:26:59,601
�Todo bien?
257
00:27:04,711 --> 00:27:06,711
Mar�a de Castro.
258
00:27:09,112 --> 00:27:12,826
Esa ramera tiene un atrevimiento sin l�mites.
259
00:27:12,926 --> 00:27:16,826
Libr� a una bruja de la hoguera y ahora quiere corromper a nuestro rey.
260
00:27:17,615 --> 00:27:18,497
�Cu�les son vuestras �rdenes?
261
00:27:18,597 --> 00:27:20,957
Debemos liberar al rey de su influjo cuanto antes.
262
00:27:21,057 --> 00:27:22,653
Pero Reverend�sima,
263
00:27:23,656 --> 00:27:26,860
pienso que si el rey est� tan prendado de ella
264
00:27:26,992 --> 00:27:30,092
podr�a entenderlo como traici�n a su persona.
265
00:27:32,899 --> 00:27:34,727
�Qu� busc�is, don Luis,
266
00:27:34,827 --> 00:27:38,227
el favor del rey o el favor de Dios?
267
00:27:40,462 --> 00:27:42,538
Hablar� con las personas adecuadas.
268
00:27:42,638 --> 00:27:44,738
Dios os bendiga por ello.
269
00:27:48,712 --> 00:27:50,560
Este no puede ser �l.
270
00:27:50,660 --> 00:27:52,458
Mi primo Fernando es un ni�o.
271
00:27:52,558 --> 00:27:55,258
S�lo es dos a�os m�s joven que Su Alteza
272
00:27:55,669 --> 00:27:59,853
y todos dicen ya que es un pr�ncipe muy apuesto y de buena planta.
273
00:27:59,953 --> 00:28:01,613
Perdonadme, don Gaspar, pero en estos momentos
274
00:28:01,713 --> 00:28:04,415
no estoy con �nimos para pensar en casamientos.
275
00:28:04,623 --> 00:28:07,557
Alteza, la boda no ser�a inmediata.
276
00:28:07,657 --> 00:28:11,157
Bastar�a con anunciar el enlace.
277
00:28:12,338 --> 00:28:15,098
Don Gaspar, os confieso que ahora mismo mi deseo
278
00:28:15,198 --> 00:28:17,900
no es otro que el de tomar los h�bitos.
279
00:28:21,354 --> 00:28:24,614
Fernando de Habsburgo es un buen cat�lico
280
00:28:24,714 --> 00:28:27,051
y vuestro hermano bendice el enlace.
281
00:28:27,151 --> 00:28:29,703
�Mi hermano ordena que me case con Fernando?
282
00:28:29,803 --> 00:28:34,571
Vuestro hermano es de coraz�n dulce y no quiere importunaros
283
00:28:35,638 --> 00:28:38,736
pero ese es su deseo, s�.
284
00:28:40,382 --> 00:28:43,082
Me gustar�a o�rlo de sus labios.
285
00:28:43,836 --> 00:28:45,834
Si es as�, lo har�.
286
00:28:46,496 --> 00:28:51,636
Pero decidle que por ahora s�lo contemplamos casarnos con Dios.
287
00:28:51,736 --> 00:28:53,236
As� lo har�.
288
00:28:53,786 --> 00:28:57,237
Disculpad. Mis obligaciones me reclaman.
289
00:28:58,605 --> 00:29:02,211
Lo olvidaba: vuestro t�o, el buen don Luis de Alqu�zar,
290
00:29:02,311 --> 00:29:04,711
me dio un recado para vos, Ang�lica.
291
00:29:06,949 --> 00:29:09,749
Alteza, si me disculp�is.
292
00:29:20,312 --> 00:29:22,783
Y bien, �qu� le ocurre a mi t�o?
293
00:29:23,101 --> 00:29:25,424
Vuestro t�o est� perfectamente.
294
00:29:25,524 --> 00:29:29,761
O mucho me equivoco o no compart�s el gusto de la infanta por los h�bitos. �Verdad?
295
00:29:29,861 --> 00:29:32,803
Ya he probado el convento y no quiero repetir.
296
00:29:32,903 --> 00:29:36,989
Bien, entonces convert�os en la voz de la conciencia de la infanta,
297
00:29:37,089 --> 00:29:39,560
d�a y noche. Tiene que casarse con su primo.
298
00:29:39,660 --> 00:29:42,159
As� lo demanda Dios, el rey, o quien os d� la gana.
299
00:29:42,259 --> 00:29:44,053
Descuidad.
300
00:29:48,420 --> 00:29:50,420
�Qu� bien rezamos!
301
00:29:51,396 --> 00:29:53,394
�Qu� bien que vienes!
302
00:29:56,584 --> 00:29:59,384
No sab�a que fueras tan piadosa.
303
00:30:03,013 --> 00:30:04,713
�Qu� quer�is?
304
00:30:05,406 --> 00:30:08,699
Prevenirte.
-�Sobre qu�?
305
00:30:09,247 --> 00:30:12,162
Eres muy bella, capaz de volver loco a un hombre,
306
00:30:12,262 --> 00:30:14,462
pero tambi�n de hacer que lo maten.
307
00:30:15,487 --> 00:30:18,061
Alatriste.
-No habr� m�s avisos.
308
00:30:18,161 --> 00:30:20,307
Ahora eres del rey y de nadie m�s.
309
00:30:20,407 --> 00:30:23,207
Si el capit�n no se atiende a razones
310
00:30:23,349 --> 00:30:24,849
morir�.
311
00:30:26,425 --> 00:30:28,225
Le debo eso.
312
00:30:36,897 --> 00:30:38,100
Mar�a,
313
00:30:38,200 --> 00:30:41,086
rey o no rey nadie puede obligarte a mancillar tu lecho.
314
00:30:41,186 --> 00:30:43,148
Ven conmigo a las Indias.
315
00:30:43,248 --> 00:30:45,448
Dios te ofrece una salida.
316
00:30:47,439 --> 00:30:50,239
Para m� ya no hay un mundo posible.
317
00:31:19,447 --> 00:31:22,311
Excelencia, el embajador ingl�s.
318
00:31:22,411 --> 00:31:24,811
Decidle que pida audiencia como todo el mundo.
319
00:31:29,601 --> 00:31:32,603
Esta bien, hacedle pasar.
320
00:31:38,360 --> 00:31:41,256
Embajador. Espero que el rey Jacobo est� satisfecho
321
00:31:41,356 --> 00:31:44,052
con la bienvenida que aqu� se le dio a su hijo.
322
00:31:55,546 --> 00:31:59,346
Guerra y una alianza con Francia.
323
00:32:00,751 --> 00:32:02,849
Muy bien.
324
00:32:05,684 --> 00:32:08,350
�Pues con esta moneda nos paga vuestro rey!
325
00:32:08,450 --> 00:32:13,810
Nosotros le haremos llegar nuestros saludos clavados en las picas de nuestros tercios.
326
00:32:14,514 --> 00:32:17,172
Temblar� Inglaterra.
327
00:32:17,272 --> 00:32:19,072
Temblar� Europa.
328
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
Sea, pues.
329
00:32:21,901 --> 00:32:25,942
Guerra. Guerra.
330
00:32:39,570 --> 00:32:41,770
Haced llamar al rey inmediatamente.
331
00:32:55,935 --> 00:32:58,037
Vamos, Teresa.
332
00:32:59,711 --> 00:33:01,313
Adentro.
333
00:33:05,933 --> 00:33:07,533
A casa.
334
00:33:09,469 --> 00:33:11,069
T� tambi�n.
335
00:33:27,102 --> 00:33:29,204
�Qu� quer�is ahora de nosotros?
336
00:33:29,637 --> 00:33:31,215
Busco a vuestro sicario.
337
00:33:31,315 --> 00:33:32,939
No sabemos qui�n es.
338
00:33:33,039 --> 00:33:35,967
Malatesta, Teresa, Gualterio Malatesta.
339
00:33:36,067 --> 00:33:40,226
Yo no conozco de nada a este caballero, Luis. D�celo.
340
00:33:40,326 --> 00:33:42,499
En efecto, mi esposa no sabe nada de �l,
341
00:33:42,599 --> 00:33:45,399
de modo que si quer�is matar a alguien me tendr�is que matar a m�.
342
00:33:45,908 --> 00:33:47,496
Es eso lo que quer�as decir, �verdad?
343
00:33:47,596 --> 00:33:49,096
Exacto.
344
00:33:49,500 --> 00:33:52,748
�D�nde vive?
-Os lo dir� con mucho gusto.
345
00:33:52,918 --> 00:33:55,382
Vais a venir conmigo. No quiero m�s enga�os.
346
00:33:55,482 --> 00:33:58,530
No, yo no voy a acompa�aros a ninguna parte.
347
00:33:58,630 --> 00:34:02,912
Luis, dile a los *.
348
00:34:03,012 --> 00:34:03,651
Teresa, calla.
349
00:34:03,751 --> 00:34:05,179
Os detendr�n, os aseguro,
350
00:34:05,279 --> 00:34:06,746
y entonces os dar�n tormento
351
00:34:06,846 --> 00:34:08,607
y os colgar�n por este atropello.
352
00:34:08,707 --> 00:34:10,531
�Pero no ves que es in�til, que es un asesino?
353
00:34:10,631 --> 00:34:12,195
Os ordeno que me llev�is ahora mismo a mi palacio.
354
00:34:12,295 --> 00:34:14,280
O le cerr�is la boca o se la cierro yo.
355
00:34:14,380 --> 00:34:16,786
�Os lo ordeno!
-�Teresa, por Dios!
356
00:34:16,886 --> 00:34:18,684
�Me est�is escuchando lo que digo?
357
00:34:22,220 --> 00:34:24,720
�Luis, Luis, Luis!
358
00:34:24,899 --> 00:34:26,577
�Luis, no me dej�is aqu�!
359
00:34:26,677 --> 00:34:29,555
�Luis, Luis!
360
00:34:36,676 --> 00:34:38,876
�Qu� me mir�is?
361
00:34:39,274 --> 00:34:41,674
No os acerqu�is a m� o avisar� a la justicia.
362
00:34:42,000 --> 00:34:45,126
Aqu�, la justicia
363
00:34:45,226 --> 00:34:49,526
s�lo viene a bajarse los pantalones, se�ora.
364
00:34:57,475 --> 00:34:59,379
�Agua va!
365
00:34:59,954 --> 00:35:01,568
�Qui�n anda all� abajo?
366
00:35:09,153 --> 00:35:11,635
Se�ora,
367
00:35:11,735 --> 00:35:16,135
que he estado pensando mucho en vuestros deseos de tomar los h�bitos.
368
00:35:17,753 --> 00:35:19,334
�Tambi�n quer�is?
369
00:35:19,434 --> 00:35:23,102
Por supuesto. A todo renunciar�a por Su Alteza.
370
00:35:23,202 --> 00:35:26,690
No, no quiero arrastraros conmigo.
371
00:35:26,790 --> 00:35:28,753
Sab�is que ir�a gustosa a donde me orden�is.
372
00:35:28,853 --> 00:35:30,750
Me debo a vuestra persona.
373
00:35:30,850 --> 00:35:32,420
Sois muy buena amiga.
374
00:35:32,520 --> 00:35:37,120
Me debo a vuestra persona como Su Alteza se debe a su rey.
375
00:35:37,258 --> 00:35:39,041
�Qu� quer�is decir con eso?
376
00:35:39,141 --> 00:35:40,731
Que sois una infanta de Espa�a
377
00:35:40,831 --> 00:35:43,893
y que por encima de nuestros deseos est�n nuestros deberes.
378
00:35:43,993 --> 00:35:48,883
Pero Ang�lica, sab�is�
-Alteza, no pensaba deciros esto, pero�
379
00:35:50,808 --> 00:35:54,206
se dice que vuestro pr�ncipe est� en Par�s.
380
00:35:57,944 --> 00:36:02,285
Lo s�, conociendo a la princesa Enriqueta de Francia.
381
00:36:06,543 --> 00:36:09,347
Yo estaba decidida a no ser de nadie
382
00:36:09,587 --> 00:36:11,285
si no era de �l.
383
00:36:12,010 --> 00:36:14,410
Por eso quer�ais tomar los h�bitos.
384
00:36:16,074 --> 00:36:19,923
Alteza, estoy segura de que �l os ama,
385
00:36:20,180 --> 00:36:22,280
pero se debe a su reino
386
00:36:22,590 --> 00:36:25,391
y antepondr�a la tierra a cualquier otra cosa.
387
00:36:26,010 --> 00:36:29,612
Alteza, no quer�a apenaros m�s de lo que est�is.
388
00:36:32,776 --> 00:36:36,374
Alteza, disculpad que os interrumpa,
389
00:36:36,474 --> 00:36:39,474
pero Su Majestad desea veros.
390
00:36:42,858 --> 00:36:45,932
Alteza, disculpad�
-Te he o�do perfectamente.
391
00:36:46,032 --> 00:36:48,432
Recuerda en presencia de qui�n est�s.
392
00:36:52,404 --> 00:36:55,900
S� muy bien cu�l es mi obligaci�n y a qui�n me debo.
393
00:36:56,744 --> 00:36:59,848
Dile a Su Majestad que ahora mismo acudir� a su presencia.
394
00:37:05,839 --> 00:37:07,937
�Me acompa�ar�is, mi buena amiga?
395
00:37:09,201 --> 00:37:11,055
Os necesitar� a mi lado.
396
00:37:11,155 --> 00:37:13,055
Por supuesto,
397
00:37:14,592 --> 00:37:16,092
Alteza.
398
00:37:40,826 --> 00:37:42,703
Lo encontrar�is arriba.
399
00:37:42,803 --> 00:37:44,601
Es la �ltima puerta al fondo.
400
00:37:44,701 --> 00:37:46,601
Vuestra Merced primero.
401
00:38:05,459 --> 00:38:07,153
Es arriba.
402
00:38:07,548 --> 00:38:09,148
Sube.
403
00:38:25,053 --> 00:38:26,553
Es all�.
404
00:38:29,494 --> 00:38:32,692
Alqu�zar,...
405
00:38:33,604 --> 00:38:35,404
largo de aqu�.
406
00:39:46,886 --> 00:39:51,190
�Vaya, pero si es el capit�n Alatriste!
407
00:39:52,788 --> 00:39:55,491
Por lo que veo sois un buen cristiano
408
00:39:55,591 --> 00:39:58,291
y ven�s a visitar a los enfermos.
409
00:39:59,033 --> 00:40:00,954
Soy un buen cat�lico.
410
00:40:01,054 --> 00:40:05,554
Entonces no os importar� acercarme un poco de esa agua.
411
00:40:08,039 --> 00:40:11,839
As� pod�is decir tambi�n que hab�is dado de beber al sediento.
412
00:40:35,479 --> 00:40:39,177
Por lo que veo corriste mejor suerte que yo el otro d�a.
413
00:40:43,953 --> 00:40:46,553
No tengo nada que contaros.
414
00:40:51,408 --> 00:40:53,308
�Diablos,
415
00:40:53,676 --> 00:40:56,374
has venido a despacharme sin m�s!
416
00:41:00,462 --> 00:41:02,573
�Qu� pasa?
417
00:41:02,673 --> 00:41:05,173
�Est�s buscando un pretexto?
418
00:41:05,387 --> 00:41:09,855
Os agradecer�a que intentarais coger la espada o esa pistola.
419
00:41:09,955 --> 00:41:14,317
Ni hablar. Si quer�is despacharme, aprieta el gatillo
420
00:41:14,577 --> 00:41:16,579
y acabemos pronto.
421
00:41:16,749 --> 00:41:20,647
Os ver� al llegar al infierno.
422
00:41:21,782 --> 00:41:26,282
Vamos, capit�n, despachadme de una pu�etera vez.
423
00:41:38,758 --> 00:41:40,858
Por favor.
424
00:41:41,376 --> 00:41:42,876
Por favor.
425
00:42:42,368 --> 00:42:44,656
No he pasado m�s verg�enza en la vida, Luis.
426
00:42:44,756 --> 00:42:47,454
Esa chusma maloliente se ha ense�ado conmigo.
427
00:42:48,716 --> 00:42:51,714
He tenido que lavarme todo el cuerpo cuando he llegado a casa.
428
00:42:52,167 --> 00:42:54,861
Enviar� alguaciles a que hagan detenciones.
429
00:42:55,197 --> 00:42:57,135
No puedo andar, de verdad tengo los pies destrozados.
430
00:42:57,235 --> 00:42:59,835
Teresa, por favor, un �ltimo esfuerzo.
431
00:42:59,935 --> 00:43:02,435
No quiero ni pensar en qui�n ha podido verme.
432
00:43:03,141 --> 00:43:04,641
�Qu� voy a decir, Luis?
433
00:43:16,193 --> 00:43:18,693
Excelencia.
-Se�ora.
434
00:43:18,888 --> 00:43:20,788
�D�nde os hab�ais metido?
435
00:43:20,973 --> 00:43:23,771
�Y qu� trazas son esas para presentaros en palacio?
436
00:43:24,473 --> 00:43:27,124
He sido asaltado por un bandido, Excelencia.
437
00:43:27,224 --> 00:43:29,824
Si hubieras estado donde deber�ais�
438
00:43:30,447 --> 00:43:32,449
Perdonadnos.
439
00:43:34,967 --> 00:43:36,967
�No sab�is todav�a las nuevas?
440
00:43:37,804 --> 00:43:39,592
No, Excelencia, no.
441
00:43:39,692 --> 00:43:41,977
Inglaterra nos ha declarado la guerra.
442
00:43:42,077 --> 00:43:45,575
He hecho llamar de inmediato al embajador austr�aco y a la infanta.
443
00:43:45,732 --> 00:43:49,030
Estad atento. Voy a necesitaros.
444
00:43:51,386 --> 00:43:55,014
Amad�simos t�os.
-Ang�lica.
445
00:43:56,608 --> 00:43:57,902
Bruja.
446
00:43:58,002 --> 00:43:59,504
Arp�a.
447
00:44:02,238 --> 00:44:05,238
He o�do que la infanta desea tomar los h�bitos.
448
00:44:05,674 --> 00:44:07,939
Supongo que volver�s al convento con ella.
449
00:44:08,039 --> 00:44:11,735
Ya veremos. Quiz�s tenga otros planes.
450
00:44:53,513 --> 00:44:55,213
Diego.
451
00:44:56,828 --> 00:44:58,628
�D�nde has estado?
452
00:44:59,898 --> 00:45:02,998
No sab�a nada de ti. Pensaba que te hab�an matado.
453
00:45:20,424 --> 00:45:22,124
Diego.
454
00:45:22,431 --> 00:45:24,229
No, Diego.
455
00:45:33,832 --> 00:45:35,632
No, Diego.
456
00:45:59,007 --> 00:46:01,007
Esto es una locura.
457
00:46:01,470 --> 00:46:04,270
Vas a conseguir que nos maten a todos.
458
00:46:13,913 --> 00:46:15,713
Majestad.
459
00:46:17,052 --> 00:46:20,411
Querid�sima hermana.
-Majestad.
460
00:46:20,511 --> 00:46:22,291
�Has pensado en lo que te ped�?
461
00:46:22,391 --> 00:46:24,493
S�, lo he hecho.
462
00:46:28,381 --> 00:46:33,383
Mar�a, antes de darme una respuesta quiero que sepas
463
00:46:33,495 --> 00:46:36,591
que nada se concretar� sin tu consentimiento.
464
00:46:38,869 --> 00:46:42,532
Majestad, s� que las decisiones que tom�is
465
00:46:42,632 --> 00:46:45,498
las hac�is pensando en el bien de vuestro reino,
466
00:46:45,598 --> 00:46:50,298
de nuestra monarqu�a y en defensa de la religi�n verdadera.
467
00:46:53,733 --> 00:46:55,333
As� es.
468
00:46:58,046 --> 00:47:03,048
Entonces disponed la boda con mi primo el archiduque
469
00:47:03,188 --> 00:47:05,488
si es por el bien de Espa�a.
470
00:47:10,203 --> 00:47:12,205
Te admiro, hermana.
471
00:47:13,139 --> 00:47:14,804
Te admiro.
472
00:47:14,904 --> 00:47:16,704
Te respeto.
473
00:47:17,216 --> 00:47:18,716
Mucho.
474
00:47:22,174 --> 00:47:23,674
Id con Dios.
475
00:47:28,696 --> 00:47:31,073
Si por mi fuera te mandaba ahora mismo a Huesca.
476
00:47:31,173 --> 00:47:33,173
Os * de los Alqu�zar.
477
00:47:33,331 --> 00:47:37,529
No os preocup�is, querida t�a, que no tendr� que aguantarme mucho m�s tiempo.
478
00:47:38,367 --> 00:47:41,367
Creo que soy dama de la futura emperatriz de Austria.
479
00:47:41,671 --> 00:47:43,767
Majestades,
480
00:47:43,867 --> 00:47:45,767
el embajador austr�aco.
481
00:48:11,428 --> 00:48:13,428
Mirad qui�n aparece por ah�.
482
00:48:16,349 --> 00:48:17,955
M�ralo,
483
00:48:18,055 --> 00:48:21,953
tan herido de muerte y ya se tiene en pie.
484
00:48:24,290 --> 00:48:26,985
Este zagalito tiene madera de soldado.
485
00:48:27,431 --> 00:48:30,498
Y por eso acabar� exactamente igual que su padre,
486
00:48:30,598 --> 00:48:33,368
hecho astillas a mayor gloria de nuestros reyes y sus tercios.
487
00:48:33,468 --> 00:48:35,868
No deber�as levantarte hasta que te vea el doctor.
488
00:48:36,120 --> 00:48:37,920
Estoy bien.
489
00:48:39,208 --> 00:48:41,706
Si�ntate, hala, que te traigo un caldo.
490
00:48:43,144 --> 00:48:44,944
�Pero est�s bien, seguro?
491
00:48:46,740 --> 00:48:48,508
Este ha sido San Judas Tadeo,
492
00:48:48,608 --> 00:48:51,868
que ha o�do mis oraciones y nos ha concedido el milagro.
493
00:48:51,998 --> 00:48:53,616
San Judas Tadeo
494
00:48:53,716 --> 00:48:55,955
y los melindres de Caridad,
495
00:48:56,055 --> 00:48:58,555
que si me los diera a m�
496
00:48:58,691 --> 00:49:01,291
tambi�n se me pondr�a todo en pie.
497
00:49:05,679 --> 00:49:07,489
No soy mochilero.
498
00:49:07,589 --> 00:49:09,389
�Verdad, Copons?
499
00:49:10,463 --> 00:49:17,563
Mochilero� Precisamente de eso quer�a yo hablar contigo, I�igo.
500
00:49:18,503 --> 00:49:20,051
He estado pensando
501
00:49:20,151 --> 00:49:24,751
que en vez de mochilero mejor esperamos a que seas un poco mayor
502
00:49:25,020 --> 00:49:27,120
y te alistas de soldado.
503
00:49:27,364 --> 00:49:29,366
Dime la verdad.
504
00:49:33,000 --> 00:49:37,153
I�igo, hijo, yo no puedo alistarte a espaldas del capit�n.
505
00:49:39,987 --> 00:49:41,954
Don Francisco, h�gale entrar en raz�n,
506
00:49:42,054 --> 00:49:43,364
porque como le haga entrar en raz�n yo�
507
00:49:43,464 --> 00:49:48,237
Padre, por las venas de este rapaz no s�lo corre la sangre,
508
00:49:48,337 --> 00:49:50,620
corre la milicia.
509
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
�Qu� le vamos a hacer?
510
00:49:53,120 --> 00:49:57,167
Somos as�, somos un pueblo belicoso, pendenciero,
511
00:49:57,267 --> 00:50:00,367
por eso nos tienen miedo en toda Europa.
512
00:50:01,135 --> 00:50:06,003
Y el d�a que no queden hombres como Diego Alatriste, como t�,
513
00:50:06,462 --> 00:50:09,164
como este loco peque�ajo,
514
00:50:09,416 --> 00:50:11,616
ese d�a nos vendr� el desastre.
515
00:50:12,657 --> 00:50:14,157
Am�n.
516
00:50:14,893 --> 00:50:17,599
T�mate esto. Anda, que te va a sentar muy bien.
517
00:50:19,201 --> 00:50:21,601
No necesito al capit�n para alistarme.
518
00:50:22,213 --> 00:50:25,413
Si no me lleva �l me alistar� yo.
519
00:50:25,981 --> 00:50:28,100
Lo quer�is o no voy a ser soldado,
520
00:50:28,200 --> 00:50:29,902
como mi padre.
521
00:51:10,489 --> 00:51:12,189
�Ocurre algo?
522
00:51:13,219 --> 00:51:14,814
Quiero que te vayas.
523
00:51:14,914 --> 00:51:16,356
Esta ha sido nuestra �ltima vez.
524
00:51:16,456 --> 00:51:18,156
Se acab�, Diego.
525
00:51:22,168 --> 00:51:23,889
�Es por lo del viaje a las Indias?
526
00:51:23,989 --> 00:51:25,395
No, eso tambi�n se acab�.
527
00:51:25,495 --> 00:51:27,995
No pienso ir ni contigo ni con nadie.
528
00:51:31,983 --> 00:51:34,129
Dime, habr�as sido capaz de dejarme marchar
529
00:51:34,229 --> 00:51:36,895
al otro lado del mundo. �No es as�?
530
00:51:44,578 --> 00:51:46,762
Te guste o no, es la �nica vida que tengo,
531
00:51:46,862 --> 00:51:48,562
la de soldado.
532
00:51:49,122 --> 00:51:51,022
Me debo a mi rey.
533
00:51:51,393 --> 00:51:54,475
�Tu rey! �Qu� iron�a, Diego!
534
00:51:54,575 --> 00:51:57,875
�De verdad crees que al rey le importa si vives o mueres?
535
00:52:00,593 --> 00:52:03,393
No m�s de lo que me importa a m� si vive o revienta.
536
00:52:04,030 --> 00:52:05,917
Despu�s de este rey vendr� otro
537
00:52:06,017 --> 00:52:08,015
y le servir� igual.
538
00:52:08,892 --> 00:52:11,857
Es lo que toca. Son las reglas.
539
00:52:11,957 --> 00:52:14,763
Vete. Desaparece de mi vida.
540
00:52:15,321 --> 00:52:17,905
No quiero que vuelvas a llamar a mi puerta. Nunca.
541
00:52:18,005 --> 00:52:20,353
A partir de ahora la encontrar�s cerrada.
542
00:52:20,453 --> 00:52:22,570
Oir�s que tengo otros amantes. Ser� verdad.
543
00:52:22,670 --> 00:52:24,782
Y cuando est� con ellos no pensar� en ti.
544
00:52:24,882 --> 00:52:26,974
Si oigo que has muerto en batalla no llorar�
545
00:52:27,074 --> 00:52:29,671
y si me dicen que has vuelto no te buscar�
546
00:52:29,771 --> 00:52:31,671
ni t� a m�.
547
00:53:03,730 --> 00:53:06,800
Mar�a. �Qu� ha pasado?
548
00:53:55,686 --> 00:53:57,284
Reverend�sima.
549
00:53:58,934 --> 00:54:00,516
�Hab�is escuchado la noticia?
550
00:54:00,616 --> 00:54:05,036
S�, don Luis, en cuanto lo he sabido he venido a dar gracias a Nuestro Se�or.
551
00:54:05,136 --> 00:54:07,418
Dios ha premiado nuestro esfuerzo.
552
00:54:07,518 --> 00:54:11,918
La infanta est� por fin prometida a un pr�ncipe cristiano.
553
00:54:12,124 --> 00:54:16,008
Y entramos en guerra cuando la alianza con Austria es m�s fuerte que nunca.
554
00:54:16,108 --> 00:54:18,646
S�, pero no bajemos la guardia.
555
00:54:18,746 --> 00:54:22,034
�Hab�is puesto mi encargo en buenas manos?
556
00:54:22,134 --> 00:54:24,236
Por supuesto.
557
00:54:39,282 --> 00:54:41,110
Mar�a, esc�chame.
558
00:54:41,210 --> 00:54:43,727
El dolor que sientas ahora pasar�.
559
00:54:43,827 --> 00:54:47,129
El tiempo borrar� tus heridas como ha borrado las m�as.
560
00:54:47,263 --> 00:54:51,292
Yo no soy como t�, yo no s� olvidar ni perdonar.
561
00:54:57,199 --> 00:54:59,701
Ven ma�ana conmigo a las Indias.
562
00:54:59,801 --> 00:55:01,216
Pi�nsalo,
563
00:55:01,316 --> 00:55:05,216
una nueva vida lejos de todos esos hombres que te han hecho tanto da�o.
564
00:55:06,447 --> 00:55:08,649
Encontrar�a otros.
565
00:55:08,770 --> 00:55:11,770
Los hombres son iguales en todas partes, In�s.
566
00:55:12,780 --> 00:55:14,778
Pi�nsalo, por favor.
567
00:55:15,697 --> 00:55:17,197
Est� bien.
568
00:55:17,382 --> 00:55:19,473
Y ahora duerme, �quieres?
569
00:55:19,573 --> 00:55:21,371
Vuelvo enseguida.
570
00:55:50,123 --> 00:55:52,723
Busco a Mar�a de Castro.
571
00:55:58,451 --> 00:56:00,251
Soy yo.
572
00:56:03,609 --> 00:56:06,459
Padre nuestro que est�s en los cielos, santificado sea tu nombre,
573
00:56:06,559 --> 00:56:08,759
h�gase tu voluntad tanto en la tierra como en el cielo.
574
00:56:24,784 --> 00:56:28,439
In�s� �Qu� le hab�is hecho a In�s?
575
00:56:29,375 --> 00:56:32,275
�As� es que me he equivocado de puta?
576
00:56:46,329 --> 00:56:49,608
�In�s! �In�s!
577
00:57:15,846 --> 00:57:19,147
Ang�lica. �D�nde vas?
578
00:57:19,547 --> 00:57:22,247
Recuerda qui�n eres.
579
00:57:22,958 --> 00:57:25,160
No volv�is a tocarme, t�o.
580
00:57:27,736 --> 00:57:30,132
�Vas a permitir que se salga con la suya?
581
00:57:30,581 --> 00:57:32,210
D�jala, Teresa.
-Luis.
582
00:57:32,310 --> 00:57:35,498
D�jala en paz, te digo, y entra en casa.
583
00:57:42,136 --> 00:57:44,436
Te pido por favor que no me trates as�.
584
00:57:56,196 --> 00:57:57,796
�Os vais?
585
00:57:58,054 --> 00:58:00,040
A Viena, con la infanta.
586
00:58:00,140 --> 00:58:02,438
Pero volver�, te lo aseguro.
587
00:58:02,704 --> 00:58:04,126
�Y t�?
588
00:58:04,226 --> 00:58:06,808
A Flandes, a la guerra.
589
00:58:06,908 --> 00:58:10,308
Entonces, si no te matan volveremos a vernos.
590
00:58:10,500 --> 00:58:12,850
Espero que cuando vuelvas seas capit�n
591
00:58:12,950 --> 00:58:15,148
o no te dirigir� la palabra.
592
00:58:16,472 --> 00:58:18,272
As� lo har�.
593
00:58:18,433 --> 00:58:21,037
Y �puedo llevarme algo vuestro en prenda?
594
00:58:34,855 --> 00:58:36,655
Alargad la mano.
595
00:58:51,537 --> 00:58:54,234
Regresa vivo y b�scame.
596
00:59:47,182 --> 00:59:50,545
�As� que es cierto? �Te vas a alistar?
597
00:59:50,645 --> 00:59:55,647
S�, Capit�n, con vuestra bendici�n o sin ella, Se�or.
598
00:59:56,659 --> 00:59:59,459
�Qu� hay en Flandes que te reclama con tanta fuerza?
599
01:00:02,226 --> 01:00:04,328
La gloria de la guerra.
600
01:00:04,462 --> 01:00:06,956
En la guerra s�lo hay barro, mierda y sangre.
601
01:00:07,056 --> 01:00:10,154
Me conformo con que esa sangre no sea la m�a, Capit�n.
602
01:00:16,332 --> 01:00:17,545
�Est�s convencido?
603
01:00:17,645 --> 01:00:20,445
S�. Dejadme.
604
01:00:27,734 --> 01:00:30,308
Perd�n.
-�Eh! �D�nde va?
605
01:00:30,674 --> 01:00:33,423
�Capit�n?
-Esteban.
606
01:00:33,523 --> 01:00:37,490
�Diego Alatriste! Me preguntaba cu�ndo vendr�as.
607
01:00:37,590 --> 01:00:41,192
Sargento Cardona, habr�a venido antes,
608
01:00:41,292 --> 01:00:43,454
pero estaba buscando un mochilero.
609
01:00:43,554 --> 01:00:45,554
Es demasiado joven.
610
01:00:46,051 --> 01:00:49,826
Tiene casi 15, y lo que le falta de edad le sobra de apellido.
611
01:00:50,577 --> 01:00:52,037
�C�mo te llamas, hijo?
612
01:00:52,137 --> 01:00:55,879
I�igo Balboa, para servir a su excelencia.
613
01:00:57,095 --> 01:00:59,395
Tu padre era un buen soldado.
614
01:00:59,586 --> 01:01:02,686
Espero que alg�n d�a hagas honor a su nombre.
615
01:01:05,620 --> 01:01:08,820
Bienvenido al tercio viejo de Cartagena,
616
01:01:09,032 --> 01:01:11,132
I�igo Balboa.
617
01:01:15,732 --> 01:01:18,528
En una semana aqu�, preparados para partir.
618
01:01:18,628 --> 01:01:20,728
Aqu� estaremos, Sargento.
619
01:01:21,185 --> 01:01:22,781
Vamos.
620
01:01:30,689 --> 01:01:33,887
�Qu� sentisteis la primera vez que os alistasteis, Capit�n?
621
01:01:36,185 --> 01:01:37,685
Hambre.
622
01:01:38,378 --> 01:01:40,478
Llevaba cuatro d�as sin comer.
623
01:01:48,220 --> 01:01:50,924
Virgen santa, I�igo, �qu� haces saliendo a la calle?
624
01:01:51,114 --> 01:01:53,312
Ten�a algo importante que hacer.
625
01:01:56,156 --> 01:01:57,850
No me lo puedo creer.
626
01:02:04,137 --> 01:02:05,723
Diego, no puedes llevarte al ni�o.
627
01:02:05,823 --> 01:02:09,223
Yo no me lo llevo. Es cosa suya.
628
01:02:15,279 --> 01:02:17,679
De aqu� a una semana marchamos para Flandes.
629
01:02:21,181 --> 01:02:24,478
�Una semana?
-Diego.
630
01:02:25,267 --> 01:02:28,567
Diego.
-�Qu� ocurre, don Francisco?
631
01:02:30,176 --> 01:02:32,974
En las gradas de San Gin�s no se habla de otra cosa.
632
01:02:34,179 --> 01:02:37,797
�Qu� pasa?
-Esta noche han matado a Mar�a de Castro.
633
01:03:47,975 --> 01:03:49,775
Mar�a.
634
01:03:52,281 --> 01:03:53,881
Mar�a.
635
01:04:01,678 --> 01:04:03,178
Mar�a.
636
01:04:05,169 --> 01:04:07,771
Quien haya hecho esto lo va a pagar con su vida.
637
01:04:07,953 --> 01:04:11,018
No, no m�s sangre
638
01:04:11,118 --> 01:04:13,216
ni m�s muertes.
639
01:04:13,722 --> 01:04:16,126
�No lo entiendes, Diego?
640
01:04:17,881 --> 01:04:19,773
Mar�a�
641
01:04:19,873 --> 01:04:21,708
Vete.
642
01:04:21,808 --> 01:04:23,328
No quiero verte nunca m�s.
643
01:04:23,428 --> 01:04:25,786
Mar�a�
-�Vete!
644
01:04:25,886 --> 01:04:28,184
�D�jame!
645
01:04:30,410 --> 01:04:32,110
Vete.
646
01:05:46,074 --> 01:05:47,873
Fallasteis.
647
01:05:48,678 --> 01:05:52,568
Me fallasteis a m�, al reino, y lo que es peor,
648
01:05:52,668 --> 01:05:54,905
le hab�is fallado a Dios.
649
01:05:55,005 --> 01:05:57,305
No volver� a suceder. Os lo juro.
650
01:06:05,808 --> 01:06:09,608
Es don Luis de Alqu�zar y Soto, �verdad?
651
01:06:12,019 --> 01:06:15,369
Padre reverend�simo, en la lista no.
652
01:06:22,272 --> 01:06:24,672
�De verdad quer�is redimiros?
653
01:06:42,539 --> 01:06:45,156
No podemos librarnos del pecado matando a la meretriz del rey
654
01:06:45,256 --> 01:06:48,356
porque despu�s de esta habr� otra.
655
01:06:50,723 --> 01:06:54,623
Debemos atacar la ra�z del problema.
656
01:07:00,489 --> 01:07:03,489
Debemos matar al rey.
657
01:07:06,229 --> 01:07:08,431
Se�or, pero eso es imposible.
658
01:07:08,587 --> 01:07:11,888
No si tenemos al asesino adecuado.
659
01:07:14,206 --> 01:07:16,806
Ni siquiera el italiano se atreve a tanto.
660
01:07:17,635 --> 01:07:20,735
�Y qui�n est� hablando del italiano?
661
01:07:21,651 --> 01:07:25,351
Nuestro asesino ser� el capit�n Alatriste.
662
01:07:30,542 --> 01:07:32,436
Ve con Dios, Diego,
663
01:07:33,099 --> 01:07:34,999
pero vuelve,
664
01:07:35,185 --> 01:07:39,383
y por el camino manda al infierno a unos cuantos herejes.
665
01:07:39,533 --> 01:07:41,733
Se har� lo que se pueda, don Francisco.
666
01:07:48,922 --> 01:07:50,720
Cuidame del rapaz
667
01:07:50,864 --> 01:07:52,962
y no me lo palize�is mucho.
668
01:08:04,133 --> 01:08:06,333
�No te vas a despedir de ella?
669
01:08:11,119 --> 01:08:15,919
D�gale que� no le diga nada.
670
01:08:16,352 --> 01:08:19,917
�Nos vamos, I�igo?
-Un momento, Capit�n.
671
01:08:20,540 --> 01:08:22,240
Os lo ruego.
672
01:08:58,142 --> 01:09:00,052
No te preocupes,
673
01:09:00,152 --> 01:09:02,252
yo cuidar� de �l.
674
01:09:04,609 --> 01:09:06,509
T� oc�pate de ti
675
01:09:07,008 --> 01:09:08,808
y vuelve.
676
01:09:17,170 --> 01:09:18,772
�Qu� miras?
677
01:09:20,618 --> 01:09:23,320
Al ni�o que ya no voy a volver a ver.
678
01:09:24,282 --> 01:09:26,982
Cuando vuelvas ser�s un hombre. Lo s�.
679
01:09:30,095 --> 01:09:32,237
Intenta volver con la cabeza bien alta
680
01:09:32,337 --> 01:09:34,537
y la conciencia tranquila.
681
01:10:15,583 --> 01:10:19,047
Eh, Capit�n. �Nos vamos sin despedirnos?
682
01:10:19,147 --> 01:10:22,415
Mart�n.
- * que ver�is, cabrones.
683
01:10:23,722 --> 01:10:26,605
Con ganas lo dejaba todo y me iba ahora mismo con vosotros.
684
01:10:26,705 --> 01:10:30,261
No tengas tanta prisa, habr� guerra para rato.
685
01:10:32,819 --> 01:10:35,119
Cu�dese, don Francisco.
686
01:10:35,324 --> 01:10:37,124
Mucha suerte, amigo.
687
01:10:41,292 --> 01:10:43,592
�cheme una bendici�n, padre,
688
01:10:44,492 --> 01:10:46,914
que hay muchos ingleses y holandeses por matar.
689
01:10:47,014 --> 01:10:49,016
�Por Dios, Sebasti�n!
690
01:10:51,498 --> 01:10:53,198
�T�, ven aqu�!
691
01:10:55,014 --> 01:10:57,714
Me har�s el favor de volver de una pieza, �verdad?
692
01:10:57,878 --> 01:10:59,378
�Verdad, rapaz?
693
01:11:01,308 --> 01:11:03,704
Y d�jate de orgullo *.
694
01:11:03,961 --> 01:11:07,839
Si t� te encuentras en peligro, corres. �Me oyes? Corres.
695
01:11:07,939 --> 01:11:09,763
�Me cago en la hostia!
696
01:11:09,863 --> 01:11:11,963
�Nos vamos ya, o qu�?
697
01:11:12,277 --> 01:11:13,777
Vamos, I�igo.
698
01:13:00,234 --> 01:13:02,234
Os estaba esperando.
699
01:14:17,760 --> 01:14:19,456
Tranquilo.
700
01:14:27,472 --> 01:14:30,274
�Qu� hac�is aqu�?
-Despedirme de un amigo.
701
01:14:30,374 --> 01:14:34,693
No soy vuestro amigo.
-Lo s�, pero me salvaste la vida
702
01:14:34,793 --> 01:14:40,248
y me incomoda tener deudas, as� que favor por favor.
-�Qu� quer�is decir?
703
01:14:40,348 --> 01:14:42,942
Merec�is saber a qui�n le calienta la cama
704
01:14:43,042 --> 01:14:46,562
vuestra amada Mar�a de Castro en vuestra ausencia.
705
01:14:46,662 --> 01:14:48,182
�Qu� sabes t� de Mar�a de Castro?
706
01:14:48,282 --> 01:14:51,788
Decidme, �no quer�is saberlo?
707
01:14:56,637 --> 01:14:59,335
Vuestra Mar�a es la nueva amante del rey.
708
01:15:01,101 --> 01:15:03,510
Voto a Dios que hab�is agotado mi paciencia.
709
01:15:03,610 --> 01:15:08,010
Pensad, �iba a venir a provocaros estando as�?
710
01:15:09,350 --> 01:15:12,950
Idos antes que me arrepienta de no rajaros como un puerco.
711
01:15:25,755 --> 01:15:28,353
Acordaos de Su Majestad,
712
01:15:28,701 --> 01:15:31,599
el buen Felipe, cuando luch�is por �l.
713
01:15:45,433 --> 01:15:47,131
�Ocurre algo, Diego?
714
01:15:48,493 --> 01:15:49,995
Mi capit�n.
715
01:16:04,872 --> 01:16:06,572
Acci�n.
716
01:17:11,219 --> 01:17:12,719
Corta. Vale, muy bien.
53205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.