Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,184 --> 00:00:03,029
Prom�teme que cuidar�s de tu hermana.
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,948
No permitas nunca que se case con un hereje.
3
00:00:07,048 --> 00:00:08,592
El rey nuestro se�or me acaba de decir
4
00:00:08,692 --> 00:00:12,134
que necesita m�s tiempo para reflexionar antes de firmar.
5
00:00:12,234 --> 00:00:14,235
He llegado a un entendimiento con Olivares.
6
00:00:14,335 --> 00:00:16,421
Habr� un acuerdo de matrimonio.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,621
Ser� una farsa.
8
00:00:20,965 --> 00:00:22,582
Va a venir a verte tu prometido.
9
00:00:22,682 --> 00:00:23,846
�Mi prometido?
10
00:00:23,946 --> 00:00:26,311
M�talo, I�igo, m�talo.
11
00:00:26,411 --> 00:00:28,511
Hazlo si me quieres de verdad.
12
00:00:30,330 --> 00:00:32,022
Esta boda es imposible.
-�Pero por qu�?
13
00:00:32,122 --> 00:00:34,804
Algo me dice que este matrimonio ser�a perjudicial para mi salud.
14
00:00:34,904 --> 00:00:37,104
Hay alguien que te est� esperando.
15
00:00:40,486 --> 00:00:43,626
�Qu� gran audacia, ponerle los cuernos a un amigo!
16
00:00:43,726 --> 00:00:46,371
�Con la mujer de Salda�a? �Lo que me faltaba!
17
00:00:46,471 --> 00:00:49,271
Sois el hijo de puta que me pone los cuernos.
18
00:00:51,214 --> 00:00:53,789
�Mi pobre In�s! La van a matar.
19
00:00:53,889 --> 00:00:55,606
Necesito que le entregues esto a la infanta.
20
00:00:55,706 --> 00:00:57,650
Yo s� c�mo puedo llegar a la infanta.
21
00:00:57,750 --> 00:00:59,643
Quiero solicitar gracia para una mujer.
22
00:00:59,743 --> 00:01:03,987
Se trata de la hermana de la famosa actriz Mar�a de Castro.
23
00:01:04,087 --> 00:01:07,279
Vengo a sacarte de aqu�. Gracias, �lvaro.
24
00:01:07,379 --> 00:01:08,854
No me las deis a m� sino al rey.
25
00:01:08,954 --> 00:01:10,614
Ha sido �l quien me ha dado la orden.
26
00:01:10,714 --> 00:01:14,132
Diego, march�monos de Madrid.
27
00:02:02,470 --> 00:02:04,319
Me gusta c�mo huele esta ciudad.
28
00:02:04,419 --> 00:02:06,797
Episodio 12: La retirada de Madrid.
-�Nunca hab�as estado en Sevilla?
29
00:02:09,037 --> 00:02:11,735
Ni en Sevilla ni en las Indias.
30
00:02:21,461 --> 00:02:23,861
Hasta t� aqu� hueles distinto.
31
00:02:28,307 --> 00:02:29,807
T� no.
32
00:02:36,204 --> 00:02:38,902
�C�mo se llama el barco en que vamos a ir?
33
00:02:45,986 --> 00:02:47,586
�Est�s bien?
34
00:02:50,859 --> 00:02:55,151
Mar�a, eh, Mar�a.
35
00:02:58,628 --> 00:03:00,410
Diego, no s� qu� me pasa.
36
00:03:00,510 --> 00:03:02,708
Mar�a.
37
00:03:03,431 --> 00:03:04,933
�Mar�a!
38
00:03:07,780 --> 00:03:09,280
�Mar�a!
39
00:03:10,732 --> 00:03:12,432
�Mar�a!
40
00:03:14,106 --> 00:03:17,229
�Mar�a! �Mar�a!
41
00:03:24,365 --> 00:03:26,065
Diego,
42
00:03:26,578 --> 00:03:29,202
despierta, por Dios, Diego.
43
00:03:29,302 --> 00:03:30,802
�Diego!
44
00:03:31,044 --> 00:03:33,244
�Diego, cojones, que soy yo!
45
00:03:37,978 --> 00:03:39,978
�Estabas meditando en sue�os?
46
00:03:41,677 --> 00:03:43,456
No tienes buena cara.
47
00:03:43,556 --> 00:03:45,454
Estoy bien.
48
00:03:53,940 --> 00:03:55,391
�Qu� pasa?
49
00:03:55,491 --> 00:03:57,391
Hay gente afuera.
50
00:03:58,264 --> 00:03:59,764
�Cu�ntos?
51
00:04:00,270 --> 00:04:01,868
Siete, al menos.
52
00:04:02,616 --> 00:04:06,118
Montados y armados como para atacar al gran turco.
53
00:04:06,487 --> 00:04:08,787
Mosqueteros franceses.
54
00:04:09,330 --> 00:04:10,775
Puede que haya m�s.
55
00:04:10,875 --> 00:04:12,975
�Qu� har�n aqu� esos gabachos?
56
00:04:19,274 --> 00:04:22,276
I�igo, espabila a los ingleses, que no hagan ruido.
57
00:05:19,606 --> 00:05:22,956
Se�ores, sus armas no son necesarias.
58
00:05:23,056 --> 00:05:24,856
�Y las suyas?
59
00:05:25,149 --> 00:05:27,549
Somos aliados.
60
00:05:27,807 --> 00:05:29,407
�De qui�n?
61
00:05:30,054 --> 00:05:32,967
Venimos a escoltar al Pr�ncipe de Gales.
62
00:05:33,067 --> 00:05:34,843
Gales queda bastante lejos de Francia.
63
00:05:34,943 --> 00:05:37,203
Estamos en la sierra de Guadarrama.
64
00:05:37,303 --> 00:05:40,141
Esto est� bastante lejos de su casa, pues.
65
00:05:40,241 --> 00:05:42,795
Traigo �rdenes del rey Luis de Francia
66
00:05:42,895 --> 00:05:44,995
para acompa�arlo hasta Calais.
67
00:05:45,145 --> 00:05:48,874
S�lo hay un problema, se�ora�
68
00:05:48,974 --> 00:05:50,418
De Brissac.
69
00:05:50,518 --> 00:05:52,276
Madame De Brissac.
70
00:05:52,376 --> 00:05:54,353
Que aqu� el rey es Felipe IV
71
00:05:54,453 --> 00:05:57,053
y vuestras �rdenes�
72
00:06:17,601 --> 00:06:19,201
Jet� les armes!
73
00:06:20,884 --> 00:06:22,878
�Vuestra merced sabe franc�s?
74
00:06:22,978 --> 00:06:26,356
Tirad las armas es la �nica palabra que me basta con los franceses.
75
00:06:26,456 --> 00:06:29,367
Depart du quartier. �A deg�ello!
76
00:06:29,705 --> 00:06:31,464
Os noto muy caliente, se�or.
77
00:06:31,564 --> 00:06:33,730
�No ser� por mi cercan�a?
78
00:06:33,830 --> 00:06:36,530
Vuestra merced, sin embargo, est� muy fr�a.
79
00:06:36,726 --> 00:06:39,126
Y podr�a estarlo un poco m�s.
80
00:06:39,748 --> 00:06:42,248
�Alto! �Detened esta locura!
81
00:06:42,781 --> 00:06:47,120
Capit�n, soltad a esa mujer.
-�Excelencia?
82
00:06:47,220 --> 00:06:50,080
Madame De Brissac es nuestra aliada.
83
00:06:50,180 --> 00:06:52,800
Est� aqu� por voluntad del pr�ncipe Carlos.
84
00:06:52,900 --> 00:06:55,000
Que envainen ellos primero.
85
00:06:57,012 --> 00:06:58,818
Pozes vos armes.
86
00:07:04,447 --> 00:07:05,733
Merci beaucoup.
87
00:07:05,833 --> 00:07:08,579
�Mi capit�n, el pr�ncipe!
-�Qu� pasa?
88
00:07:09,835 --> 00:07:13,196
La tos de sangre. Como la de Madrid.
89
00:07:33,428 --> 00:07:35,430
�Por caridad!
90
00:07:47,904 --> 00:07:49,804
Ay�deme, por favor.
91
00:07:50,362 --> 00:07:52,162
Por favor, ay�deme.
92
00:07:53,193 --> 00:07:55,593
Uno, dos, tres.
93
00:08:07,478 --> 00:08:09,078
Caridad.
94
00:08:10,869 --> 00:08:13,171
Caridad, abre, por Dios, soy yo.
95
00:08:17,331 --> 00:08:18,929
Francisco.
96
00:08:19,677 --> 00:08:22,464
�Est� bien?
-Me he quedado sin vino.
97
00:08:22,735 --> 00:08:24,336
Pasa.
98
00:08:31,871 --> 00:08:33,575
�C�mo est� vicu�a?
99
00:08:36,195 --> 00:08:38,195
Mal, Caridad, mal.
100
00:08:39,201 --> 00:08:41,091
Est� en la iglesia del domine.
101
00:08:41,191 --> 00:08:43,493
Aquello es un pandem�nium.
102
00:08:43,969 --> 00:08:47,112
Voy a traerle aqu�.
-Ni se te ocurra.
103
00:08:47,212 --> 00:08:49,527
All� por lo menos tienen un m�dico
104
00:08:49,627 --> 00:08:52,032
aunque no s� yo si sirve de mucho.
105
00:08:52,132 --> 00:08:56,220
Pero �qu� pasa, que hasta las fiebres prefieren a los m�s pobres?
106
00:08:56,320 --> 00:08:58,720
Son las miasmas, Caridad.
107
00:08:59,672 --> 00:09:03,072
Son las sales del aire, que enferman a la gente.
108
00:09:14,968 --> 00:09:17,778
I�igo. �C�mo est�?
109
00:09:17,902 --> 00:09:20,008
I�igo est� bien.
110
00:09:21,240 --> 00:09:23,038
Y Diego tambi�n.
111
00:09:24,143 --> 00:09:26,343
S�lo te preguntaba por I�igo.
112
00:09:32,076 --> 00:09:33,776
Con Dios, Caridad.
113
00:09:36,228 --> 00:09:38,028
Dile que se cuide.
114
00:09:40,366 --> 00:09:41,966
�I�igo?
115
00:09:42,635 --> 00:09:44,333
S�, I�igo.
116
00:09:48,896 --> 00:09:51,017
Pronto estaremos en Nueva Espa�a
117
00:09:51,117 --> 00:09:53,317
y esto ser� un mal sue�o.
118
00:09:53,521 --> 00:09:55,373
Mar�a, no va a ser f�cil,
119
00:09:55,473 --> 00:09:58,137
vamos a necesitar un permiso del procurador de las Indias.
120
00:09:58,237 --> 00:10:01,324
�Y d�nde est� el problema?
-A m� no me lo van a dar.
121
00:10:01,424 --> 00:10:03,044
Al menos no ahora.
122
00:10:03,144 --> 00:10:05,666
Conozco al secretario del procurador.
123
00:10:05,766 --> 00:10:07,766
Me debe alg�n favor.
124
00:10:09,362 --> 00:10:12,884
Ya sabes, a m� Dios no me llam� para el camino de la santidad.
125
00:10:12,984 --> 00:10:14,886
Buenas noticias.
126
00:10:15,586 --> 00:10:18,359
Hoy habr� teatro.
127
00:10:18,459 --> 00:10:23,032
�Y eso?
-El rey viene esta noche. Tiene muchas ganas de conocerte.
128
00:10:23,132 --> 00:10:26,766
�Qu� honor!
-Tienes que estar radiante.
129
00:10:26,866 --> 00:10:29,266
Yo siempre estoy radiante.
130
00:10:34,638 --> 00:10:37,980
Mar�a, �qui�n me libr� de la hoguera?
131
00:10:38,148 --> 00:10:41,326
Ya te lo he dicho, el conde de Guadalmedina.
132
00:10:41,426 --> 00:10:42,748
Conoce a mucha gente influyente.
133
00:10:42,848 --> 00:10:46,493
�Influyente con qui�n? �Con fray Emilio Bocanegra?
-Es un grande de Espa�a.
134
00:10:46,593 --> 00:10:50,893
Pero ni siquiera los grandes de Espa�a est�n por encima de la Inquisici�n. S�lo el rey puede�
135
00:11:00,221 --> 00:11:02,323
D�jame ver la otra herida.
136
00:11:20,947 --> 00:11:22,447
Madre.
137
00:11:24,633 --> 00:11:26,665
Se�or, se�ora.
138
00:11:26,765 --> 00:11:29,434
Hab�is sido muy generosos con la dote de vuestra sobrina.
139
00:11:29,534 --> 00:11:33,030
Es obligaci�n de buen cristiano ser caritativo.
140
00:11:34,204 --> 00:11:37,370
�Es ella?
-As� es, madre.
141
00:11:39,014 --> 00:11:40,777
Ha recibido la llamada de Dios
142
00:11:40,877 --> 00:11:44,153
y nosotros no podemos impedir su deseo de servir al Se�or.
143
00:11:44,253 --> 00:11:47,521
Y con todo lo que est� ocurriendo aqu� estar� m�s segura.
144
00:11:47,621 --> 00:11:50,823
Estar� sana, �verdad?
-Por supuesto que est� sana.
145
00:11:50,955 --> 00:11:52,555
Ang�lica.
146
00:11:53,579 --> 00:11:55,679
Parece fuerte.
147
00:11:56,025 --> 00:12:00,325
Este pelo� habr� que recogerlo o cortarlo.
148
00:12:01,063 --> 00:12:02,969
Y esta ropa�
149
00:12:05,383 --> 00:12:08,281
�Est�s segura de tu decisi�n, hija m�a?
150
00:12:11,697 --> 00:12:13,197
Ang�lica.
151
00:12:13,633 --> 00:12:15,943
Una ni�a callada.
152
00:12:16,043 --> 00:12:18,041
Eso es buena se�al.
153
00:12:18,487 --> 00:12:21,487
Ya puedes despedirte de tus queridos t�os.
154
00:12:26,478 --> 00:12:29,317
T�a.
-Cu�date mucho.
155
00:12:31,067 --> 00:12:32,665
T�o.
156
00:12:35,403 --> 00:12:37,621
Aqu� vas a estar muy bien.
157
00:12:37,721 --> 00:12:39,421
Conf�a en nosotros.
158
00:12:42,907 --> 00:12:44,607
Gracias, madre.
159
00:12:48,480 --> 00:12:52,032
No te quedes all�. Camina.
160
00:12:54,885 --> 00:12:59,157
La madre procuradora te dar� el h�bito que ser� a partir de ahora tu �nica prenda.
161
00:12:59,257 --> 00:13:02,509
�No me est�s oyendo?
-S�, madre priora.
162
00:13:02,609 --> 00:13:04,548
Te cambiar�s en tus celdas
163
00:13:04,648 --> 00:13:07,948
y acudier�s a rezar v�speras con al resto de la comunidad.
164
00:13:09,558 --> 00:13:12,062
En consideraci�n a tu familia hemos permitido
165
00:13:12,162 --> 00:13:14,762
que tengas un colch�n en tu celda.
166
00:13:15,764 --> 00:13:18,162
M�s de prisa, hija, por Dios.
167
00:13:19,973 --> 00:13:22,451
Esta no es vida para holgazanas.
168
00:13:22,551 --> 00:13:26,453
A partir de ahora el trabajo, la devoci�n a Cristo
169
00:13:27,023 --> 00:13:31,169
y la observancia de la regla ser�n tus �nicas preocupaciones.
170
00:13:32,741 --> 00:13:34,441
Con Dios.
171
00:13:53,212 --> 00:13:55,514
�Qu� quieren esos franceses?
172
00:13:56,323 --> 00:13:58,521
Van a escoltarnos a Francia.
173
00:13:59,615 --> 00:14:01,717
�Y por qu� a Francia?
174
00:14:02,163 --> 00:14:04,663
Es por donde vinimos.
175
00:14:09,781 --> 00:14:13,281
Ahora somos aliados de Espa�a.
176
00:14:13,547 --> 00:14:18,847
�No ser�a m�s seguro embarcarnos en el norte de Castilla?
177
00:14:19,153 --> 00:14:22,253
Es m�s seguro llegar a Calais.
178
00:14:25,684 --> 00:14:29,877
Pasando por Par�s, quieres decir.
179
00:14:30,267 --> 00:14:31,935
Por supuesto.
180
00:14:32,035 --> 00:14:36,613
Tengo fiebre, Steeny, pero no soy est�pido.
181
00:14:38,519 --> 00:14:41,217
Alteza�
-No va a haber boda.
182
00:14:42,796 --> 00:14:46,296
Al menos con la infanta Mar�a.
183
00:14:48,334 --> 00:14:50,834
No entiendo por que dec�s eso.
184
00:14:51,398 --> 00:14:54,798
El acuerdo de boda que firmamos�
185
00:14:55,219 --> 00:15:02,017
Duro es� duro es mentir, �o no?
186
00:15:11,041 --> 00:15:13,543
No mientas a un moribundo, Steeny.
187
00:15:15,558 --> 00:15:19,365
No ten�is m�s que un poco de fiebre, Alteza.
-Fuera.
188
00:15:19,465 --> 00:15:21,046
�Fuera, ahora!
189
00:15:21,146 --> 00:15:24,758
�De aqu�, fuera! �Fuera, ahora!
190
00:15:37,772 --> 00:15:41,334
�Qu� extra�o!
191
00:15:41,434 --> 00:15:46,134
Nunca pens� que morir�a as�.
192
00:15:52,836 --> 00:15:54,736
Y t�, muchacho,
193
00:15:56,226 --> 00:15:59,024
�has pensado c�mo vas a morir?
194
00:16:06,222 --> 00:16:08,035
Tenemos que seguir nuestro camino.
195
00:16:08,135 --> 00:16:12,093
No. El pr�ncipe est� demasiado d�bil.
196
00:16:12,193 --> 00:16:14,185
Hacerle continuar el camino en estas condiciones
197
00:16:14,285 --> 00:16:16,479
es un riesgo que no estoy dispuesto a correr.
198
00:16:16,579 --> 00:16:18,541
Quedarnos aqu� s� es un riesgo.
199
00:16:18,641 --> 00:16:20,197
Los espa�oles no son muy hospitalarios.
200
00:16:20,297 --> 00:16:22,361
Podemos tener otro mal encuentro como el de esta ma�ana.
201
00:16:22,461 --> 00:16:25,667
�El que no ha sido del agrado de la Madame?
202
00:16:26,965 --> 00:16:29,165
Podr�a haber sido peor.
203
00:16:30,992 --> 00:16:33,692
�Y qu� opina nuestro capit�n?
204
00:16:37,691 --> 00:16:40,661
Puedo ir a Madrid y traer un m�dico antes del anochecer.
205
00:16:40,761 --> 00:16:42,099
Eso es exponernos demasiado.
206
00:16:42,199 --> 00:16:44,599
�Qu� quer�is a vuestra vuelta a Par�s,
207
00:16:45,131 --> 00:16:48,931
un pr�ncipe casadero o uno muerto?
208
00:16:50,073 --> 00:16:53,704
Si no hay un m�dico antes del anochecer seguiremos camino.
209
00:16:58,979 --> 00:17:00,979
Voy a preparar el caballo.
210
00:17:09,465 --> 00:17:11,961
Vamos, el abono.
211
00:17:13,439 --> 00:17:15,739
Venga, �a qu� esperas?
212
00:17:18,878 --> 00:17:22,928
Es f�cil. D�jame a m�.
-No, no, no. Que lo haga ella.
213
00:17:23,028 --> 00:17:26,030
Ahora ya no es una dama con criados.
214
00:17:28,073 --> 00:17:31,719
Hazlo o te tendr� ayunando toda la semana.
215
00:17:44,717 --> 00:17:47,767
Espero que la celda que os hemos preparado sea de vuestro agrado.
216
00:17:47,867 --> 00:17:50,415
Seguro que s�.
-Seguid a lo vuestro.
217
00:17:51,169 --> 00:17:54,664
Es un honor tenerla en esta congregaci�n tan modesta.
218
00:17:54,764 --> 00:17:56,366
�Ang�lica?
219
00:17:56,722 --> 00:17:58,076
�No me lo puedo creer!
220
00:17:58,176 --> 00:18:01,351
Se�ora.
-�Qu� alegr�a!
221
00:18:01,451 --> 00:18:03,610
Alteza, deber�amos ir a vuestra celda.
222
00:18:03,710 --> 00:18:05,583
Aqu� os vais a manchar. Hace mucho fr�o.
223
00:18:05,683 --> 00:18:08,383
Yo voy a estar donde est� mi querida Ang�lica.
224
00:18:10,763 --> 00:18:13,206
�A ti tambi�n te han evacuado por la gripe?
225
00:18:13,306 --> 00:18:15,608
No exactamente.
226
00:18:16,044 --> 00:18:18,344
Voy a tomar los h�bitos.
227
00:18:18,625 --> 00:18:21,966
Amiga m�a, nunca dejas de sorprenderme.
228
00:18:22,066 --> 00:18:24,866
Tienes que contarme como te lleg� la vocaci�n.
229
00:18:27,073 --> 00:18:28,677
�Qu� es eso?
230
00:18:29,335 --> 00:18:30,835
Abono.
231
00:18:31,040 --> 00:18:33,940
L�mpiate ahora mismo. Eres una menina.
232
00:18:50,374 --> 00:18:52,074
�Qu� lugar!
233
00:18:52,782 --> 00:18:54,982
�No es delicioso este cereso?
234
00:19:02,205 --> 00:19:05,140
Quiero ver a Alatriste antes de partir.
235
00:19:05,240 --> 00:19:07,340
Es una orden.
236
00:19:10,124 --> 00:19:12,024
Capit�n.
237
00:19:17,265 --> 00:19:19,165
Quiere veros.
238
00:19:19,346 --> 00:19:22,642
Amigo m�o, acercaos.
239
00:19:24,599 --> 00:19:26,793
Dadme vuestra mano.
240
00:19:35,869 --> 00:19:37,869
�Maldici�n!
241
00:19:38,517 --> 00:19:39,941
�Agua!
242
00:19:40,041 --> 00:19:42,041
�Steeny, agua, ahora!
243
00:19:48,496 --> 00:19:51,495
Hac�dsela llegar a la infanta.
244
00:19:52,796 --> 00:19:55,096
Tiene que leerla hoy.
245
00:19:56,312 --> 00:19:58,210
De corazones, capit�n.
246
00:20:06,502 --> 00:20:08,102
Alatriste.
247
00:20:13,701 --> 00:20:15,495
�Os encontr�is bien?
248
00:20:26,163 --> 00:20:29,314
�Qu� haces?
-Copons me ha dicho que me voy a Madrid.
249
00:20:29,414 --> 00:20:33,186
�Por qu� raz�n?
-Esos gabachos est�n asustados, Diego.
250
00:20:33,286 --> 00:20:38,271
De ti, imagino.
-En serio, armas y miedo, mala compa��a.
251
00:20:38,371 --> 00:20:40,769
Es mejor que I�igo se vaya contigo.
252
00:20:42,693 --> 00:20:44,595
�Sabr�s tenerte en pie?
253
00:20:45,383 --> 00:20:47,279
S� montar
254
00:20:47,986 --> 00:20:49,884
pero no puedo subirme.
255
00:20:50,858 --> 00:20:52,758
Vamos.
256
00:20:57,826 --> 00:20:59,573
As� es mejor.
257
00:20:59,673 --> 00:21:02,010
S�lo faltaba que te rompieras la cabeza.
258
00:21:02,110 --> 00:21:03,810
Caridad me mata.
259
00:21:04,175 --> 00:21:05,675
Vamos.
260
00:21:39,837 --> 00:21:41,637
Majestad.
261
00:21:43,009 --> 00:21:45,037
�En qu� puedo ayudaros?
262
00:21:45,137 --> 00:21:47,334
Quer�a hablar con Su Paternidad.
263
00:21:47,434 --> 00:21:51,338
Es sobre la enfermedad que diezma la corte.
264
00:22:04,577 --> 00:22:06,577
Si me permit�s.
265
00:22:17,274 --> 00:22:20,374
Yo hablar�a mejor de plaga.
266
00:22:20,864 --> 00:22:25,371
�Plaga?
-S�, como las langostas que envi� Dios a los egipcios
267
00:22:25,471 --> 00:22:28,071
para castigar la impiedad de su fara�n.
268
00:22:29,280 --> 00:22:31,331
Un castigo divino.
269
00:22:31,431 --> 00:22:33,331
Pero �qu� pecado hemos cometido?
270
00:22:34,874 --> 00:22:37,474
Eso mismo se preguntaba el fara�n.
271
00:22:43,982 --> 00:22:47,282
Los ingleses ya est�n camino de Londres.
272
00:22:47,671 --> 00:22:50,276
Esa boda her�tica no se producir�.
273
00:22:51,271 --> 00:22:54,367
Una decisi�n muy piadosa.
274
00:22:55,463 --> 00:22:59,963
Pero no es el �nico pecado sobre el que responder.
275
00:23:01,979 --> 00:23:05,579
Yo har� lo que sea para salvar a mi pueblo.
276
00:23:08,821 --> 00:23:11,719
No tanto hacer, Majestad,
277
00:23:11,997 --> 00:23:14,197
como dejar de hacer.
278
00:23:17,651 --> 00:23:20,249
No entiendo a Su Paternidad.
279
00:23:22,807 --> 00:23:28,912
Son tiempos para dar ejemplo de piedad, de rectitud
280
00:23:29,012 --> 00:23:31,012
y de castidad.
281
00:23:31,921 --> 00:23:33,648
Dios sabe que har� todo lo que est� en mi mano
282
00:23:33,748 --> 00:23:36,444
para que esta ciudad no se condene.
283
00:23:38,741 --> 00:23:42,141
Dadme vuestra bendici�n, fray Emilio.
284
00:23:49,673 --> 00:23:53,573
In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti.
285
00:23:55,893 --> 00:23:57,393
Am�n.
286
00:24:02,577 --> 00:24:04,277
Id con Dios.
287
00:24:13,313 --> 00:24:17,395
Las comodidades, Ang�lica, nos alejan de Dios. Estoy segura.
288
00:24:18,061 --> 00:24:20,163
Cr�eme que os envidio.
289
00:24:23,669 --> 00:24:27,009
Aunque mi vida no est� exenta de entrega ni sacrificio.
290
00:24:27,109 --> 00:24:31,005
Gracias a mi boda dos grandes naciones encontrar�n por fin la paz.
291
00:24:31,262 --> 00:24:34,099
Es una suerte que en el �ltimo momento se pusieran de acuerdo.
292
00:24:34,199 --> 00:24:36,595
No fue por suerte, fue la Providencia.
293
00:24:36,695 --> 00:24:40,089
Sin duda. Por un momento parec�a imposible.
294
00:24:40,189 --> 00:24:43,387
Incluso las malas lenguas dec�an que todo era una farsa.
295
00:24:43,799 --> 00:24:46,711
�El qu�?
-El acuerdo.
296
00:24:47,549 --> 00:24:50,749
Una comedia para quitarse de en medio al pr�ncipe ingl�s.
297
00:24:51,012 --> 00:24:52,912
Tonter�as, Alteza.
298
00:24:53,704 --> 00:24:57,031
Eso es, tonter�as.
-Tonter�as.
299
00:25:05,503 --> 00:25:07,401
�Qui�n te ha dicho esto?
300
00:25:07,851 --> 00:25:11,155
Nadie en particular. Rumores.
301
00:25:11,504 --> 00:25:14,256
Rumores envenenados.
-Claro.
302
00:25:14,508 --> 00:25:16,852
Vuestro hermano nunca os mentir�a.
303
00:25:16,952 --> 00:25:18,652
�Por qu� habr�a de hacerlo?
304
00:25:18,779 --> 00:25:20,479
S�, �por qu�?
305
00:25:21,106 --> 00:25:23,306
Estupideces.
306
00:25:25,650 --> 00:25:29,450
Dec�an que era para engrasar la paz antes que terminara la tregua.
307
00:25:30,203 --> 00:25:34,503
Tambi�n que prometi� a su padre en su lecho de muerte que no os entregar�a a un hereje.
308
00:25:35,268 --> 00:25:37,711
Carlos se convertir� y dejar� de ser un hereje.
309
00:25:37,811 --> 00:25:40,680
Por supuesto que lo har�.
-S�, lo har�.
310
00:25:46,005 --> 00:25:47,707
Llevaos esto.
311
00:25:53,029 --> 00:25:55,629
No pienso casar a mi hermana con el de Saboya.
312
00:25:55,817 --> 00:25:59,517
Sin duda el mejor pretendiente es el archiduque austr�aco.
313
00:26:00,006 --> 00:26:01,806
�Ese es el feo?
314
00:26:02,137 --> 00:26:04,185
Majestad, no s� su aspecto
315
00:26:04,285 --> 00:26:07,585
pero siendo primo vuestro ser� bien parecido.
316
00:26:07,953 --> 00:26:09,953
Es un Habsburgo.
317
00:26:14,907 --> 00:26:16,854
En cualquier caso, Olivares,
318
00:26:16,954 --> 00:26:19,864
mi hermana est� refugiada en el convento de las Jer�nimas.
319
00:26:19,964 --> 00:26:22,752
No encuentro la urgencia de resolver este asunto.
320
00:26:22,852 --> 00:26:26,654
La marcha del pr�ncipe ingl�s nos puede llevar a la guerra muy pronto.
321
00:26:27,494 --> 00:26:30,692
Tenemos que tejer nuestras alianzas lo antes posible.
322
00:26:30,865 --> 00:26:34,201
Pero no tiene que ser hoy.
-No, no, claro que no.
323
00:26:34,710 --> 00:26:38,608
Es m�s, creo que Sus Majestades
324
00:26:38,970 --> 00:26:41,268
deber�an ir al Escorial.
325
00:26:41,470 --> 00:26:43,572
All� el aire es mucho m�s puro.
326
00:26:53,490 --> 00:26:55,392
Preocupado estoy.
327
00:26:56,960 --> 00:26:58,842
Mandad preparar mi marcha.
328
00:26:58,942 --> 00:27:00,540
As� se har�, Majestad.
329
00:27:08,820 --> 00:27:10,190
Majestad.
330
00:27:10,290 --> 00:27:13,349
�Debo entender entonces que no asistir�is al teatro para ver a la actriz?
331
00:27:13,449 --> 00:27:17,210
Ya hab�is o�do. Tengo que alejarme de Madrid por las miasmas.
332
00:27:17,310 --> 00:27:20,172
Bueno, pero podr�a avisar a la compa��a que se desplazara al Escorial para�
333
00:27:20,272 --> 00:27:22,370
�Es que no lo entend�is?
334
00:27:23,027 --> 00:27:25,565
Me debo a mi reino.
335
00:27:25,665 --> 00:27:28,165
Debo sacrificarme por mi pueblo.
336
00:27:31,335 --> 00:27:33,208
Como desee Su Majestad.
337
00:27:33,308 --> 00:27:35,212
Informar� a los c�micos.
338
00:28:07,482 --> 00:28:09,080
I�igo.
339
00:28:13,188 --> 00:28:14,886
�I�igo!
340
00:28:19,703 --> 00:28:21,603
�Estoy aqu�, Capit�n!
341
00:28:24,948 --> 00:28:27,248
No te muevas de donde est�s.
342
00:28:28,520 --> 00:28:31,322
Aqu�, creo que me he salido del camino.
343
00:28:32,689 --> 00:28:34,587
Sigue hablando.
344
00:28:35,931 --> 00:28:37,831
�I�igo!
345
00:28:42,766 --> 00:28:44,966
I�igo, �d�nde est�s?
346
00:28:45,530 --> 00:28:48,651
I�igo no est�.
-�Qui�n va?
347
00:28:49,032 --> 00:28:51,132
Diego Alatriste.
348
00:28:52,250 --> 00:28:54,787
�Qu� clase de broma es �sta? Yo soy Diego Alatriste.
349
00:28:54,887 --> 00:28:56,788
Yo soy el capit�n Alatriste.
350
00:29:02,827 --> 00:29:04,827
�I�igo!
351
00:29:09,501 --> 00:29:11,301
I�igo ha muerto.
352
00:29:13,498 --> 00:29:15,098
�Qu� has hecho con �l?
353
00:29:17,481 --> 00:29:19,182
�Qu� le has hecho t�?
354
00:29:27,926 --> 00:29:29,626
�I�igo!
355
00:29:40,900 --> 00:29:43,776
�I�igo!
-�Capit�n!
356
00:29:43,876 --> 00:29:45,876
�I�igo!
357
00:29:46,782 --> 00:29:48,262
Capit�n, soy yo.
358
00:29:48,362 --> 00:29:51,599
I�igo. I�igo, I�igo.
359
00:29:53,373 --> 00:29:57,445
Creo que te est�s desviando.
-Estoy en el camino. Este es el camino.
360
00:29:57,916 --> 00:29:59,616
�Has visto a alguien m�s?
361
00:29:59,734 --> 00:30:01,234
�No has o�do a alguien m�s?
362
00:30:02,052 --> 00:30:03,654
No.
363
00:30:04,934 --> 00:30:06,434
Vale.
364
00:30:12,219 --> 00:30:15,219
I�igo, no te separes de m�.
365
00:30:15,441 --> 00:30:17,141
Estamos llegando.
366
00:30:17,335 --> 00:30:18,426
Est� bien.
367
00:30:18,526 --> 00:30:20,026
Deja que te cubra.
368
00:30:21,336 --> 00:30:22,836
Vamos.
369
00:31:04,255 --> 00:31:06,255
Cerrado por epidemia.
370
00:31:08,843 --> 00:31:10,643
Que est� cerrado.
371
00:31:30,109 --> 00:31:31,609
�Qui�n va?
372
00:31:31,889 --> 00:31:35,389
Soy Sagrario, la mujer del teniente Salda�a.
373
00:31:42,527 --> 00:31:44,329
Est� cerrado.
374
00:31:45,253 --> 00:31:50,117
Por favor, hace mucho fr�o y no tengo d�nde ir.
375
00:32:02,697 --> 00:32:04,788
�T� no te hab�as ido de Madrid?
376
00:32:04,888 --> 00:32:06,788
�Y d�nde iba a ir?
377
00:32:08,028 --> 00:32:11,485
He estado gan�ndome la vida por los portales
378
00:32:11,585 --> 00:32:15,985
y llevo tres d�as sin poder trabajar y sin ganar un maraved�.
379
00:32:18,468 --> 00:32:20,468
Vete donde Salda�a.
380
00:32:23,648 --> 00:32:26,750
Prefiero morir de fr�o que degollada.
381
00:32:46,552 --> 00:32:48,052
Vamos.
382
00:33:00,404 --> 00:33:03,002
Cuanto menos se sepa, mejor.
383
00:33:03,517 --> 00:33:05,315
Ya sabes las �rdenes.
384
00:33:15,378 --> 00:33:16,687
Ha venido.
-�Quien?
385
00:33:16,787 --> 00:33:20,896
El conde.
-Dile que no puedo salir, que me estoy cambiando.
386
00:33:21,650 --> 00:33:23,450
R�pido.
387
00:33:27,024 --> 00:33:30,047
M�s m�sicos, un vestuario m�s lujoso,�
-�Est� Mar�a?
388
00:33:30,147 --> 00:33:32,967
Est� cambi�ndose.
-Esperar�.
389
00:33:33,067 --> 00:33:35,918
Va a tardar mucho.
-Traigo un mensaje del rey.
390
00:33:36,018 --> 00:33:38,483
In�s, s� amable con Su Excelencia.
391
00:33:38,583 --> 00:33:40,681
El rey no va a venir.
392
00:33:41,325 --> 00:33:42,890
As� que no habr� funci�n.
393
00:33:42,990 --> 00:33:45,890
Y ahora, endemoniada, ap�rtate de esa puerta.
394
00:33:46,530 --> 00:33:49,128
Le transmitir� el mensaje a mi hermana.
395
00:33:51,053 --> 00:33:54,615
�No me has o�do? Quiero hablar con ella.
396
00:33:54,715 --> 00:33:56,191
En persona.
397
00:33:56,291 --> 00:33:57,791
�No!
-Mar�a.
398
00:34:00,787 --> 00:34:03,087
�Qu� quieres? �Una funci�n en privado?
399
00:34:03,187 --> 00:34:06,439
No, ya no me gusta el teatro.
-�Entonces?
400
00:34:06,539 --> 00:34:09,418
Corre por los mentideros que tu hermana In�s va a partir para las Indias.
401
00:34:09,518 --> 00:34:11,038
Eso creo.
-�Y va a ir sola?
402
00:34:11,138 --> 00:34:12,968
�Os interesa ahora la seguridad de mi hermana?
403
00:34:13,068 --> 00:34:15,730
No, pero si quieres acompa�arla m�s vale que lo hagas
404
00:34:15,830 --> 00:34:18,419
antes de que al rey le vuelva a gustar la comedia.
405
00:34:18,519 --> 00:34:22,257
Te hizo un favor, Mar�a, y no tardar� en cobr�rtelo.
406
00:34:22,567 --> 00:34:24,871
�Es un consejo o una orden?
407
00:34:27,156 --> 00:34:29,157
Es una muestra de amistad.
408
00:34:30,454 --> 00:34:32,454
Por los tiempos pasados.
409
00:34:33,231 --> 00:34:35,031
�Es s�lo eso?
410
00:34:35,788 --> 00:34:37,697
No me parece poco, Mar�a.
411
00:34:37,797 --> 00:34:39,797
No tienes mucho tiempo.
412
00:34:49,631 --> 00:34:51,333
�Demonio de esa mujer!
413
00:34:55,747 --> 00:34:59,012
Un m�dico, quieres que encuentre un m�dico.
414
00:34:59,112 --> 00:35:02,814
�Te parece que me est�s pidiendo algo f�cil dados los tiempos que corren?
415
00:35:04,342 --> 00:35:07,133
Dale esto y dile que tendr� otra igual cuando llegue al pueblo.
416
00:35:07,233 --> 00:35:08,839
Y b�scale un caballo para que parta cuanto antes.
417
00:35:08,939 --> 00:35:11,239
No es una cuesti�n de dinero, Diego,
418
00:35:13,444 --> 00:35:15,544
pero buscar� una soluci�n.
419
00:35:16,738 --> 00:35:18,740
Diego�
420
00:35:19,124 --> 00:35:20,626
Diego, �d�nde vas?
421
00:35:21,438 --> 00:35:22,490
T� te quedas aqu�.
422
00:35:22,590 --> 00:35:24,298
Es una calentura, don Francisco.
423
00:35:24,398 --> 00:35:25,816
Una calentura
424
00:35:25,916 --> 00:35:27,812
que se est� llevando por delante a medio Madrid.
425
00:35:27,912 --> 00:35:29,412
As� que vamos.
426
00:35:32,848 --> 00:35:36,246
No tengo nada caliente que ofrecerte pero te puedo dar un poco de vino.
427
00:35:38,010 --> 00:35:40,110
Tengo una carta para la infanta
428
00:35:40,276 --> 00:35:42,276
de parte del pr�ncipe ingl�s.
429
00:35:42,410 --> 00:35:46,122
�Joder! Estos son peor que los amantes de Teruel.
430
00:35:46,271 --> 00:35:47,771
Pasa.
431
00:35:47,920 --> 00:35:49,727
�C�mo se la puedo hacer llegar?
432
00:35:49,827 --> 00:35:52,537
Dif�cilmente, Diego, dif�cilmente.
433
00:35:52,637 --> 00:35:56,537
El rey la ha metido en el convento de las Jer�nimas para alejarla de las fiebres.
434
00:35:57,707 --> 00:36:00,579
En fin, ya sabes que est�s en tu casa.
435
00:36:00,679 --> 00:36:02,383
Vamos, I�igo.
436
00:36:32,696 --> 00:36:34,494
�Sangre de Cristo!
437
00:36:35,727 --> 00:36:38,027
Eso dice que no voy a morirme.
438
00:36:42,412 --> 00:36:44,512
Yo no estar�a tan seguro.
439
00:36:45,209 --> 00:36:47,609
Deber�as quedarte en la cama.
440
00:36:49,245 --> 00:36:51,245
Tengo cosas que arreglar.
441
00:36:55,255 --> 00:36:57,053
Y t� �por qu� est�s aqu�?
442
00:36:57,935 --> 00:37:01,128
Tengo casi conseguidos los permisos para nueva Espa�a,
443
00:37:01,228 --> 00:37:03,326
el de mi hermana y al m�o.
444
00:37:05,478 --> 00:37:07,380
Y t�,
445
00:37:07,759 --> 00:37:10,057
�estar�s t� con nosotras?
446
00:37:11,903 --> 00:37:13,703
Mar�a�
447
00:37:15,149 --> 00:37:17,049
Est�s ardiendo.
448
00:37:17,993 --> 00:37:19,593
Estoy bien.
449
00:37:20,057 --> 00:37:21,959
�Vendr�s, Diego?
450
00:37:26,021 --> 00:37:29,219
S� que hay cosas que nunca vas a decir.
451
00:37:30,005 --> 00:37:31,705
Lo s�.
452
00:37:47,130 --> 00:37:49,828
Visto, es mejor que no te acerques mucho.
453
00:37:53,337 --> 00:37:55,314
Te espero esta noche.
454
00:37:55,414 --> 00:37:58,150
Si vienes entender� que est�s conmigo en esto,
455
00:37:58,250 --> 00:38:00,152
que vendr�s con nosotras.
456
00:38:01,501 --> 00:38:03,597
Y si no�
457
00:38:06,849 --> 00:38:10,850
espero que cuando agonices en un callej�n de Madrid
458
00:38:11,001 --> 00:38:13,801
o en una trinchera en Flandes
459
00:38:14,687 --> 00:38:17,085
te acuerdes de m�.
460
00:38:35,148 --> 00:38:36,648
Pasa.
461
00:38:40,034 --> 00:38:43,234
El m�dico ya va camino del campamento.
462
00:38:46,212 --> 00:38:48,012
Hasta la noche.
463
00:39:08,258 --> 00:39:12,609
I�igo, prepara los caballos.
464
00:39:12,828 --> 00:39:14,828
Nos vamos al convento.
465
00:39:21,152 --> 00:39:22,952
Ya puedes cerrar.
466
00:39:26,603 --> 00:39:28,603
Desinfecta esto tambi�n.
467
00:39:32,038 --> 00:39:34,442
He dicho que tengas cuidado con este vestido.
468
00:39:41,776 --> 00:39:43,876
Majestad.
469
00:39:50,908 --> 00:39:53,308
No voy a acompa�aros al Escorial.
470
00:39:54,040 --> 00:39:55,907
No puedo abandonar a mi pueblo en estos momentos,
471
00:39:56,007 --> 00:39:59,101
pensar�an que huyo mientras ellos mueren.
472
00:39:59,461 --> 00:40:00,961
�Lo entend�is?
473
00:40:05,637 --> 00:40:07,937
�Es que no veis lo que est� en juego?
474
00:40:08,881 --> 00:40:11,483
Es la raz�n del Estado la que gu�a mis actos.
475
00:40:16,277 --> 00:40:17,066
Que haga lo que le plazca.
476
00:40:17,166 --> 00:40:20,566
Suyo es el reino y suya el alma que pone en juego.
477
00:40:29,486 --> 00:40:31,988
La reina dice que hag�is lo que os plazca,
478
00:40:32,728 --> 00:40:36,130
que vuestro es el reino y el alma que pon�is en juego.
479
00:41:41,653 --> 00:41:43,955
Yo estoy bien. �D�nde la llevo?
480
00:41:54,727 --> 00:41:56,227
Por aqu�, ven.
481
00:42:03,500 --> 00:42:07,154
Aqu� no queremos ad�lteras.
-C�llate.
482
00:42:08,552 --> 00:42:11,800
No le hagas caso.
-Esta es la casa de Dios, no un burdel.
483
00:42:11,900 --> 00:42:13,600
Que se vaya esa zorra.
484
00:42:15,266 --> 00:42:17,858
Que se vaya, nos va a condenar a todos.
485
00:42:17,958 --> 00:42:19,735
Cierra esa boca o te rajo como que hay un Dios.
486
00:42:19,835 --> 00:42:21,835
�Que se vaya esa puta!
487
00:42:23,789 --> 00:42:24,961
�Que se vaya!
488
00:42:25,061 --> 00:42:29,550
�Qu� ocurre?
-Es una puta, una pecadora. Nos va a condenar a todos.
489
00:42:29,650 --> 00:42:33,422
Aqu� el �nico que condena es Nuestro Se�or Jesucristo, as� que no blasfemen.
490
00:42:33,522 --> 00:42:36,422
Que esa se muera aqu�, eso s� que es una blasfemia.
491
00:42:36,871 --> 00:42:39,091
Pero esta zorra nos va a traer problemas.
492
00:42:39,191 --> 00:42:43,779
Vete t� si tanto te molesta.
-Que se vaya ella, que ella es la�
493
00:42:43,879 --> 00:42:45,879
Basta.
494
00:42:46,471 --> 00:42:48,974
Os est�is muriendo a pares
495
00:42:49,074 --> 00:42:52,174
�y lo �nico que os preocupa es al lado de qui�n os mor�s?
496
00:42:53,496 --> 00:42:57,887
Esta es la casa de todos. �Me o�s? �De todos!
497
00:42:58,669 --> 00:43:03,644
De las putas y de las santas y de los pobres y de los ricos,
498
00:43:03,744 --> 00:43:06,044
y hasta de un hereje si llama a esa puerta.
499
00:43:11,701 --> 00:43:14,299
El que no est� de acuerdo ya sabe d�nde est� la salida.
500
00:43:24,763 --> 00:43:26,563
Voy a por agua.
501
00:43:27,281 --> 00:43:28,781
S�.
502
00:43:43,085 --> 00:43:44,783
�C�mo est�?
503
00:44:20,235 --> 00:44:22,015
Si nos disculp�is.
504
00:44:22,115 --> 00:44:25,515
Alteza, tengo que estar presente en la conversaci�n.
505
00:44:26,136 --> 00:44:27,866
Traigo una carta.
506
00:44:27,966 --> 00:44:31,146
Es de�
-Un sacerdote piadoso.
507
00:44:44,769 --> 00:44:45,877
�Qu� hac�is?
508
00:44:45,977 --> 00:44:48,988
Tengo instrucciones de leer todas las cartas que llegan al convento.
509
00:44:49,088 --> 00:44:51,386
Esta no. A m� no.
510
00:45:07,118 --> 00:45:09,022
Capit�n, esperad.
511
00:45:09,387 --> 00:45:11,391
Tengo respuesta a esta carta.
512
00:45:11,971 --> 00:45:13,772
Alteza.
513
00:45:20,614 --> 00:45:23,773
Se�ores, tendr�n que esperar fuera del convento.
514
00:45:23,873 --> 00:45:26,473
La epidemia nos impide dejar entrar a nadie.
515
00:45:27,855 --> 00:45:29,738
El m�dico ya est� de camino
516
00:45:29,838 --> 00:45:32,538
y si quieres puedo llevar yo mismo la carta.
517
00:45:32,986 --> 00:45:34,786
La tengo que llevar yo.
518
00:45:35,622 --> 00:45:38,922
Diego, no est�s en condiciones.
519
00:45:41,410 --> 00:45:44,915
Mira, ah� est� nuestra respuesta.
520
00:45:45,015 --> 00:45:46,813
Ang�lica.
521
00:45:48,419 --> 00:45:50,119
�Tra�is la carta?
522
00:45:52,017 --> 00:45:53,917
Yo soy la carta.
523
00:45:54,898 --> 00:45:57,635
Pero Alteza�
-Llevadme con �l.
524
00:45:57,735 --> 00:45:59,439
No creo que sea buena idea, Se�ora.
525
00:45:59,539 --> 00:46:01,937
�Es que acaso os atrev�is a desobedecerme?
526
00:46:02,305 --> 00:46:03,907
Vuestro hermano har� que me ahorquen.
527
00:46:04,007 --> 00:46:05,827
Me lo deb�is.
528
00:46:05,927 --> 00:46:09,221
Yo gustoso os cedo mi montura, Alteza, pero�
529
00:46:10,193 --> 00:46:13,198
�Ang�lica! �Ang�lica, por Dios!
530
00:46:13,298 --> 00:46:15,296
�Por Dios, que alguien la detenga!
531
00:46:15,396 --> 00:46:19,161
�Ang�lica! �C�mo no hace nada vuestra merced?
532
00:46:19,739 --> 00:46:22,339
�Han secuestrado a Ang�lica de Alqu�zar!
533
00:46:22,984 --> 00:46:25,184
Yo no estar�a tan seguro de eso.
534
00:46:27,353 --> 00:46:30,380
Se�ores, tenemos que cerrar la ciudad.
535
00:46:30,480 --> 00:46:34,182
No podemos permitir que la epidemia se propague m�s all� de las murallas.
536
00:46:38,469 --> 00:46:39,928
Majestad.
537
00:46:40,028 --> 00:46:43,060
Seguid trabajando, Olivares. No quiero distraeros.
538
00:46:45,628 --> 00:46:48,712
�En qu� puedo ayudaros?
-En nada. A lo vuestro.
539
00:46:50,918 --> 00:46:54,020
Como os he dicho antes, tenemos que cerrar la ciudad.
540
00:46:54,373 --> 00:46:56,902
Colocaremos a la guardia en un cerco
541
00:46:57,002 --> 00:46:59,312
que abarque desde Manzanares hasta las Jer�nimas.
542
00:46:59,412 --> 00:47:01,412
Haremos lo que est� en nuestra mano.
543
00:47:03,428 --> 00:47:06,503
Cerraremos la puerta de Toledo, la de Segovia,�
544
00:47:06,603 --> 00:47:09,003
De eso nos encargaremos nosotros.
545
00:47:09,186 --> 00:47:11,588
Olivares.
546
00:47:12,042 --> 00:47:13,642
�Perd�n, Majestad?
547
00:47:17,647 --> 00:47:20,583
�Qu� es esto, esta peque�a mancha de aqu�?
548
00:47:21,496 --> 00:47:24,396
La Espa�ola. Forma parte del imperio.
549
00:47:28,719 --> 00:47:30,819
�Y esto?
550
00:47:34,019 --> 00:47:35,369
�Eso de qui�n es?
551
00:47:35,469 --> 00:47:37,875
Eso son las islas Azores, son portuguesas
552
00:47:37,975 --> 00:47:40,875
y por consiguiente tambi�n forman parte del imperio.
553
00:47:49,177 --> 00:47:51,954
�Y esto?
-�El qu�?
554
00:47:55,736 --> 00:48:00,140
Eso� no es nuestro.
555
00:48:00,729 --> 00:48:03,293
�Vaya! Pero �qu� es?
556
00:48:03,485 --> 00:48:08,573
Pues no s� Catay, Jap�n, o alg�n reino pagano que desconocemos.
557
00:48:09,979 --> 00:48:11,979
Estar�a bien que fuese nuestro.
558
00:48:12,526 --> 00:48:14,626
Se har� lo que se pueda.
559
00:48:17,319 --> 00:48:22,227
Majestad, creo que se os hace tarde para acudir al teatro.
560
00:48:23,103 --> 00:48:25,849
�C�mo dec�s eso? No voy a ir, Olivares.
561
00:48:25,949 --> 00:48:27,659
Este es mi sitio.
562
00:48:27,759 --> 00:48:29,857
Tenemos asuntos que tratar.
563
00:48:29,957 --> 00:48:31,915
Creo que pueden esperar, Se�or.
564
00:48:32,015 --> 00:48:34,315
Est�is sometido a mucha presi�n.
565
00:48:35,397 --> 00:48:40,146
Ya, pero ir a una funci�n�
566
00:48:40,246 --> 00:48:42,388
�a divertirme mientras el pueblo sufre?
567
00:48:42,488 --> 00:48:46,484
Todo lo contrario, la presencia de Su Majestad
568
00:48:46,584 --> 00:48:48,774
normalizar�a la situaci�n,
569
00:48:48,874 --> 00:48:51,274
les dar�a moral y fuerza.
570
00:48:51,802 --> 00:48:54,548
�Cre�is?
-Firmemente.
571
00:48:57,788 --> 00:49:01,588
Pero hab�a prometido no salir de palacio hasta que la ciudad se curase.
572
00:49:02,756 --> 00:49:08,356
Se�or, sin duda sois el rey m�s piadoso de toda Europa.
573
00:49:09,470 --> 00:49:11,168
S�.
574
00:49:11,732 --> 00:49:16,132
Pod�is empezar esa promesa� ma�ana.
575
00:49:21,332 --> 00:49:23,034
Ten�is raz�n.
576
00:49:33,574 --> 00:49:35,674
Olivares.
577
00:49:36,616 --> 00:49:38,863
Piense en esa peque�a isla de la que hemos hablado.
578
00:49:38,963 --> 00:49:42,294
Sin duda, Majestad, sin duda.
579
00:49:50,478 --> 00:49:52,664
Hay que avisar a don Luis de Alqu�zar.
580
00:49:52,764 --> 00:49:55,851
�Dios m�o! �Qu� verg�enza!
581
00:49:55,951 --> 00:49:58,551
Ten�a que haber estado m�s atenta, hermana.
582
00:50:07,551 --> 00:50:09,147
No responde.
583
00:50:10,227 --> 00:50:12,448
Alteza.
584
00:50:12,548 --> 00:50:14,848
Alteza, por favor, abra.
585
00:50:23,853 --> 00:50:27,355
Desolada me encuentro por la traici�n de mi amiga.
586
00:50:30,563 --> 00:50:34,985
Y ha decidido hacer voto de silencio y que no saldr� de su celda hasta que�
587
00:50:36,545 --> 00:50:38,445
�Virgen sant�sima!
588
00:50:46,393 --> 00:50:50,554
Hermana, revise las celdas y conf�squelo todo.
589
00:50:50,882 --> 00:50:52,321
�C�mo que todo?
-Todo.
590
00:50:52,421 --> 00:50:55,621
Los libros, los escritos, todo mi despacho.
591
00:50:57,942 --> 00:51:00,246
�El gran inquisidor, aqu�!
592
00:51:19,474 --> 00:51:22,535
Tranquilizaos, Alteza, es el m�dico que ha venido de Madrid.
593
00:51:22,635 --> 00:51:24,935
�Y Alatriste?
-No ha venido.
594
00:51:25,403 --> 00:51:29,645
No quiero un m�dico, quiero a Alatriste.
595
00:51:56,411 --> 00:51:58,409
�Estaremos en el buen camino?
596
00:51:59,155 --> 00:52:01,551
No tem�is.
597
00:52:02,029 --> 00:52:04,433
El capit�n os llevar� con el pr�ncipe.
598
00:52:04,751 --> 00:52:07,549
Eso si no nos atacan unos bandoleros antes.
599
00:52:13,677 --> 00:52:15,377
Alteza.
600
00:52:15,685 --> 00:52:18,185
Soy fray Emilio Bocanegra.
601
00:52:19,654 --> 00:52:21,154
Abrid.
602
00:52:35,298 --> 00:52:36,900
�Y la infanta?
603
00:52:37,202 --> 00:52:39,350
Con el Pr�ncipe de Gales.
-�Qu�?
604
00:52:39,450 --> 00:52:42,138
Est� enfermo cerca de Madrid.
-�D�nde?
605
00:52:42,238 --> 00:52:43,950
�C�mo s� que dec�s la verdad?
606
00:52:44,050 --> 00:52:45,782
Primero haced que me saquen de aqu�.
607
00:52:45,882 --> 00:52:48,086
Ese asunto no me concierne.
608
00:52:48,764 --> 00:52:50,684
No me queda otra que ser fiel a mi infanta
609
00:52:50,784 --> 00:52:53,084
y al secreto que me ha encomendado.
610
00:52:53,573 --> 00:52:55,483
�Criatura arrogante!
611
00:52:55,583 --> 00:53:00,147
Tengo m�todos para hacer que me supliques por contarme todos tus secretos.
612
00:53:00,247 --> 00:53:02,769
Lo s�, pero tiempo, Paternidad,
613
00:53:02,869 --> 00:53:04,565
tiempo tiene poco.
614
00:53:04,665 --> 00:53:06,131
�Tiempo para qu�?
615
00:53:06,231 --> 00:53:09,229
Para impedir que se casen la infanta y el pr�ncipe.
616
00:53:11,805 --> 00:53:14,053
Hermana priora.
-S�, s�, Eminencia.
617
00:53:14,507 --> 00:53:17,715
�Ang�lica! �Y la infanta?
618
00:53:17,815 --> 00:53:20,748
Eso no es asunto que os concierna ya.
619
00:53:20,848 --> 00:53:23,920
Esta joven vuelve a su casa conmigo esta misma tarde.
620
00:53:24,020 --> 00:53:25,451
Pero perm�tame recordarle a Su Paternidad�
621
00:53:25,551 --> 00:53:29,151
Uno de vuestros votos es la obediencia. �No es as�?
622
00:53:33,479 --> 00:53:35,479
Manda a buscar al italiano.
623
00:53:46,312 --> 00:53:50,910
Y ahora, querida ni�a, me vas a contar d�nde encontrar a nuestra infanta.
624
00:54:18,138 --> 00:54:21,026
Aprov�chate, Vicu�a, que es la primera vez que veo a Caridad
625
00:54:21,126 --> 00:54:23,371
ofrecer vino de gratis.
626
00:54:23,471 --> 00:54:25,857
Si me hubierais pagado todo el vino que os hab�is bebido
627
00:54:25,957 --> 00:54:28,957
ahora ser�a m�s rica que el virrey de las Indias.
628
00:54:38,134 --> 00:54:39,934
V�yase, padre,
629
00:54:40,078 --> 00:54:42,078
aqu� no tiene nada que hacer.
630
00:54:42,732 --> 00:54:48,059
Hijo m�o, este y yo hemos pasado 14 combates y dos asedios
631
00:54:48,159 --> 00:54:50,660
y nada ha podido con nosotros.
632
00:54:50,988 --> 00:54:52,490
�Verdad?
633
00:54:53,725 --> 00:54:56,025
�Maldito sea Jesucristo!
634
00:55:13,963 --> 00:55:15,765
Sigamos.
635
00:55:30,546 --> 00:55:32,046
Mart�n.
636
00:55:40,651 --> 00:55:42,851
Buenas tardes, Caridad.
637
00:55:44,996 --> 00:55:46,796
�Mart�n!
638
00:55:55,729 --> 00:55:58,029
No hagas como yo, Caridad.
639
00:55:58,639 --> 00:56:00,937
Cuida de tu capit�n.
640
00:56:18,103 --> 00:56:20,847
No est�, tu capit�n no ha venido.
641
00:56:21,634 --> 00:56:23,636
Todav�a es muy pronto.
642
00:56:24,732 --> 00:56:26,110
�Crees que no va a venir?
643
00:56:26,210 --> 00:56:29,010
No lo s�, no le conozco lo suficiente.
644
00:56:29,298 --> 00:56:30,837
Pero no te gusta.
645
00:56:30,937 --> 00:56:34,118
El te hizo esto. �C�mo quieres que me guste?
646
00:56:34,652 --> 00:56:36,573
Yo tambi�n le her�.
647
00:56:36,673 --> 00:56:38,771
Es una historia muy larga.
648
00:56:39,783 --> 00:56:41,731
Hay funci�n.
649
00:56:41,831 --> 00:56:43,331
�Qu�?
650
00:56:44,426 --> 00:56:45,812
�Si no hay nadie!
651
00:56:45,912 --> 00:56:48,364
No importa el n�mero sino la calidad.
652
00:56:48,464 --> 00:56:50,787
El rey ha venido.
653
00:56:50,887 --> 00:56:53,561
Venga, vamos, a vestirse.
654
00:57:22,435 --> 00:57:23,935
Majestad.
655
00:57:24,353 --> 00:57:26,953
No hag�is preguntas, don �lvaro.
656
00:57:27,198 --> 00:57:29,196
No las pienso hacer, Se�or.
657
00:57:29,838 --> 00:57:31,338
Mejor.
658
00:58:15,420 --> 00:58:18,621
(Lope de Vega: Las bizarr�as de Belisa)
Sin quitarme el manto vengo por darte presto el recado.
659
00:58:18,721 --> 00:58:20,485
Deprisa.
660
00:58:20,585 --> 00:58:23,522
�Ser� desdicha, que nunca viene despacio!
661
00:58:23,622 --> 00:58:26,735
Hall� la casa, que fue en Madrid muy vulnerada,
662
00:58:26,835 --> 00:58:30,331
que no sabe el del segundo quien vive en el primero cuarto.
663
00:58:30,431 --> 00:58:34,460
Dile el papel, abraz�me, diome este dobl�n de a cuatro.
664
00:58:34,560 --> 00:58:36,350
�Oro tiene?
665
00:58:36,450 --> 00:58:38,507
Es cuidado que te perdonara yo
666
00:58:38,607 --> 00:58:41,007
y prenda que �l no te ha dado
667
00:58:41,107 --> 00:58:43,407
no merece estimaci�n.
668
00:58:58,917 --> 00:59:01,997
Antes de irnos te juro que atravieso a ese hijo de puta.
669
00:59:02,097 --> 00:59:03,983
Seremos dos.
670
00:59:04,083 --> 00:59:06,083
�Malditos espa�oles!
671
00:59:23,660 --> 00:59:25,160
Arr�t�.
672
00:59:25,315 --> 00:59:27,015
No pod�is pasar.
673
00:59:32,845 --> 00:59:35,245
Me cago en Francia.
674
00:59:36,018 --> 00:59:37,918
Bajad las armas.
675
00:59:48,557 --> 00:59:50,057
Alteza.
676
00:59:50,263 --> 00:59:51,863
�Qu� hac�is aqu�?
677
00:59:55,885 --> 00:59:58,250
�D�nde est�?
-Con el m�dico.
678
01:00:06,103 --> 01:00:08,120
El pr�ncipe no puede volver a Madrid.
679
01:00:08,220 --> 01:00:09,844
�Qu� quer�is decir?
680
01:00:09,944 --> 01:00:12,659
O el pr�ncipe se casa con una princesa francesa, o no se casar� con nadie.
681
01:00:12,759 --> 01:00:14,359
�Queda claro?
682
01:00:42,899 --> 01:00:44,399
�Por fin!
683
01:00:45,046 --> 01:00:48,245
�Por fin! �Fuera!
684
01:00:48,612 --> 01:00:50,610
Dejadnos solos.
685
01:00:51,250 --> 01:00:53,397
No podemos dejaros a solas con la infanta.
686
01:00:53,497 --> 01:00:55,068
Su honra quedar�a en entredicho.
687
01:00:55,168 --> 01:00:59,382
No pens� que la honra os preocupara tanto en Francia.
688
01:00:59,482 --> 01:01:03,027
Alteza, ya sab�is que en la corte castellana el simple hecho de mirar a una infanta
689
01:01:03,127 --> 01:01:05,615
puede ser considerado una ofensa.
690
01:01:05,715 --> 01:01:09,343
No estamos en la corte. Dejadnos.
691
01:01:10,117 --> 01:01:16,517
La �nica ofensa ser�a morirme ahora.
692
01:01:21,824 --> 01:01:23,324
Fuera.
693
01:01:38,653 --> 01:01:43,755
Esos franceses quieren alejarme de ti.
694
01:01:45,227 --> 01:01:47,627
Mi hermano me ha enga�ado.
695
01:01:48,102 --> 01:01:50,937
No. No.
696
01:01:52,061 --> 01:01:53,561
Por favor.
697
01:01:54,438 --> 01:01:57,838
Nos han tratado como a ni�os.
698
01:01:58,562 --> 01:02:01,060
Entonces el acuerdo�
699
01:02:03,694 --> 01:02:06,584
Eso no es lo importante.
700
01:02:06,684 --> 01:02:11,782
Lo importante es saber si a�n me quieres.
701
01:02:15,073 --> 01:02:17,173
M�s que nunca.
702
01:02:18,753 --> 01:02:20,653
Mi amor.
703
01:02:42,235 --> 01:02:44,035
Capit�n.
704
01:02:46,057 --> 01:02:50,056
Anda, t�matelo, que eso levanta a un muerto.
705
01:02:55,254 --> 01:02:57,769
Agua. Necesito agua, por favor.
706
01:02:57,869 --> 01:02:59,793
I�igo, el pr�ncipe tiene sed.
707
01:02:59,893 --> 01:03:02,690
No, no es para beber, es para bautizar.
708
01:03:02,790 --> 01:03:04,494
�Bautizar?
709
01:03:04,866 --> 01:03:08,821
As� es, voy a convertir al pr�ncipe a nuestra religi�n.
710
01:03:08,921 --> 01:03:10,909
No. Ni hablar.
711
01:03:11,009 --> 01:03:12,503
Lo que dec�s es una locura.
712
01:03:12,603 --> 01:03:15,062
Es su voluntad.
-Deteneos.
713
01:03:15,162 --> 01:03:17,560
No pod�is hacerlo sin un hombre santo.
714
01:03:20,232 --> 01:03:23,840
En caso de fuerza mayor cualquier cat�lico puede bautizar a otro.
715
01:03:23,940 --> 01:03:26,566
Su alma est� en peligro. Deber�ais saberlo,
716
01:03:26,666 --> 01:03:29,266
tambi�n sois cat�licos en Francia.
717
01:03:29,480 --> 01:03:30,980
�O no?
718
01:03:32,703 --> 01:03:35,286
Estoy muy contenta por el pr�ncipe y su alteza.
719
01:03:35,386 --> 01:03:39,890
Bien, venid conmigo entonces, necesito una madrina.
720
01:03:39,990 --> 01:03:41,837
Y un padrino.
721
01:03:41,937 --> 01:03:43,835
T�, ven.
722
01:03:47,189 --> 01:03:49,289
�Y ahora un bautizo!
723
01:03:49,990 --> 01:03:51,991
�Menos mal que te has afeitado!
724
01:03:52,215 --> 01:03:54,217
Avisa a *.
725
01:03:59,156 --> 01:04:02,263
Es una locura. �Pensad en vuestro padre!
726
01:04:02,363 --> 01:04:05,888
No, nunca lo podr�s entender.
727
01:04:05,988 --> 01:04:08,188
Perderemos el trono.
728
01:04:08,288 --> 01:04:11,390
El pueblo ingl�s jam�s aceptar� un rey cat�lico.
729
01:04:13,476 --> 01:04:16,174
S�lo me importa ella.
730
01:04:25,391 --> 01:04:27,191
�Est�s preparado?
731
01:04:34,346 --> 01:04:37,246
In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti.
732
01:04:51,355 --> 01:04:56,408
Baptismus est sacramentum regenerationis per aquam in verbo.
733
01:05:07,610 --> 01:05:09,310
�D�nde est� esa mujer?
734
01:05:19,287 --> 01:05:21,916
V�monos. Es ahora o nunca.
735
01:05:28,228 --> 01:05:29,828
Te esperan.
736
01:05:36,576 --> 01:05:39,792
Diego.
-�Por qu� no me hiciste caso, Mar�a?
737
01:05:39,892 --> 01:05:42,792
�Por qu� no te marchaste cuando tuviste oportunidad?
738
01:05:43,736 --> 01:05:45,142
No me diste mucho tiempo.
739
01:05:45,242 --> 01:05:47,520
Te advert� de lo voluble que es nuestra majestad.
740
01:05:47,620 --> 01:05:50,520
Termina pronto con lo que has venido a decirme.
741
01:05:51,866 --> 01:05:56,799
No me est�s entendiendo: el rey te espera en mi palacio.
742
01:05:56,899 --> 01:05:59,899
Quiere discutir contigo ciertos pasajes de la obra.
743
01:06:00,827 --> 01:06:02,627
V�stete r�pido.
744
01:06:14,068 --> 01:06:17,870
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
745
01:06:20,456 --> 01:06:23,356
Et ne nos ind�cas in tentationem
746
01:06:29,279 --> 01:06:31,477
sed libera nos a malo.
747
01:06:33,464 --> 01:06:34,964
Am�n.
748
01:06:42,846 --> 01:06:44,580
Vete junto a los caballos.
749
01:06:44,680 --> 01:06:45,828
Haz menos ruido.
750
01:06:45,928 --> 01:06:48,228
Corre hacia Madrid y busca ayuda.
751
01:06:48,470 --> 01:06:50,517
La infanta dice que yo soy el padrino.
752
01:06:50,617 --> 01:06:53,519
Eres demasiado peque�o para ser el padrino de nadie.
753
01:06:54,104 --> 01:06:55,902
Vamos.
754
01:07:11,450 --> 01:07:12,950
Au revoir.
755
01:07:16,846 --> 01:07:19,544
�Cre�is en Dios Padre Nuestro Se�or?
756
01:07:21,550 --> 01:07:23,050
S�.
757
01:07:28,535 --> 01:07:31,835
�Cre�is en la Santa Madre Iglesia Cat�lica?
758
01:07:39,496 --> 01:07:40,996
S�.
759
01:07:46,488 --> 01:07:50,788
�En la comuni�n de los santos y el perd�n de los pecados?
760
01:07:54,258 --> 01:07:57,998
Esperad. No puedo. No sig�is.
761
01:08:01,304 --> 01:08:02,804
�Qu�?
762
01:08:03,052 --> 01:08:07,860
Mar�a, doy fe, os amo.
763
01:08:07,960 --> 01:08:10,560
Os amo m�s que a mi vida.
764
01:08:13,443 --> 01:08:16,145
Pero�
765
01:08:16,800 --> 01:08:21,304
pero estar�a condenando mi alma si me convert�s.
766
01:08:35,807 --> 01:08:38,007
�T� tambi�n�!
767
01:08:39,996 --> 01:08:42,396
�T� tambi�n me has mentido!
768
01:08:45,624 --> 01:08:47,425
Lo siento.
769
01:09:33,267 --> 01:09:36,267
Si dices algo ser� lo �ltimo que digas.
770
01:09:38,711 --> 01:09:40,611
�Capit�n, alerta!
771
01:09:49,731 --> 01:09:52,331
�Por qu� lo has hecho, chico? �Maldita sea!
772
01:09:52,477 --> 01:09:54,276
�Matadlos a todos!
773
01:09:55,964 --> 01:09:57,564
�Matadlos!
774
01:10:11,440 --> 01:10:13,140
No son ellos.
775
01:10:39,957 --> 01:10:42,657
Favor por favor.
-Ya he perdido la cuenta.
776
01:10:51,590 --> 01:10:55,203
�C�mo osas? �Es que no sabes contra qui�n est�s levantando esa espada?
777
01:10:55,303 --> 01:10:59,101
S�, contra uno cuya sangre es igual de roja que la m�a.
778
01:11:04,156 --> 01:11:06,158
Tienes mala cara, Capit�n.
779
01:11:06,638 --> 01:11:08,838
Ya la tendr�s t� en alg�n momento.
780
01:11:12,068 --> 01:11:14,021
�Como el bambino?
781
01:11:14,121 --> 01:11:16,821
Espero no le tuviera demasiado aprecio.
782
01:11:18,987 --> 01:11:20,487
�I�igo!
783
01:11:23,485 --> 01:11:26,389
Pobre, ahora mismo estar� casi desangrado.
784
01:11:52,277 --> 01:11:53,777
�Hijo de perra!
785
01:11:59,016 --> 01:12:01,716
I�igo.
-�I�igo!
786
01:12:03,042 --> 01:12:06,178
�I�igo!
-�I�igo!
787
01:12:08,329 --> 01:12:09,831
�I�igo!
788
01:12:12,003 --> 01:12:14,191
�I�igo!
-�I�igo!
789
01:12:15,310 --> 01:12:17,110
�I�igo!
790
01:12:18,623 --> 01:12:21,275
Capit�n. Capit�n.
791
01:12:22,616 --> 01:12:24,116
Capit�n.
792
01:12:26,304 --> 01:12:27,804
�I�igo!
793
01:12:33,154 --> 01:12:34,654
�No!
794
01:12:36,012 --> 01:12:38,412
�No!
795
01:12:42,522 --> 01:12:44,022
�Un m�dico!
796
01:12:45,435 --> 01:12:47,335
�Un m�dico!
797
01:12:48,913 --> 01:12:50,813
�Un m�dico!
798
01:13:18,390 --> 01:13:20,190
Has tardado mucho.
799
01:13:20,313 --> 01:13:22,213
Tem�a que no vinieras.
800
01:13:23,418 --> 01:13:25,562
Estaba pensando en qu� ponerme.
801
01:13:25,662 --> 01:13:28,062
Ha sido una decisi�n dif�cil.
802
01:13:28,443 --> 01:13:30,021
�Y por qu� tanta duda?
803
01:13:30,121 --> 01:13:33,215
Pensaba en la conversaci�n que vamos a tener,
804
01:13:33,315 --> 01:13:37,415
pero creo que he acertado.
805
01:14:24,667 --> 01:14:27,367
Alteza, ten�is que descansar.
806
01:14:50,651 --> 01:14:57,651
Me gustar�a que la fiebre me hubiera matado.
807
01:14:59,447 --> 01:15:02,247
Nada puede ser peor que esto.
808
01:15:06,101 --> 01:15:09,201
El resto de nuestras vidas ser� peor que esto.
809
01:15:45,610 --> 01:15:47,710
Ha sido un placer.
810
01:15:48,807 --> 01:15:50,307
Thank you.
811
01:16:25,441 --> 01:16:28,141
�Caridad! �Caridad!
812
01:16:31,308 --> 01:16:35,485
�Diego?
-�Caridad, es I�igo!
813
01:16:56,648 --> 01:17:00,123
Agua. Vendas.
814
01:17:24,940 --> 01:17:27,688
�I�igo! �I�igo!
815
01:17:31,546 --> 01:17:33,046
�I�igo!
816
01:17:35,239 --> 01:17:37,541
�I�igo, I�igo!
817
01:17:38,357 --> 01:17:40,057
�I�igo!
818
01:17:57,192 --> 01:18:00,934
Caridad, Caridad, �qu� haces?
819
01:18:01,034 --> 01:18:05,854
Rezar, y por primera vez en tu vida deber�as hacer lo mismo.
820
01:18:31,188 --> 01:18:34,588
�Entonces, I�igo�?
821
01:18:36,316 --> 01:18:39,918
Temblar� Inglaterra.
-Sea pues.
822
01:18:40,415 --> 01:18:42,899
Guerra. �Guerra!
823
01:18:42,999 --> 01:18:45,386
A�n as� ma�ana firmar� una pragm�tica ordenando ejecutar
824
01:18:45,486 --> 01:18:48,617
a todos los que hayan besado antes vuestros labios.
825
01:18:48,717 --> 01:18:52,228
Quiero que te vayas. Esta ha sido nuestra �ltima vez.
826
01:18:53,148 --> 01:18:55,946
�No me dej�is aqu�!
827
01:18:57,161 --> 01:19:00,007
Supe que vuestro pr�ncipe est� en Par�s.
828
01:19:00,107 --> 01:19:04,305
Os confieso que ahora mismo mi deseo no es otro que el de tomar los h�bitos.
829
01:19:05,523 --> 01:19:08,992
�Qu� pasa?
-Esta noche han matado a Mar�a de Castro.
830
01:19:12,377 --> 01:19:14,010
He o�do que me estabais buscando.
831
01:19:14,110 --> 01:19:16,612
S�, para mataros.
60455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.