Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,996 --> 00:00:03,138
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
2
00:00:03,238 --> 00:00:07,118
No sois consciente de la gravedad de las palabras que acab�is de pronunciar.
3
00:00:07,218 --> 00:00:11,020
El pr�ncipe Carlos quiere convertirse a la fe cat�lica.
4
00:00:11,789 --> 00:00:14,937
�Est�s loco?
-Eres la �nica persona que puede librarme de ir a la c�rcel.
5
00:00:15,037 --> 00:00:16,835
Cuenta lo que pas�.
6
00:00:17,708 --> 00:00:20,064
Soldados.
-�Deteneos!
7
00:00:20,858 --> 00:00:24,816
El Papa autoriza la boda de la infanta y el pr�ncipe
8
00:00:24,916 --> 00:00:27,344
bajo una serie de condiciones, claro est�.
9
00:00:27,444 --> 00:00:31,428
Nuestro rey haciendo volver a Inglaterra al seno de la Iglesia.
10
00:00:31,528 --> 00:00:34,619
No queda sino terminar de negociar las capitulaciones.
11
00:00:34,719 --> 00:00:36,886
Su vida suele ser, y su regalo.
12
00:00:36,986 --> 00:00:39,825
Su muerte suele ser, y su veneno.
13
00:00:39,925 --> 00:00:41,847
As� no se dice el verso de Lope.
14
00:00:41,947 --> 00:00:43,654
Hay que decirlo con pasi�n.
15
00:00:43,754 --> 00:00:45,576
�No te ha dicho el capit�n d�nde iba?
16
00:00:45,676 --> 00:00:49,123
Ten�a un asunto pendiente.
-Un asunto pendiente...
17
00:01:37,990 --> 00:01:39,490
�Qu�?
18
00:01:42,151 --> 00:01:43,651
Carta.
19
00:01:47,931 --> 00:01:50,775
�Pero est�s loco? �Si ya ten�as cinco y media!
20
00:01:50,875 --> 00:01:54,489
�Pero no hab�a que llegar a siete?
-Sin pasarse.
21
00:01:56,106 --> 00:01:58,065
Mola. Otra.
22
00:01:58,165 --> 00:02:00,805
�Otra?
-S�.
23
00:02:09,889 --> 00:02:11,589
No voy.
24
00:02:12,361 --> 00:02:13,961
No tengo nada.
25
00:02:15,554 --> 00:02:19,325
Mala suerte. Otro d�a ser�.
26
00:02:24,109 --> 00:02:27,914
�Tan seguro est�s? Es la daga de tu padre.
27
00:02:39,660 --> 00:02:41,160
�No!
28
00:02:41,496 --> 00:02:44,296
Para que aprendas la lecci�n.
29
00:02:48,470 --> 00:02:50,670
Esto es el juego, I�igo,
30
00:02:51,918 --> 00:02:53,818
es saber perder.
31
00:02:54,492 --> 00:02:56,494
Ya la recuperar�.
32
00:02:57,558 --> 00:03:00,358
Pero por favor no le digas nada al capit�n.
33
00:03:46,882 --> 00:03:50,582
Episodio 10: Yo mato
34
00:03:51,220 --> 00:03:53,620
Es deseo de mi se�or el rey Jacobo
35
00:03:53,720 --> 00:03:56,488
que le sea restituido a su yerno Federico
36
00:03:56,588 --> 00:03:59,736
sus posesiones en el Bajo Palatinado.
37
00:03:59,836 --> 00:04:04,477
Sea, aunque el t�tulo s�lo volver� a la familia en la persona de su heredero.
38
00:04:08,468 --> 00:04:10,068
Sea.
39
00:04:10,697 --> 00:04:12,408
Es deseo de Su Santidad el Papa
40
00:04:12,508 --> 00:04:16,279
que sea respetada la vida y el credo de los miembros de su Iglesia.
41
00:04:16,379 --> 00:04:21,198
Sea, tambi�n.
-As� como los templos y celebraciones eclesi�sticas.
42
00:04:21,298 --> 00:04:22,355
Sea.
43
00:04:22,455 --> 00:04:30,012
Y la infanta bautizar� y educar� a sus hijos en la religi�n cat�lica.
-Sea, sea.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,438
�Y el heredero tambi�n?
45
00:04:32,538 --> 00:04:34,668
�A qu� heredero os est�is refiriendo?
46
00:04:34,768 --> 00:04:37,128
El pr�ncipe Carlos ha manifestado su inter�s
47
00:04:37,228 --> 00:04:40,228
de ingresar en el seno de la Iglesia de Roma.
48
00:04:41,227 --> 00:04:45,586
Se convertir�. En Londres.
-No, aqu�.
49
00:04:45,686 --> 00:04:49,497
Se�ores, �hablamos mejor del asunto de la dote?
50
00:04:49,597 --> 00:04:51,225
Si me permiten sus excelencias
51
00:04:51,325 --> 00:04:54,396
creo que no debemos desviarnos del asunto de la conversi�n.
52
00:04:54,496 --> 00:04:57,844
Y yo digo que no habr� bautizo sino en Londres.
53
00:04:57,944 --> 00:05:02,350
Tiene sentido. Al rey Jacobo le gustar� asistir al bautizo de su hijo.
54
00:05:02,450 --> 00:05:04,250
Tal vez.
55
00:05:04,487 --> 00:05:06,323
�Y qu� garant�as tenemos de ello?
56
00:05:06,423 --> 00:05:08,131
Eso es una locura.
57
00:05:08,231 --> 00:05:11,067
�Acaso dud�is de la palabra de un pr�ncipe?
58
00:05:11,167 --> 00:05:14,858
Lo cierto es que acept�is con mucha facilidad todas nuestras propuestas.
59
00:05:14,958 --> 00:05:17,775
De todos es sabido la animadversi�n de vuestro parlamento
60
00:05:17,875 --> 00:05:21,171
a todo lo que tenga que ver con el catolicismo.
61
00:05:23,535 --> 00:05:28,241
El parlamento no es quien reina en Inglaterra.
62
00:05:28,688 --> 00:05:31,034
El rey Jacobo es quien avala nuestras palabras,
63
00:05:31,134 --> 00:05:35,634
y si vuestra excelencia o vuestra eminencia no desean esta boda
64
00:05:36,182 --> 00:05:38,382
simplemente d�ganlo.
65
00:05:38,604 --> 00:05:40,962
Excelencia, por favor, c�lmese, a este ritmo no puedo seguiros.
66
00:05:41,062 --> 00:05:43,462
�No est� tomando nota de todo?
67
00:05:48,156 --> 00:05:50,302
Cardenal,
68
00:05:50,402 --> 00:05:51,916
es el momento de ganar tiempo,
69
00:05:52,016 --> 00:05:53,831
no de convertir a un pr�ncipe.
70
00:05:53,931 --> 00:05:58,829
Su eminencia tal vez deber�a pensar en el arzobispado de Toledo.
71
00:06:03,067 --> 00:06:05,226
Excelencia, ten�is raz�n,
72
00:06:05,326 --> 00:06:10,130
vayamos a cosas m�s mundanas antes de entrar en materia m�s espinosa.
73
00:06:11,105 --> 00:06:12,607
La dote.
74
00:06:30,176 --> 00:06:32,176
Vas a coger fr�o.
75
00:06:38,877 --> 00:06:40,377
�Qu� pasa?
76
00:06:41,200 --> 00:06:43,300
�Cu�ndo pensabas dec�rmelo?
77
00:06:44,144 --> 00:06:47,990
�De qu�?
-Que se ha acabado la tregua y os vais a alistar otra vez.
78
00:06:48,210 --> 00:06:52,314
Bueno, no ser� ma�ana.
-�Cu�ndo, entonces?
79
00:06:52,414 --> 00:06:55,016
Preg�ntaselo a Su Majestad Felipe IV.
80
00:07:03,207 --> 00:07:05,709
Te vas a ir. �Qu� importa lo que yo diga?
81
00:07:15,356 --> 00:07:17,256
�Y qu� quieres que haga?
82
00:07:23,516 --> 00:07:25,216
Lo sabes de sobra.
83
00:07:48,438 --> 00:07:49,959
�Qu� se sabe?
84
00:07:50,059 --> 00:07:51,963
Por el momento nada.
85
00:07:52,261 --> 00:07:54,093
Pero �los has visto?
86
00:07:54,193 --> 00:07:55,393
�Qu� cara ten�an?
87
00:07:55,493 --> 00:07:58,212
Bueno, no s�, parece que se est�n entendiendo.
88
00:07:58,312 --> 00:08:00,408
�Ay, qu� alegr�a!
89
00:08:00,508 --> 00:08:02,426
Dios lo va a querer as�, estoy segura.
90
00:08:02,526 --> 00:08:04,226
Claro, Se�ora.
91
00:08:04,444 --> 00:08:06,430
Imag�nate el bien que podremos hacer
92
00:08:06,530 --> 00:08:09,230
si el pr�ncipe se convierte por amor.
93
00:08:09,330 --> 00:08:14,694
No por amor a m� sino por amor a Dios, al Dios verdadero.
94
00:08:15,181 --> 00:08:17,383
No habr� m�s guerra con Inglaterra
95
00:08:17,483 --> 00:08:22,485
y los luteranos no tendr�n nada que hacer contra nuestros dos grandes pa�ses.
96
00:08:28,571 --> 00:08:32,113
Ven, Ang�lica. Recemos a la Virgen.
97
00:08:34,566 --> 00:08:37,620
Hoy le he entregado una peque�a pintura de vuestra merced, Se�ora.
98
00:08:37,720 --> 00:08:40,322
Seguro que le ayuda en su conversi�n.
99
00:08:45,252 --> 00:08:46,867
�Qu� pasa? �Por qu� me miras as�?
100
00:08:46,967 --> 00:08:50,067
Porque estoy viendo a la que ser� la mejor reina de Inglaterra.
101
00:09:02,455 --> 00:09:06,359
Los papistas dicen que es la madre de Dios.
102
00:09:08,593 --> 00:09:11,993
Los papistas dicen muchas cosas,
103
00:09:12,358 --> 00:09:15,580
entre otras no dejan de insistir que prometisteis a la infanta
104
00:09:15,680 --> 00:09:18,280
que os ibais a convertir.
105
00:09:18,945 --> 00:09:23,788
En el amor se promete eso y la luna.
106
00:09:23,888 --> 00:09:27,690
Ni el sol ni la luna pertenecen a los Estuardo.
107
00:09:27,808 --> 00:09:31,827
�Ah, Steeny! No te pongas dram�tico.
108
00:09:34,073 --> 00:09:39,824
Alteza, sois la futura cabeza de la Iglesia de Inglaterra.
109
00:09:39,924 --> 00:09:42,720
Yo la quiero
110
00:09:43,104 --> 00:09:46,536
y quiero volver con ella a Londres.
111
00:09:46,636 --> 00:09:50,322
Si tengo que convertirme, lo hago.
112
00:09:50,422 --> 00:09:54,424
Luego en Londres es otra cosa. �Entiendes?
113
00:09:58,252 --> 00:10:01,606
Dudo mucho que los espa�oles sean tan ingenuos, Carlos.
114
00:10:01,706 --> 00:10:04,306
T� eres m�s listo que ellos.
115
00:10:07,334 --> 00:10:12,403
Steeny, �crees que este Vel�zquez vendr�a con nosotros a Inglaterra?
116
00:10:20,346 --> 00:10:23,046
�T� no deber�as estar con el domine y sus lat�nes?
117
00:10:23,379 --> 00:10:25,179
Todav�a no ha llegado.
118
00:10:28,445 --> 00:10:30,136
�No habr�s apostado?
119
00:10:30,236 --> 00:10:34,050
Copons dice que en la guerra hay que aprender a usar la espada y los naipes
120
00:10:34,150 --> 00:10:38,150
porque en la trinchera se pasa m�s el tiempo jugando que combatiendo.
121
00:10:38,334 --> 00:10:40,836
S�, pero esas espadas no matan.
122
00:10:41,161 --> 00:10:42,855
Vamos a practicar.
-�Ahora?
123
00:10:42,955 --> 00:10:46,552
A I�igo no le va a matar ni una espada de acero ni el rey de bastos.
124
00:10:46,652 --> 00:10:48,017
�Pero qu� dices, Caridad?
125
00:10:48,117 --> 00:10:50,347
A ti, que guardes esas cartas, Copons.
126
00:10:50,447 --> 00:10:52,743
Y a ti que el ni�o no va a ir a la guerra. �Vamos, faltar�a m�s!
127
00:10:52,843 --> 00:10:54,843
Pues claro que voy a ir, Caridad.
128
00:10:55,330 --> 00:10:57,130
�No dec�s nada?
129
00:10:57,580 --> 00:10:59,400
Si vosotros prefer�s que os maten como a perros
130
00:10:59,500 --> 00:11:03,563
en un barrial en mitad de Flandes, all� vosotros, pero I�igo se queda.
131
00:11:03,663 --> 00:11:06,763
Mejor morir de una estocada que de hambre y miseria.
132
00:11:07,200 --> 00:11:10,700
No creo que t� mueras de hambre, Copons, que comes por cuatro.
133
00:11:11,585 --> 00:11:13,579
Ni�o, ven.
134
00:11:14,341 --> 00:11:16,147
�Qu� hay, Diego?
135
00:11:16,777 --> 00:11:18,775
�Echamos una partidita?
136
00:11:19,160 --> 00:11:22,650
Si gano yo I�igo se queda; si ganas t� se va contigo.
137
00:11:22,750 --> 00:11:25,472
No me jodas. Pues cuatro escudos.
138
00:11:25,572 --> 00:11:28,140
�Los tienes?
-�Lo dudas?
139
00:11:30,323 --> 00:11:31,823
Reparte.
140
00:11:43,290 --> 00:11:44,986
Me planto.
141
00:11:45,252 --> 00:11:46,752
Una.
142
00:11:50,818 --> 00:11:52,418
Otra.
143
00:12:03,786 --> 00:12:06,364
�La puta, me cago en mi suerte!
144
00:12:06,464 --> 00:12:08,066
Toque *.
145
00:12:09,818 --> 00:12:11,614
Diego, te debo dinero.
-Ya me lo pagar�s.
146
00:12:11,714 --> 00:12:13,853
No, ya te lo pagar� no, te lo pago hoy mismo.
147
00:12:13,953 --> 00:12:16,812
Recuerda el sitio de Ostende.
-Que no estamos en Ostende.
148
00:12:16,912 --> 00:12:20,935
Te juro por la Virgen sant�sima que te lo pago hoy mismo. �Cojones!
149
00:12:21,944 --> 00:12:23,946
Vino, Caridad.
150
00:12:24,617 --> 00:12:26,217
�Y tu daga?
151
00:12:27,583 --> 00:12:29,385
No la encuentro.
152
00:12:29,544 --> 00:12:31,142
Ya.
153
00:12:46,973 --> 00:12:50,265
Eminencia, tenemos que hablar en un lugar m�s discreto,
154
00:12:50,365 --> 00:12:52,524
sin testigos molestos.
155
00:12:52,624 --> 00:12:56,824
Esta tarde en la antigua carpinter�a de la calle TribuLete.
156
00:13:18,542 --> 00:13:20,342
Con esto no es lo mismo.
157
00:13:20,547 --> 00:13:22,196
Yo no he sido quien ha perdido la daga de su padre.
158
00:13:22,296 --> 00:13:25,096
No la he perdido, lo que pasa es que no la encuentro.
159
00:13:25,674 --> 00:13:27,874
Sobran las explicaciones.
160
00:13:32,812 --> 00:13:34,512
T�llate la capa.
161
00:13:35,130 --> 00:13:38,168
En guardia. Atr�s.
162
00:14:03,708 --> 00:14:06,848
Bien.
-Disculpe vuestra merced,
163
00:14:07,152 --> 00:14:10,452
me han dicho que aqu� podr�a encontrar al capit�n Alatriste.
164
00:14:11,524 --> 00:14:13,069
�Qui�n se lo ha dicho?
165
00:14:13,169 --> 00:14:16,471
Algunos hombres que est�n jugando a las cartas ah� dentro.
166
00:14:16,679 --> 00:14:18,379
�Y qu� quiere de �l?
167
00:14:18,771 --> 00:14:21,365
Encargarle un trabajo f�cil y bien pagado.
168
00:14:21,465 --> 00:14:25,286
Esos no existen.
-Bueno, al menos bien pagado.
169
00:14:26,805 --> 00:14:28,605
Ya est� bien por hoy.
170
00:14:30,289 --> 00:14:31,789
Vamos.
171
00:14:36,836 --> 00:14:38,438
No juegues.
172
00:14:39,968 --> 00:14:42,068
Pero si juegas, g�nales.
173
00:14:46,583 --> 00:14:48,583
�En qu� consiste el trabajo?
174
00:14:48,945 --> 00:14:53,046
Hay un rufi�n, un pillo, est� rondando a mi hija.
175
00:14:53,146 --> 00:14:56,418
No la deja ni a sol ni a sombra y temo por mi honra.
176
00:14:56,518 --> 00:14:59,304
Si vuestra merced pudiera darle un susto, nada m�s,...
177
00:14:59,404 --> 00:15:01,603
que busque a otra a quien rondar.
178
00:15:01,703 --> 00:15:03,203
�Y el pago?
179
00:15:04,980 --> 00:15:06,880
Cinco escudos.
180
00:15:07,474 --> 00:15:08,956
�Ese rufi�n va acompa�ado?
181
00:15:09,056 --> 00:15:10,954
No, es un roba-bolsas,
182
00:15:11,054 --> 00:15:14,540
he quedado con �l en la antigua carpinter�a de la calle Tribulete.
183
00:15:14,640 --> 00:15:17,738
�Y por qu� no le da el susto vuestra merced y se ahorra los escudos?
184
00:15:18,346 --> 00:15:21,521
Mi habilidad no es la esgrima.
-�Y cu�l es?
185
00:15:21,621 --> 00:15:25,421
Eh... Panadero, soy panadero.
186
00:15:26,366 --> 00:15:28,850
Cinco escudos para asustar a un mozo.
187
00:15:28,950 --> 00:15:30,953
Sirvo al Alc�zar.
188
00:15:31,053 --> 00:15:33,181
Pensaba que el pan lo hac�an en las cocinas del rey.
189
00:15:33,281 --> 00:15:37,755
No todo. Pero bueno, �os interesa el trabajo?
190
00:15:38,308 --> 00:15:41,015
No. Muchas gracias.
191
00:15:41,115 --> 00:15:43,258
Es mucho dinero.
-Por eso mismo.
192
00:15:43,358 --> 00:15:46,067
�Y si pudiera pagar algo m�s?
193
00:15:46,167 --> 00:15:49,165
Se�or, yo s�lo conozco dos formas de decir que no,
194
00:15:49,765 --> 00:15:51,747
y una la he usado ya.
195
00:15:51,847 --> 00:15:53,413
Bien, bien.
196
00:15:53,513 --> 00:15:55,113
Se�ores.
197
00:16:01,396 --> 00:16:05,076
Eh. Disculpe vuestra merced,
198
00:16:05,176 --> 00:16:07,176
pero ese trabajo puedo hacerlo yo.
199
00:16:10,334 --> 00:16:12,600
Del capit�n me han dado muy buenas referencias.
200
00:16:12,700 --> 00:16:16,336
Para el trabajo que usted dice el capit�n Alatriste se le queda grande.
201
00:16:16,436 --> 00:16:19,553
Yo puedo hacerlo igual o mejor.
202
00:16:19,653 --> 00:16:22,093
�Mejor? �Por qu�?
203
00:16:22,412 --> 00:16:26,855
Porque tengo menos escr�pulos y m�s necesidad.
204
00:16:26,955 --> 00:16:30,453
Me han dicho que el capit�n es de toda confianza.
205
00:16:30,811 --> 00:16:33,011
Yo le convencer�.
206
00:16:35,828 --> 00:16:37,828
Aqu� va un adelanto.
207
00:16:39,598 --> 00:16:41,896
A las cinco, entonces.
208
00:16:42,024 --> 00:16:45,510
�Ir� con Alatriste?
-As� lo har�.
209
00:16:52,752 --> 00:16:54,650
Dale esto al capit�n
210
00:16:55,564 --> 00:16:58,264
y dile que esta tarde tendr� el resto.
211
00:17:05,610 --> 00:17:07,410
�Qu� te parece?
212
00:17:08,329 --> 00:17:09,999
Est� claro que no le ha gustado.
213
00:17:10,099 --> 00:17:12,599
�Y de m�, de m�, has visto lo que pone?
214
00:17:13,743 --> 00:17:15,661
Si la obra fuera una pieza c�mica
215
00:17:15,761 --> 00:17:18,766
Mar�a, la de C�zar, estar�a a la altura de la calderona,
216
00:17:18,866 --> 00:17:20,671
pero como es una tragedia...
217
00:17:20,771 --> 00:17:24,528
Pues eso es su interpretaci�n: una tragedia.
218
00:17:24,628 --> 00:17:28,128
Bueno, dime, �qu� piensas hacer con tu amigo Quevedo?
219
00:17:29,305 --> 00:17:31,005
Con �l nada.
220
00:17:32,652 --> 00:17:34,852
Esto es una infamia.
221
00:17:35,838 --> 00:17:37,402
Ya sabes c�mo es.
222
00:17:37,502 --> 00:17:40,478
�Pero si estaba borracho y se durmi� en mitad de la funci�n!
223
00:17:40,578 --> 00:17:43,367
Hasta yo estaba oyendo sus ronquidos desde el escenario.
224
00:17:43,467 --> 00:17:46,167
Bueno, a lo mejor es una suerte que se durmiera.
225
00:17:47,849 --> 00:17:52,440
Tu amigo me ha humillado delante de toda la corte y quiero una satisfacci�n.
226
00:17:52,540 --> 00:17:55,553
�Perd�n?
-Quiero que le des un escarmiento.
227
00:17:56,827 --> 00:18:01,114
No estoy bromeando. O haces algo o no te quiero ver m�s.
228
00:18:01,931 --> 00:18:03,632
Descuida.
229
00:18:11,338 --> 00:18:12,838
�Y t� qu�?
230
00:18:13,241 --> 00:18:16,912
Si quieres que ma�ana salga ya puedes ir a pedirle a Quevedo una satisfacci�n.
231
00:18:17,012 --> 00:18:18,959
�Pero Mar�a!
-�Pero nada!
232
00:18:19,059 --> 00:18:21,145
�Es que ya no quedan hombres en esta corte?
233
00:18:21,245 --> 00:18:24,318
Eso digo yo. �No queda ninguno, que tienes que recurrir a tu marido?
234
00:18:24,418 --> 00:18:28,043
�C�zar!
-�Pero qu� quieres que haga yo contra el maestro Quevedo?
235
00:18:28,143 --> 00:18:29,943
Vengarme.
236
00:18:38,621 --> 00:18:42,684
�Y cu�ndo te vas?
-Copons dice que pronto, de mochilero.
237
00:18:42,784 --> 00:18:44,616
Creo que incluso me pagaran.
238
00:18:44,716 --> 00:18:46,509
�Vaya!
239
00:18:46,609 --> 00:18:48,409
Me gustar�a que vinieras con nosotros.
240
00:18:48,509 --> 00:18:51,140
Ya. No digas tonter�as.
241
00:18:51,299 --> 00:18:54,099
Caridad fue alguna vez junto a los tercios.
242
00:18:54,665 --> 00:18:57,703
�Ja! Yo no soy puta.
-No. Yo te proteger�a.
243
00:18:57,803 --> 00:19:00,205
El capit�n dice que soy bueno con la daga
244
00:19:01,696 --> 00:19:03,614
pero Copons me la gan� a las cartas
245
00:19:03,714 --> 00:19:06,578
y ahora Alatriste me ha dado una cuchara de palo.
246
00:19:06,678 --> 00:19:08,472
Me da igual, conseguir� alguna.
247
00:19:08,572 --> 00:19:11,792
Pero si vinieras yo me encargar�a de que no te pasara nada.
248
00:19:11,892 --> 00:19:14,190
�El capit�n Cuchara de Palo?
249
00:19:14,383 --> 00:19:19,083
Y dime, �qu� voy a hacer yo en medio de un campamento de los tercios?
250
00:19:20,824 --> 00:19:24,795
No s�, cocinar, limpiar, fregar,
251
00:19:24,895 --> 00:19:26,272
cosas de mujeres.
252
00:19:26,372 --> 00:19:29,272
Ya. Que te friegue tu amiga, la damisela.
253
00:19:29,874 --> 00:19:35,756
I�igo. �Te sabes de la cuarta declinaci�n?
-Creo que s�.
254
00:19:35,856 --> 00:19:38,456
�Ah, s�? Vamos a ver, nominativo.
255
00:19:40,746 --> 00:19:42,044
Donc.
256
00:19:42,144 --> 00:19:43,644
�Vocativo?
257
00:19:44,508 --> 00:19:45,951
Domus.
258
00:19:46,051 --> 00:19:47,651
�Acusativo?
259
00:19:49,339 --> 00:19:52,096
Domus.
-�Domus?
260
00:19:52,899 --> 00:19:54,601
�Anda, tira para el domo!
261
00:19:56,920 --> 00:19:59,820
Don Francisco, la obra no puede ser para tanto.
262
00:20:00,241 --> 00:20:01,719
He sido ben�volo, Diego.
263
00:20:01,819 --> 00:20:04,819
Te juro que estaba presenciando ese engendro y...
264
00:20:05,654 --> 00:20:07,654
pens� en lo que dice la Biblia:
265
00:20:07,785 --> 00:20:10,499
si tus ojos te ofenden, arr�ncatelos.
266
00:20:10,599 --> 00:20:12,083
A punto estuve.
267
00:20:12,183 --> 00:20:14,637
Si te hace citar la Biblia, mal asunto.
268
00:20:14,737 --> 00:20:16,537
Indescriptible.
269
00:20:16,857 --> 00:20:19,906
Pero ella dice que estabas borracho y dormido.
270
00:20:20,006 --> 00:20:23,208
S�, borracho s�, pero no me dorm�,
271
00:20:25,784 --> 00:20:28,084
lo que hice fue desmayarme.
272
00:20:28,661 --> 00:20:31,961
�Sabes? Eso que le ocurre a la gente cuando la suben al pat�bulo.
273
00:20:32,667 --> 00:20:37,467
Don Francisco, Mar�a me ha pedido que te atraviese de parte a parte.
274
00:20:38,519 --> 00:20:42,028
�Co�o! �Qu� temperamento!
275
00:20:45,506 --> 00:20:48,532
Caridad, por Dios, �puedes traerme m�s vino? Sin agua.
276
00:20:48,632 --> 00:20:51,632
Para el vino que pagas aqu�, poca agua tiene.
277
00:20:54,848 --> 00:20:57,348
S�lo hay algo peor que una mujer rabiosa:
278
00:20:57,634 --> 00:20:59,288
una actriz rabiosa.
279
00:20:59,388 --> 00:21:02,392
�Actrices! Putas que saben leer.
280
00:21:02,858 --> 00:21:05,058
Aunque no sepan recitar.
281
00:21:05,960 --> 00:21:10,367
�Y t�? �Sabes leer?
-A ti s�.
282
00:21:12,261 --> 00:21:15,661
Quita, que no estamos en un entrem�s de Cervantes.
283
00:21:18,325 --> 00:21:20,395
�Eh, rapaz! �Eh!
284
00:21:20,495 --> 00:21:22,586
�Y el domine te ha ense�ado algo m�s de lat�n?
285
00:21:22,686 --> 00:21:24,344
Me ense�a pero yo no aprendo.
286
00:21:24,444 --> 00:21:26,144
No eres el �nico.
287
00:21:26,925 --> 00:21:28,365
Copons me ha dicho que te d� esto,
288
00:21:28,465 --> 00:21:30,865
que esta misma tarde te dar� lo que falta.
289
00:21:31,159 --> 00:21:32,959
�Cu�ndo te ha dicho eso?
290
00:22:17,851 --> 00:22:20,753
Dios acoja a vuestra alma pecadora.
291
00:22:26,638 --> 00:22:29,317
�Su eminencia sabe para qu� se le ha convocado?
292
00:22:29,417 --> 00:22:32,960
�Para qu�?
-No importa. A m� no.
293
00:22:33,060 --> 00:22:36,464
Y a su eminencia dejar� de importarle muy pronto.
294
00:23:07,758 --> 00:23:09,458
�Est�s muerto!
295
00:23:36,680 --> 00:23:38,580
�Me cago en la hostia!
296
00:24:07,453 --> 00:24:11,461
Oye, Mart�n.
-No me llames Mart�n. Hoy no.
297
00:24:15,357 --> 00:24:17,557
Muchas prisas tienes t�.
298
00:24:20,949 --> 00:24:25,885
�A qu� vienen estos modos, alguacil?
299
00:24:25,985 --> 00:24:28,085
�El cardenal, est� muerto!
300
00:25:03,543 --> 00:25:05,043
Prendedlo.
301
00:25:18,358 --> 00:25:20,256
Caridad.
302
00:25:20,422 --> 00:25:23,522
�No cree que ya ha bebido suficiente, don Francisco?
303
00:25:24,084 --> 00:25:27,627
Si quisiera que una mujer me abroncara estar�a casado.
304
00:25:27,921 --> 00:25:31,588
Pensaba que los poetas se inspiraban en el campo o con doncellas hermosas.
305
00:25:31,688 --> 00:25:34,834
Eso se lo dejo a G�ngora y su s�quito de maricones.
306
00:25:34,934 --> 00:25:38,741
A un poeta de verdad le basta con una tasca mugrienta
307
00:25:38,841 --> 00:25:42,535
y a ser posible una tabernera con mal vino.
308
00:25:42,635 --> 00:25:45,335
Ya. Pues a reventar, se ha dicho.
309
00:25:49,864 --> 00:25:54,389
Buenas tardes, don Francisco.
-�Maestro C�zar! Sentaos, sentaos.
310
00:25:54,489 --> 00:25:57,485
�Quer�is vino? �Ves lo que ocurre, Caridad?
311
00:25:57,585 --> 00:26:01,385
Ahora, con este tipo delante, no se inspirar�a ni el mism�simo Virgilio.
312
00:26:02,236 --> 00:26:06,480
Don Francisco, tenemos que hablar.
-�Qu� ocurre?
313
00:26:06,580 --> 00:26:10,478
Lo que hab�is escrito de nuestra obra y de la interpretaci�n de mi mujer.
314
00:26:10,848 --> 00:26:15,050
La verdad, C�zar, la verdad, rebajada.
315
00:26:15,150 --> 00:26:18,550
�No cree vuestra merced que podr�a pensar un poco m�s en lo que ha dicho?
316
00:26:18,720 --> 00:26:20,682
A menudo no pienso lo que digo
317
00:26:20,782 --> 00:26:22,996
pero siempre escribo lo que pienso.
318
00:26:23,096 --> 00:26:25,456
Pero hab�is ofendido a mi esposa y al autor de la obra.
319
00:26:25,556 --> 00:26:29,922
�Autor? �Por Dios, perpetrador habr�a que decir!
320
00:26:30,022 --> 00:26:33,124
El autor es alguien nuevo pero con mucho futuro.
321
00:26:33,718 --> 00:26:35,200
�Qui�n es?
322
00:26:35,300 --> 00:26:36,800
Yo.
323
00:26:43,118 --> 00:26:45,422
�Bendito sea Dios!
324
00:26:46,156 --> 00:26:48,156
Caridad,
325
00:26:48,478 --> 00:26:53,178
ahora resulta que cree la guitarra que puede componer el concierto.
326
00:26:54,271 --> 00:26:58,644
En este caso m�s que guitarra yo dir�a copa.
327
00:26:58,744 --> 00:27:02,470
Copa la que lleva usted, don Francisco. Mejor v�yase a casa.
328
00:27:02,846 --> 00:27:06,824
Te voy a dar la raz�n, pero que no sirva de precedente.
329
00:27:08,720 --> 00:27:13,339
Don Francisco, los dos somos hombres de letras.
330
00:27:13,439 --> 00:27:16,639
�No podr�a usted pensar un poco m�s en lo que ha dicho?
331
00:27:17,372 --> 00:27:18,972
�Eso qu� es?
332
00:27:21,301 --> 00:27:23,131
�Pretend�is comprarme?
333
00:27:23,231 --> 00:27:25,235
�Cre�is que pod�is comprarme?
334
00:27:25,335 --> 00:27:27,602
No, no ha querido decir eso. Verdad que no ha querido decir eso.
335
00:27:27,702 --> 00:27:30,599
S�, s�, s�, s�.
-No, no, no, no.
336
00:27:30,699 --> 00:27:32,195
No es eso.
337
00:27:32,295 --> 00:27:35,732
Vos cre�is que yo soy una puta, que estoy en venta,
338
00:27:35,832 --> 00:27:39,546
que puede daros placer a cambio de dinero.
339
00:27:39,646 --> 00:27:43,973
�Pues una puta? �Me est�is llamando puta?
-No, no es eso.
340
00:27:44,073 --> 00:27:45,776
�Me est�is llamando puta!
-No es eso.
341
00:27:46,524 --> 00:27:48,612
No queda m�s que batirnos.
342
00:27:48,712 --> 00:27:50,294
Bueno, ya est� bien,
343
00:27:50,394 --> 00:27:52,989
que se ha bebido m�s vino del que tengo en toda la taberna. Vamos.
344
00:27:53,089 --> 00:27:54,839
Si, mejor lo dejamos para otro d�a.
345
00:27:54,939 --> 00:27:59,540
No, no. Vos sal�s ah� fuera conmigo o si no os rebano el pescuezo aqu� mismo.
346
00:28:11,501 --> 00:28:14,147
Don Francisco, que no est� en condiciones.
347
00:28:14,247 --> 00:28:15,869
S�, es cierto, no quiero abusar.
348
00:28:15,969 --> 00:28:18,745
Abusar que no, C�zar, ven, vamos.
349
00:28:20,025 --> 00:28:22,027
�nimo, aqu� estoy.
350
00:28:35,687 --> 00:28:37,621
Vais a tener que hacer acopio de un poquito m�s de br�os
351
00:28:37,721 --> 00:28:40,323
si quer�is aprovecharos de este pobre borracho.
352
00:28:40,927 --> 00:28:43,288
�Os ataco por la derecha? �Prefer�s por la izquierda?
353
00:28:43,388 --> 00:28:46,366
Mejor por la derecha. O mejor aqu�.
354
00:28:48,788 --> 00:28:51,190
Vamos, vamos, vamos.
355
00:28:51,764 --> 00:28:56,762
Se�ora, se�ores, yo, de verdad, ya no s� c�mo darle m�s ventaja. �Verdad?
356
00:29:06,893 --> 00:29:08,593
Muerto soy.
357
00:29:11,513 --> 00:29:13,039
De muerto nada, C�zar,
358
00:29:13,139 --> 00:29:15,179
pero si sigues escribiendo versos tan malos
359
00:29:15,279 --> 00:29:18,733
te garantizo que tu compa��a no pasar� del d�a de todos los santos.
360
00:29:18,833 --> 00:29:22,361
Caridad, m�s vino.
361
00:29:31,790 --> 00:29:33,290
�Ay!
362
00:29:34,356 --> 00:29:35,955
�Est�pida!
363
00:29:36,368 --> 00:29:37,907
Ten m�s cuidado.
364
00:29:38,007 --> 00:29:42,096
Perd�n, perd�n, Se�ora.
-Fuera, fuera. Ya lo hago yo.
365
00:29:47,325 --> 00:29:49,123
Ya puedes salir.
366
00:29:52,959 --> 00:29:54,759
�Cu�ndo me has visto?
367
00:29:55,167 --> 00:29:57,329
Cuando entr�.
-�Y crees que ella tambi�n...?
368
00:29:57,429 --> 00:30:00,629
�Esa idiota? No ve m�s all� de sus narices.
369
00:30:02,244 --> 00:30:04,226
�C�mo has entrado?
-Tengo mis trucos.
370
00:30:04,326 --> 00:30:08,326
Yo tambi�n. Podr�a hacer que te empalaran, por ejemplo.
371
00:30:08,890 --> 00:30:11,582
No creo que lo hicieras.
-�Por qu�?
372
00:30:11,682 --> 00:30:14,082
Porque hace poco me salvaste la vida.
373
00:30:15,540 --> 00:30:17,040
Gracias.
374
00:30:19,873 --> 00:30:24,473
A lo mejor es porque quiero ser yo misma quien te la quite.
375
00:30:24,719 --> 00:30:26,719
Tendr�s que darte prisa.
376
00:30:27,083 --> 00:30:30,037
Me voy a Flandes.
-�Qu�?
377
00:30:30,401 --> 00:30:32,201
No te lo permito.
378
00:30:32,506 --> 00:30:34,404
No te r�as.
379
00:30:34,538 --> 00:30:35,811
Yo te he salvado la vida
380
00:30:35,911 --> 00:30:38,611
y la perder�s cu�ndo y d�nde a m� me d� la gana.
381
00:30:39,077 --> 00:30:42,696
Vengo a decirte que aunque me vaya a la guerra no te olvidar�.
382
00:30:42,796 --> 00:30:44,796
Eso tenlo por seguro.
383
00:30:51,178 --> 00:30:53,976
No podr� decir que me llevo un buen recuerdo.
384
00:30:56,830 --> 00:30:58,730
Yo creo que s�.
385
00:31:06,746 --> 00:31:08,603
Eso es toda mi vida.
386
00:31:08,703 --> 00:31:10,203
�Detenedle!
387
00:31:29,365 --> 00:31:33,571
Reza hasta que llegue tu t�o.
-�Soltadme! Yo soy la se�ora de la casa.
388
00:31:33,671 --> 00:31:35,825
T� has estado a punto de echar a perder esta casa.
389
00:31:35,925 --> 00:31:37,479
Mi t�o no va a dejar esto as�.
390
00:31:37,579 --> 00:31:38,655
Ang�lica, tienen que rezar,
391
00:31:38,755 --> 00:31:40,939
y reza fuerte para alejar el pecado.
392
00:31:41,039 --> 00:31:45,171
�Alejar el pecado? �Me lo dices t�, furcia?
393
00:31:46,830 --> 00:31:48,630
Coged la luz.
394
00:31:50,152 --> 00:31:55,126
�No, no, no, no me dej�is a oscuras! �No!
395
00:31:55,289 --> 00:31:57,341
Reza para que el Se�or te ilumine, Ang�lica.
396
00:31:57,441 --> 00:31:59,041
�No, por favor, no!
397
00:32:20,545 --> 00:32:24,081
�Da permiso su excelencia?
-Pase.
398
00:32:29,383 --> 00:32:32,216
Excelencia, es el cardenal.
399
00:32:32,316 --> 00:32:35,520
�Qu� quiere ahora su eminencia? �El arzobispado de Santiago?
400
00:32:36,771 --> 00:32:38,571
Lo han asesinado.
401
00:32:38,911 --> 00:32:40,411
�Qu�?
402
00:32:40,729 --> 00:32:42,229
�Pero qu� ha pasado? �D�nde?
403
00:32:42,505 --> 00:32:45,905
En una casa abandonada, en el barrio de Lavapi�s.
404
00:32:46,063 --> 00:32:47,485
�Qui�n ha sido?
405
00:32:47,585 --> 00:32:51,386
Un rufi�n, un antiguo soldado, para robarle las joyas.
406
00:32:51,486 --> 00:32:53,186
Ya est� detenido.
407
00:32:53,393 --> 00:32:55,804
�Maldita sea! �Qu� hac�a ah� Massini?
408
00:32:55,904 --> 00:33:01,809
En los mentideros se dice que ten�a alg�n tipo de vicio... inconfesable.
409
00:33:01,909 --> 00:33:03,422
�Ah, s�?
410
00:33:03,522 --> 00:33:05,884
No, es muy extra�o.
411
00:33:06,236 --> 00:33:08,060
Su �nico vicio conocido era el dinero.
412
00:33:08,160 --> 00:33:11,574
Es que este era desconocido.
-No, no, no.
413
00:33:11,674 --> 00:33:15,074
Uno no va a practicar sus vicios inconfesables a plena luz del d�a.
414
00:33:15,990 --> 00:33:17,803
No s�, Excelencia,
415
00:33:17,903 --> 00:33:20,491
yo soy un hombre de pocos vicios,
416
00:33:20,591 --> 00:33:22,391
y cristianos.
417
00:33:22,516 --> 00:33:25,530
Ya. Salga.
418
00:33:42,660 --> 00:33:45,958
�Este Copons, es que es como una urraca, co�o!
419
00:33:46,124 --> 00:33:48,624
No puede resistirse a algo brillante.
420
00:33:49,329 --> 00:33:53,537
Me buscaban a m�.
-Para cargarte el muerto. Nunca mejor dicho.
421
00:33:54,453 --> 00:33:56,253
�Pero qu� le va a pasar?
422
00:33:57,995 --> 00:34:01,057
La horca.
-Eso si tiene suerte.
423
00:34:01,157 --> 00:34:03,759
Por menos han desollado a m�s de uno.
424
00:34:06,477 --> 00:34:09,530
Escucha una cosa, �y el que le encarg� el trabajo?
425
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
No lo conozco.
426
00:34:13,752 --> 00:34:17,441
El caso es que la muerte del cardenal conviene a muchos en el Alc�zar,
427
00:34:17,541 --> 00:34:19,928
desde el mism�simo Olivares hasta Bocanegra
428
00:34:20,028 --> 00:34:23,426
pasando por alguno que querr�a ocupar su puesto junto al rey.
429
00:34:24,751 --> 00:34:27,151
No tenemos un hilo del que tirar.
430
00:34:29,207 --> 00:34:31,007
Yo creo que s�.
431
00:34:31,373 --> 00:34:34,175
Salda�a pill� a Copons saliendo de la casa.
432
00:34:38,825 --> 00:34:41,125
Demasiada casualidad.
433
00:34:41,288 --> 00:34:45,160
O demasiada habilidad, teniendo en cuenta que no es nuestro amigo el teniente.
434
00:34:45,260 --> 00:34:47,460
M�s lo segundo que lo primero.
435
00:34:47,918 --> 00:34:49,520
Hablaremos con �l.
436
00:34:50,064 --> 00:34:51,564
�Qu� pasa?
437
00:34:52,594 --> 00:34:55,194
Para que luego digas que no me acuerdo de ti.
438
00:34:57,598 --> 00:34:59,015
�De d�nde lo has sacado?
439
00:34:59,115 --> 00:35:01,115
Lo he comprado con mis ahorros.
440
00:35:01,564 --> 00:35:03,264
�Tus ahorros?
441
00:35:05,515 --> 00:35:07,916
Oye, si no lo quieres me lo quedo yo.
442
00:35:08,204 --> 00:35:09,904
Muchas gracias.
443
00:35:12,526 --> 00:35:14,005
Io uccido.
444
00:35:14,105 --> 00:35:16,705
Significa yo lo zurzo.
445
00:35:16,891 --> 00:35:21,243
�Yo lo zurzo?
-S�, que lo coso a pu�aladas.
446
00:35:21,343 --> 00:35:23,725
�Entiendes? Es italiano.
447
00:35:23,825 --> 00:35:25,525
Ya.
448
00:35:26,524 --> 00:35:28,024
�Y ya est�?
449
00:35:29,388 --> 00:35:33,290
Lo siento pero no tengo dinero.
450
00:35:34,475 --> 00:35:36,173
Eres tonto.
451
00:36:05,373 --> 00:36:07,259
Entiendo vuestra pesadumbre.
452
00:36:07,359 --> 00:36:10,561
El cardenal era un hombre de Dios.
453
00:36:11,223 --> 00:36:14,940
Paternidad, tengo una duda que me corroe.
454
00:36:15,040 --> 00:36:17,940
Es algo que no me puedo quitar de la cabeza.
455
00:36:18,280 --> 00:36:20,278
Os escucho, Majestad.
456
00:36:20,786 --> 00:36:22,988
Es que no s� si es pecado.
457
00:36:24,179 --> 00:36:26,783
Generalmente lo es.
458
00:36:31,217 --> 00:36:33,214
Creo que esta muerte
459
00:36:33,314 --> 00:36:35,214
no ha sido azarosa.
460
00:36:37,125 --> 00:36:38,741
No os entiendo.
461
00:36:38,841 --> 00:36:43,911
Que pienso que detr�s de esta muerte hay una mano, una intenci�n.
462
00:36:44,011 --> 00:36:45,681
No es lo que yo he o�do. Ha sido un robo.
463
00:36:45,781 --> 00:36:51,541
Ya, ya, pero pienso que detr�s est� la mano...
464
00:36:54,645 --> 00:36:58,325
La Providencia, que ha sido un castigo divino.
465
00:36:59,215 --> 00:37:00,399
�Por qu� motivo?
466
00:37:00,499 --> 00:37:02,499
Por esta boda, Paternidad,
467
00:37:02,693 --> 00:37:05,593
esta boda que a lo mejor no deber�a celebrarse.
468
00:37:09,356 --> 00:37:14,954
Majestad, yo soy un hombre sencillo pero recto.
469
00:37:16,874 --> 00:37:20,858
Dejadme a m� ocupar el lugar del cardenal en las negociaciones.
470
00:37:20,958 --> 00:37:22,948
Os aseguro que no permitir�
471
00:37:23,048 --> 00:37:26,546
ning�n tipo de relajamiento de nuestros dogmas.
472
00:37:42,960 --> 00:37:44,460
�Y ahora qu�?
473
00:37:45,026 --> 00:37:48,796
Nos llevar� algo de tiempo encontrar un sustituto de nuestro buen cardenal
474
00:37:48,896 --> 00:37:51,794
pero confiad en que esto...
475
00:37:58,171 --> 00:38:00,071
Buckingham,
476
00:38:00,360 --> 00:38:03,960
supongo que ya conoce a fray Emilio Bocanegra,
477
00:38:05,486 --> 00:38:07,986
gran inquisidor
478
00:38:08,150 --> 00:38:09,650
y hombre sabio.
479
00:38:09,921 --> 00:38:12,258
S�, s� qui�n es.
480
00:38:12,358 --> 00:38:15,858
No he encontrado persona m�s id�nea para ocupar el puesto
481
00:38:16,355 --> 00:38:18,961
de nuestro llorado Massini.
482
00:38:24,181 --> 00:38:26,283
Efectivamente, Majestad,
483
00:38:26,912 --> 00:38:31,314
nadie m�s id�neo que nuestro presidente del tribunal de la Inquisici�n.
484
00:38:34,259 --> 00:38:37,757
Se�ores, dejemos el protocolo y pong�monos a trabajar.
485
00:38:38,076 --> 00:38:40,240
Majestad, �quer�is ocupar mi lugar?
486
00:38:40,340 --> 00:38:42,240
No, mi buen Olivares,
487
00:38:42,401 --> 00:38:44,551
mis afectos podr�an jugarme una mala pasada.
488
00:38:44,651 --> 00:38:46,906
Conf�o plenamente en ti
489
00:38:47,006 --> 00:38:48,906
y en su paternidad.
490
00:38:49,735 --> 00:38:51,335
Se�ores.
491
00:39:02,677 --> 00:39:05,852
Alqu�zar, pon al d�a a su paternidad.
492
00:40:30,949 --> 00:40:32,751
Deber�a matarte.
493
00:40:33,239 --> 00:40:36,439
Estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo.
494
00:40:40,564 --> 00:40:42,156
Creo que s�, que te voy a matar.
495
00:40:42,256 --> 00:40:44,708
�No, por Dios, no lo mates, no aqu�!
496
00:40:44,808 --> 00:40:46,508
�Ser�s puta!
497
00:40:49,407 --> 00:40:50,907
Vete.
498
00:41:03,319 --> 00:41:05,005
�D�nde est� Mart�n?
499
00:41:05,105 --> 00:41:06,781
En la c�rcel de la corte.
500
00:41:06,881 --> 00:41:11,281
Tiene orden de vigilar a un preso muy peligroso que van a ejecutar de madrugada.
501
00:41:13,828 --> 00:41:15,130
�Est�s segura de lo que dices?
502
00:41:15,230 --> 00:41:19,214
�Crees que si supiera que va a venir esta noche hubiera sido tan imprudente?
503
00:41:19,314 --> 00:41:21,614
�No se lo contar�s a Mart�n?
504
00:41:23,232 --> 00:41:26,683
No, se lo vas a contar t�.
505
00:41:29,106 --> 00:41:30,606
�Verdad?
506
00:41:30,780 --> 00:41:36,061
Despu�s, la educaci�n de los futuros pr�ncipes y de sus posibles tutores,
507
00:41:36,161 --> 00:41:38,559
y no se lleg� a un acuerdo.
508
00:41:38,891 --> 00:41:43,053
Luego pasamos al idioma que aprender�an primero,
509
00:41:43,153 --> 00:41:45,954
y ah� se qued� en que los dos a la vez.
510
00:41:46,088 --> 00:41:48,388
Entramos en el bautismo...
511
00:42:00,406 --> 00:42:05,345
Se�ores, creo que lo m�s productivo es empezar desde el principio.
512
00:42:06,099 --> 00:42:09,599
El criterio del malogrado cardenal Massini
513
00:42:09,945 --> 00:42:12,345
est� muy alejado del m�o.
514
00:42:16,109 --> 00:42:18,009
Bien.
515
00:42:18,345 --> 00:42:22,045
�Qu� le parece a su paternidad que debemos discutir?
516
00:42:24,151 --> 00:42:27,351
La ceremonia de la boda real, por supuesto.
517
00:42:28,190 --> 00:42:34,790
Cat�lica, apost�lica, y romana.
518
00:42:36,502 --> 00:42:38,382
�Qui�n nos iba a decir que la mujer de Mart�n Salda�a
519
00:42:38,482 --> 00:42:40,775
encontrar�a a un tipo a�n m�s feo que �l?
520
00:42:40,875 --> 00:42:43,894
Lo van a matar. Al amanecer.
521
00:42:44,169 --> 00:42:47,011
Dir�n que Sebasti�n se quiso fugar y no hubo m�s remedio.
522
00:42:47,111 --> 00:42:51,201
Tiene sentido. Si los hombres del rey le dieran tormento encontrar�an algo turbio,
523
00:42:51,301 --> 00:42:54,751
podr�an empezar a investigar.
-Don Francisco, necesito tu ayuda en la corte.
524
00:42:54,851 --> 00:42:56,961
Yo hago lo que sea, Diego, pero ya sabes que en la corte
525
00:42:57,061 --> 00:43:00,099
los lunes no me quieren, y los martes me quieren, pero lejos.
526
00:43:00,199 --> 00:43:02,806
I�igo, busca a Vicu�a, que se preparen.
527
00:43:05,155 --> 00:43:07,555
�No estar�s pensando hacer una locura?
528
00:43:12,220 --> 00:43:15,220
Pero algo habr�s sacado en claro.
529
00:43:17,153 --> 00:43:22,181
Si es Bocanegra quien sigue negociando las capitulaciones esa boda es imposible.
530
00:43:22,942 --> 00:43:24,627
Debemos irnos, Carlos.
531
00:43:24,727 --> 00:43:29,822
Steeny, no puedo renunciar a ella. Ahora no.
532
00:43:30,334 --> 00:43:34,441
Amigo m�o, es lo �ltimo que te pido.
533
00:43:40,139 --> 00:43:43,996
Muerta soy, Dios me perdone.
534
00:43:49,860 --> 00:43:53,419
C�zar, �es que est�is ahora ensayando la rebeli�n de las Alpujarras
535
00:43:53,519 --> 00:43:55,747
o os hab�is vuelto mahometano?
536
00:43:55,847 --> 00:43:57,526
Ha sido un duelo, Se�or.
537
00:43:57,626 --> 00:44:01,272
�Un duelo? �T�? �Y con qui�n?
538
00:44:01,372 --> 00:44:03,172
Con Quevedo.
539
00:44:04,166 --> 00:44:06,122
Una lucha larga y desigual.
540
00:44:06,222 --> 00:44:08,138
He tenido oportunidad de atravesarlo
541
00:44:08,238 --> 00:44:10,826
pero no quer�a borrar su genio de la faz de la tierra.
542
00:44:10,926 --> 00:44:12,939
C�zar, aunque est�s en un escenario
543
00:44:13,039 --> 00:44:16,084
no es momento de tanto teatro.
-�Y se puede saber por qu�?
544
00:44:16,184 --> 00:44:18,136
Ya se ve que no hab�is le�do lo que ha escrito.
545
00:44:18,236 --> 00:44:21,466
�Esa tonter�a? Mar�a, eso no tiene importancia.
546
00:44:21,566 --> 00:44:26,445
S� que tiene. Y si importo a alguien, ese alguien tambi�n tendr�a que d�rsela.
547
00:44:26,971 --> 00:44:28,056
No entiendo.
548
00:44:28,156 --> 00:44:31,456
Exijo que ese poeta reciba un escarmiento.
549
00:44:31,558 --> 00:44:33,605
Pues no ser� yo el que se enfrente a Quevedo.
550
00:44:33,705 --> 00:44:36,394
De ah� salgo o muerto o con un soneto a mi costa,
551
00:44:36,494 --> 00:44:39,094
y no s� cu�l de las dos cosas prefiero, la verdad.
552
00:44:39,220 --> 00:44:41,826
Veo que eres muy valiente.
553
00:44:42,929 --> 00:44:47,383
�Nunca te han dicho eso de que cuanto m�s furiosa m�s hermosa?
554
00:44:49,797 --> 00:44:51,687
�Te sigo pareciendo hermosa?
555
00:44:51,787 --> 00:44:53,487
M�s que nunca.
556
00:45:01,993 --> 00:45:03,893
Ha llegado tu t�a.
557
00:45:04,145 --> 00:45:06,045
Har� que te hagan azotar.
558
00:45:17,113 --> 00:45:20,313
Me ha hecho encerrar, me ha hecho encerrar.
559
00:45:22,424 --> 00:45:24,124
Calla.
560
00:45:28,106 --> 00:45:31,958
�Sabes lo que es ser una Alqu�zar? �Sabes lo que es la honra?
561
00:45:32,430 --> 00:45:36,787
No lo sabes pero lo vas a aprender. Claro que s�.
562
00:45:36,887 --> 00:45:38,725
Yo no he hecho nada.
-No hables.
563
00:45:38,825 --> 00:45:41,525
No dig�is una palabra m�s o te meto a un convento.
564
00:45:46,487 --> 00:45:48,333
Ten�as raz�n, Teresa,
565
00:45:48,433 --> 00:45:50,512
he sido muy blando con ella,
566
00:45:50,612 --> 00:45:52,812
le he consentido todo
567
00:45:53,245 --> 00:45:54,941
pero eso se acab�.
568
00:45:58,227 --> 00:46:01,912
T�o, por favor, no, no volver� a pasar. �Por favor, no!
569
00:46:02,012 --> 00:46:06,610
Claro que no. No voy a dejar que hagas lo que tu madre.
570
00:46:07,698 --> 00:46:09,696
Antes te hago matar.
571
00:46:11,210 --> 00:46:16,213
Dime, �c�mo entr� aqu� ese rufi�n? �Qui�n era?
572
00:46:18,152 --> 00:46:20,750
No s� c�mo entr� ni qui�n es.
573
00:46:27,648 --> 00:46:29,246
Desc�brela.
574
00:46:32,139 --> 00:46:33,463
Piensa que es una penitencia.
575
00:46:33,563 --> 00:46:35,806
Y reza, reza por tu alma.
576
00:46:35,906 --> 00:46:37,406
Suj�tala.
577
00:46:37,878 --> 00:46:39,478
Suj�tala bien.
578
00:46:56,072 --> 00:46:58,485
Shh, Lucifer, shh.
579
00:46:58,585 --> 00:47:00,285
Eminencia.
580
00:47:00,903 --> 00:47:03,242
Madame.
-Traigo noticias.
581
00:47:03,342 --> 00:47:04,365
Decidme.
582
00:47:04,465 --> 00:47:06,861
* ha sido arrestado.
583
00:47:08,150 --> 00:47:10,650
�Qu� me dec�s, el primer ministro?
584
00:47:10,836 --> 00:47:13,304
�De qu� se le acusa?
-De corrupci�n.
585
00:47:13,404 --> 00:47:15,879
El rey ha recibido unos documentos que demuestran
586
00:47:15,979 --> 00:47:19,297
que ha usado el oro de Francia para aumentar el patrimonio su familia.
587
00:47:19,397 --> 00:47:21,079
�Se sabe qui�n ha enviado esos documentos?
588
00:47:21,179 --> 00:47:25,081
No. El secretario del rey los encontr� sobre la mesa de su despacho.
589
00:47:25,821 --> 00:47:28,119
Nadie sabe c�mo llegaron all�.
590
00:47:33,103 --> 00:47:35,488
�Qu� contrariedad!
591
00:47:35,588 --> 00:47:40,285
Exacto. �Ahora d�nde encontrar� nuestro buen rey una persona capacitada
592
00:47:40,385 --> 00:47:43,985
para asumir la exigente tarea de primer ministro?
593
00:47:44,356 --> 00:47:47,156
�En qui�n piensa vuestra merced?
594
00:47:47,328 --> 00:47:51,928
Su eminencia es merecedor de semejante honor.
595
00:47:52,811 --> 00:47:55,511
�Puedo hablaros con franqueza, Madame?
596
00:47:56,232 --> 00:48:01,948
Mis rivales en el Consejo de Estado sostienen que si fuera tan buen estratega
597
00:48:02,048 --> 00:48:06,039
ya habr�a solucionado la cuesti�n de la boda espa�ola.
598
00:48:06,139 --> 00:48:08,208
No habr� boda, Eminencia.
599
00:48:08,308 --> 00:48:13,308
El pr�ncipe Carlos se casar� en Par�s con nuestra princesa Enriqueta.
600
00:48:13,622 --> 00:48:16,304
Oui, mais...
-�Qu� os preocupa?
601
00:48:20,909 --> 00:48:24,709
Dejar una responsabilidad tan grande en manos de...
602
00:48:25,997 --> 00:48:27,497
�De una mujer?
603
00:48:29,917 --> 00:48:34,393
Os dije que el primer ministro dejar�a de ser un problema. �No es as�?
604
00:48:34,493 --> 00:48:37,692
Pues tambi�n pod�is creerme cuando os digo que no habr� boda.
605
00:48:38,392 --> 00:48:40,622
Cardenal, no os fallar�.
606
00:48:40,722 --> 00:48:43,961
Shh. Sal�d cuanto antes de Madrid.
607
00:48:44,061 --> 00:48:46,786
Quiero al pr�ncipe en Par�s antes de fin de a�o.
608
00:48:46,886 --> 00:48:51,967
Y no teng�is ninguna duda, vuestra lealtad ser� recompensada.
609
00:48:52,684 --> 00:48:57,297
No dud�is, su eminencia, as� se lo exigir�.
610
00:48:58,897 --> 00:49:00,899
Os mantendr� informados.
611
00:49:09,976 --> 00:49:12,876
Si no te gusta mi comida no la comas, pero me la pagas.
612
00:49:23,684 --> 00:49:25,184
No est�.
613
00:49:25,507 --> 00:49:27,007
�Qui�n?
614
00:49:27,361 --> 00:49:29,099
Alatriste.
615
00:49:29,199 --> 00:49:34,120
�Diego? No me interesa. Ya no.
616
00:49:34,220 --> 00:49:36,049
�Entonces qu� quieres?
617
00:49:36,149 --> 00:49:38,751
El burdel est� dos calles m�s abajo.
618
00:49:42,869 --> 00:49:45,532
Busco a Quevedo.
-Tampoco est�.
619
00:49:47,772 --> 00:49:51,978
�Hay en esta taberna alg�n sitio para esperarle que no apeste?
620
00:49:52,686 --> 00:49:53,906
No.
621
00:49:54,006 --> 00:49:59,673
Entonces dile a Quevedo que o se retracta o se las ver� conmigo.
622
00:50:00,430 --> 00:50:05,030
Y yo, al contrario que C�zar, con la espada soy m�s peligrosa que con la lengua.
623
00:50:07,366 --> 00:50:09,064
Vaya,
624
00:50:09,382 --> 00:50:12,078
pensaba que la lengua era tu especialidad.
625
00:50:15,754 --> 00:50:17,366
Prepara mis cosas.
626
00:50:17,466 --> 00:50:19,212
�D�nde vas?
-Todav�a no lo s�.
627
00:50:19,312 --> 00:50:20,812
�Y el ni�o?
628
00:50:21,205 --> 00:50:22,805
Que se quede contigo.
629
00:50:24,558 --> 00:50:27,160
Dile a don Francisco lo que te he dicho.
630
00:50:28,288 --> 00:50:30,186
No soy tu recadera.
631
00:50:31,514 --> 00:50:34,412
�Eh, ven con nosotros!
632
00:50:41,412 --> 00:50:42,912
Ang�lica.
633
00:50:51,376 --> 00:50:57,222
�Se lo cont� a tu t�o?
-Y t�, �no tendr�as que estar en la guerra, muriendo?
634
00:50:57,322 --> 00:50:59,220
A�n no nos vamos.
635
00:51:03,340 --> 00:51:05,006
Todav�a me duele.
636
00:51:05,106 --> 00:51:08,804
Para ser un soldado no soportas muy bien el dolor.
637
00:51:09,044 --> 00:51:11,362
�Qu� sabr�s t� del dolor, Ang�lica?
638
00:51:11,462 --> 00:51:13,662
De padecerlo, nada.
639
00:51:14,182 --> 00:51:18,672
Y ahora m�rchate O sabr�s lo que es el dolor de verdad.
640
00:51:22,794 --> 00:51:27,200
He dicho vete.
641
00:51:39,698 --> 00:51:42,118
Es inocente, Excelencia.
642
00:51:42,218 --> 00:51:44,048
Todo forma parte de una trampa
643
00:51:44,148 --> 00:51:47,550
para cargarles a �l y al capit�n Alatriste la muerte del cardenal.
644
00:51:47,650 --> 00:51:49,074
Deb�is creerme.
645
00:51:49,174 --> 00:51:51,804
Fue detenido con el collar de Monse�or en las manos.
646
00:51:51,904 --> 00:51:55,204
Precisamente por eso. �No os parece demasiado obvio?
647
00:51:57,183 --> 00:52:00,487
Bueno, supongamos que todo haya sido una trampa.
648
00:52:01,280 --> 00:52:03,484
�Qu� prueba tiene vuestra merced?
649
00:52:06,092 --> 00:52:08,092
Ninguna, de momento.
650
00:52:12,772 --> 00:52:14,472
Har� lo que pueda
651
00:52:15,536 --> 00:52:17,536
pero no os prometo nada.
652
00:52:18,496 --> 00:52:20,561
Entendido, all� estar�.
-�Y Vicu�a?
653
00:52:20,661 --> 00:52:23,622
Estar� jugando con el botijero. Yo le aviso.
654
00:53:15,960 --> 00:53:17,660
�Qu� ocurre, Luis?
655
00:53:17,864 --> 00:53:19,962
�Est�n duras las *?
656
00:53:21,335 --> 00:53:23,335
Es esta cr�a.
657
00:53:25,014 --> 00:53:28,070
Ya no es una cr�a, es una mujer,
658
00:53:28,170 --> 00:53:30,572
y me temo que ese es el principal problema.
659
00:53:31,059 --> 00:53:33,261
El convento es la soluci�n.
660
00:53:33,735 --> 00:53:35,440
Para vuestra honra, tal vez,
661
00:53:35,540 --> 00:53:37,793
porque est� claro que esa muchacha es muy dif�cil de domar.
662
00:53:37,893 --> 00:53:39,869
No me ha gustado pegarle, Teresa.
663
00:53:39,969 --> 00:53:43,955
No s� si podr� hacerlo otra vez.
664
00:53:44,055 --> 00:53:47,242
Luis, no te atormentes. Era necesario.
665
00:53:47,342 --> 00:53:49,072
Pero el castigo no es la soluci�n.
666
00:53:49,172 --> 00:53:52,170
Si es una mujer debemos tratarla como tal.
667
00:53:54,062 --> 00:53:55,862
No os entiendo.
668
00:53:56,220 --> 00:53:58,822
Conozco un mercader de telas muy rico.
669
00:53:59,951 --> 00:54:01,977
Tiene un hijo en edad casadera
670
00:54:02,077 --> 00:54:03,907
y estar�a dispuesto a pagar muy buena dote
671
00:54:04,007 --> 00:54:07,089
por una muchacha que sea honesta y buena.
672
00:54:07,189 --> 00:54:09,823
Y noble.
-Y noble.
673
00:54:09,939 --> 00:54:12,939
Alguien que le abra las puertas de la corte a otro nivel.
674
00:54:14,179 --> 00:54:18,503
Pero con un plebeyo... y es casi una ni�a.
675
00:54:18,603 --> 00:54:21,505
Si no llego a interrumpirlos a estas horas ya no lo ser�a.
676
00:54:22,351 --> 00:54:23,461
Te juro por Dios
677
00:54:23,561 --> 00:54:26,359
que no te puedes ni imaginar lo que vi ah� dentro.
678
00:54:29,114 --> 00:54:31,040
Tienes que concertar una cita con el mercader.
679
00:54:31,140 --> 00:54:32,640
�C�llate!
680
00:54:33,457 --> 00:54:35,757
Si no quieres que te azote a ti tambi�n.
681
00:54:38,470 --> 00:54:40,270
Ya ver� lo que hago.
682
00:55:00,442 --> 00:55:03,346
�Tus padres no te avisaron que no fueras tan curiosa?
683
00:55:04,897 --> 00:55:09,644
Mala suerte, ni�a, con el cuchillo habr�a sido m�s r�pido. D�melo.
684
00:55:09,744 --> 00:55:11,446
No lo tengo.
685
00:55:12,527 --> 00:55:16,927
Esto puede ser r�pido o lento,
686
00:55:17,359 --> 00:55:19,059
muy lento.
687
00:55:19,441 --> 00:55:21,027
No lo tengo.
688
00:55:21,127 --> 00:55:24,967
Como quieras. Yo no tengo prisa.
689
00:55:28,074 --> 00:55:30,172
Si lo quieres ven a por �l.
690
00:55:30,730 --> 00:55:35,230
Atacar a alguien por la espalda... No s� si ser�a del agrado tu capit�n.
691
00:55:39,017 --> 00:55:42,517
Buenos reflejos, aunque no te van a servir de mucho.
692
00:55:42,865 --> 00:55:44,765
Eso ya lo veremos.
693
00:55:53,009 --> 00:55:55,553
La verdad que no pensaba que te matar�a tan pronto.
694
00:55:55,653 --> 00:55:57,953
Lo mismo no soy yo el que muere.
695
00:55:58,292 --> 00:56:01,392
Nunca hubiese imaginado que fuera a ser tan divertido.
696
00:56:02,365 --> 00:56:04,567
�Alguacil, el fuego!
697
00:56:06,260 --> 00:56:07,944
�D�nde est� el fuego?
-Qu�tate.
698
00:56:08,044 --> 00:56:11,583
�Has sido t�?
-No hay fuego, imb�cil.
699
00:56:16,965 --> 00:56:19,213
S�lo hay una entrada en esa maldita c�rcel.
700
00:56:19,313 --> 00:56:21,125
Tendr�amos que emborrachar a los guardias.
701
00:56:21,225 --> 00:56:23,415
�Maldito Copons y sus naipes!
702
00:56:23,515 --> 00:56:25,611
Alguna vez te dieron de comer,
703
00:56:25,869 --> 00:56:27,869
as� que no maldigas tanto.
704
00:56:29,016 --> 00:56:33,886
Nada. Lo siento, no hay nada que hacer.
705
00:56:34,503 --> 00:56:37,817
Ese Olivares s�lo se ocupa de su culo.
706
00:56:37,917 --> 00:56:39,483
Pero tiene raz�n,
707
00:56:39,583 --> 00:56:42,787
no hay nada con qu� defender la inocencia de Copons.
708
00:56:43,144 --> 00:56:45,326
�Si escribes una carta a Guadalmedina?
709
00:56:45,426 --> 00:56:47,226
O incluso el rey.
710
00:56:48,042 --> 00:56:49,842
Me pongo a ello, Diego,
711
00:56:50,456 --> 00:56:53,056
pero me temo que las cartas est�n repartidas.
712
00:56:54,818 --> 00:56:57,216
Pues es hora de jugar nuestra baza.
713
00:57:00,122 --> 00:57:01,622
Domine.
714
00:57:03,558 --> 00:57:05,795
�No es un poco pronto para el responso?
715
00:57:05,895 --> 00:57:07,795
C�llate, condenado.
716
00:57:07,943 --> 00:57:11,045
S�lo he venido a poner el alma de Copons en paz con Dios.
717
00:57:12,511 --> 00:57:15,011
Pues ten por seguro que la vas a salvar.
718
00:57:19,168 --> 00:57:20,668
�Ay!
719
00:57:26,650 --> 00:57:28,924
�Y la compraste con tus ahorros?
720
00:57:29,024 --> 00:57:31,712
Bueno, comprarla comprarla...
721
00:57:31,812 --> 00:57:33,612
La cog� prestada.
722
00:57:37,466 --> 00:57:39,066
Gracias.
723
00:57:42,064 --> 00:57:44,266
Venga, vamos, que tenemos prisa.
724
00:58:04,462 --> 00:58:10,115
�Maldita sea!
-�Hay que joderse! Ahora me vienen buenos naipes.
725
00:58:11,474 --> 00:58:13,474
Y no te lo quedes,
726
00:58:13,791 --> 00:58:15,791
que no soy yo de robar a los muertos.
727
00:58:15,975 --> 00:58:23,205
Pues yo s�. Eso s�, de lo que tenga, dos escudos son para Alatriste.
728
00:58:23,954 --> 00:58:28,754
El resto...
729
00:58:30,997 --> 00:58:33,295
el resto d�selos al domine,
730
00:58:33,417 --> 00:58:35,717
que no me vendr�n mal unas misas.
731
00:58:36,722 --> 00:58:39,422
Muchas tendr�an que ser para salvar tu alma.
732
00:58:39,606 --> 00:58:42,108
Conmigo ni con misas, Mart�n.
733
00:58:44,906 --> 00:58:46,606
Reparte.
734
00:58:49,173 --> 00:58:51,995
�Qu�?
-Hay un grupo de hombres en la puerta.
735
00:58:52,206 --> 00:58:54,306
Quieren hablar con vuestra merced.
736
00:58:57,014 --> 00:59:00,371
�Don Francisco, Malatesta, Copons, el cardenal!
737
00:59:00,621 --> 00:59:03,621
Chico, te expresas como un libro abierto.
738
00:59:03,961 --> 00:59:05,463
�Qu� es esto?
739
00:59:08,191 --> 00:59:10,429
Un arma �nica.
-Es de ese italiano.
740
00:59:10,529 --> 00:59:12,719
De Malatesta.
-�Co�o!
741
00:59:12,819 --> 00:59:15,219
Yo vi c�mo mat� al cardenal con ella.
742
00:59:19,859 --> 00:59:21,239
Io uccido.
743
00:59:21,339 --> 00:59:22,839
Yo mato.
744
00:59:23,881 --> 00:59:25,875
�Y t� dices que lo has visto todo?
745
00:59:25,975 --> 00:59:27,575
Todo.
746
00:59:28,526 --> 00:59:30,726
�Y estar�as dispuesta a declarar?
747
00:59:32,179 --> 00:59:34,679
�Ante el rey, si es preciso?
748
00:59:38,101 --> 00:59:39,583
�Qu� quer�is?
749
00:59:39,683 --> 00:59:41,648
Despedirnos de un amigo.
750
00:59:41,748 --> 00:59:43,466
Sabemos lo que va a pasar ma�ana.
751
00:59:43,566 --> 00:59:45,492
Ma�ana no va a pasar nada.
752
00:59:45,592 --> 00:59:46,970
Primero tendr� que haber un juicio.
753
00:59:47,070 --> 00:59:50,275
No me jodas, Mart�n, Copons es un compa�ero.
754
00:59:50,375 --> 00:59:53,879
Te repito.
-�De verdad vas a dejar que lo maten como un perro,
755
00:59:54,224 --> 00:59:55,724
sin despedirse?
756
00:59:57,762 --> 00:59:59,762
Quedan las armas aqu�.
757
01:00:00,408 --> 01:00:02,010
Todas.
758
01:00:05,428 --> 01:00:07,028
Registradlos.
759
01:00:07,406 --> 01:00:09,606
Si alguno lleva algo, al agujero.
760
01:00:10,454 --> 01:00:13,054
A ver qu� tocas, que yo siempre voy armado.
761
01:00:14,681 --> 01:00:16,581
�En el morral qu� hay?
762
01:00:17,237 --> 01:00:19,737
Un enano con una ballesta.
763
01:00:21,811 --> 01:00:24,309
�Co�o!
764
01:00:24,827 --> 01:00:28,727
No sab�a yo que la Lebrijana le ten�a tanto afecto a este tah�r.
765
01:00:31,283 --> 01:00:33,181
Pues mismo est� envenenado.
766
01:00:37,155 --> 01:00:42,555
Diego, quiero tu palabra de soldado de que no llev�is encima ni un alfiler.
767
01:00:43,122 --> 01:00:44,822
La tienes.
768
01:00:59,688 --> 01:01:01,266
Os juro que es una cuesti�n de vida o muerte.
769
01:01:01,366 --> 01:01:02,978
Su excelencia no quiere ser molestado,
770
01:01:03,078 --> 01:01:04,707
quiere su chocolate, nada m�s.
771
01:01:04,807 --> 01:01:07,865
Decidle que est� aqu� don Francisco de Quevedo. Os aseguro que me atender�.
772
01:01:07,965 --> 01:01:10,028
Se�or de Quevedo, usted es un buen poeta, yo soy un buen criado.
773
01:01:10,128 --> 01:01:13,050
Su excelencia no quiere que le molesten. Enti�ndame.
774
01:01:14,254 --> 01:01:17,462
Os lo suplico. Ser� un instante.
775
01:01:17,562 --> 01:01:20,211
Mire, de verdad, por favor, m�rchese.
776
01:01:20,311 --> 01:01:22,711
El chocolate se est� enfriando.
777
01:01:29,339 --> 01:01:31,639
Pues a m� me parece que est� perfecto.
778
01:01:32,183 --> 01:01:35,405
Por los tercios.
-�Por los tercios!
779
01:01:41,465 --> 01:01:43,063
Toma, bebe.
780
01:01:43,350 --> 01:01:45,451
Bebe t� tambi�n a mi salud.
781
01:01:47,338 --> 01:01:50,574
�Seguro que no quieres jugar?
-No.
782
01:01:50,763 --> 01:01:52,521
�Eh, t�, no bebas tanto,
783
01:01:52,621 --> 01:01:54,651
que si eres el que tiene que darme el descabello
784
01:01:54,751 --> 01:01:57,051
tendr�s que tener el pulso firme.
785
01:01:58,109 --> 01:02:00,309
�Qu�, que nadie va a jugar conmigo?
786
01:02:00,681 --> 01:02:02,934
�Que es mi �ltima voluntad, cojones!
787
01:02:03,034 --> 01:02:05,738
Venga, dale. Pero no tengo m�s que ocho reales.
788
01:02:05,838 --> 01:02:06,914
Si pierdes te cambias por m�.
789
01:02:07,014 --> 01:02:08,912
Sebasti�n.
790
01:02:09,110 --> 01:02:13,510
Tranquilo, teniente. �C�mo va a pasar por m� este adefesio?
791
01:02:15,713 --> 01:02:18,758
Teniente, un cura que viene a confesar al...
792
01:02:18,858 --> 01:02:20,500
No tengo nada que confesar.
793
01:02:20,600 --> 01:02:23,202
Todos tenemos algo que confesar, Sebasti�n.
794
01:02:23,308 --> 01:02:25,153
Hombre, no me jodas.
795
01:02:25,253 --> 01:02:28,741
No me derroto con el verdugo, �me voy a derrotar con un cura?
796
01:02:28,841 --> 01:02:30,941
�Y encima con el domine!
797
01:02:32,395 --> 01:02:35,311
Un momento de arrepentimiento y tu alma volver� a ser la de Dios.
798
01:02:35,411 --> 01:02:40,721
Gano otra vez. Lo siento, padre, pero con esta racha no me puedo mover de aqu�.
799
01:02:40,821 --> 01:02:42,721
No seas burro y confiesa.
800
01:02:43,342 --> 01:02:45,159
�Y t� desde cu�ndo te has vuelto piadoso?
801
01:02:45,259 --> 01:02:47,961
Dale el gusto al domine, aunque sea.
802
01:02:55,306 --> 01:02:58,847
Pero r�pido, que esto va a terminarse ya.
803
01:03:09,893 --> 01:03:12,194
�Viste c�mo le cort� el cuello?
804
01:03:15,531 --> 01:03:18,143
Ese Malatesta es el perro de presa de Bocanegra
805
01:03:18,243 --> 01:03:21,081
as� que ya sabemos de qui�n es el brazo ejecutor.
806
01:03:21,181 --> 01:03:23,383
Es la declaraci�n de este p�caro.
807
01:03:23,483 --> 01:03:25,681
No s�lo la declaraci�n.
808
01:03:37,581 --> 01:03:40,242
Un arma singular
809
01:03:40,342 --> 01:03:42,642
de un asesino singular.
810
01:03:42,981 --> 01:03:44,981
Me la quedar�.
811
01:03:46,893 --> 01:03:51,393
Entonces �informar�is a su majestad el rey de todo el asunto?
812
01:03:51,737 --> 01:03:55,481
�Por qu� quiere vuestra merced molestar a su majestad con asuntos de esta �ndole?
813
01:03:55,581 --> 01:03:57,681
Porque, excelencia,
814
01:03:58,107 --> 01:04:01,707
Copons ser� ajusticiado ma�ana.
815
01:04:02,920 --> 01:04:05,120
No tengo noticia de ello.
816
01:04:05,368 --> 01:04:07,212
A lo mejor ajusticiado no es la palabra,
817
01:04:07,312 --> 01:04:11,596
digamos que sufrir� un intento de fuga
818
01:04:11,696 --> 01:04:13,796
que saldr� bastante mal.
819
01:04:15,469 --> 01:04:18,569
Quevedo, una pregunta.
820
01:04:19,171 --> 01:04:23,671
�En qu� beneficia a Espa�a y al rey soltar a este tal...?
821
01:04:23,771 --> 01:04:27,562
Copons, Sebasti�n Copons, veterano del tercio viejo de Cartagena,
822
01:04:27,662 --> 01:04:29,960
en el que sirvi� mi padre.
823
01:04:30,326 --> 01:04:33,032
S�, bueno...
-Excelencia...
824
01:04:33,132 --> 01:04:36,328
que de vez en cuando la justicia sea justa
825
01:04:36,768 --> 01:04:41,452
no creo que perjudique a nuestro gran reino ni a su majestad el rey.
826
01:04:45,561 --> 01:04:48,100
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
827
01:04:48,200 --> 01:04:53,162
Bueno, padre, ya est� bien de bendiciones. A la calle.
828
01:04:53,262 --> 01:04:55,262
Que Dios me perdone.
829
01:04:57,731 --> 01:04:59,431
Quietos.
830
01:05:00,716 --> 01:05:03,118
Mart�n, �vas a ser un hombre cabal
831
01:05:03,736 --> 01:05:06,832
o prefieres que sea a ti a quien d� la extremaunci�n el domine?
832
01:05:08,402 --> 01:05:10,204
No hagas tonter�as, Diego.
833
01:05:10,917 --> 01:05:13,217
No vas a poder salir de la c�rcel.
834
01:05:15,150 --> 01:05:18,372
Antes moriremos todos.
-S�, pero t� primero.
835
01:05:18,472 --> 01:05:20,372
Es imposible salir de aqu�.
836
01:05:31,434 --> 01:05:33,500
Dile que abra.
-Abre.
837
01:05:33,600 --> 01:05:35,100
�R�pido!
838
01:06:00,012 --> 01:06:01,614
�Diego, por Dios!
839
01:06:03,139 --> 01:06:05,897
Abre.
-No puedo, mi teniente.
840
01:06:05,997 --> 01:06:08,007
�Maldita sea, ten�a que estar de guardia
841
01:06:08,107 --> 01:06:10,407
el �nico corchete honrado de todo Madrid!
842
01:06:12,327 --> 01:06:15,245
Lo siento, Mart�n.
-�Abre, de Dios!
843
01:06:15,451 --> 01:06:18,158
Es una orden.
-No.
844
01:06:18,258 --> 01:06:19,956
No lo hagas, Diego.
845
01:06:42,417 --> 01:06:46,764
�Abrid!
-�Abrid, desgraciados!
846
01:06:46,864 --> 01:06:48,944
Tengo una orden de su excelencia el conde duque.
847
01:06:49,044 --> 01:06:51,044
�Quietos, quieto todo el mundo!
848
01:06:51,206 --> 01:06:54,296
�Abrid la condenada puerta, voto a Dios!
849
01:06:54,396 --> 01:06:56,396
�Abrid!
850
01:06:56,653 --> 01:06:58,145
Abrid de una vez. �Me cago en la puta de oros!
851
01:06:58,245 --> 01:07:03,081
�Y si es una trampa?
-Abre o tu padre va a estar de duelo esta noche. �Vamos!
852
01:07:03,181 --> 01:07:05,041
�Abrid, desgraciados!
-Quietos.
853
01:07:05,401 --> 01:07:07,201
Todos quietos.
854
01:07:10,087 --> 01:07:11,687
Que nadie se mueva.
855
01:07:13,969 --> 01:07:15,671
Salda�a.
856
01:07:28,748 --> 01:07:30,948
Eres libre, Copons.
857
01:07:36,611 --> 01:07:40,217
La pr�xima vez que te diga abre la puerta, abre la puerta.
858
01:07:40,581 --> 01:07:42,883
Ya veo que hab�is empezado el baile sin m�.
859
01:07:43,069 --> 01:07:44,769
Os parecer� bonito.
860
01:07:47,169 --> 01:07:51,130
Gracias, Capit�n.
-No me las des a m�.
861
01:07:51,826 --> 01:07:53,626
A m� tampoco.
862
01:08:00,971 --> 01:08:04,071
Mis armas.
-D�dselas a todos.
863
01:08:04,939 --> 01:08:07,141
Que se vayan al infierno de una vez.
864
01:08:16,729 --> 01:08:19,025
Estamos en paz.
865
01:08:20,145 --> 01:08:22,092
�No le vas a decir nada m�s?
866
01:08:22,192 --> 01:08:23,816
Que no juegue.
867
01:08:23,916 --> 01:08:28,418
Mejor, que no envide con seis y media.
868
01:08:37,144 --> 01:08:40,938
�D�nde vas?
-A acompa�ar a don Francisco.
869
01:08:41,542 --> 01:08:43,044
�A d�nde?
870
01:08:44,630 --> 01:08:46,130
Al teatro.
871
01:08:47,236 --> 01:08:48,736
Te espero fuera.
872
01:08:49,070 --> 01:08:50,957
�No dec�ais que la obra era una porquer�a,
873
01:08:51,057 --> 01:08:53,857
la actriz mediocre, y que ni siquiera se le entiende?
874
01:08:55,149 --> 01:08:56,849
Es de Flandes.
875
01:08:58,075 --> 01:09:00,927
�Qu� pasa, que no hay suficientes putas en Madrid que ahora hay que traerlas de Holanda?
876
01:09:01,027 --> 01:09:04,627
Caridad, que nosotros no nos conocimos en un convento, precisamente.
877
01:09:08,208 --> 01:09:10,262
La peor hora de mi vida.
878
01:09:10,362 --> 01:09:12,264
Seguro que las has tenido peores.
879
01:09:16,306 --> 01:09:18,106
�As� te maten!
880
01:09:21,815 --> 01:09:24,642
�C�mo ha podido salir ese asesino de la c�rcel?
881
01:09:24,742 --> 01:09:26,842
Porque yo di la orden.
882
01:09:26,959 --> 01:09:32,066
�Qu�? �Pero si fue encontrado pr�cticamente con las manos manchadas de sangre!
883
01:09:32,166 --> 01:09:37,766
Ya, pero el asunto es que hay un testigo que vio al asesino,
884
01:09:38,044 --> 01:09:44,444
un hombre italiano llamado Malatesta.
885
01:09:45,886 --> 01:09:47,386
�Os suena?
886
01:09:48,377 --> 01:09:49,978
�Deber�a?
887
01:09:50,715 --> 01:09:56,416
Si no os suena el nombre, tal vez esto s�.
888
01:09:59,645 --> 01:10:04,664
Yo soy un hombre de Dios, no estoy familiarizado con las armas.
889
01:10:05,745 --> 01:10:08,345
Pues esta os deber�a de ser familiar.
890
01:10:08,471 --> 01:10:12,471
Su due�o creo que es conocido vuestro.
891
01:10:12,697 --> 01:10:16,348
�Y qui�n os lo ha dicho? El acero no habla.
892
01:10:16,448 --> 01:10:18,846
Habla cuando yo se lo mando.
893
01:10:20,800 --> 01:10:24,749
Su paternidad, como presidente de la Inquisici�n que es,
894
01:10:24,849 --> 01:10:29,935
sabe hasta qu� punto se pueden quebrar voluntades
895
01:10:31,395 --> 01:10:34,195
con los medios adecuados.
896
01:10:35,879 --> 01:10:40,681
Ordenar� detener a ese hombre y veremos si actu� por voluntad propia.
897
01:10:45,550 --> 01:10:49,350
Ser gran inquisidor es una pesada carga
898
01:10:49,900 --> 01:10:53,480
y creo que os aliviar�a dejar
899
01:10:53,580 --> 01:10:56,380
a otro hombre de la Iglesia
900
01:10:56,906 --> 01:11:00,806
la negociaci�n de las capitulaciones de la boda real.
901
01:11:04,972 --> 01:11:09,672
�Oh, destino cruel e infame!
902
01:11:10,180 --> 01:11:12,608
Si el amor mancha la honra
903
01:11:12,708 --> 01:11:15,303
que se lave con mi sangre.
904
01:11:16,473 --> 01:11:19,771
Muerta soy, Dios me perdone.
905
01:11:34,061 --> 01:11:36,261
�No va a salir a saludar?
906
01:11:48,458 --> 01:11:51,280
Se�ores, su paternidad fray Emilio Bocanegra
907
01:11:51,380 --> 01:11:54,576
ha sido requerido por asuntos m�s espirituales.
908
01:11:55,146 --> 01:11:56,652
Sentaos.
909
01:11:56,872 --> 01:12:00,172
Ser� sustituido por el hermano Fontana,
910
01:12:00,294 --> 01:12:03,194
doctor en teolog�a y filosof�a.
911
01:12:04,066 --> 01:12:07,066
Alqu�zar, rompe esos papeles.
912
01:12:10,583 --> 01:12:12,940
Que si bien est� lo que bien acaba
913
01:12:13,040 --> 01:12:16,540
mejor est� lo que bien empieza.
914
01:12:18,702 --> 01:12:20,737
�Cu�ndo volvemos a vernos?
915
01:12:20,837 --> 01:12:22,937
�Ahora?
916
01:12:23,098 --> 01:12:24,998
No lo s�.
917
01:12:27,746 --> 01:12:30,036
�Has o�do eso?
-�Qu�?
918
01:12:31,987 --> 01:12:34,675
�Corre, vida, corre!
919
01:12:50,379 --> 01:12:52,581
Ya voy, amor m�o.
920
01:12:58,551 --> 01:13:00,051
�Qu� pasa?
921
01:13:21,377 --> 01:13:23,719
�Qui�n era?
-No s� de qu� me hablas.
922
01:13:23,819 --> 01:13:26,619
No me tomes por tonto o juro por Dios que te mato.
923
01:13:29,696 --> 01:13:32,169
No, no creo que te guste saberlo.
924
01:13:32,269 --> 01:13:35,369
D�melo, Sagrario, por tu madre, o te rajo aqu� mismo.
925
01:13:40,142 --> 01:13:41,842
Alatriste.
926
01:14:01,993 --> 01:14:05,411
Algo le pasa.
-Lo van a matar pasado ma�ana.
927
01:14:05,511 --> 01:14:08,311
�Que te haga sitio ella en su cama!
928
01:14:08,824 --> 01:14:10,469
�Y Diego?
-�Por qu�? �Qu� ha hecho ahora?
929
01:14:10,569 --> 01:14:13,346
Es un asunto personal.
-Vuestro rey no quiere esta boda.
930
01:14:13,446 --> 01:14:16,142
No entiendo qu� trat�is de decir.
931
01:14:17,364 --> 01:14:19,839
�Eh, t�, macarroni!
932
01:14:19,939 --> 01:14:22,237
�A d�nde te crees que vas?
933
01:14:25,036 --> 01:14:27,416
�Ahora tambi�n matas a mujeres?
934
01:14:27,516 --> 01:14:28,935
�Qu� quieres?
935
01:14:29,035 --> 01:14:31,035
Es obligaci�n llorar.
936
01:14:31,344 --> 01:14:32,991
Y si vuelve no nos va a matar a todos.
937
01:14:33,091 --> 01:14:35,385
M�talo, I�igo. M�talo.
938
01:14:35,485 --> 01:14:37,487
Hazlo si me quieres de verdad.
939
01:14:39,325 --> 01:14:40,531
Sabiendo que est� en juego
940
01:14:40,631 --> 01:14:43,251
y os lo llev�is por ah�, Conde, sin consultar a nadie.
941
01:14:44,776 --> 01:14:46,558
Esta tarde estaba en el teatro.
942
01:14:46,658 --> 01:14:48,586
�Qu� pasa, que a ti tambi�n te gusta esa buscona?
943
01:14:48,686 --> 01:14:50,584
�Saca la espada, cojones!
944
01:14:53,925 --> 01:14:56,125
Va a venir a verte tu prometido.
945
01:14:56,393 --> 01:14:57,991
Mi prometido.
72976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.