All language subtitles for Alatriste e10.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,996 --> 00:00:03,138 Estoy dispuesto a hacer lo que sea. 2 00:00:03,238 --> 00:00:07,118 No sois consciente de la gravedad de las palabras que acab�is de pronunciar. 3 00:00:07,218 --> 00:00:11,020 El pr�ncipe Carlos quiere convertirse a la fe cat�lica. 4 00:00:11,789 --> 00:00:14,937 �Est�s loco? -Eres la �nica persona que puede librarme de ir a la c�rcel. 5 00:00:15,037 --> 00:00:16,835 Cuenta lo que pas�. 6 00:00:17,708 --> 00:00:20,064 Soldados. -�Deteneos! 7 00:00:20,858 --> 00:00:24,816 El Papa autoriza la boda de la infanta y el pr�ncipe 8 00:00:24,916 --> 00:00:27,344 bajo una serie de condiciones, claro est�. 9 00:00:27,444 --> 00:00:31,428 Nuestro rey haciendo volver a Inglaterra al seno de la Iglesia. 10 00:00:31,528 --> 00:00:34,619 No queda sino terminar de negociar las capitulaciones. 11 00:00:34,719 --> 00:00:36,886 Su vida suele ser, y su regalo. 12 00:00:36,986 --> 00:00:39,825 Su muerte suele ser, y su veneno. 13 00:00:39,925 --> 00:00:41,847 As� no se dice el verso de Lope. 14 00:00:41,947 --> 00:00:43,654 Hay que decirlo con pasi�n. 15 00:00:43,754 --> 00:00:45,576 �No te ha dicho el capit�n d�nde iba? 16 00:00:45,676 --> 00:00:49,123 Ten�a un asunto pendiente. -Un asunto pendiente... 17 00:01:37,990 --> 00:01:39,490 �Qu�? 18 00:01:42,151 --> 00:01:43,651 Carta. 19 00:01:47,931 --> 00:01:50,775 �Pero est�s loco? �Si ya ten�as cinco y media! 20 00:01:50,875 --> 00:01:54,489 �Pero no hab�a que llegar a siete? -Sin pasarse. 21 00:01:56,106 --> 00:01:58,065 Mola. Otra. 22 00:01:58,165 --> 00:02:00,805 �Otra? -S�. 23 00:02:09,889 --> 00:02:11,589 No voy. 24 00:02:12,361 --> 00:02:13,961 No tengo nada. 25 00:02:15,554 --> 00:02:19,325 Mala suerte. Otro d�a ser�. 26 00:02:24,109 --> 00:02:27,914 �Tan seguro est�s? Es la daga de tu padre. 27 00:02:39,660 --> 00:02:41,160 �No! 28 00:02:41,496 --> 00:02:44,296 Para que aprendas la lecci�n. 29 00:02:48,470 --> 00:02:50,670 Esto es el juego, I�igo, 30 00:02:51,918 --> 00:02:53,818 es saber perder. 31 00:02:54,492 --> 00:02:56,494 Ya la recuperar�. 32 00:02:57,558 --> 00:03:00,358 Pero por favor no le digas nada al capit�n. 33 00:03:46,882 --> 00:03:50,582 Episodio 10: Yo mato 34 00:03:51,220 --> 00:03:53,620 Es deseo de mi se�or el rey Jacobo 35 00:03:53,720 --> 00:03:56,488 que le sea restituido a su yerno Federico 36 00:03:56,588 --> 00:03:59,736 sus posesiones en el Bajo Palatinado. 37 00:03:59,836 --> 00:04:04,477 Sea, aunque el t�tulo s�lo volver� a la familia en la persona de su heredero. 38 00:04:08,468 --> 00:04:10,068 Sea. 39 00:04:10,697 --> 00:04:12,408 Es deseo de Su Santidad el Papa 40 00:04:12,508 --> 00:04:16,279 que sea respetada la vida y el credo de los miembros de su Iglesia. 41 00:04:16,379 --> 00:04:21,198 Sea, tambi�n. -As� como los templos y celebraciones eclesi�sticas. 42 00:04:21,298 --> 00:04:22,355 Sea. 43 00:04:22,455 --> 00:04:30,012 Y la infanta bautizar� y educar� a sus hijos en la religi�n cat�lica. -Sea, sea. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,438 �Y el heredero tambi�n? 45 00:04:32,538 --> 00:04:34,668 �A qu� heredero os est�is refiriendo? 46 00:04:34,768 --> 00:04:37,128 El pr�ncipe Carlos ha manifestado su inter�s 47 00:04:37,228 --> 00:04:40,228 de ingresar en el seno de la Iglesia de Roma. 48 00:04:41,227 --> 00:04:45,586 Se convertir�. En Londres. -No, aqu�. 49 00:04:45,686 --> 00:04:49,497 Se�ores, �hablamos mejor del asunto de la dote? 50 00:04:49,597 --> 00:04:51,225 Si me permiten sus excelencias 51 00:04:51,325 --> 00:04:54,396 creo que no debemos desviarnos del asunto de la conversi�n. 52 00:04:54,496 --> 00:04:57,844 Y yo digo que no habr� bautizo sino en Londres. 53 00:04:57,944 --> 00:05:02,350 Tiene sentido. Al rey Jacobo le gustar� asistir al bautizo de su hijo. 54 00:05:02,450 --> 00:05:04,250 Tal vez. 55 00:05:04,487 --> 00:05:06,323 �Y qu� garant�as tenemos de ello? 56 00:05:06,423 --> 00:05:08,131 Eso es una locura. 57 00:05:08,231 --> 00:05:11,067 �Acaso dud�is de la palabra de un pr�ncipe? 58 00:05:11,167 --> 00:05:14,858 Lo cierto es que acept�is con mucha facilidad todas nuestras propuestas. 59 00:05:14,958 --> 00:05:17,775 De todos es sabido la animadversi�n de vuestro parlamento 60 00:05:17,875 --> 00:05:21,171 a todo lo que tenga que ver con el catolicismo. 61 00:05:23,535 --> 00:05:28,241 El parlamento no es quien reina en Inglaterra. 62 00:05:28,688 --> 00:05:31,034 El rey Jacobo es quien avala nuestras palabras, 63 00:05:31,134 --> 00:05:35,634 y si vuestra excelencia o vuestra eminencia no desean esta boda 64 00:05:36,182 --> 00:05:38,382 simplemente d�ganlo. 65 00:05:38,604 --> 00:05:40,962 Excelencia, por favor, c�lmese, a este ritmo no puedo seguiros. 66 00:05:41,062 --> 00:05:43,462 �No est� tomando nota de todo? 67 00:05:48,156 --> 00:05:50,302 Cardenal, 68 00:05:50,402 --> 00:05:51,916 es el momento de ganar tiempo, 69 00:05:52,016 --> 00:05:53,831 no de convertir a un pr�ncipe. 70 00:05:53,931 --> 00:05:58,829 Su eminencia tal vez deber�a pensar en el arzobispado de Toledo. 71 00:06:03,067 --> 00:06:05,226 Excelencia, ten�is raz�n, 72 00:06:05,326 --> 00:06:10,130 vayamos a cosas m�s mundanas antes de entrar en materia m�s espinosa. 73 00:06:11,105 --> 00:06:12,607 La dote. 74 00:06:30,176 --> 00:06:32,176 Vas a coger fr�o. 75 00:06:38,877 --> 00:06:40,377 �Qu� pasa? 76 00:06:41,200 --> 00:06:43,300 �Cu�ndo pensabas dec�rmelo? 77 00:06:44,144 --> 00:06:47,990 �De qu�? -Que se ha acabado la tregua y os vais a alistar otra vez. 78 00:06:48,210 --> 00:06:52,314 Bueno, no ser� ma�ana. -�Cu�ndo, entonces? 79 00:06:52,414 --> 00:06:55,016 Preg�ntaselo a Su Majestad Felipe IV. 80 00:07:03,207 --> 00:07:05,709 Te vas a ir. �Qu� importa lo que yo diga? 81 00:07:15,356 --> 00:07:17,256 �Y qu� quieres que haga? 82 00:07:23,516 --> 00:07:25,216 Lo sabes de sobra. 83 00:07:48,438 --> 00:07:49,959 �Qu� se sabe? 84 00:07:50,059 --> 00:07:51,963 Por el momento nada. 85 00:07:52,261 --> 00:07:54,093 Pero �los has visto? 86 00:07:54,193 --> 00:07:55,393 �Qu� cara ten�an? 87 00:07:55,493 --> 00:07:58,212 Bueno, no s�, parece que se est�n entendiendo. 88 00:07:58,312 --> 00:08:00,408 �Ay, qu� alegr�a! 89 00:08:00,508 --> 00:08:02,426 Dios lo va a querer as�, estoy segura. 90 00:08:02,526 --> 00:08:04,226 Claro, Se�ora. 91 00:08:04,444 --> 00:08:06,430 Imag�nate el bien que podremos hacer 92 00:08:06,530 --> 00:08:09,230 si el pr�ncipe se convierte por amor. 93 00:08:09,330 --> 00:08:14,694 No por amor a m� sino por amor a Dios, al Dios verdadero. 94 00:08:15,181 --> 00:08:17,383 No habr� m�s guerra con Inglaterra 95 00:08:17,483 --> 00:08:22,485 y los luteranos no tendr�n nada que hacer contra nuestros dos grandes pa�ses. 96 00:08:28,571 --> 00:08:32,113 Ven, Ang�lica. Recemos a la Virgen. 97 00:08:34,566 --> 00:08:37,620 Hoy le he entregado una peque�a pintura de vuestra merced, Se�ora. 98 00:08:37,720 --> 00:08:40,322 Seguro que le ayuda en su conversi�n. 99 00:08:45,252 --> 00:08:46,867 �Qu� pasa? �Por qu� me miras as�? 100 00:08:46,967 --> 00:08:50,067 Porque estoy viendo a la que ser� la mejor reina de Inglaterra. 101 00:09:02,455 --> 00:09:06,359 Los papistas dicen que es la madre de Dios. 102 00:09:08,593 --> 00:09:11,993 Los papistas dicen muchas cosas, 103 00:09:12,358 --> 00:09:15,580 entre otras no dejan de insistir que prometisteis a la infanta 104 00:09:15,680 --> 00:09:18,280 que os ibais a convertir. 105 00:09:18,945 --> 00:09:23,788 En el amor se promete eso y la luna. 106 00:09:23,888 --> 00:09:27,690 Ni el sol ni la luna pertenecen a los Estuardo. 107 00:09:27,808 --> 00:09:31,827 �Ah, Steeny! No te pongas dram�tico. 108 00:09:34,073 --> 00:09:39,824 Alteza, sois la futura cabeza de la Iglesia de Inglaterra. 109 00:09:39,924 --> 00:09:42,720 Yo la quiero 110 00:09:43,104 --> 00:09:46,536 y quiero volver con ella a Londres. 111 00:09:46,636 --> 00:09:50,322 Si tengo que convertirme, lo hago. 112 00:09:50,422 --> 00:09:54,424 Luego en Londres es otra cosa. �Entiendes? 113 00:09:58,252 --> 00:10:01,606 Dudo mucho que los espa�oles sean tan ingenuos, Carlos. 114 00:10:01,706 --> 00:10:04,306 T� eres m�s listo que ellos. 115 00:10:07,334 --> 00:10:12,403 Steeny, �crees que este Vel�zquez vendr�a con nosotros a Inglaterra? 116 00:10:20,346 --> 00:10:23,046 �T� no deber�as estar con el domine y sus lat�nes? 117 00:10:23,379 --> 00:10:25,179 Todav�a no ha llegado. 118 00:10:28,445 --> 00:10:30,136 �No habr�s apostado? 119 00:10:30,236 --> 00:10:34,050 Copons dice que en la guerra hay que aprender a usar la espada y los naipes 120 00:10:34,150 --> 00:10:38,150 porque en la trinchera se pasa m�s el tiempo jugando que combatiendo. 121 00:10:38,334 --> 00:10:40,836 S�, pero esas espadas no matan. 122 00:10:41,161 --> 00:10:42,855 Vamos a practicar. -�Ahora? 123 00:10:42,955 --> 00:10:46,552 A I�igo no le va a matar ni una espada de acero ni el rey de bastos. 124 00:10:46,652 --> 00:10:48,017 �Pero qu� dices, Caridad? 125 00:10:48,117 --> 00:10:50,347 A ti, que guardes esas cartas, Copons. 126 00:10:50,447 --> 00:10:52,743 Y a ti que el ni�o no va a ir a la guerra. �Vamos, faltar�a m�s! 127 00:10:52,843 --> 00:10:54,843 Pues claro que voy a ir, Caridad. 128 00:10:55,330 --> 00:10:57,130 �No dec�s nada? 129 00:10:57,580 --> 00:10:59,400 Si vosotros prefer�s que os maten como a perros 130 00:10:59,500 --> 00:11:03,563 en un barrial en mitad de Flandes, all� vosotros, pero I�igo se queda. 131 00:11:03,663 --> 00:11:06,763 Mejor morir de una estocada que de hambre y miseria. 132 00:11:07,200 --> 00:11:10,700 No creo que t� mueras de hambre, Copons, que comes por cuatro. 133 00:11:11,585 --> 00:11:13,579 Ni�o, ven. 134 00:11:14,341 --> 00:11:16,147 �Qu� hay, Diego? 135 00:11:16,777 --> 00:11:18,775 �Echamos una partidita? 136 00:11:19,160 --> 00:11:22,650 Si gano yo I�igo se queda; si ganas t� se va contigo. 137 00:11:22,750 --> 00:11:25,472 No me jodas. Pues cuatro escudos. 138 00:11:25,572 --> 00:11:28,140 �Los tienes? -�Lo dudas? 139 00:11:30,323 --> 00:11:31,823 Reparte. 140 00:11:43,290 --> 00:11:44,986 Me planto. 141 00:11:45,252 --> 00:11:46,752 Una. 142 00:11:50,818 --> 00:11:52,418 Otra. 143 00:12:03,786 --> 00:12:06,364 �La puta, me cago en mi suerte! 144 00:12:06,464 --> 00:12:08,066 Toque *. 145 00:12:09,818 --> 00:12:11,614 Diego, te debo dinero. -Ya me lo pagar�s. 146 00:12:11,714 --> 00:12:13,853 No, ya te lo pagar� no, te lo pago hoy mismo. 147 00:12:13,953 --> 00:12:16,812 Recuerda el sitio de Ostende. -Que no estamos en Ostende. 148 00:12:16,912 --> 00:12:20,935 Te juro por la Virgen sant�sima que te lo pago hoy mismo. �Cojones! 149 00:12:21,944 --> 00:12:23,946 Vino, Caridad. 150 00:12:24,617 --> 00:12:26,217 �Y tu daga? 151 00:12:27,583 --> 00:12:29,385 No la encuentro. 152 00:12:29,544 --> 00:12:31,142 Ya. 153 00:12:46,973 --> 00:12:50,265 Eminencia, tenemos que hablar en un lugar m�s discreto, 154 00:12:50,365 --> 00:12:52,524 sin testigos molestos. 155 00:12:52,624 --> 00:12:56,824 Esta tarde en la antigua carpinter�a de la calle TribuLete. 156 00:13:18,542 --> 00:13:20,342 Con esto no es lo mismo. 157 00:13:20,547 --> 00:13:22,196 Yo no he sido quien ha perdido la daga de su padre. 158 00:13:22,296 --> 00:13:25,096 No la he perdido, lo que pasa es que no la encuentro. 159 00:13:25,674 --> 00:13:27,874 Sobran las explicaciones. 160 00:13:32,812 --> 00:13:34,512 T�llate la capa. 161 00:13:35,130 --> 00:13:38,168 En guardia. Atr�s. 162 00:14:03,708 --> 00:14:06,848 Bien. -Disculpe vuestra merced, 163 00:14:07,152 --> 00:14:10,452 me han dicho que aqu� podr�a encontrar al capit�n Alatriste. 164 00:14:11,524 --> 00:14:13,069 �Qui�n se lo ha dicho? 165 00:14:13,169 --> 00:14:16,471 Algunos hombres que est�n jugando a las cartas ah� dentro. 166 00:14:16,679 --> 00:14:18,379 �Y qu� quiere de �l? 167 00:14:18,771 --> 00:14:21,365 Encargarle un trabajo f�cil y bien pagado. 168 00:14:21,465 --> 00:14:25,286 Esos no existen. -Bueno, al menos bien pagado. 169 00:14:26,805 --> 00:14:28,605 Ya est� bien por hoy. 170 00:14:30,289 --> 00:14:31,789 Vamos. 171 00:14:36,836 --> 00:14:38,438 No juegues. 172 00:14:39,968 --> 00:14:42,068 Pero si juegas, g�nales. 173 00:14:46,583 --> 00:14:48,583 �En qu� consiste el trabajo? 174 00:14:48,945 --> 00:14:53,046 Hay un rufi�n, un pillo, est� rondando a mi hija. 175 00:14:53,146 --> 00:14:56,418 No la deja ni a sol ni a sombra y temo por mi honra. 176 00:14:56,518 --> 00:14:59,304 Si vuestra merced pudiera darle un susto, nada m�s,... 177 00:14:59,404 --> 00:15:01,603 que busque a otra a quien rondar. 178 00:15:01,703 --> 00:15:03,203 �Y el pago? 179 00:15:04,980 --> 00:15:06,880 Cinco escudos. 180 00:15:07,474 --> 00:15:08,956 �Ese rufi�n va acompa�ado? 181 00:15:09,056 --> 00:15:10,954 No, es un roba-bolsas, 182 00:15:11,054 --> 00:15:14,540 he quedado con �l en la antigua carpinter�a de la calle Tribulete. 183 00:15:14,640 --> 00:15:17,738 �Y por qu� no le da el susto vuestra merced y se ahorra los escudos? 184 00:15:18,346 --> 00:15:21,521 Mi habilidad no es la esgrima. -�Y cu�l es? 185 00:15:21,621 --> 00:15:25,421 Eh... Panadero, soy panadero. 186 00:15:26,366 --> 00:15:28,850 Cinco escudos para asustar a un mozo. 187 00:15:28,950 --> 00:15:30,953 Sirvo al Alc�zar. 188 00:15:31,053 --> 00:15:33,181 Pensaba que el pan lo hac�an en las cocinas del rey. 189 00:15:33,281 --> 00:15:37,755 No todo. Pero bueno, �os interesa el trabajo? 190 00:15:38,308 --> 00:15:41,015 No. Muchas gracias. 191 00:15:41,115 --> 00:15:43,258 Es mucho dinero. -Por eso mismo. 192 00:15:43,358 --> 00:15:46,067 �Y si pudiera pagar algo m�s? 193 00:15:46,167 --> 00:15:49,165 Se�or, yo s�lo conozco dos formas de decir que no, 194 00:15:49,765 --> 00:15:51,747 y una la he usado ya. 195 00:15:51,847 --> 00:15:53,413 Bien, bien. 196 00:15:53,513 --> 00:15:55,113 Se�ores. 197 00:16:01,396 --> 00:16:05,076 Eh. Disculpe vuestra merced, 198 00:16:05,176 --> 00:16:07,176 pero ese trabajo puedo hacerlo yo. 199 00:16:10,334 --> 00:16:12,600 Del capit�n me han dado muy buenas referencias. 200 00:16:12,700 --> 00:16:16,336 Para el trabajo que usted dice el capit�n Alatriste se le queda grande. 201 00:16:16,436 --> 00:16:19,553 Yo puedo hacerlo igual o mejor. 202 00:16:19,653 --> 00:16:22,093 �Mejor? �Por qu�? 203 00:16:22,412 --> 00:16:26,855 Porque tengo menos escr�pulos y m�s necesidad. 204 00:16:26,955 --> 00:16:30,453 Me han dicho que el capit�n es de toda confianza. 205 00:16:30,811 --> 00:16:33,011 Yo le convencer�. 206 00:16:35,828 --> 00:16:37,828 Aqu� va un adelanto. 207 00:16:39,598 --> 00:16:41,896 A las cinco, entonces. 208 00:16:42,024 --> 00:16:45,510 �Ir� con Alatriste? -As� lo har�. 209 00:16:52,752 --> 00:16:54,650 Dale esto al capit�n 210 00:16:55,564 --> 00:16:58,264 y dile que esta tarde tendr� el resto. 211 00:17:05,610 --> 00:17:07,410 �Qu� te parece? 212 00:17:08,329 --> 00:17:09,999 Est� claro que no le ha gustado. 213 00:17:10,099 --> 00:17:12,599 �Y de m�, de m�, has visto lo que pone? 214 00:17:13,743 --> 00:17:15,661 Si la obra fuera una pieza c�mica 215 00:17:15,761 --> 00:17:18,766 Mar�a, la de C�zar, estar�a a la altura de la calderona, 216 00:17:18,866 --> 00:17:20,671 pero como es una tragedia... 217 00:17:20,771 --> 00:17:24,528 Pues eso es su interpretaci�n: una tragedia. 218 00:17:24,628 --> 00:17:28,128 Bueno, dime, �qu� piensas hacer con tu amigo Quevedo? 219 00:17:29,305 --> 00:17:31,005 Con �l nada. 220 00:17:32,652 --> 00:17:34,852 Esto es una infamia. 221 00:17:35,838 --> 00:17:37,402 Ya sabes c�mo es. 222 00:17:37,502 --> 00:17:40,478 �Pero si estaba borracho y se durmi� en mitad de la funci�n! 223 00:17:40,578 --> 00:17:43,367 Hasta yo estaba oyendo sus ronquidos desde el escenario. 224 00:17:43,467 --> 00:17:46,167 Bueno, a lo mejor es una suerte que se durmiera. 225 00:17:47,849 --> 00:17:52,440 Tu amigo me ha humillado delante de toda la corte y quiero una satisfacci�n. 226 00:17:52,540 --> 00:17:55,553 �Perd�n? -Quiero que le des un escarmiento. 227 00:17:56,827 --> 00:18:01,114 No estoy bromeando. O haces algo o no te quiero ver m�s. 228 00:18:01,931 --> 00:18:03,632 Descuida. 229 00:18:11,338 --> 00:18:12,838 �Y t� qu�? 230 00:18:13,241 --> 00:18:16,912 Si quieres que ma�ana salga ya puedes ir a pedirle a Quevedo una satisfacci�n. 231 00:18:17,012 --> 00:18:18,959 �Pero Mar�a! -�Pero nada! 232 00:18:19,059 --> 00:18:21,145 �Es que ya no quedan hombres en esta corte? 233 00:18:21,245 --> 00:18:24,318 Eso digo yo. �No queda ninguno, que tienes que recurrir a tu marido? 234 00:18:24,418 --> 00:18:28,043 �C�zar! -�Pero qu� quieres que haga yo contra el maestro Quevedo? 235 00:18:28,143 --> 00:18:29,943 Vengarme. 236 00:18:38,621 --> 00:18:42,684 �Y cu�ndo te vas? -Copons dice que pronto, de mochilero. 237 00:18:42,784 --> 00:18:44,616 Creo que incluso me pagaran. 238 00:18:44,716 --> 00:18:46,509 �Vaya! 239 00:18:46,609 --> 00:18:48,409 Me gustar�a que vinieras con nosotros. 240 00:18:48,509 --> 00:18:51,140 Ya. No digas tonter�as. 241 00:18:51,299 --> 00:18:54,099 Caridad fue alguna vez junto a los tercios. 242 00:18:54,665 --> 00:18:57,703 �Ja! Yo no soy puta. -No. Yo te proteger�a. 243 00:18:57,803 --> 00:19:00,205 El capit�n dice que soy bueno con la daga 244 00:19:01,696 --> 00:19:03,614 pero Copons me la gan� a las cartas 245 00:19:03,714 --> 00:19:06,578 y ahora Alatriste me ha dado una cuchara de palo. 246 00:19:06,678 --> 00:19:08,472 Me da igual, conseguir� alguna. 247 00:19:08,572 --> 00:19:11,792 Pero si vinieras yo me encargar�a de que no te pasara nada. 248 00:19:11,892 --> 00:19:14,190 �El capit�n Cuchara de Palo? 249 00:19:14,383 --> 00:19:19,083 Y dime, �qu� voy a hacer yo en medio de un campamento de los tercios? 250 00:19:20,824 --> 00:19:24,795 No s�, cocinar, limpiar, fregar, 251 00:19:24,895 --> 00:19:26,272 cosas de mujeres. 252 00:19:26,372 --> 00:19:29,272 Ya. Que te friegue tu amiga, la damisela. 253 00:19:29,874 --> 00:19:35,756 I�igo. �Te sabes de la cuarta declinaci�n? -Creo que s�. 254 00:19:35,856 --> 00:19:38,456 �Ah, s�? Vamos a ver, nominativo. 255 00:19:40,746 --> 00:19:42,044 Donc. 256 00:19:42,144 --> 00:19:43,644 �Vocativo? 257 00:19:44,508 --> 00:19:45,951 Domus. 258 00:19:46,051 --> 00:19:47,651 �Acusativo? 259 00:19:49,339 --> 00:19:52,096 Domus. -�Domus? 260 00:19:52,899 --> 00:19:54,601 �Anda, tira para el domo! 261 00:19:56,920 --> 00:19:59,820 Don Francisco, la obra no puede ser para tanto. 262 00:20:00,241 --> 00:20:01,719 He sido ben�volo, Diego. 263 00:20:01,819 --> 00:20:04,819 Te juro que estaba presenciando ese engendro y... 264 00:20:05,654 --> 00:20:07,654 pens� en lo que dice la Biblia: 265 00:20:07,785 --> 00:20:10,499 si tus ojos te ofenden, arr�ncatelos. 266 00:20:10,599 --> 00:20:12,083 A punto estuve. 267 00:20:12,183 --> 00:20:14,637 Si te hace citar la Biblia, mal asunto. 268 00:20:14,737 --> 00:20:16,537 Indescriptible. 269 00:20:16,857 --> 00:20:19,906 Pero ella dice que estabas borracho y dormido. 270 00:20:20,006 --> 00:20:23,208 S�, borracho s�, pero no me dorm�, 271 00:20:25,784 --> 00:20:28,084 lo que hice fue desmayarme. 272 00:20:28,661 --> 00:20:31,961 �Sabes? Eso que le ocurre a la gente cuando la suben al pat�bulo. 273 00:20:32,667 --> 00:20:37,467 Don Francisco, Mar�a me ha pedido que te atraviese de parte a parte. 274 00:20:38,519 --> 00:20:42,028 �Co�o! �Qu� temperamento! 275 00:20:45,506 --> 00:20:48,532 Caridad, por Dios, �puedes traerme m�s vino? Sin agua. 276 00:20:48,632 --> 00:20:51,632 Para el vino que pagas aqu�, poca agua tiene. 277 00:20:54,848 --> 00:20:57,348 S�lo hay algo peor que una mujer rabiosa: 278 00:20:57,634 --> 00:20:59,288 una actriz rabiosa. 279 00:20:59,388 --> 00:21:02,392 �Actrices! Putas que saben leer. 280 00:21:02,858 --> 00:21:05,058 Aunque no sepan recitar. 281 00:21:05,960 --> 00:21:10,367 �Y t�? �Sabes leer? -A ti s�. 282 00:21:12,261 --> 00:21:15,661 Quita, que no estamos en un entrem�s de Cervantes. 283 00:21:18,325 --> 00:21:20,395 �Eh, rapaz! �Eh! 284 00:21:20,495 --> 00:21:22,586 �Y el domine te ha ense�ado algo m�s de lat�n? 285 00:21:22,686 --> 00:21:24,344 Me ense�a pero yo no aprendo. 286 00:21:24,444 --> 00:21:26,144 No eres el �nico. 287 00:21:26,925 --> 00:21:28,365 Copons me ha dicho que te d� esto, 288 00:21:28,465 --> 00:21:30,865 que esta misma tarde te dar� lo que falta. 289 00:21:31,159 --> 00:21:32,959 �Cu�ndo te ha dicho eso? 290 00:22:17,851 --> 00:22:20,753 Dios acoja a vuestra alma pecadora. 291 00:22:26,638 --> 00:22:29,317 �Su eminencia sabe para qu� se le ha convocado? 292 00:22:29,417 --> 00:22:32,960 �Para qu�? -No importa. A m� no. 293 00:22:33,060 --> 00:22:36,464 Y a su eminencia dejar� de importarle muy pronto. 294 00:23:07,758 --> 00:23:09,458 �Est�s muerto! 295 00:23:36,680 --> 00:23:38,580 �Me cago en la hostia! 296 00:24:07,453 --> 00:24:11,461 Oye, Mart�n. -No me llames Mart�n. Hoy no. 297 00:24:15,357 --> 00:24:17,557 Muchas prisas tienes t�. 298 00:24:20,949 --> 00:24:25,885 �A qu� vienen estos modos, alguacil? 299 00:24:25,985 --> 00:24:28,085 �El cardenal, est� muerto! 300 00:25:03,543 --> 00:25:05,043 Prendedlo. 301 00:25:18,358 --> 00:25:20,256 Caridad. 302 00:25:20,422 --> 00:25:23,522 �No cree que ya ha bebido suficiente, don Francisco? 303 00:25:24,084 --> 00:25:27,627 Si quisiera que una mujer me abroncara estar�a casado. 304 00:25:27,921 --> 00:25:31,588 Pensaba que los poetas se inspiraban en el campo o con doncellas hermosas. 305 00:25:31,688 --> 00:25:34,834 Eso se lo dejo a G�ngora y su s�quito de maricones. 306 00:25:34,934 --> 00:25:38,741 A un poeta de verdad le basta con una tasca mugrienta 307 00:25:38,841 --> 00:25:42,535 y a ser posible una tabernera con mal vino. 308 00:25:42,635 --> 00:25:45,335 Ya. Pues a reventar, se ha dicho. 309 00:25:49,864 --> 00:25:54,389 Buenas tardes, don Francisco. -�Maestro C�zar! Sentaos, sentaos. 310 00:25:54,489 --> 00:25:57,485 �Quer�is vino? �Ves lo que ocurre, Caridad? 311 00:25:57,585 --> 00:26:01,385 Ahora, con este tipo delante, no se inspirar�a ni el mism�simo Virgilio. 312 00:26:02,236 --> 00:26:06,480 Don Francisco, tenemos que hablar. -�Qu� ocurre? 313 00:26:06,580 --> 00:26:10,478 Lo que hab�is escrito de nuestra obra y de la interpretaci�n de mi mujer. 314 00:26:10,848 --> 00:26:15,050 La verdad, C�zar, la verdad, rebajada. 315 00:26:15,150 --> 00:26:18,550 �No cree vuestra merced que podr�a pensar un poco m�s en lo que ha dicho? 316 00:26:18,720 --> 00:26:20,682 A menudo no pienso lo que digo 317 00:26:20,782 --> 00:26:22,996 pero siempre escribo lo que pienso. 318 00:26:23,096 --> 00:26:25,456 Pero hab�is ofendido a mi esposa y al autor de la obra. 319 00:26:25,556 --> 00:26:29,922 �Autor? �Por Dios, perpetrador habr�a que decir! 320 00:26:30,022 --> 00:26:33,124 El autor es alguien nuevo pero con mucho futuro. 321 00:26:33,718 --> 00:26:35,200 �Qui�n es? 322 00:26:35,300 --> 00:26:36,800 Yo. 323 00:26:43,118 --> 00:26:45,422 �Bendito sea Dios! 324 00:26:46,156 --> 00:26:48,156 Caridad, 325 00:26:48,478 --> 00:26:53,178 ahora resulta que cree la guitarra que puede componer el concierto. 326 00:26:54,271 --> 00:26:58,644 En este caso m�s que guitarra yo dir�a copa. 327 00:26:58,744 --> 00:27:02,470 Copa la que lleva usted, don Francisco. Mejor v�yase a casa. 328 00:27:02,846 --> 00:27:06,824 Te voy a dar la raz�n, pero que no sirva de precedente. 329 00:27:08,720 --> 00:27:13,339 Don Francisco, los dos somos hombres de letras. 330 00:27:13,439 --> 00:27:16,639 �No podr�a usted pensar un poco m�s en lo que ha dicho? 331 00:27:17,372 --> 00:27:18,972 �Eso qu� es? 332 00:27:21,301 --> 00:27:23,131 �Pretend�is comprarme? 333 00:27:23,231 --> 00:27:25,235 �Cre�is que pod�is comprarme? 334 00:27:25,335 --> 00:27:27,602 No, no ha querido decir eso. Verdad que no ha querido decir eso. 335 00:27:27,702 --> 00:27:30,599 S�, s�, s�, s�. -No, no, no, no. 336 00:27:30,699 --> 00:27:32,195 No es eso. 337 00:27:32,295 --> 00:27:35,732 Vos cre�is que yo soy una puta, que estoy en venta, 338 00:27:35,832 --> 00:27:39,546 que puede daros placer a cambio de dinero. 339 00:27:39,646 --> 00:27:43,973 �Pues una puta? �Me est�is llamando puta? -No, no es eso. 340 00:27:44,073 --> 00:27:45,776 �Me est�is llamando puta! -No es eso. 341 00:27:46,524 --> 00:27:48,612 No queda m�s que batirnos. 342 00:27:48,712 --> 00:27:50,294 Bueno, ya est� bien, 343 00:27:50,394 --> 00:27:52,989 que se ha bebido m�s vino del que tengo en toda la taberna. Vamos. 344 00:27:53,089 --> 00:27:54,839 Si, mejor lo dejamos para otro d�a. 345 00:27:54,939 --> 00:27:59,540 No, no. Vos sal�s ah� fuera conmigo o si no os rebano el pescuezo aqu� mismo. 346 00:28:11,501 --> 00:28:14,147 Don Francisco, que no est� en condiciones. 347 00:28:14,247 --> 00:28:15,869 S�, es cierto, no quiero abusar. 348 00:28:15,969 --> 00:28:18,745 Abusar que no, C�zar, ven, vamos. 349 00:28:20,025 --> 00:28:22,027 �nimo, aqu� estoy. 350 00:28:35,687 --> 00:28:37,621 Vais a tener que hacer acopio de un poquito m�s de br�os 351 00:28:37,721 --> 00:28:40,323 si quer�is aprovecharos de este pobre borracho. 352 00:28:40,927 --> 00:28:43,288 �Os ataco por la derecha? �Prefer�s por la izquierda? 353 00:28:43,388 --> 00:28:46,366 Mejor por la derecha. O mejor aqu�. 354 00:28:48,788 --> 00:28:51,190 Vamos, vamos, vamos. 355 00:28:51,764 --> 00:28:56,762 Se�ora, se�ores, yo, de verdad, ya no s� c�mo darle m�s ventaja. �Verdad? 356 00:29:06,893 --> 00:29:08,593 Muerto soy. 357 00:29:11,513 --> 00:29:13,039 De muerto nada, C�zar, 358 00:29:13,139 --> 00:29:15,179 pero si sigues escribiendo versos tan malos 359 00:29:15,279 --> 00:29:18,733 te garantizo que tu compa��a no pasar� del d�a de todos los santos. 360 00:29:18,833 --> 00:29:22,361 Caridad, m�s vino. 361 00:29:31,790 --> 00:29:33,290 �Ay! 362 00:29:34,356 --> 00:29:35,955 �Est�pida! 363 00:29:36,368 --> 00:29:37,907 Ten m�s cuidado. 364 00:29:38,007 --> 00:29:42,096 Perd�n, perd�n, Se�ora. -Fuera, fuera. Ya lo hago yo. 365 00:29:47,325 --> 00:29:49,123 Ya puedes salir. 366 00:29:52,959 --> 00:29:54,759 �Cu�ndo me has visto? 367 00:29:55,167 --> 00:29:57,329 Cuando entr�. -�Y crees que ella tambi�n...? 368 00:29:57,429 --> 00:30:00,629 �Esa idiota? No ve m�s all� de sus narices. 369 00:30:02,244 --> 00:30:04,226 �C�mo has entrado? -Tengo mis trucos. 370 00:30:04,326 --> 00:30:08,326 Yo tambi�n. Podr�a hacer que te empalaran, por ejemplo. 371 00:30:08,890 --> 00:30:11,582 No creo que lo hicieras. -�Por qu�? 372 00:30:11,682 --> 00:30:14,082 Porque hace poco me salvaste la vida. 373 00:30:15,540 --> 00:30:17,040 Gracias. 374 00:30:19,873 --> 00:30:24,473 A lo mejor es porque quiero ser yo misma quien te la quite. 375 00:30:24,719 --> 00:30:26,719 Tendr�s que darte prisa. 376 00:30:27,083 --> 00:30:30,037 Me voy a Flandes. -�Qu�? 377 00:30:30,401 --> 00:30:32,201 No te lo permito. 378 00:30:32,506 --> 00:30:34,404 No te r�as. 379 00:30:34,538 --> 00:30:35,811 Yo te he salvado la vida 380 00:30:35,911 --> 00:30:38,611 y la perder�s cu�ndo y d�nde a m� me d� la gana. 381 00:30:39,077 --> 00:30:42,696 Vengo a decirte que aunque me vaya a la guerra no te olvidar�. 382 00:30:42,796 --> 00:30:44,796 Eso tenlo por seguro. 383 00:30:51,178 --> 00:30:53,976 No podr� decir que me llevo un buen recuerdo. 384 00:30:56,830 --> 00:30:58,730 Yo creo que s�. 385 00:31:06,746 --> 00:31:08,603 Eso es toda mi vida. 386 00:31:08,703 --> 00:31:10,203 �Detenedle! 387 00:31:29,365 --> 00:31:33,571 Reza hasta que llegue tu t�o. -�Soltadme! Yo soy la se�ora de la casa. 388 00:31:33,671 --> 00:31:35,825 T� has estado a punto de echar a perder esta casa. 389 00:31:35,925 --> 00:31:37,479 Mi t�o no va a dejar esto as�. 390 00:31:37,579 --> 00:31:38,655 Ang�lica, tienen que rezar, 391 00:31:38,755 --> 00:31:40,939 y reza fuerte para alejar el pecado. 392 00:31:41,039 --> 00:31:45,171 �Alejar el pecado? �Me lo dices t�, furcia? 393 00:31:46,830 --> 00:31:48,630 Coged la luz. 394 00:31:50,152 --> 00:31:55,126 �No, no, no, no me dej�is a oscuras! �No! 395 00:31:55,289 --> 00:31:57,341 Reza para que el Se�or te ilumine, Ang�lica. 396 00:31:57,441 --> 00:31:59,041 �No, por favor, no! 397 00:32:20,545 --> 00:32:24,081 �Da permiso su excelencia? -Pase. 398 00:32:29,383 --> 00:32:32,216 Excelencia, es el cardenal. 399 00:32:32,316 --> 00:32:35,520 �Qu� quiere ahora su eminencia? �El arzobispado de Santiago? 400 00:32:36,771 --> 00:32:38,571 Lo han asesinado. 401 00:32:38,911 --> 00:32:40,411 �Qu�? 402 00:32:40,729 --> 00:32:42,229 �Pero qu� ha pasado? �D�nde? 403 00:32:42,505 --> 00:32:45,905 En una casa abandonada, en el barrio de Lavapi�s. 404 00:32:46,063 --> 00:32:47,485 �Qui�n ha sido? 405 00:32:47,585 --> 00:32:51,386 Un rufi�n, un antiguo soldado, para robarle las joyas. 406 00:32:51,486 --> 00:32:53,186 Ya est� detenido. 407 00:32:53,393 --> 00:32:55,804 �Maldita sea! �Qu� hac�a ah� Massini? 408 00:32:55,904 --> 00:33:01,809 En los mentideros se dice que ten�a alg�n tipo de vicio... inconfesable. 409 00:33:01,909 --> 00:33:03,422 �Ah, s�? 410 00:33:03,522 --> 00:33:05,884 No, es muy extra�o. 411 00:33:06,236 --> 00:33:08,060 Su �nico vicio conocido era el dinero. 412 00:33:08,160 --> 00:33:11,574 Es que este era desconocido. -No, no, no. 413 00:33:11,674 --> 00:33:15,074 Uno no va a practicar sus vicios inconfesables a plena luz del d�a. 414 00:33:15,990 --> 00:33:17,803 No s�, Excelencia, 415 00:33:17,903 --> 00:33:20,491 yo soy un hombre de pocos vicios, 416 00:33:20,591 --> 00:33:22,391 y cristianos. 417 00:33:22,516 --> 00:33:25,530 Ya. Salga. 418 00:33:42,660 --> 00:33:45,958 �Este Copons, es que es como una urraca, co�o! 419 00:33:46,124 --> 00:33:48,624 No puede resistirse a algo brillante. 420 00:33:49,329 --> 00:33:53,537 Me buscaban a m�. -Para cargarte el muerto. Nunca mejor dicho. 421 00:33:54,453 --> 00:33:56,253 �Pero qu� le va a pasar? 422 00:33:57,995 --> 00:34:01,057 La horca. -Eso si tiene suerte. 423 00:34:01,157 --> 00:34:03,759 Por menos han desollado a m�s de uno. 424 00:34:06,477 --> 00:34:09,530 Escucha una cosa, �y el que le encarg� el trabajo? 425 00:34:09,630 --> 00:34:11,630 No lo conozco. 426 00:34:13,752 --> 00:34:17,441 El caso es que la muerte del cardenal conviene a muchos en el Alc�zar, 427 00:34:17,541 --> 00:34:19,928 desde el mism�simo Olivares hasta Bocanegra 428 00:34:20,028 --> 00:34:23,426 pasando por alguno que querr�a ocupar su puesto junto al rey. 429 00:34:24,751 --> 00:34:27,151 No tenemos un hilo del que tirar. 430 00:34:29,207 --> 00:34:31,007 Yo creo que s�. 431 00:34:31,373 --> 00:34:34,175 Salda�a pill� a Copons saliendo de la casa. 432 00:34:38,825 --> 00:34:41,125 Demasiada casualidad. 433 00:34:41,288 --> 00:34:45,160 O demasiada habilidad, teniendo en cuenta que no es nuestro amigo el teniente. 434 00:34:45,260 --> 00:34:47,460 M�s lo segundo que lo primero. 435 00:34:47,918 --> 00:34:49,520 Hablaremos con �l. 436 00:34:50,064 --> 00:34:51,564 �Qu� pasa? 437 00:34:52,594 --> 00:34:55,194 Para que luego digas que no me acuerdo de ti. 438 00:34:57,598 --> 00:34:59,015 �De d�nde lo has sacado? 439 00:34:59,115 --> 00:35:01,115 Lo he comprado con mis ahorros. 440 00:35:01,564 --> 00:35:03,264 �Tus ahorros? 441 00:35:05,515 --> 00:35:07,916 Oye, si no lo quieres me lo quedo yo. 442 00:35:08,204 --> 00:35:09,904 Muchas gracias. 443 00:35:12,526 --> 00:35:14,005 Io uccido. 444 00:35:14,105 --> 00:35:16,705 Significa yo lo zurzo. 445 00:35:16,891 --> 00:35:21,243 �Yo lo zurzo? -S�, que lo coso a pu�aladas. 446 00:35:21,343 --> 00:35:23,725 �Entiendes? Es italiano. 447 00:35:23,825 --> 00:35:25,525 Ya. 448 00:35:26,524 --> 00:35:28,024 �Y ya est�? 449 00:35:29,388 --> 00:35:33,290 Lo siento pero no tengo dinero. 450 00:35:34,475 --> 00:35:36,173 Eres tonto. 451 00:36:05,373 --> 00:36:07,259 Entiendo vuestra pesadumbre. 452 00:36:07,359 --> 00:36:10,561 El cardenal era un hombre de Dios. 453 00:36:11,223 --> 00:36:14,940 Paternidad, tengo una duda que me corroe. 454 00:36:15,040 --> 00:36:17,940 Es algo que no me puedo quitar de la cabeza. 455 00:36:18,280 --> 00:36:20,278 Os escucho, Majestad. 456 00:36:20,786 --> 00:36:22,988 Es que no s� si es pecado. 457 00:36:24,179 --> 00:36:26,783 Generalmente lo es. 458 00:36:31,217 --> 00:36:33,214 Creo que esta muerte 459 00:36:33,314 --> 00:36:35,214 no ha sido azarosa. 460 00:36:37,125 --> 00:36:38,741 No os entiendo. 461 00:36:38,841 --> 00:36:43,911 Que pienso que detr�s de esta muerte hay una mano, una intenci�n. 462 00:36:44,011 --> 00:36:45,681 No es lo que yo he o�do. Ha sido un robo. 463 00:36:45,781 --> 00:36:51,541 Ya, ya, pero pienso que detr�s est� la mano... 464 00:36:54,645 --> 00:36:58,325 La Providencia, que ha sido un castigo divino. 465 00:36:59,215 --> 00:37:00,399 �Por qu� motivo? 466 00:37:00,499 --> 00:37:02,499 Por esta boda, Paternidad, 467 00:37:02,693 --> 00:37:05,593 esta boda que a lo mejor no deber�a celebrarse. 468 00:37:09,356 --> 00:37:14,954 Majestad, yo soy un hombre sencillo pero recto. 469 00:37:16,874 --> 00:37:20,858 Dejadme a m� ocupar el lugar del cardenal en las negociaciones. 470 00:37:20,958 --> 00:37:22,948 Os aseguro que no permitir� 471 00:37:23,048 --> 00:37:26,546 ning�n tipo de relajamiento de nuestros dogmas. 472 00:37:42,960 --> 00:37:44,460 �Y ahora qu�? 473 00:37:45,026 --> 00:37:48,796 Nos llevar� algo de tiempo encontrar un sustituto de nuestro buen cardenal 474 00:37:48,896 --> 00:37:51,794 pero confiad en que esto... 475 00:37:58,171 --> 00:38:00,071 Buckingham, 476 00:38:00,360 --> 00:38:03,960 supongo que ya conoce a fray Emilio Bocanegra, 477 00:38:05,486 --> 00:38:07,986 gran inquisidor 478 00:38:08,150 --> 00:38:09,650 y hombre sabio. 479 00:38:09,921 --> 00:38:12,258 S�, s� qui�n es. 480 00:38:12,358 --> 00:38:15,858 No he encontrado persona m�s id�nea para ocupar el puesto 481 00:38:16,355 --> 00:38:18,961 de nuestro llorado Massini. 482 00:38:24,181 --> 00:38:26,283 Efectivamente, Majestad, 483 00:38:26,912 --> 00:38:31,314 nadie m�s id�neo que nuestro presidente del tribunal de la Inquisici�n. 484 00:38:34,259 --> 00:38:37,757 Se�ores, dejemos el protocolo y pong�monos a trabajar. 485 00:38:38,076 --> 00:38:40,240 Majestad, �quer�is ocupar mi lugar? 486 00:38:40,340 --> 00:38:42,240 No, mi buen Olivares, 487 00:38:42,401 --> 00:38:44,551 mis afectos podr�an jugarme una mala pasada. 488 00:38:44,651 --> 00:38:46,906 Conf�o plenamente en ti 489 00:38:47,006 --> 00:38:48,906 y en su paternidad. 490 00:38:49,735 --> 00:38:51,335 Se�ores. 491 00:39:02,677 --> 00:39:05,852 Alqu�zar, pon al d�a a su paternidad. 492 00:40:30,949 --> 00:40:32,751 Deber�a matarte. 493 00:40:33,239 --> 00:40:36,439 Estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo. 494 00:40:40,564 --> 00:40:42,156 Creo que s�, que te voy a matar. 495 00:40:42,256 --> 00:40:44,708 �No, por Dios, no lo mates, no aqu�! 496 00:40:44,808 --> 00:40:46,508 �Ser�s puta! 497 00:40:49,407 --> 00:40:50,907 Vete. 498 00:41:03,319 --> 00:41:05,005 �D�nde est� Mart�n? 499 00:41:05,105 --> 00:41:06,781 En la c�rcel de la corte. 500 00:41:06,881 --> 00:41:11,281 Tiene orden de vigilar a un preso muy peligroso que van a ejecutar de madrugada. 501 00:41:13,828 --> 00:41:15,130 �Est�s segura de lo que dices? 502 00:41:15,230 --> 00:41:19,214 �Crees que si supiera que va a venir esta noche hubiera sido tan imprudente? 503 00:41:19,314 --> 00:41:21,614 �No se lo contar�s a Mart�n? 504 00:41:23,232 --> 00:41:26,683 No, se lo vas a contar t�. 505 00:41:29,106 --> 00:41:30,606 �Verdad? 506 00:41:30,780 --> 00:41:36,061 Despu�s, la educaci�n de los futuros pr�ncipes y de sus posibles tutores, 507 00:41:36,161 --> 00:41:38,559 y no se lleg� a un acuerdo. 508 00:41:38,891 --> 00:41:43,053 Luego pasamos al idioma que aprender�an primero, 509 00:41:43,153 --> 00:41:45,954 y ah� se qued� en que los dos a la vez. 510 00:41:46,088 --> 00:41:48,388 Entramos en el bautismo... 511 00:42:00,406 --> 00:42:05,345 Se�ores, creo que lo m�s productivo es empezar desde el principio. 512 00:42:06,099 --> 00:42:09,599 El criterio del malogrado cardenal Massini 513 00:42:09,945 --> 00:42:12,345 est� muy alejado del m�o. 514 00:42:16,109 --> 00:42:18,009 Bien. 515 00:42:18,345 --> 00:42:22,045 �Qu� le parece a su paternidad que debemos discutir? 516 00:42:24,151 --> 00:42:27,351 La ceremonia de la boda real, por supuesto. 517 00:42:28,190 --> 00:42:34,790 Cat�lica, apost�lica, y romana. 518 00:42:36,502 --> 00:42:38,382 �Qui�n nos iba a decir que la mujer de Mart�n Salda�a 519 00:42:38,482 --> 00:42:40,775 encontrar�a a un tipo a�n m�s feo que �l? 520 00:42:40,875 --> 00:42:43,894 Lo van a matar. Al amanecer. 521 00:42:44,169 --> 00:42:47,011 Dir�n que Sebasti�n se quiso fugar y no hubo m�s remedio. 522 00:42:47,111 --> 00:42:51,201 Tiene sentido. Si los hombres del rey le dieran tormento encontrar�an algo turbio, 523 00:42:51,301 --> 00:42:54,751 podr�an empezar a investigar. -Don Francisco, necesito tu ayuda en la corte. 524 00:42:54,851 --> 00:42:56,961 Yo hago lo que sea, Diego, pero ya sabes que en la corte 525 00:42:57,061 --> 00:43:00,099 los lunes no me quieren, y los martes me quieren, pero lejos. 526 00:43:00,199 --> 00:43:02,806 I�igo, busca a Vicu�a, que se preparen. 527 00:43:05,155 --> 00:43:07,555 �No estar�s pensando hacer una locura? 528 00:43:12,220 --> 00:43:15,220 Pero algo habr�s sacado en claro. 529 00:43:17,153 --> 00:43:22,181 Si es Bocanegra quien sigue negociando las capitulaciones esa boda es imposible. 530 00:43:22,942 --> 00:43:24,627 Debemos irnos, Carlos. 531 00:43:24,727 --> 00:43:29,822 Steeny, no puedo renunciar a ella. Ahora no. 532 00:43:30,334 --> 00:43:34,441 Amigo m�o, es lo �ltimo que te pido. 533 00:43:40,139 --> 00:43:43,996 Muerta soy, Dios me perdone. 534 00:43:49,860 --> 00:43:53,419 C�zar, �es que est�is ahora ensayando la rebeli�n de las Alpujarras 535 00:43:53,519 --> 00:43:55,747 o os hab�is vuelto mahometano? 536 00:43:55,847 --> 00:43:57,526 Ha sido un duelo, Se�or. 537 00:43:57,626 --> 00:44:01,272 �Un duelo? �T�? �Y con qui�n? 538 00:44:01,372 --> 00:44:03,172 Con Quevedo. 539 00:44:04,166 --> 00:44:06,122 Una lucha larga y desigual. 540 00:44:06,222 --> 00:44:08,138 He tenido oportunidad de atravesarlo 541 00:44:08,238 --> 00:44:10,826 pero no quer�a borrar su genio de la faz de la tierra. 542 00:44:10,926 --> 00:44:12,939 C�zar, aunque est�s en un escenario 543 00:44:13,039 --> 00:44:16,084 no es momento de tanto teatro. -�Y se puede saber por qu�? 544 00:44:16,184 --> 00:44:18,136 Ya se ve que no hab�is le�do lo que ha escrito. 545 00:44:18,236 --> 00:44:21,466 �Esa tonter�a? Mar�a, eso no tiene importancia. 546 00:44:21,566 --> 00:44:26,445 S� que tiene. Y si importo a alguien, ese alguien tambi�n tendr�a que d�rsela. 547 00:44:26,971 --> 00:44:28,056 No entiendo. 548 00:44:28,156 --> 00:44:31,456 Exijo que ese poeta reciba un escarmiento. 549 00:44:31,558 --> 00:44:33,605 Pues no ser� yo el que se enfrente a Quevedo. 550 00:44:33,705 --> 00:44:36,394 De ah� salgo o muerto o con un soneto a mi costa, 551 00:44:36,494 --> 00:44:39,094 y no s� cu�l de las dos cosas prefiero, la verdad. 552 00:44:39,220 --> 00:44:41,826 Veo que eres muy valiente. 553 00:44:42,929 --> 00:44:47,383 �Nunca te han dicho eso de que cuanto m�s furiosa m�s hermosa? 554 00:44:49,797 --> 00:44:51,687 �Te sigo pareciendo hermosa? 555 00:44:51,787 --> 00:44:53,487 M�s que nunca. 556 00:45:01,993 --> 00:45:03,893 Ha llegado tu t�a. 557 00:45:04,145 --> 00:45:06,045 Har� que te hagan azotar. 558 00:45:17,113 --> 00:45:20,313 Me ha hecho encerrar, me ha hecho encerrar. 559 00:45:22,424 --> 00:45:24,124 Calla. 560 00:45:28,106 --> 00:45:31,958 �Sabes lo que es ser una Alqu�zar? �Sabes lo que es la honra? 561 00:45:32,430 --> 00:45:36,787 No lo sabes pero lo vas a aprender. Claro que s�. 562 00:45:36,887 --> 00:45:38,725 Yo no he hecho nada. -No hables. 563 00:45:38,825 --> 00:45:41,525 No dig�is una palabra m�s o te meto a un convento. 564 00:45:46,487 --> 00:45:48,333 Ten�as raz�n, Teresa, 565 00:45:48,433 --> 00:45:50,512 he sido muy blando con ella, 566 00:45:50,612 --> 00:45:52,812 le he consentido todo 567 00:45:53,245 --> 00:45:54,941 pero eso se acab�. 568 00:45:58,227 --> 00:46:01,912 T�o, por favor, no, no volver� a pasar. �Por favor, no! 569 00:46:02,012 --> 00:46:06,610 Claro que no. No voy a dejar que hagas lo que tu madre. 570 00:46:07,698 --> 00:46:09,696 Antes te hago matar. 571 00:46:11,210 --> 00:46:16,213 Dime, �c�mo entr� aqu� ese rufi�n? �Qui�n era? 572 00:46:18,152 --> 00:46:20,750 No s� c�mo entr� ni qui�n es. 573 00:46:27,648 --> 00:46:29,246 Desc�brela. 574 00:46:32,139 --> 00:46:33,463 Piensa que es una penitencia. 575 00:46:33,563 --> 00:46:35,806 Y reza, reza por tu alma. 576 00:46:35,906 --> 00:46:37,406 Suj�tala. 577 00:46:37,878 --> 00:46:39,478 Suj�tala bien. 578 00:46:56,072 --> 00:46:58,485 Shh, Lucifer, shh. 579 00:46:58,585 --> 00:47:00,285 Eminencia. 580 00:47:00,903 --> 00:47:03,242 Madame. -Traigo noticias. 581 00:47:03,342 --> 00:47:04,365 Decidme. 582 00:47:04,465 --> 00:47:06,861 * ha sido arrestado. 583 00:47:08,150 --> 00:47:10,650 �Qu� me dec�s, el primer ministro? 584 00:47:10,836 --> 00:47:13,304 �De qu� se le acusa? -De corrupci�n. 585 00:47:13,404 --> 00:47:15,879 El rey ha recibido unos documentos que demuestran 586 00:47:15,979 --> 00:47:19,297 que ha usado el oro de Francia para aumentar el patrimonio su familia. 587 00:47:19,397 --> 00:47:21,079 �Se sabe qui�n ha enviado esos documentos? 588 00:47:21,179 --> 00:47:25,081 No. El secretario del rey los encontr� sobre la mesa de su despacho. 589 00:47:25,821 --> 00:47:28,119 Nadie sabe c�mo llegaron all�. 590 00:47:33,103 --> 00:47:35,488 �Qu� contrariedad! 591 00:47:35,588 --> 00:47:40,285 Exacto. �Ahora d�nde encontrar� nuestro buen rey una persona capacitada 592 00:47:40,385 --> 00:47:43,985 para asumir la exigente tarea de primer ministro? 593 00:47:44,356 --> 00:47:47,156 �En qui�n piensa vuestra merced? 594 00:47:47,328 --> 00:47:51,928 Su eminencia es merecedor de semejante honor. 595 00:47:52,811 --> 00:47:55,511 �Puedo hablaros con franqueza, Madame? 596 00:47:56,232 --> 00:48:01,948 Mis rivales en el Consejo de Estado sostienen que si fuera tan buen estratega 597 00:48:02,048 --> 00:48:06,039 ya habr�a solucionado la cuesti�n de la boda espa�ola. 598 00:48:06,139 --> 00:48:08,208 No habr� boda, Eminencia. 599 00:48:08,308 --> 00:48:13,308 El pr�ncipe Carlos se casar� en Par�s con nuestra princesa Enriqueta. 600 00:48:13,622 --> 00:48:16,304 Oui, mais... -�Qu� os preocupa? 601 00:48:20,909 --> 00:48:24,709 Dejar una responsabilidad tan grande en manos de... 602 00:48:25,997 --> 00:48:27,497 �De una mujer? 603 00:48:29,917 --> 00:48:34,393 Os dije que el primer ministro dejar�a de ser un problema. �No es as�? 604 00:48:34,493 --> 00:48:37,692 Pues tambi�n pod�is creerme cuando os digo que no habr� boda. 605 00:48:38,392 --> 00:48:40,622 Cardenal, no os fallar�. 606 00:48:40,722 --> 00:48:43,961 Shh. Sal�d cuanto antes de Madrid. 607 00:48:44,061 --> 00:48:46,786 Quiero al pr�ncipe en Par�s antes de fin de a�o. 608 00:48:46,886 --> 00:48:51,967 Y no teng�is ninguna duda, vuestra lealtad ser� recompensada. 609 00:48:52,684 --> 00:48:57,297 No dud�is, su eminencia, as� se lo exigir�. 610 00:48:58,897 --> 00:49:00,899 Os mantendr� informados. 611 00:49:09,976 --> 00:49:12,876 Si no te gusta mi comida no la comas, pero me la pagas. 612 00:49:23,684 --> 00:49:25,184 No est�. 613 00:49:25,507 --> 00:49:27,007 �Qui�n? 614 00:49:27,361 --> 00:49:29,099 Alatriste. 615 00:49:29,199 --> 00:49:34,120 �Diego? No me interesa. Ya no. 616 00:49:34,220 --> 00:49:36,049 �Entonces qu� quieres? 617 00:49:36,149 --> 00:49:38,751 El burdel est� dos calles m�s abajo. 618 00:49:42,869 --> 00:49:45,532 Busco a Quevedo. -Tampoco est�. 619 00:49:47,772 --> 00:49:51,978 �Hay en esta taberna alg�n sitio para esperarle que no apeste? 620 00:49:52,686 --> 00:49:53,906 No. 621 00:49:54,006 --> 00:49:59,673 Entonces dile a Quevedo que o se retracta o se las ver� conmigo. 622 00:50:00,430 --> 00:50:05,030 Y yo, al contrario que C�zar, con la espada soy m�s peligrosa que con la lengua. 623 00:50:07,366 --> 00:50:09,064 Vaya, 624 00:50:09,382 --> 00:50:12,078 pensaba que la lengua era tu especialidad. 625 00:50:15,754 --> 00:50:17,366 Prepara mis cosas. 626 00:50:17,466 --> 00:50:19,212 �D�nde vas? -Todav�a no lo s�. 627 00:50:19,312 --> 00:50:20,812 �Y el ni�o? 628 00:50:21,205 --> 00:50:22,805 Que se quede contigo. 629 00:50:24,558 --> 00:50:27,160 Dile a don Francisco lo que te he dicho. 630 00:50:28,288 --> 00:50:30,186 No soy tu recadera. 631 00:50:31,514 --> 00:50:34,412 �Eh, ven con nosotros! 632 00:50:41,412 --> 00:50:42,912 Ang�lica. 633 00:50:51,376 --> 00:50:57,222 �Se lo cont� a tu t�o? -Y t�, �no tendr�as que estar en la guerra, muriendo? 634 00:50:57,322 --> 00:50:59,220 A�n no nos vamos. 635 00:51:03,340 --> 00:51:05,006 Todav�a me duele. 636 00:51:05,106 --> 00:51:08,804 Para ser un soldado no soportas muy bien el dolor. 637 00:51:09,044 --> 00:51:11,362 �Qu� sabr�s t� del dolor, Ang�lica? 638 00:51:11,462 --> 00:51:13,662 De padecerlo, nada. 639 00:51:14,182 --> 00:51:18,672 Y ahora m�rchate O sabr�s lo que es el dolor de verdad. 640 00:51:22,794 --> 00:51:27,200 He dicho vete. 641 00:51:39,698 --> 00:51:42,118 Es inocente, Excelencia. 642 00:51:42,218 --> 00:51:44,048 Todo forma parte de una trampa 643 00:51:44,148 --> 00:51:47,550 para cargarles a �l y al capit�n Alatriste la muerte del cardenal. 644 00:51:47,650 --> 00:51:49,074 Deb�is creerme. 645 00:51:49,174 --> 00:51:51,804 Fue detenido con el collar de Monse�or en las manos. 646 00:51:51,904 --> 00:51:55,204 Precisamente por eso. �No os parece demasiado obvio? 647 00:51:57,183 --> 00:52:00,487 Bueno, supongamos que todo haya sido una trampa. 648 00:52:01,280 --> 00:52:03,484 �Qu� prueba tiene vuestra merced? 649 00:52:06,092 --> 00:52:08,092 Ninguna, de momento. 650 00:52:12,772 --> 00:52:14,472 Har� lo que pueda 651 00:52:15,536 --> 00:52:17,536 pero no os prometo nada. 652 00:52:18,496 --> 00:52:20,561 Entendido, all� estar�. -�Y Vicu�a? 653 00:52:20,661 --> 00:52:23,622 Estar� jugando con el botijero. Yo le aviso. 654 00:53:15,960 --> 00:53:17,660 �Qu� ocurre, Luis? 655 00:53:17,864 --> 00:53:19,962 �Est�n duras las *? 656 00:53:21,335 --> 00:53:23,335 Es esta cr�a. 657 00:53:25,014 --> 00:53:28,070 Ya no es una cr�a, es una mujer, 658 00:53:28,170 --> 00:53:30,572 y me temo que ese es el principal problema. 659 00:53:31,059 --> 00:53:33,261 El convento es la soluci�n. 660 00:53:33,735 --> 00:53:35,440 Para vuestra honra, tal vez, 661 00:53:35,540 --> 00:53:37,793 porque est� claro que esa muchacha es muy dif�cil de domar. 662 00:53:37,893 --> 00:53:39,869 No me ha gustado pegarle, Teresa. 663 00:53:39,969 --> 00:53:43,955 No s� si podr� hacerlo otra vez. 664 00:53:44,055 --> 00:53:47,242 Luis, no te atormentes. Era necesario. 665 00:53:47,342 --> 00:53:49,072 Pero el castigo no es la soluci�n. 666 00:53:49,172 --> 00:53:52,170 Si es una mujer debemos tratarla como tal. 667 00:53:54,062 --> 00:53:55,862 No os entiendo. 668 00:53:56,220 --> 00:53:58,822 Conozco un mercader de telas muy rico. 669 00:53:59,951 --> 00:54:01,977 Tiene un hijo en edad casadera 670 00:54:02,077 --> 00:54:03,907 y estar�a dispuesto a pagar muy buena dote 671 00:54:04,007 --> 00:54:07,089 por una muchacha que sea honesta y buena. 672 00:54:07,189 --> 00:54:09,823 Y noble. -Y noble. 673 00:54:09,939 --> 00:54:12,939 Alguien que le abra las puertas de la corte a otro nivel. 674 00:54:14,179 --> 00:54:18,503 Pero con un plebeyo... y es casi una ni�a. 675 00:54:18,603 --> 00:54:21,505 Si no llego a interrumpirlos a estas horas ya no lo ser�a. 676 00:54:22,351 --> 00:54:23,461 Te juro por Dios 677 00:54:23,561 --> 00:54:26,359 que no te puedes ni imaginar lo que vi ah� dentro. 678 00:54:29,114 --> 00:54:31,040 Tienes que concertar una cita con el mercader. 679 00:54:31,140 --> 00:54:32,640 �C�llate! 680 00:54:33,457 --> 00:54:35,757 Si no quieres que te azote a ti tambi�n. 681 00:54:38,470 --> 00:54:40,270 Ya ver� lo que hago. 682 00:55:00,442 --> 00:55:03,346 �Tus padres no te avisaron que no fueras tan curiosa? 683 00:55:04,897 --> 00:55:09,644 Mala suerte, ni�a, con el cuchillo habr�a sido m�s r�pido. D�melo. 684 00:55:09,744 --> 00:55:11,446 No lo tengo. 685 00:55:12,527 --> 00:55:16,927 Esto puede ser r�pido o lento, 686 00:55:17,359 --> 00:55:19,059 muy lento. 687 00:55:19,441 --> 00:55:21,027 No lo tengo. 688 00:55:21,127 --> 00:55:24,967 Como quieras. Yo no tengo prisa. 689 00:55:28,074 --> 00:55:30,172 Si lo quieres ven a por �l. 690 00:55:30,730 --> 00:55:35,230 Atacar a alguien por la espalda... No s� si ser�a del agrado tu capit�n. 691 00:55:39,017 --> 00:55:42,517 Buenos reflejos, aunque no te van a servir de mucho. 692 00:55:42,865 --> 00:55:44,765 Eso ya lo veremos. 693 00:55:53,009 --> 00:55:55,553 La verdad que no pensaba que te matar�a tan pronto. 694 00:55:55,653 --> 00:55:57,953 Lo mismo no soy yo el que muere. 695 00:55:58,292 --> 00:56:01,392 Nunca hubiese imaginado que fuera a ser tan divertido. 696 00:56:02,365 --> 00:56:04,567 �Alguacil, el fuego! 697 00:56:06,260 --> 00:56:07,944 �D�nde est� el fuego? -Qu�tate. 698 00:56:08,044 --> 00:56:11,583 �Has sido t�? -No hay fuego, imb�cil. 699 00:56:16,965 --> 00:56:19,213 S�lo hay una entrada en esa maldita c�rcel. 700 00:56:19,313 --> 00:56:21,125 Tendr�amos que emborrachar a los guardias. 701 00:56:21,225 --> 00:56:23,415 �Maldito Copons y sus naipes! 702 00:56:23,515 --> 00:56:25,611 Alguna vez te dieron de comer, 703 00:56:25,869 --> 00:56:27,869 as� que no maldigas tanto. 704 00:56:29,016 --> 00:56:33,886 Nada. Lo siento, no hay nada que hacer. 705 00:56:34,503 --> 00:56:37,817 Ese Olivares s�lo se ocupa de su culo. 706 00:56:37,917 --> 00:56:39,483 Pero tiene raz�n, 707 00:56:39,583 --> 00:56:42,787 no hay nada con qu� defender la inocencia de Copons. 708 00:56:43,144 --> 00:56:45,326 �Si escribes una carta a Guadalmedina? 709 00:56:45,426 --> 00:56:47,226 O incluso el rey. 710 00:56:48,042 --> 00:56:49,842 Me pongo a ello, Diego, 711 00:56:50,456 --> 00:56:53,056 pero me temo que las cartas est�n repartidas. 712 00:56:54,818 --> 00:56:57,216 Pues es hora de jugar nuestra baza. 713 00:57:00,122 --> 00:57:01,622 Domine. 714 00:57:03,558 --> 00:57:05,795 �No es un poco pronto para el responso? 715 00:57:05,895 --> 00:57:07,795 C�llate, condenado. 716 00:57:07,943 --> 00:57:11,045 S�lo he venido a poner el alma de Copons en paz con Dios. 717 00:57:12,511 --> 00:57:15,011 Pues ten por seguro que la vas a salvar. 718 00:57:19,168 --> 00:57:20,668 �Ay! 719 00:57:26,650 --> 00:57:28,924 �Y la compraste con tus ahorros? 720 00:57:29,024 --> 00:57:31,712 Bueno, comprarla comprarla... 721 00:57:31,812 --> 00:57:33,612 La cog� prestada. 722 00:57:37,466 --> 00:57:39,066 Gracias. 723 00:57:42,064 --> 00:57:44,266 Venga, vamos, que tenemos prisa. 724 00:58:04,462 --> 00:58:10,115 �Maldita sea! -�Hay que joderse! Ahora me vienen buenos naipes. 725 00:58:11,474 --> 00:58:13,474 Y no te lo quedes, 726 00:58:13,791 --> 00:58:15,791 que no soy yo de robar a los muertos. 727 00:58:15,975 --> 00:58:23,205 Pues yo s�. Eso s�, de lo que tenga, dos escudos son para Alatriste. 728 00:58:23,954 --> 00:58:28,754 El resto... 729 00:58:30,997 --> 00:58:33,295 el resto d�selos al domine, 730 00:58:33,417 --> 00:58:35,717 que no me vendr�n mal unas misas. 731 00:58:36,722 --> 00:58:39,422 Muchas tendr�an que ser para salvar tu alma. 732 00:58:39,606 --> 00:58:42,108 Conmigo ni con misas, Mart�n. 733 00:58:44,906 --> 00:58:46,606 Reparte. 734 00:58:49,173 --> 00:58:51,995 �Qu�? -Hay un grupo de hombres en la puerta. 735 00:58:52,206 --> 00:58:54,306 Quieren hablar con vuestra merced. 736 00:58:57,014 --> 00:59:00,371 �Don Francisco, Malatesta, Copons, el cardenal! 737 00:59:00,621 --> 00:59:03,621 Chico, te expresas como un libro abierto. 738 00:59:03,961 --> 00:59:05,463 �Qu� es esto? 739 00:59:08,191 --> 00:59:10,429 Un arma �nica. -Es de ese italiano. 740 00:59:10,529 --> 00:59:12,719 De Malatesta. -�Co�o! 741 00:59:12,819 --> 00:59:15,219 Yo vi c�mo mat� al cardenal con ella. 742 00:59:19,859 --> 00:59:21,239 Io uccido. 743 00:59:21,339 --> 00:59:22,839 Yo mato. 744 00:59:23,881 --> 00:59:25,875 �Y t� dices que lo has visto todo? 745 00:59:25,975 --> 00:59:27,575 Todo. 746 00:59:28,526 --> 00:59:30,726 �Y estar�as dispuesta a declarar? 747 00:59:32,179 --> 00:59:34,679 �Ante el rey, si es preciso? 748 00:59:38,101 --> 00:59:39,583 �Qu� quer�is? 749 00:59:39,683 --> 00:59:41,648 Despedirnos de un amigo. 750 00:59:41,748 --> 00:59:43,466 Sabemos lo que va a pasar ma�ana. 751 00:59:43,566 --> 00:59:45,492 Ma�ana no va a pasar nada. 752 00:59:45,592 --> 00:59:46,970 Primero tendr� que haber un juicio. 753 00:59:47,070 --> 00:59:50,275 No me jodas, Mart�n, Copons es un compa�ero. 754 00:59:50,375 --> 00:59:53,879 Te repito. -�De verdad vas a dejar que lo maten como un perro, 755 00:59:54,224 --> 00:59:55,724 sin despedirse? 756 00:59:57,762 --> 00:59:59,762 Quedan las armas aqu�. 757 01:00:00,408 --> 01:00:02,010 Todas. 758 01:00:05,428 --> 01:00:07,028 Registradlos. 759 01:00:07,406 --> 01:00:09,606 Si alguno lleva algo, al agujero. 760 01:00:10,454 --> 01:00:13,054 A ver qu� tocas, que yo siempre voy armado. 761 01:00:14,681 --> 01:00:16,581 �En el morral qu� hay? 762 01:00:17,237 --> 01:00:19,737 Un enano con una ballesta. 763 01:00:21,811 --> 01:00:24,309 �Co�o! 764 01:00:24,827 --> 01:00:28,727 No sab�a yo que la Lebrijana le ten�a tanto afecto a este tah�r. 765 01:00:31,283 --> 01:00:33,181 Pues mismo est� envenenado. 766 01:00:37,155 --> 01:00:42,555 Diego, quiero tu palabra de soldado de que no llev�is encima ni un alfiler. 767 01:00:43,122 --> 01:00:44,822 La tienes. 768 01:00:59,688 --> 01:01:01,266 Os juro que es una cuesti�n de vida o muerte. 769 01:01:01,366 --> 01:01:02,978 Su excelencia no quiere ser molestado, 770 01:01:03,078 --> 01:01:04,707 quiere su chocolate, nada m�s. 771 01:01:04,807 --> 01:01:07,865 Decidle que est� aqu� don Francisco de Quevedo. Os aseguro que me atender�. 772 01:01:07,965 --> 01:01:10,028 Se�or de Quevedo, usted es un buen poeta, yo soy un buen criado. 773 01:01:10,128 --> 01:01:13,050 Su excelencia no quiere que le molesten. Enti�ndame. 774 01:01:14,254 --> 01:01:17,462 Os lo suplico. Ser� un instante. 775 01:01:17,562 --> 01:01:20,211 Mire, de verdad, por favor, m�rchese. 776 01:01:20,311 --> 01:01:22,711 El chocolate se est� enfriando. 777 01:01:29,339 --> 01:01:31,639 Pues a m� me parece que est� perfecto. 778 01:01:32,183 --> 01:01:35,405 Por los tercios. -�Por los tercios! 779 01:01:41,465 --> 01:01:43,063 Toma, bebe. 780 01:01:43,350 --> 01:01:45,451 Bebe t� tambi�n a mi salud. 781 01:01:47,338 --> 01:01:50,574 �Seguro que no quieres jugar? -No. 782 01:01:50,763 --> 01:01:52,521 �Eh, t�, no bebas tanto, 783 01:01:52,621 --> 01:01:54,651 que si eres el que tiene que darme el descabello 784 01:01:54,751 --> 01:01:57,051 tendr�s que tener el pulso firme. 785 01:01:58,109 --> 01:02:00,309 �Qu�, que nadie va a jugar conmigo? 786 01:02:00,681 --> 01:02:02,934 �Que es mi �ltima voluntad, cojones! 787 01:02:03,034 --> 01:02:05,738 Venga, dale. Pero no tengo m�s que ocho reales. 788 01:02:05,838 --> 01:02:06,914 Si pierdes te cambias por m�. 789 01:02:07,014 --> 01:02:08,912 Sebasti�n. 790 01:02:09,110 --> 01:02:13,510 Tranquilo, teniente. �C�mo va a pasar por m� este adefesio? 791 01:02:15,713 --> 01:02:18,758 Teniente, un cura que viene a confesar al... 792 01:02:18,858 --> 01:02:20,500 No tengo nada que confesar. 793 01:02:20,600 --> 01:02:23,202 Todos tenemos algo que confesar, Sebasti�n. 794 01:02:23,308 --> 01:02:25,153 Hombre, no me jodas. 795 01:02:25,253 --> 01:02:28,741 No me derroto con el verdugo, �me voy a derrotar con un cura? 796 01:02:28,841 --> 01:02:30,941 �Y encima con el domine! 797 01:02:32,395 --> 01:02:35,311 Un momento de arrepentimiento y tu alma volver� a ser la de Dios. 798 01:02:35,411 --> 01:02:40,721 Gano otra vez. Lo siento, padre, pero con esta racha no me puedo mover de aqu�. 799 01:02:40,821 --> 01:02:42,721 No seas burro y confiesa. 800 01:02:43,342 --> 01:02:45,159 �Y t� desde cu�ndo te has vuelto piadoso? 801 01:02:45,259 --> 01:02:47,961 Dale el gusto al domine, aunque sea. 802 01:02:55,306 --> 01:02:58,847 Pero r�pido, que esto va a terminarse ya. 803 01:03:09,893 --> 01:03:12,194 �Viste c�mo le cort� el cuello? 804 01:03:15,531 --> 01:03:18,143 Ese Malatesta es el perro de presa de Bocanegra 805 01:03:18,243 --> 01:03:21,081 as� que ya sabemos de qui�n es el brazo ejecutor. 806 01:03:21,181 --> 01:03:23,383 Es la declaraci�n de este p�caro. 807 01:03:23,483 --> 01:03:25,681 No s�lo la declaraci�n. 808 01:03:37,581 --> 01:03:40,242 Un arma singular 809 01:03:40,342 --> 01:03:42,642 de un asesino singular. 810 01:03:42,981 --> 01:03:44,981 Me la quedar�. 811 01:03:46,893 --> 01:03:51,393 Entonces �informar�is a su majestad el rey de todo el asunto? 812 01:03:51,737 --> 01:03:55,481 �Por qu� quiere vuestra merced molestar a su majestad con asuntos de esta �ndole? 813 01:03:55,581 --> 01:03:57,681 Porque, excelencia, 814 01:03:58,107 --> 01:04:01,707 Copons ser� ajusticiado ma�ana. 815 01:04:02,920 --> 01:04:05,120 No tengo noticia de ello. 816 01:04:05,368 --> 01:04:07,212 A lo mejor ajusticiado no es la palabra, 817 01:04:07,312 --> 01:04:11,596 digamos que sufrir� un intento de fuga 818 01:04:11,696 --> 01:04:13,796 que saldr� bastante mal. 819 01:04:15,469 --> 01:04:18,569 Quevedo, una pregunta. 820 01:04:19,171 --> 01:04:23,671 �En qu� beneficia a Espa�a y al rey soltar a este tal...? 821 01:04:23,771 --> 01:04:27,562 Copons, Sebasti�n Copons, veterano del tercio viejo de Cartagena, 822 01:04:27,662 --> 01:04:29,960 en el que sirvi� mi padre. 823 01:04:30,326 --> 01:04:33,032 S�, bueno... -Excelencia... 824 01:04:33,132 --> 01:04:36,328 que de vez en cuando la justicia sea justa 825 01:04:36,768 --> 01:04:41,452 no creo que perjudique a nuestro gran reino ni a su majestad el rey. 826 01:04:45,561 --> 01:04:48,100 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 827 01:04:48,200 --> 01:04:53,162 Bueno, padre, ya est� bien de bendiciones. A la calle. 828 01:04:53,262 --> 01:04:55,262 Que Dios me perdone. 829 01:04:57,731 --> 01:04:59,431 Quietos. 830 01:05:00,716 --> 01:05:03,118 Mart�n, �vas a ser un hombre cabal 831 01:05:03,736 --> 01:05:06,832 o prefieres que sea a ti a quien d� la extremaunci�n el domine? 832 01:05:08,402 --> 01:05:10,204 No hagas tonter�as, Diego. 833 01:05:10,917 --> 01:05:13,217 No vas a poder salir de la c�rcel. 834 01:05:15,150 --> 01:05:18,372 Antes moriremos todos. -S�, pero t� primero. 835 01:05:18,472 --> 01:05:20,372 Es imposible salir de aqu�. 836 01:05:31,434 --> 01:05:33,500 Dile que abra. -Abre. 837 01:05:33,600 --> 01:05:35,100 �R�pido! 838 01:06:00,012 --> 01:06:01,614 �Diego, por Dios! 839 01:06:03,139 --> 01:06:05,897 Abre. -No puedo, mi teniente. 840 01:06:05,997 --> 01:06:08,007 �Maldita sea, ten�a que estar de guardia 841 01:06:08,107 --> 01:06:10,407 el �nico corchete honrado de todo Madrid! 842 01:06:12,327 --> 01:06:15,245 Lo siento, Mart�n. -�Abre, de Dios! 843 01:06:15,451 --> 01:06:18,158 Es una orden. -No. 844 01:06:18,258 --> 01:06:19,956 No lo hagas, Diego. 845 01:06:42,417 --> 01:06:46,764 �Abrid! -�Abrid, desgraciados! 846 01:06:46,864 --> 01:06:48,944 Tengo una orden de su excelencia el conde duque. 847 01:06:49,044 --> 01:06:51,044 �Quietos, quieto todo el mundo! 848 01:06:51,206 --> 01:06:54,296 �Abrid la condenada puerta, voto a Dios! 849 01:06:54,396 --> 01:06:56,396 �Abrid! 850 01:06:56,653 --> 01:06:58,145 Abrid de una vez. �Me cago en la puta de oros! 851 01:06:58,245 --> 01:07:03,081 �Y si es una trampa? -Abre o tu padre va a estar de duelo esta noche. �Vamos! 852 01:07:03,181 --> 01:07:05,041 �Abrid, desgraciados! -Quietos. 853 01:07:05,401 --> 01:07:07,201 Todos quietos. 854 01:07:10,087 --> 01:07:11,687 Que nadie se mueva. 855 01:07:13,969 --> 01:07:15,671 Salda�a. 856 01:07:28,748 --> 01:07:30,948 Eres libre, Copons. 857 01:07:36,611 --> 01:07:40,217 La pr�xima vez que te diga abre la puerta, abre la puerta. 858 01:07:40,581 --> 01:07:42,883 Ya veo que hab�is empezado el baile sin m�. 859 01:07:43,069 --> 01:07:44,769 Os parecer� bonito. 860 01:07:47,169 --> 01:07:51,130 Gracias, Capit�n. -No me las des a m�. 861 01:07:51,826 --> 01:07:53,626 A m� tampoco. 862 01:08:00,971 --> 01:08:04,071 Mis armas. -D�dselas a todos. 863 01:08:04,939 --> 01:08:07,141 Que se vayan al infierno de una vez. 864 01:08:16,729 --> 01:08:19,025 Estamos en paz. 865 01:08:20,145 --> 01:08:22,092 �No le vas a decir nada m�s? 866 01:08:22,192 --> 01:08:23,816 Que no juegue. 867 01:08:23,916 --> 01:08:28,418 Mejor, que no envide con seis y media. 868 01:08:37,144 --> 01:08:40,938 �D�nde vas? -A acompa�ar a don Francisco. 869 01:08:41,542 --> 01:08:43,044 �A d�nde? 870 01:08:44,630 --> 01:08:46,130 Al teatro. 871 01:08:47,236 --> 01:08:48,736 Te espero fuera. 872 01:08:49,070 --> 01:08:50,957 �No dec�ais que la obra era una porquer�a, 873 01:08:51,057 --> 01:08:53,857 la actriz mediocre, y que ni siquiera se le entiende? 874 01:08:55,149 --> 01:08:56,849 Es de Flandes. 875 01:08:58,075 --> 01:09:00,927 �Qu� pasa, que no hay suficientes putas en Madrid que ahora hay que traerlas de Holanda? 876 01:09:01,027 --> 01:09:04,627 Caridad, que nosotros no nos conocimos en un convento, precisamente. 877 01:09:08,208 --> 01:09:10,262 La peor hora de mi vida. 878 01:09:10,362 --> 01:09:12,264 Seguro que las has tenido peores. 879 01:09:16,306 --> 01:09:18,106 �As� te maten! 880 01:09:21,815 --> 01:09:24,642 �C�mo ha podido salir ese asesino de la c�rcel? 881 01:09:24,742 --> 01:09:26,842 Porque yo di la orden. 882 01:09:26,959 --> 01:09:32,066 �Qu�? �Pero si fue encontrado pr�cticamente con las manos manchadas de sangre! 883 01:09:32,166 --> 01:09:37,766 Ya, pero el asunto es que hay un testigo que vio al asesino, 884 01:09:38,044 --> 01:09:44,444 un hombre italiano llamado Malatesta. 885 01:09:45,886 --> 01:09:47,386 �Os suena? 886 01:09:48,377 --> 01:09:49,978 �Deber�a? 887 01:09:50,715 --> 01:09:56,416 Si no os suena el nombre, tal vez esto s�. 888 01:09:59,645 --> 01:10:04,664 Yo soy un hombre de Dios, no estoy familiarizado con las armas. 889 01:10:05,745 --> 01:10:08,345 Pues esta os deber�a de ser familiar. 890 01:10:08,471 --> 01:10:12,471 Su due�o creo que es conocido vuestro. 891 01:10:12,697 --> 01:10:16,348 �Y qui�n os lo ha dicho? El acero no habla. 892 01:10:16,448 --> 01:10:18,846 Habla cuando yo se lo mando. 893 01:10:20,800 --> 01:10:24,749 Su paternidad, como presidente de la Inquisici�n que es, 894 01:10:24,849 --> 01:10:29,935 sabe hasta qu� punto se pueden quebrar voluntades 895 01:10:31,395 --> 01:10:34,195 con los medios adecuados. 896 01:10:35,879 --> 01:10:40,681 Ordenar� detener a ese hombre y veremos si actu� por voluntad propia. 897 01:10:45,550 --> 01:10:49,350 Ser gran inquisidor es una pesada carga 898 01:10:49,900 --> 01:10:53,480 y creo que os aliviar�a dejar 899 01:10:53,580 --> 01:10:56,380 a otro hombre de la Iglesia 900 01:10:56,906 --> 01:11:00,806 la negociaci�n de las capitulaciones de la boda real. 901 01:11:04,972 --> 01:11:09,672 �Oh, destino cruel e infame! 902 01:11:10,180 --> 01:11:12,608 Si el amor mancha la honra 903 01:11:12,708 --> 01:11:15,303 que se lave con mi sangre. 904 01:11:16,473 --> 01:11:19,771 Muerta soy, Dios me perdone. 905 01:11:34,061 --> 01:11:36,261 �No va a salir a saludar? 906 01:11:48,458 --> 01:11:51,280 Se�ores, su paternidad fray Emilio Bocanegra 907 01:11:51,380 --> 01:11:54,576 ha sido requerido por asuntos m�s espirituales. 908 01:11:55,146 --> 01:11:56,652 Sentaos. 909 01:11:56,872 --> 01:12:00,172 Ser� sustituido por el hermano Fontana, 910 01:12:00,294 --> 01:12:03,194 doctor en teolog�a y filosof�a. 911 01:12:04,066 --> 01:12:07,066 Alqu�zar, rompe esos papeles. 912 01:12:10,583 --> 01:12:12,940 Que si bien est� lo que bien acaba 913 01:12:13,040 --> 01:12:16,540 mejor est� lo que bien empieza. 914 01:12:18,702 --> 01:12:20,737 �Cu�ndo volvemos a vernos? 915 01:12:20,837 --> 01:12:22,937 �Ahora? 916 01:12:23,098 --> 01:12:24,998 No lo s�. 917 01:12:27,746 --> 01:12:30,036 �Has o�do eso? -�Qu�? 918 01:12:31,987 --> 01:12:34,675 �Corre, vida, corre! 919 01:12:50,379 --> 01:12:52,581 Ya voy, amor m�o. 920 01:12:58,551 --> 01:13:00,051 �Qu� pasa? 921 01:13:21,377 --> 01:13:23,719 �Qui�n era? -No s� de qu� me hablas. 922 01:13:23,819 --> 01:13:26,619 No me tomes por tonto o juro por Dios que te mato. 923 01:13:29,696 --> 01:13:32,169 No, no creo que te guste saberlo. 924 01:13:32,269 --> 01:13:35,369 D�melo, Sagrario, por tu madre, o te rajo aqu� mismo. 925 01:13:40,142 --> 01:13:41,842 Alatriste. 926 01:14:01,993 --> 01:14:05,411 Algo le pasa. -Lo van a matar pasado ma�ana. 927 01:14:05,511 --> 01:14:08,311 �Que te haga sitio ella en su cama! 928 01:14:08,824 --> 01:14:10,469 �Y Diego? -�Por qu�? �Qu� ha hecho ahora? 929 01:14:10,569 --> 01:14:13,346 Es un asunto personal. -Vuestro rey no quiere esta boda. 930 01:14:13,446 --> 01:14:16,142 No entiendo qu� trat�is de decir. 931 01:14:17,364 --> 01:14:19,839 �Eh, t�, macarroni! 932 01:14:19,939 --> 01:14:22,237 �A d�nde te crees que vas? 933 01:14:25,036 --> 01:14:27,416 �Ahora tambi�n matas a mujeres? 934 01:14:27,516 --> 01:14:28,935 �Qu� quieres? 935 01:14:29,035 --> 01:14:31,035 Es obligaci�n llorar. 936 01:14:31,344 --> 01:14:32,991 Y si vuelve no nos va a matar a todos. 937 01:14:33,091 --> 01:14:35,385 M�talo, I�igo. M�talo. 938 01:14:35,485 --> 01:14:37,487 Hazlo si me quieres de verdad. 939 01:14:39,325 --> 01:14:40,531 Sabiendo que est� en juego 940 01:14:40,631 --> 01:14:43,251 y os lo llev�is por ah�, Conde, sin consultar a nadie. 941 01:14:44,776 --> 01:14:46,558 Esta tarde estaba en el teatro. 942 01:14:46,658 --> 01:14:48,586 �Qu� pasa, que a ti tambi�n te gusta esa buscona? 943 01:14:48,686 --> 01:14:50,584 �Saca la espada, cojones! 944 01:14:53,925 --> 01:14:56,125 Va a venir a verte tu prometido. 945 01:14:56,393 --> 01:14:57,991 Mi prometido. 72976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.