All language subtitles for Ako-jo.Danzetsu.1978.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:07,420 Submitted to the 1978 Arts Festival 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,994 --> 00:00:20,958 TOEI COMPANY LTD. 5 00:00:22,509 --> 00:00:26,740 270 years ago. The Genroku Period. 6 00:00:27,095 --> 00:00:29,986 Under the dictatorship of the 5th Shogun, Tsunayoshi, 7 00:00:30,704 --> 00:00:35,306 the Tokugawa Shogunate was at its pinnacle of unprecedented supremacy. 8 00:00:35,692 --> 00:00:40,520 The assets of 48 feudal lords had been seized... 9 00:00:40,759 --> 00:00:43,920 stripping 30,004 samurai of all of their possessions. 10 00:00:44,056 --> 00:00:49,794 Still, not a single soul sought revenge against the powerful shogunate. 11 00:00:51,199 --> 00:00:54,954 And, on this day, March 14, 1702, 12 00:00:55,259 --> 00:00:58,853 in the presence of the Emperor's envoy, 13 00:00:59,336 --> 00:01:02,876 Tsunayoshi was presented with the Imperial Sword. 14 00:01:03,102 --> 00:01:12,970 FALL OF AKO CASTLE (AKO-JO DANZETSU) (SWORDS OF VENGEANCE) 15 00:01:13,799 --> 00:01:17,576 A Production of Toei Company, Ltd. 16 00:01:17,645 --> 00:01:22,878 Produced by Tan Takaiwa Goro Kusakabe 17 00:01:22,951 --> 00:01:25,749 Tatsuo Honda Keizo Mimura 18 00:01:25,820 --> 00:01:27,583 Written by Koji Takada 19 00:01:27,655 --> 00:01:29,384 Cinematography by Hanjiro Nakazawa 20 00:01:29,457 --> 00:01:33,757 Art Direction by Norimichi Iikawa 21 00:01:33,828 --> 00:01:38,561 Lighting Designer Haruo Nakayama 22 00:01:38,633 --> 00:01:44,333 Edited by Isamu Ichida Music by Toshiaki Tsushima 23 00:01:45,406 --> 00:01:46,600 STARRING 24 00:01:46,674 --> 00:01:50,041 Kinnosuke Yorozuya 25 00:01:50,111 --> 00:01:53,274 Shinichi "Sonny" Chiba 26 00:01:53,348 --> 00:01:56,647 Hiroki Matsukata 27 00:01:56,718 --> 00:01:59,983 Teruhiko Saigo 28 00:02:00,054 --> 00:02:03,319 Tsunehiko Watase 29 00:02:03,391 --> 00:02:06,656 Masaomi Kondo 30 00:02:06,728 --> 00:02:09,891 Mieko Harada 31 00:02:09,964 --> 00:02:13,058 Kensaku Morita Ryo Tamura 32 00:03:15,263 --> 00:03:18,528 Tetsuro Tamba 33 00:03:18,600 --> 00:03:21,967 Go Wakabayashi Kyoko Enami 34 00:03:22,036 --> 00:03:24,266 Mikio Narita Yoshi Kato Tatsuro Endo 35 00:03:24,339 --> 00:03:26,534 Shoji Yasui Hideji Otaki 36 00:03:26,608 --> 00:03:29,975 Takuya Fujioka Nobuo Kaneko 37 00:03:30,044 --> 00:03:33,207 Shinsuke Ashida 38 00:03:33,281 --> 00:03:36,580 Yoshiko Mita 39 00:03:36,651 --> 00:03:39,916 Mariko Okada 40 00:03:39,988 --> 00:03:43,321 Toshiro Mifune 41 00:03:44,025 --> 00:03:47,961 Directed by Kinji Fukasaku 42 00:03:54,161 --> 00:03:58,771 HALL OF PINES, EDO CASTLE 43 00:04:32,307 --> 00:04:33,721 That'll be all. 44 00:04:47,295 --> 00:04:48,975 Lord Asano. 45 00:04:55,756 --> 00:04:58,287 - Kajikawa. - Sir? 46 00:05:04,701 --> 00:05:08,764 What were you and Asano speaking of? 47 00:05:09,037 --> 00:05:12,061 Sir. We were discussing my meeting with the Emperor's envoy... 48 00:05:12,342 --> 00:05:15,123 on behalf of Lord Tsunayoshi's mother following the presentation... 49 00:05:15,539 --> 00:05:19,709 of the Imperial Sword. 50 00:05:20,576 --> 00:05:22,005 I see. 51 00:05:22,423 --> 00:05:27,344 If it is on behalf of our lord's mother, I shall serve as intermediary. 52 00:05:27,562 --> 00:05:32,161 But, sir, Lord Asano has already committed to serving as intermediary. 53 00:05:32,334 --> 00:05:33,845 - Asano? - Yes, sir. 54 00:05:34,002 --> 00:05:38,655 That won't do! He doesn't know a thing! 55 00:05:39,006 --> 00:05:40,825 Asano, don't... 56 00:05:41,275 --> 00:05:44,983 I wonder, how much did he pay to acquire this role? 57 00:05:45,224 --> 00:05:49,747 Does he have a bad memory? Or is it just that he's not observant? 58 00:05:50,061 --> 00:05:53,958 Even during the ceremonies today, he had us holding our breaths, 59 00:05:54,118 --> 00:05:57,656 praying that he wouldn't embarrass himself. 60 00:05:59,353 --> 00:06:03,187 Lord Tsunayoshi will be making his appearance shortly! 61 00:06:03,930 --> 00:06:06,354 The forecastle has been cleared! 62 00:06:06,629 --> 00:06:09,748 He will be appearing shortly! 63 00:06:10,334 --> 00:06:13,507 Kajikawa, are we clear? 64 00:06:13,935 --> 00:06:16,858 You cannot rely on Asano. 65 00:06:17,347 --> 00:06:20,226 I want to be clear on that. 66 00:06:20,937 --> 00:06:23,544 If there are any oversights when it comes to our lord's mother, 67 00:06:23,618 --> 00:06:25,449 the damage will be irreparable. 68 00:06:30,181 --> 00:06:32,108 Kira! Die, you bastard! 69 00:06:41,432 --> 00:06:44,209 Feel the wrath of my anger! 70 00:06:45,242 --> 00:06:48,176 Lord Asano, you mustn't! You are in the castle! 71 00:06:48,403 --> 00:06:50,607 Let go! Let go of me! 72 00:06:50,837 --> 00:06:53,854 Kira, you bastard! Come here! 73 00:06:54,458 --> 00:06:56,058 Lord Kira! Lord Kira! 74 00:06:58,213 --> 00:07:01,310 Let go of me! Let go! 75 00:07:06,145 --> 00:07:09,531 Somebody has drawn his sword! 76 00:07:09,897 --> 00:07:11,510 A sword? 77 00:07:11,725 --> 00:07:15,442 Calm down! Calm down! 78 00:07:15,670 --> 00:07:17,942 Calm! Stay calm! 79 00:07:30,651 --> 00:07:33,950 Lord Asano, I implore you! Please compose yourself! 80 00:07:34,046 --> 00:07:37,135 Take your hands off of me! I beg you! 81 00:07:37,291 --> 00:07:39,288 It cannot be undone! 82 00:07:39,355 --> 00:07:42,517 I, too, am the master of my own castle! I am aware of the consequences! 83 00:07:42,760 --> 00:07:47,421 Let go! Please, let me go! 84 00:07:59,825 --> 00:08:02,064 My lord! 85 00:08:02,537 --> 00:08:04,815 What has happened to my master? 86 00:08:05,187 --> 00:08:08,106 Is everyone safe? 87 00:08:09,320 --> 00:08:11,917 I am Yasube Horibe, disciple of Lord Asano! 88 00:08:12,059 --> 00:08:14,538 I demand to know if my master is safe! 89 00:08:14,695 --> 00:08:18,410 Can anybody tell me if my master is safe?! 90 00:08:18,649 --> 00:08:21,205 Calm down! Calm down! 91 00:08:21,402 --> 00:08:24,668 Lord Takuminokami Asano has been charged with... 92 00:08:24,735 --> 00:08:26,965 drawing his sword on Lord Kozukenosuke Kira! 93 00:08:27,040 --> 00:08:29,133 - Where is my master?! - Be quiet! 94 00:08:29,529 --> 00:08:33,010 A thorough investigation will take place within the castle shortly. 95 00:08:33,115 --> 00:08:35,173 Neither of the two has been critically wounded. 96 00:08:35,293 --> 00:08:38,601 I urge you not to jump to any conclusions! 97 00:08:38,819 --> 00:08:41,639 Let me through! 98 00:08:41,856 --> 00:08:44,911 I am Gengoemon Kataoka, disciple of Lord Asano! 99 00:08:45,126 --> 00:08:48,391 Please let me see him! I demand to see my master! 100 00:08:52,239 --> 00:08:53,506 What? 101 00:08:53,686 --> 00:08:55,529 Asano drew his sword? 102 00:08:55,789 --> 00:08:56,901 Yes, sire. 103 00:08:57,005 --> 00:09:00,425 I am afraid it is true. 104 00:09:01,535 --> 00:09:04,973 We are awaiting the results of an investigation. 105 00:09:05,212 --> 00:09:08,932 In the meantime, a replacement for the intermediary must be appointed. 106 00:09:09,115 --> 00:09:11,447 Who would you like to appoint? 107 00:09:11,666 --> 00:09:14,019 - I'll leave that up to you. - Yes, sire. 108 00:09:14,247 --> 00:09:18,628 What did that idiot do on this most important day? 109 00:09:18,859 --> 00:09:21,163 Make sure Asano is severely punished! 110 00:09:21,329 --> 00:09:24,457 There is no need for a trial! Punish him at once! 111 00:09:24,696 --> 00:09:25,459 Yes, sire. 112 00:09:26,000 --> 00:09:29,750 ASANO MANSION IN EDO 113 00:09:31,699 --> 00:09:35,171 Daigaku, what is this urgent business? 114 00:09:35,343 --> 00:09:37,937 Sister, a terrible thing has happened. 115 00:09:38,088 --> 00:09:40,779 Tell me what has happened. 116 00:09:41,106 --> 00:09:46,282 My brother drew his sword on Lord Kira inside the castle! 117 00:09:47,121 --> 00:09:49,399 Our lord drew his sword? 118 00:09:49,868 --> 00:09:53,323 - Are you certain this is true? - Yes, I'm afraid it is. 119 00:09:54,260 --> 00:09:57,151 And, our lord, is he safe? 120 00:09:57,431 --> 00:09:58,401 He is unhurt. 121 00:09:58,499 --> 00:10:03,678 And Lord Kira? Did he die at the hands of our master? 122 00:10:04,138 --> 00:10:05,763 I have not yet heard. 123 00:10:06,144 --> 00:10:08,739 I thought it best to inform you of the little I already knew. 124 00:10:09,025 --> 00:10:11,421 I cannot believe... 125 00:10:12,238 --> 00:10:15,041 In your beloved brother's most desperate time, 126 00:10:15,345 --> 00:10:18,349 how could you not check on the well-being of Lord Kira? 127 00:10:18,512 --> 00:10:21,170 You have dishonored yourself. 128 00:10:21,422 --> 00:10:24,529 I have no words to express my regret! 129 00:10:25,276 --> 00:10:26,986 Sister... 130 00:10:27,811 --> 00:10:30,388 I have no excuse. 131 00:10:33,463 --> 00:10:36,694 Daigaku, you must return to Edo Castle at once... 132 00:10:36,795 --> 00:10:40,264 and check on our master's situation as well as Lord Kira's well-being. 133 00:10:40,375 --> 00:10:42,741 Then, send the news to Ako at once! 134 00:10:43,895 --> 00:10:47,585 You need not worry about me. 135 00:11:13,626 --> 00:11:15,328 By the order of the Shogun... 136 00:11:15,533 --> 00:11:19,919 we have been appointed to investigate your actions on this day. 137 00:11:21,072 --> 00:11:23,609 I am obligated to proceed on behalf of our lord. 138 00:11:23,784 --> 00:11:24,876 I submit. 139 00:11:24,986 --> 00:11:28,783 Asano, after being appointed intermediary for the Emperor's envoy, 140 00:11:29,081 --> 00:11:33,401 you drew your sword on Kira, disregarding your being in the castle. 141 00:11:34,685 --> 00:11:36,587 Explain yourself. Leave nothing out. 142 00:11:36,716 --> 00:11:38,140 Yes, sir. 143 00:11:40,044 --> 00:11:42,169 I was humiliated by a cascade of insults... 144 00:11:42,460 --> 00:11:45,432 directed my way by Lord Kira which completely exhausted my patience. 145 00:11:45,727 --> 00:11:48,461 I was unable to suppress my anger. 146 00:11:48,966 --> 00:11:52,541 However, my acting out of spite... 147 00:11:53,489 --> 00:11:57,584 and my disregard of my role and surroundings is shameful beyond belief. 148 00:11:58,264 --> 00:12:04,967 I cannot find the words to express my deep regret to Lord Tsunayoshi. 149 00:12:05,264 --> 00:12:08,765 And, what were these "insults" that exhausted your patience? 150 00:12:14,524 --> 00:12:16,253 I no longer wish to comment on that. 151 00:12:17,359 --> 00:12:21,004 Why not? It would be to your advantage if you did. 152 00:12:24,998 --> 00:12:28,001 Anything that I say at this point... 153 00:12:29,442 --> 00:12:33,132 will only sound like an excuse. 154 00:12:35,521 --> 00:12:36,534 But... 155 00:12:39,673 --> 00:12:40,518 But... 156 00:12:42,272 --> 00:12:43,157 But what? 157 00:12:45,809 --> 00:12:47,029 The tip... 158 00:12:49,247 --> 00:12:52,239 The tip of my blade slashed only a few inches... 159 00:12:53,986 --> 00:12:58,582 Those few inches have ruined me. For that I am completely remorseful. 160 00:12:59,803 --> 00:13:01,300 I only wish... 161 00:13:03,489 --> 00:13:08,586 I only wish I had been able to finish the job and take Kira's life! 162 00:13:10,373 --> 00:13:12,307 I, too, am a warrior. 163 00:13:13,947 --> 00:13:15,710 My own shortcomings... 164 00:13:21,231 --> 00:13:25,475 My own shortcomings having failed me is something that I cannot bear. 165 00:13:32,871 --> 00:13:37,750 Honestly, I do not have a clue as to why I am the object of his ill will. 166 00:13:37,977 --> 00:13:40,692 It is nothing more than pure madness. 167 00:13:40,886 --> 00:13:43,320 It's been known to show its ugly face 168 00:13:43,424 --> 00:13:45,551 during the budding season of early spring. 169 00:13:45,648 --> 00:13:48,176 What does he mean, he had a grudge against me? 170 00:13:48,262 --> 00:13:51,187 What have I done to deserve such dishonor? 171 00:13:51,368 --> 00:13:54,977 And, when Asano swung his sword at you 172 00:13:55,283 --> 00:13:57,680 how did you defend yourself? 173 00:13:57,929 --> 00:13:59,711 How, you ask? 174 00:14:00,005 --> 00:14:04,590 I do not make a habit of fighting lunatics! 175 00:14:05,003 --> 00:14:06,971 Twice a sword was swung at you. 176 00:14:07,055 --> 00:14:09,026 Yet you did not attempt to draw yourself? 177 00:14:09,139 --> 00:14:11,231 Of course not! 178 00:14:11,652 --> 00:14:15,024 We are in our lord's home in the midst of a ceremony. 179 00:14:15,258 --> 00:14:21,413 The thought of drawing my sword in the castle never crossed my mind. 180 00:14:21,893 --> 00:14:23,027 Sir. 181 00:14:28,962 --> 00:14:32,506 I have a message from Lord Tsunayoshi. He sends his sympathy to Lord Kira. 182 00:14:32,632 --> 00:14:37,350 Lord Yanagisawa also requests that you resolve this issue quickly. 183 00:14:37,829 --> 00:14:39,251 Thank you. 184 00:14:54,546 --> 00:15:00,179 The results of the investigation have been reported to Lord Tsunayoshi. 185 00:15:00,774 --> 00:15:03,660 His decision is as follows: 186 00:15:08,755 --> 00:15:13,589 As for you, Kozukenosuke Kira. 187 00:15:15,107 --> 00:15:17,211 You are commended for your mindfulness... 188 00:15:17,304 --> 00:15:21,045 in not drawing your sword in defense within the castle 189 00:15:21,115 --> 00:15:23,764 despite the vicious assault directed at you. 190 00:15:24,024 --> 00:15:26,907 You are found free of guilt. 191 00:15:27,870 --> 00:15:32,886 Feel free to stay as long as it takes for your wounds to heal... 192 00:15:32,989 --> 00:15:34,217 before returning home. 193 00:15:34,465 --> 00:15:35,665 Yes, sir. 194 00:15:37,749 --> 00:15:41,447 As for you, Takuminokami Asano. 195 00:15:41,928 --> 00:15:45,283 Your blatant disregard of your surroundings... 196 00:15:45,815 --> 00:15:51,577 in selfishly drawing your sword is absolutely inexcusable. 197 00:15:52,074 --> 00:15:55,587 You are hereby sentenced to immediate death by hara-kiri... 198 00:15:55,723 --> 00:16:00,917 at the home of Ukyodayu Tamura. 199 00:16:01,143 --> 00:16:02,309 I submit. 200 00:16:03,169 --> 00:16:05,813 Wait! Wait, I beg you! 201 00:16:07,205 --> 00:16:10,240 Asano is the master of an affluent rice producing clan. 202 00:16:10,466 --> 00:16:15,633 A sentence of death handed down so quickly seems rash. 203 00:16:15,978 --> 00:16:18,337 How dare you! This is the order of the Shogun! 204 00:16:19,079 --> 00:16:20,740 I am aware, sir. 205 00:16:20,831 --> 00:16:23,403 But there are two parties involved here. 206 00:16:23,540 --> 00:16:26,566 It is our obligation to conduct a further investigation. 207 00:16:27,280 --> 00:16:30,631 Moreover, Kira, the other party, 208 00:16:30,891 --> 00:16:34,337 should also be subject to some form of punishment for his behavior. 209 00:16:34,661 --> 00:16:36,682 You are out of line, Okado! 210 00:16:37,006 --> 00:16:40,197 Our lord has spoken! The verdict is final! 211 00:16:40,402 --> 00:16:41,596 Members of the council, 212 00:16:41,708 --> 00:16:44,424 with all due respect, please hear me out. 213 00:16:44,808 --> 00:16:47,853 In my initial interview of Asano, 214 00:16:48,192 --> 00:16:50,179 he conducted himself in a gentle manner, 215 00:16:50,357 --> 00:16:53,061 leading me to believe that he is not insane. 216 00:16:53,461 --> 00:16:56,502 And, according to the samurai code established in the Kamakura Period, 217 00:16:56,620 --> 00:17:00,162 if there is a fight among two people, both parties are to be punished. 218 00:17:00,891 --> 00:17:05,587 This verdict is completely one-sided. It blurs the path of righteousness. 219 00:17:05,839 --> 00:17:11,431 The results of your investigation show that Kira didn't reach for his sword. 220 00:17:11,566 --> 00:17:16,117 Therefore, this particular incident cannot be viewed as a fight. 221 00:17:16,471 --> 00:17:20,237 A fight between warriors is a matter of kill or be killed. 222 00:17:21,001 --> 00:17:23,401 Seeing a warrior intent on killing an enemy, 223 00:17:23,444 --> 00:17:25,587 it is natural to draw one's sword. 224 00:17:25,813 --> 00:17:27,184 On the other hand, 225 00:17:27,587 --> 00:17:31,023 if you declare that Kira's behavior is acceptable, 226 00:17:31,256 --> 00:17:33,035 you are allowing cowardly samurai 227 00:17:33,078 --> 00:17:35,787 to roam the streets with their heads held high. 228 00:17:36,390 --> 00:17:38,449 You are addressing your superiors! 229 00:17:38,550 --> 00:17:40,813 Your insubordination will not be tolerated! 230 00:17:41,091 --> 00:17:44,953 I am an official who investigates the truth. 231 00:17:45,492 --> 00:17:47,694 If righteousness is compromised, 232 00:17:47,809 --> 00:17:52,167 even by order of the Shogun, our integrity is compromised. 233 00:17:52,722 --> 00:17:56,768 I strenuously urge the council to allow further investigation. 234 00:17:56,976 --> 00:17:58,170 With all sincerity. 235 00:18:01,037 --> 00:18:03,747 Lord Yanagisawa, what is your opinion? 236 00:18:03,994 --> 00:18:07,905 Okado's opinion seems to be not completely void of merit. 237 00:18:10,257 --> 00:18:13,786 Ultimately, it is a matter of our young associate's incompetence. 238 00:18:15,022 --> 00:18:17,490 You call it youth and incompetence? 239 00:18:18,491 --> 00:18:21,612 Those who work for the Tokugawa Shogunate, 240 00:18:21,768 --> 00:18:26,299 must realize that our lord's word is final and just. 241 00:18:26,655 --> 00:18:28,508 We must never forget that. 242 00:18:28,981 --> 00:18:32,037 With all due respect, the Shogun is human. 243 00:18:32,540 --> 00:18:34,941 He is not immune to making mistakes. 244 00:18:35,240 --> 00:18:36,607 Shut your mouth! 245 00:18:36,715 --> 00:18:40,605 It is not possible for our lord to make a mistake! 246 00:18:45,006 --> 00:18:47,757 I shall address this council once and for all. 247 00:18:47,995 --> 00:18:52,002 I order you to carry out the verdict as it has been explained to you. 248 00:18:52,523 --> 00:18:53,773 Yes, sir. 249 00:19:28,597 --> 00:19:30,347 If you please, sirs. 250 00:19:30,560 --> 00:19:34,023 One Gengoemon Kataoka, a disciple of Asano, 251 00:19:34,231 --> 00:19:37,652 has asked to see his master one last time. 252 00:19:37,878 --> 00:19:39,639 How shall I handle him? 253 00:19:40,573 --> 00:19:42,096 Hm, I don't... 254 00:19:42,544 --> 00:19:46,558 No, we are obligated to consider the feelings of Asano's disciples. 255 00:19:47,290 --> 00:19:48,893 I, Dempachiro Okado, 256 00:19:49,378 --> 00:19:51,928 will show my compassion and allow this meeting. 257 00:19:52,296 --> 00:19:53,013 Yes, sir. 258 00:20:17,227 --> 00:20:18,814 My lord! 259 00:20:22,433 --> 00:20:23,287 Oh... 260 00:20:24,987 --> 00:20:26,481 My lord! 261 00:20:26,827 --> 00:20:28,834 Thank you for coming. 262 00:20:31,472 --> 00:20:33,965 I would have liked to have time to explain what happened, 263 00:20:34,085 --> 00:20:38,113 but, as it turns out, there will be no opportunity for that. 264 00:20:38,295 --> 00:20:40,882 Sir, it is time. 265 00:20:48,339 --> 00:20:50,700 If I told you what happened today, 266 00:20:50,903 --> 00:20:54,085 I am sure that you would feel that I betrayed you. 267 00:20:55,474 --> 00:20:56,289 I'm sorry... 268 00:22:05,286 --> 00:22:06,456 Toda. 269 00:22:08,442 --> 00:22:09,962 My lady? 270 00:22:10,266 --> 00:22:13,635 Has the time come? 271 00:22:15,553 --> 00:22:17,042 Yes, my lady. 272 00:22:17,445 --> 00:22:19,433 You may begin. 273 00:22:20,114 --> 00:22:21,230 Yes, my lady. 274 00:23:15,779 --> 00:23:18,400 AKO CASTLE IN BANSHU Nobody within the Asano Clan 275 00:23:18,550 --> 00:23:20,541 was yet aware of the turn of events in Edo. 276 00:23:20,656 --> 00:23:24,355 700 kilometers separate Edo and Ako. 277 00:23:24,598 --> 00:23:27,827 Even for the non-stop express palanquins of the time, 278 00:23:28,068 --> 00:23:32,593 the trip still took four days. 279 00:23:47,191 --> 00:23:48,561 Dear, 280 00:23:49,916 --> 00:23:52,675 you should be getting ready soon. 281 00:23:53,133 --> 00:23:54,446 Uh-huh. 282 00:23:54,837 --> 00:24:00,105 You do not want to offend anybody by showing up late for the wedding. 283 00:24:00,585 --> 00:24:01,816 I know. 284 00:24:02,120 --> 00:24:03,569 Father! 285 00:24:07,214 --> 00:24:10,053 Father, an express palanquin has just arrived from Edo. 286 00:24:10,576 --> 00:24:12,388 What? An express palanquin? 287 00:24:12,647 --> 00:24:15,921 The couriers should be arriving at the front gate presently. 288 00:24:16,118 --> 00:24:17,145 Wait. 289 00:24:17,500 --> 00:24:20,992 - When did the couriers leave Edo? - I believe they said on the 14th. 290 00:24:23,864 --> 00:24:24,975 The 14th? 291 00:24:27,189 --> 00:24:28,335 What is the matter? 292 00:24:29,294 --> 00:24:33,143 Chikara, take this package to Hashimoto's home. 293 00:24:33,443 --> 00:24:34,524 Yes, sir. 294 00:24:35,101 --> 00:24:37,675 - To the castle. Get me ready. - Yes, sir. 295 00:25:42,703 --> 00:25:44,861 - Ihei! - Sir? 296 00:25:45,078 --> 00:25:48,377 I thought all you knew was how to cook for our master, 297 00:25:48,456 --> 00:25:51,619 but apparently you were also adept at finding a suitor for your daughter. 298 00:25:51,745 --> 00:25:54,523 I, Kurobe Ono, am thoroughly impressed! 299 00:25:54,662 --> 00:25:58,004 You, sir, are too kind. Please, have a drink. 300 00:25:58,224 --> 00:26:01,887 Your new son-in-law here, he's going to become a great man one day. 301 00:26:01,970 --> 00:26:05,565 I guess having a pretty daughter has its advantages! 302 00:26:06,666 --> 00:26:09,393 Your wife in heaven must be very happy. 303 00:26:09,502 --> 00:26:10,491 I'm sure. 304 00:26:18,215 --> 00:26:20,339 Hold it, hold it! 305 00:26:21,765 --> 00:26:23,854 That sound... 306 00:26:24,115 --> 00:26:25,481 It's the castle's drum! Let's go! 307 00:26:32,570 --> 00:26:35,990 The peace of Ako was instantly disrupted. 308 00:26:36,322 --> 00:26:38,768 And, a few hours later... 309 00:26:39,214 --> 00:26:43,334 a second palanquin brought the earth shattering news. 310 00:26:43,622 --> 00:26:47,371 - Left, right. Left, right... - They're here! They're here! 311 00:26:50,766 --> 00:26:54,029 Well done, men! 312 00:26:58,143 --> 00:27:00,008 Hara, you must be exhausted! 313 00:27:00,053 --> 00:27:01,179 Hara! 314 00:27:01,254 --> 00:27:04,680 Is this Ako Castle? Are you certain this is our castle? 315 00:27:04,791 --> 00:27:06,486 Get a hold of yourself! This is Ako! 316 00:27:06,587 --> 00:27:08,820 Where is the Chief Councilor? 317 00:27:08,962 --> 00:27:12,625 - Is the Chief Councilor... - He is awaiting your arrival. 318 00:27:19,760 --> 00:27:21,598 Chief Councilor... 319 00:27:23,751 --> 00:27:25,652 Soemon... 320 00:27:26,343 --> 00:27:28,430 Good work. 321 00:27:29,413 --> 00:27:31,946 So, what do you have for me? 322 00:27:33,248 --> 00:27:34,784 Our Lord... 323 00:27:35,517 --> 00:27:38,178 Come on, man! Out with it! 324 00:27:38,358 --> 00:27:39,311 Yes, sir. 325 00:27:39,443 --> 00:27:45,913 Our Lord Asano, on the eve of the 14th, at the home of Ukyodayu Tamura, 326 00:27:46,299 --> 00:27:49,003 was sentenced to immediate death by hara-kiri! 327 00:27:49,169 --> 00:27:50,583 Hara-kiri? 328 00:27:50,737 --> 00:27:54,459 It was also ordered that all of Lord Asano's assets... 329 00:27:54,774 --> 00:27:59,290 be handed over to the Shogunate and the Asano name be abolished! 330 00:27:59,554 --> 00:28:01,104 Abolished? 331 00:28:01,346 --> 00:28:04,782 The mansion in Edo must be vacated immediately. 332 00:28:04,923 --> 00:28:11,468 His widow was ordered to cut her hair and take the new name Yozein. 333 00:28:12,024 --> 00:28:17,562 She has already returned to her parental home! 334 00:28:18,903 --> 00:28:20,747 How in hell could this have happened?! 335 00:28:24,137 --> 00:28:28,170 And, how is Lord Kira doing? 336 00:28:28,631 --> 00:28:31,573 He sustained only a small cut... 337 00:28:32,017 --> 00:28:39,316 and escaped all punishment. 338 00:28:41,182 --> 00:28:42,770 Escaped... 339 00:28:44,107 --> 00:28:45,644 all punishment? 340 00:28:45,973 --> 00:28:46,920 Yes, sir. 341 00:28:47,493 --> 00:28:51,054 What kind of sentence is that? How could it be so one-sided? 342 00:28:51,191 --> 00:28:52,530 Quiet! 343 00:28:52,624 --> 00:28:55,718 This is not the place for subordinates to voice their naive opinions! 344 00:28:55,796 --> 00:28:57,627 Stand up! Everyone, stand up! 345 00:28:57,705 --> 00:28:58,763 Please, sir! 346 00:28:58,832 --> 00:29:02,632 You are absolutely right. But, sir, this is extremely important to all of us. 347 00:29:02,718 --> 00:29:04,602 Please give us some latitude! 348 00:29:08,143 --> 00:29:09,437 And... 349 00:29:09,862 --> 00:29:11,408 did he leave a will? 350 00:29:11,572 --> 00:29:12,467 Yes, sir. 351 00:29:12,757 --> 00:29:17,820 I, Gengoemon Kataoka, was finally able to see our master. 352 00:29:22,482 --> 00:29:27,067 "I would have liked to explain what happened... 353 00:29:27,335 --> 00:29:29,326 "but there was simply no opportunity. 354 00:29:29,411 --> 00:29:33,630 "I suppose you will think that I have betrayed you. 355 00:29:35,939 --> 00:29:38,300 "I'm sorry," he said... 356 00:29:39,249 --> 00:29:40,661 He said... 357 00:29:43,313 --> 00:29:44,984 that he was "sorry"? 358 00:29:45,288 --> 00:29:46,494 Yes, sir. 359 00:29:49,541 --> 00:29:51,303 And, what else? 360 00:29:54,046 --> 00:29:57,953 On this, he wrote his final poem. 361 00:30:08,391 --> 00:30:10,644 "Invited by the wind, 362 00:30:11,213 --> 00:30:14,498 "like a withered flower... 363 00:30:16,534 --> 00:30:19,359 "I become... 364 00:30:20,774 --> 00:30:23,170 "but a trace of spring." 365 00:30:27,154 --> 00:30:29,316 "I become... 366 00:30:32,003 --> 00:30:34,567 "but a trace of spring"... 367 00:30:58,727 --> 00:31:02,122 Soemon. Good work. 368 00:31:03,240 --> 00:31:06,375 You may retire and rest yourself. 369 00:31:07,199 --> 00:31:09,787 - Somebody give him a hand. - Yes, sir. 370 00:31:10,203 --> 00:31:12,382 Come with us, sir. 371 00:31:13,039 --> 00:31:14,506 My lord... 372 00:31:20,774 --> 00:31:23,485 Oishi, we must act at once. 373 00:31:23,766 --> 00:31:27,057 At a time like this, the townspeople could riot. 374 00:31:27,292 --> 00:31:29,009 Please give your orders immediately. 375 00:31:29,133 --> 00:31:30,412 My orders? 376 00:31:30,513 --> 00:31:33,016 Such as closing off routes to the castle... 377 00:31:33,233 --> 00:31:35,351 or reinforcing troops. To stop any disturbance. 378 00:31:35,446 --> 00:31:39,422 If we were to do that, it would cause even more unrest. 379 00:31:39,682 --> 00:31:40,811 Why? 380 00:31:41,134 --> 00:31:47,486 I would like to ask all of you to cash in all of your paychecks. 381 00:31:47,740 --> 00:31:49,071 Our paychecks? 382 00:31:49,309 --> 00:31:53,238 Chief Councilor, this is not the time to worry about money. 383 00:31:53,380 --> 00:31:58,823 In a crisis like this, the first thing the townspeople worry about is money. 384 00:31:59,092 --> 00:32:02,903 It is important, first and foremost, to ease that anxiety. 385 00:32:03,089 --> 00:32:04,317 - Okajima. - Sir? 386 00:32:04,398 --> 00:32:08,658 You are the accountant. Get things moving at once. 387 00:32:08,996 --> 00:32:10,099 Yes, sir. 388 00:32:10,749 --> 00:32:11,738 Chief Councilor. 389 00:32:13,615 --> 00:32:19,500 Sir, with all due respect, what will happen to this castle? 390 00:32:19,670 --> 00:32:22,721 If the Asano family name is abolished and all its assets are seized, 391 00:32:22,887 --> 00:32:24,878 will the castle also be taken away? 392 00:32:25,086 --> 00:32:28,363 Sir, do you intend to stand by and allow that to happen? 393 00:32:28,512 --> 00:32:32,175 Impossible! This castle has always been home only to the brave. 394 00:32:32,339 --> 00:32:34,709 We will not stand by and let that happen! 395 00:32:34,856 --> 00:32:39,247 Sir, please give us your orders. Barricade the castle! 396 00:32:39,396 --> 00:32:42,087 Barricade the castle! 397 00:32:42,295 --> 00:32:45,662 Hold it! Don't be stupid! Calm yourselves! 398 00:32:45,758 --> 00:32:47,617 Sir, your opinion, if you would. 399 00:32:48,294 --> 00:32:50,125 With regard to that, 400 00:32:51,679 --> 00:32:53,780 I cannot make a decision yet. 401 00:32:53,940 --> 00:32:55,377 Why is that, sir? 402 00:32:56,393 --> 00:33:01,844 There are 300 samurai here. Figure in their family members, 403 00:33:02,148 --> 00:33:05,255 and the number of those affected is 3,000. 404 00:33:05,478 --> 00:33:09,136 I cannot decide their fate so hastily. 405 00:33:09,355 --> 00:33:12,156 However, I will tell you this: 406 00:33:13,675 --> 00:33:17,686 Everything that we do from here on out, 407 00:33:18,417 --> 00:33:22,044 will be scrutinized throughout all of Japan. 408 00:33:24,605 --> 00:33:28,676 Whether we live or we die, 409 00:33:29,976 --> 00:33:34,978 I, Kuranosuke Oishi, hope that whatever we do, 410 00:33:35,214 --> 00:33:38,667 we do not become the laughingstock of the country! 411 00:33:43,306 --> 00:33:48,650 Our lord, moments away from his death, 412 00:33:49,700 --> 00:33:56,219 said he was... "sorry." 413 00:33:57,287 --> 00:34:03,380 It was our master's final thought, I'm sure. 414 00:34:05,141 --> 00:34:09,269 News of the dissolution of the Ako soon made its way to the townspeople 415 00:34:09,383 --> 00:34:10,941 causing extensive panic. 416 00:34:11,794 --> 00:34:14,260 Calm down! Calm down! 417 00:34:14,476 --> 00:34:16,798 Your paychecks are good! There is nothing to worry about! 418 00:34:16,928 --> 00:34:19,330 There is plenty to go around! Get in line and wait your turn! 419 00:34:20,423 --> 00:34:24,884 If you don't settle down, you'll have to deal with my sword! 420 00:34:25,023 --> 00:34:26,923 I said to get in line, you fools! 421 00:34:26,998 --> 00:34:28,625 There's plenty! Don't panic! 422 00:34:28,693 --> 00:34:31,604 Calm yourselves! Get in line! 423 00:34:32,773 --> 00:34:35,232 In addition, rumors of Oishi and his men... 424 00:34:35,399 --> 00:34:38,130 barricading the castle had begun to spread, 425 00:34:38,341 --> 00:34:40,482 as former Asano clansmen and their relatives... 426 00:34:40,623 --> 00:34:44,512 stormed the gate of Ako Castle demanding work. 427 00:34:44,707 --> 00:34:48,288 I am Tokubei, a former disciple. 428 00:34:48,640 --> 00:34:52,701 I would like to speak with the Chief Councilor! 429 00:34:53,217 --> 00:34:55,651 The Chief Councilor is extremely busy at the moment! 430 00:34:55,789 --> 00:34:57,154 Everybody, please be calm! 431 00:34:57,472 --> 00:35:01,327 I am a former disciple of our master. I'm here to offer my services! 432 00:35:01,416 --> 00:35:04,503 Me, too! Tell the Chief Councilor we're here! 433 00:35:04,859 --> 00:35:08,005 - Chief Councilor! - He is too busy to see anyone! 434 00:35:08,107 --> 00:35:09,165 Please leave the premises! 435 00:35:09,259 --> 00:35:10,883 I beg you, please go home! 436 00:35:17,879 --> 00:35:18,921 Hey! 437 00:35:19,058 --> 00:35:21,925 Fuwa! Aren't you Kazuemon Fuwa? 438 00:35:22,682 --> 00:35:24,338 You came, too? 439 00:35:25,241 --> 00:35:29,675 Unbelievable! Those bastards in there won't even give us a chance to help! 440 00:35:29,968 --> 00:35:32,749 They're all good-for-nothing bureaucrats! 441 00:35:33,639 --> 00:35:35,840 Hey, where are you going? 442 00:35:37,173 --> 00:35:42,372 This will take a while. All this fuss is making me hungry. 443 00:35:46,109 --> 00:35:48,331 Out of the way! Out of the way! 444 00:35:48,447 --> 00:35:51,378 I am Mondo Ueda, Chief Councilor of Geishu. 445 00:35:51,584 --> 00:35:55,918 My master, Lord Akinokami, has sent me on his behalf. 446 00:35:56,093 --> 00:35:59,187 I demand that you open the gate. Open it! Open it! 447 00:35:59,668 --> 00:36:01,065 Oishi. 448 00:36:01,560 --> 00:36:08,088 I assume you read the letter from Lord Akinokami. 449 00:36:08,768 --> 00:36:09,792 Yes, sir. 450 00:36:09,894 --> 00:36:13,279 If there is any disturbance from the disciples of Ako, 451 00:36:13,835 --> 00:36:19,104 the entire Asano family, its servants and their families... 452 00:36:19,797 --> 00:36:22,836 will be punished severely. 453 00:36:23,511 --> 00:36:27,055 I assume this was made clear in the letter from my master. 454 00:36:27,421 --> 00:36:28,398 Yes, sir. 455 00:36:28,513 --> 00:36:31,521 Then what is this defiance in giving up the castle to the Shogunate? 456 00:36:31,778 --> 00:36:34,878 Explain to me why Omura has told me... 457 00:36:35,657 --> 00:36:38,340 that you alone are resisting this takeover. 458 00:36:38,774 --> 00:36:43,157 There is a reason that I cannot relinquish the castle submissively. 459 00:36:43,302 --> 00:36:44,512 What is this reason? 460 00:36:44,701 --> 00:36:50,196 I believe the verdict handed down for my master was one-sided and unjust. 461 00:36:50,685 --> 00:36:51,743 How dare you! 462 00:36:51,846 --> 00:36:54,920 The verdict was one-sided and unjust. 463 00:36:55,138 --> 00:36:57,470 That it is the collective opinion of our clan... 464 00:36:57,547 --> 00:37:00,249 and the reason we refuse to hand over the castle so easily. 465 00:37:00,486 --> 00:37:02,784 We believe our actions are just. 466 00:37:03,088 --> 00:37:04,468 You fools! 467 00:37:05,010 --> 00:37:09,720 If Lord Asano had not gone mad, none of this would ever have happened! 468 00:37:09,871 --> 00:37:12,125 It was his decision, Oishi! 469 00:37:12,630 --> 00:37:16,259 Regardless, all future decisions of the Ako Clan... 470 00:37:16,302 --> 00:37:18,798 will be made collectively by its disciples. 471 00:37:18,930 --> 00:37:22,671 With all due respect, for the time being, we will not require your direction. 472 00:37:22,819 --> 00:37:28,006 Are you saying that you are ready to take on the world alone? 473 00:37:28,175 --> 00:37:29,781 Are you insane? 474 00:37:29,982 --> 00:37:33,418 Do you intend to barricade this castle with only a few hundred men? 475 00:37:33,515 --> 00:37:35,232 You will not last a single day! 476 00:37:35,347 --> 00:37:38,140 You'll be branded as lunatics, just like your master! 477 00:37:38,230 --> 00:37:40,391 You will become the laughingstock of the country! 478 00:37:40,553 --> 00:37:44,886 With all due respect, the Asano family has ruled this castle since it was built. 479 00:37:45,128 --> 00:37:49,937 It was built by the people of Ako. It is the product of our sweat and blood. 480 00:37:50,064 --> 00:37:54,831 If the Shogunate so chooses, although we know we are outmatched, 481 00:37:54,989 --> 00:37:57,502 we will go down with our castle. 482 00:38:01,797 --> 00:38:04,311 We believe that is the true samurai spirit. 483 00:38:04,876 --> 00:38:06,404 That's it, Oishi! 484 00:38:06,585 --> 00:38:10,128 If that is your position then consider our ties severed! 485 00:38:10,323 --> 00:38:12,914 When the time comes, I shall be first in line to take your life! 486 00:38:13,091 --> 00:38:17,551 You can count on it! Don't bother! As of today we are enemies! 487 00:38:17,654 --> 00:38:19,503 We'll see ourselves out! 488 00:38:21,299 --> 00:38:22,836 Oishi! 489 00:38:23,391 --> 00:38:26,065 What are you thinking? 490 00:38:26,400 --> 00:38:30,700 Right now, our concern is to get Lord Daigaku ready to take over. 491 00:38:30,743 --> 00:38:32,711 We cannot afford to upset our allies. 492 00:38:32,811 --> 00:38:34,720 I beg you, sir. 493 00:38:34,894 --> 00:38:37,620 Please announce that we will relinquish the castle immediately. 494 00:38:37,723 --> 00:38:41,388 If we do that, the Shogunate will surely be merciful! 495 00:38:41,454 --> 00:38:45,823 If we barricade the castle and fight, not only your men and their families, 496 00:38:46,161 --> 00:38:50,351 but the entire town, thousands, will be subject to the wrath of the Shogun! 497 00:38:50,458 --> 00:38:53,991 To tell you the truth, that is what is troubling me the most. 498 00:38:54,236 --> 00:38:57,411 Do any of you have any good ideas? 499 00:38:57,710 --> 00:39:01,204 Let's get to the point. The worst thing to do is to barricade the castle. 500 00:39:01,399 --> 00:39:06,378 Relinquishing it would be best for all. Well, even that may not be enough... 501 00:39:06,527 --> 00:39:08,586 We may need to ask the Shogun to allow Lord Daigaku... 502 00:39:08,647 --> 00:39:10,308 to take over the Asano name. 503 00:39:10,382 --> 00:39:13,061 Even if it costs us our lives, it is our duty to our master. 504 00:39:14,533 --> 00:39:17,793 Follow our master to the grave. 505 00:39:20,259 --> 00:39:24,192 Interesting... There was that road, wasn't there? 506 00:39:24,556 --> 00:39:28,159 No, no, no! You needn't come to that conclusion so quickly! 507 00:39:28,326 --> 00:39:31,625 I only meant that giving up our lives is one way, not the only way, to be heard! 508 00:39:31,705 --> 00:39:34,166 There's no need to take our own lives! 509 00:39:34,273 --> 00:39:36,787 Let's not make any foolish decisions. 510 00:39:36,909 --> 00:39:40,157 Your input has been most helpful. Excuse me. 511 00:39:40,839 --> 00:39:45,511 Wait, uh... No, let me... Don't... 512 00:39:46,284 --> 00:39:47,606 Ono! 513 00:39:47,787 --> 00:39:50,255 What in the hell were you thinking? 514 00:39:50,322 --> 00:39:53,849 What if he decides to "follow our master to the grave"? 515 00:39:53,934 --> 00:39:55,216 Shut up! 516 00:39:55,628 --> 00:39:58,893 I'm through! You guys decide! 517 00:39:58,964 --> 00:40:01,398 - Wait! Wait, Ono! - Ono! 518 00:40:03,002 --> 00:40:05,562 - Hurry! Hurry! - Yes, sir. 519 00:40:05,638 --> 00:40:08,575 - Just leave that chest! - Yes, sir. 520 00:40:08,741 --> 00:40:11,733 I'll only need the durable sik kimonos. 521 00:40:11,828 --> 00:40:13,870 You got it? Make it quick. 522 00:40:14,046 --> 00:40:17,117 - You didn't forget anything did you? - No, sir. Everything is here. 523 00:40:19,426 --> 00:40:22,088 - You forgot my grandchild! - I'm terribly sorry. 524 00:40:22,171 --> 00:40:24,503 - What are you doing? - Father! 525 00:40:24,582 --> 00:40:27,265 Did you arrange for a boat? 526 00:40:27,426 --> 00:40:30,361 Okuno and Okabayashi fled with their families a few moments ago. 527 00:40:30,457 --> 00:40:33,679 - What did you say? - And there is not a single boat left! 528 00:40:33,773 --> 00:40:36,571 - Unbelievable! Those cowards! - What should we do? 529 00:40:36,669 --> 00:40:38,844 Idiot! If we can't get a boat, use a wagon! 530 00:40:39,071 --> 00:40:40,163 Hurry up! 531 00:40:40,247 --> 00:40:41,407 Minister. 532 00:40:41,925 --> 00:40:45,558 - Who the hell invited you in here? - Minister, are you fleeing? 533 00:40:45,685 --> 00:40:50,554 I'm not fleeing. I'm just sick of Oishi's madness. 534 00:40:50,683 --> 00:40:52,664 - Madness? - That's right. 535 00:40:52,834 --> 00:40:54,956 Oishi is a complete lunatic! 536 00:40:55,034 --> 00:40:57,558 Talking about barricading the castle and giving up our lives... 537 00:40:57,624 --> 00:41:02,715 I won't sacrifice my beautiful grand- children and family for that madman! 538 00:41:02,962 --> 00:41:06,961 You men should also leave. Now, out of my way. 539 00:41:07,079 --> 00:41:11,726 Minister! You said there was a mistake in my ledger... 540 00:41:11,871 --> 00:41:13,940 during the last accounting audit. 541 00:41:14,137 --> 00:41:16,683 Indeed, 300-ryo in cash is missing. 542 00:41:16,859 --> 00:41:19,225 300-ryo? I have no idea... 543 00:41:19,386 --> 00:41:22,247 - Open up that safe! - It wasn't me! 544 00:41:22,555 --> 00:41:27,065 It's got to be Okuno or Okabayashi. Seize them. They can't have gone far. 545 00:41:27,179 --> 00:41:29,579 - I ordered you to open up that safe! - You insolent bastard! 546 00:41:29,660 --> 00:41:32,682 Do you actually believe I could do such a despicable thing? 547 00:41:33,018 --> 00:41:34,738 How dare you! 548 00:41:34,860 --> 00:41:37,629 You dirty bastard! I'll take care of you! 549 00:41:37,763 --> 00:41:40,173 Get out of my way! 550 00:41:40,399 --> 00:41:41,525 Come here! 551 00:41:41,628 --> 00:41:45,858 Calm down! Calm down! 552 00:41:45,988 --> 00:41:48,497 Get out of my way! 553 00:41:50,085 --> 00:41:51,431 Okajima, wait! 554 00:41:53,670 --> 00:41:55,016 Hashimoto! 555 00:41:55,447 --> 00:41:56,914 Did you see Ono? 556 00:41:56,984 --> 00:41:58,745 - There's something more urgent. - What is it? 557 00:41:58,811 --> 00:42:01,015 My father-in-law committed hara-kiri. 558 00:42:01,168 --> 00:42:02,116 What? 559 00:42:13,098 --> 00:42:14,669 Father! 560 00:42:14,925 --> 00:42:17,803 He followed our lord to the grave. 561 00:42:18,079 --> 00:42:21,162 He left his master a meal... 562 00:42:23,271 --> 00:42:24,869 So hasty... 563 00:42:29,513 --> 00:42:34,105 Mid-April. Armies led by Lords Awaji... 564 00:42:34,381 --> 00:42:38,944 and Higonokami made their way to the border of Ako 565 00:42:39,286 --> 00:42:43,892 to relay the order that the castle be relinquished by the 19th. 566 00:43:05,377 --> 00:43:07,227 Hey, Fuwa! 567 00:43:07,476 --> 00:43:10,881 It's too late! Ako Castle is about to fall! 568 00:43:11,105 --> 00:43:14,866 Those cowards are taking about not barricading and committing hara-kiri! 569 00:43:15,060 --> 00:43:18,723 - Hara-kiri? - Yeah. They say it's the last resort. 570 00:43:18,823 --> 00:43:22,123 There's nothing we can do. I can't take it anymore! 571 00:43:22,215 --> 00:43:24,794 I'm going to rid myself of these swords and become a farmer! 572 00:43:24,888 --> 00:43:28,182 - You should pack up and leave, too. - Farewell. 573 00:43:29,837 --> 00:43:31,307 Sir Fuwa? 574 00:43:35,708 --> 00:43:38,928 I am Oishi's son, Chikara. 575 00:43:39,115 --> 00:43:41,168 May I have a minute of your time? 576 00:43:41,855 --> 00:43:44,666 How do you know my name? 577 00:43:44,920 --> 00:43:49,432 My father told me. He said you were the top swordsman of our clan. 578 00:43:49,662 --> 00:43:52,288 That you were banished by Lord Asano for killing a man. 579 00:43:52,441 --> 00:43:55,508 It was youthful enthusiasm. 580 00:43:56,354 --> 00:43:59,163 Could you teach me the etiquette of hara-kiri? 581 00:44:03,329 --> 00:44:06,654 I'm ashamed to say that I don't know it. 582 00:44:07,140 --> 00:44:10,244 Chikara, how old are you? 583 00:44:10,582 --> 00:44:12,375 Fourteen, sir. 584 00:44:12,618 --> 00:44:14,293 Fourteen... 585 00:44:14,553 --> 00:44:15,815 I'm ready. 586 00:44:15,960 --> 00:44:19,953 I want to perform it honorably so as to not shame my father. 587 00:44:22,494 --> 00:44:28,625 Well, obviously, I've never done it myself... 588 00:44:29,170 --> 00:44:32,391 The thing is to not think about it too much. 589 00:44:32,704 --> 00:44:39,744 It is much easier for us men to die, than it is to eat and live. 590 00:44:40,959 --> 00:44:42,895 Sorry... 591 00:45:03,181 --> 00:45:05,352 Did you call for me, sir? 592 00:45:05,501 --> 00:45:07,201 It's finished. 593 00:45:07,439 --> 00:45:09,432 It's beautiful! 594 00:45:09,643 --> 00:45:12,635 Ono kept pestering me to draw it, 595 00:45:12,729 --> 00:45:17,383 but he seems to have disappeared. What am I to do? 596 00:45:20,203 --> 00:45:21,898 What is Chikara up to? 597 00:45:23,014 --> 00:45:25,543 He's getting ready. 598 00:45:26,783 --> 00:45:29,623 He's becoming more and more of a man each day. 599 00:45:29,760 --> 00:45:33,060 Much more of an adult than I. 600 00:45:35,951 --> 00:45:42,270 Is this really the end? Must we really bid farewell? 601 00:45:46,188 --> 00:45:47,592 I don't know. 602 00:45:51,969 --> 00:45:54,580 It's been a long time, sir. 603 00:45:54,738 --> 00:45:57,229 Chikara, what are you doing here? 604 00:45:57,620 --> 00:46:00,990 My father brought me. It's nice to see you again, sir. 605 00:46:15,635 --> 00:46:19,324 - You are? - I am Emoshichi Yato. 606 00:46:19,580 --> 00:46:23,343 I came on behalf of my sick father. It is my first visit to the castle. 607 00:46:23,918 --> 00:46:25,661 How old are you? 608 00:46:26,098 --> 00:46:28,430 Sixteen, sir. 609 00:46:29,674 --> 00:46:32,744 We are all grateful for your contribution. 610 00:46:33,143 --> 00:46:34,801 You may go. 611 00:46:36,263 --> 00:46:37,761 Horibe! 612 00:46:38,262 --> 00:46:39,313 Back from Edo? 613 00:46:39,391 --> 00:46:42,735 Yeah. We heard the castle was being barricaded, so we rushed back. 614 00:46:42,934 --> 00:46:45,669 - What is going on? - Let me explain. 615 00:46:50,930 --> 00:46:53,235 - What? Following our master? - That can't be! 616 00:46:53,338 --> 00:46:54,327 Yasubei! 617 00:46:58,590 --> 00:46:59,921 What is going on, sir? 618 00:47:00,018 --> 00:47:03,438 It's been decided by the Chief Councilor. 619 00:47:03,755 --> 00:47:07,718 I don't know if I approve, but I won't disgrace myself here. 620 00:47:07,919 --> 00:47:09,602 Well, well... 621 00:47:09,888 --> 00:47:11,563 Look who's here. 622 00:47:11,730 --> 00:47:13,357 Welcome home. 623 00:47:13,462 --> 00:47:17,084 You must be exhausted, but they're about to get started. 624 00:47:17,236 --> 00:47:20,262 - Please take your seats. - This way. 625 00:47:43,707 --> 00:47:46,277 We are ready, sir. 626 00:47:46,728 --> 00:47:49,272 Those who are in agreement 627 00:47:49,501 --> 00:47:52,996 are present and accounted for. There are 56 men total. 628 00:47:53,374 --> 00:47:57,414 Everyone, please raise your heads. 629 00:48:00,107 --> 00:48:03,056 Please raise your heads. 630 00:48:08,029 --> 00:48:10,766 Since our master's death, of his 300 disciples, 631 00:48:10,952 --> 00:48:15,010 some have chosen to flee while others have disappeared, 632 00:48:15,227 --> 00:48:18,629 leaving us with the number you see before you today. 633 00:48:18,864 --> 00:48:21,563 In this time of peace, 634 00:48:22,035 --> 00:48:25,869 the decision to sacrifice one's own life for the sake of revenge... 635 00:48:26,075 --> 00:48:31,103 on the part of 56 men is by no means negligible. 636 00:48:31,343 --> 00:48:35,799 The reason that you have all been summoned... 637 00:48:36,338 --> 00:48:38,593 is our decision to commit hara-kiri and follow our master to the grave. 638 00:48:38,635 --> 00:48:40,112 A moment, sir. 639 00:48:40,202 --> 00:48:41,580 Pardon my disrespect. 640 00:48:41,641 --> 00:48:44,211 I have something to say before you go on. 641 00:48:46,018 --> 00:48:49,011 The five of us who returned from Edo today, 642 00:48:49,421 --> 00:48:52,154 did not return to disembowel ourselves. 643 00:48:52,357 --> 00:48:54,671 I can understand following our master to the grave, 644 00:48:54,798 --> 00:48:59,793 but the fact that Kira, the perpetrator of this atrocity, is still alive... 645 00:48:59,998 --> 00:49:01,863 What do you all think of that? 646 00:49:01,976 --> 00:49:03,881 That is our objection. 647 00:49:03,989 --> 00:49:06,268 When our master was taken from us on the 14th, 648 00:49:06,339 --> 00:49:10,673 we made the decision to take Kira's life at all costs... 649 00:49:10,748 --> 00:49:13,842 and avenge the death of our lord! 650 00:49:14,341 --> 00:49:17,457 Therefore, we cannot participate in this plan. 651 00:49:17,689 --> 00:49:22,145 We bid you all farewell and will be returning to Edo presently! 652 00:49:22,294 --> 00:49:23,591 Excuse us. 653 00:49:23,688 --> 00:49:25,070 Please wait! 654 00:49:27,119 --> 00:49:31,728 Chief Councilor, I feel the same as these men. 655 00:49:32,248 --> 00:49:33,497 Please excuse my selfishness, 656 00:49:33,586 --> 00:49:36,786 but I will also withdraw from this plan and head to Edo! Excuse me. 657 00:49:37,345 --> 00:49:39,463 Hold it right there! 658 00:49:39,784 --> 00:49:43,334 Your spirit is truly admirable, but it doesn't excuse your insolence! 659 00:49:43,513 --> 00:49:45,695 Cool your heads... 660 00:49:46,261 --> 00:49:50,339 and listen to everything the Chief Councilor has to say. 661 00:49:57,431 --> 00:50:02,258 Now. Allow me to tell you where I stand. 662 00:50:04,233 --> 00:50:10,964 Our lord's regrettable fate and the abolishment of his name 663 00:50:11,389 --> 00:50:15,287 is due solely to the malice of Kozukenosuke Kira. 664 00:50:15,610 --> 00:50:19,137 That said, Kira is the focus of our revenge. 665 00:50:19,428 --> 00:50:24,881 Letting Kira live is the greatest dishonor we can do to our master. 666 00:50:25,155 --> 00:50:27,058 Then, what shall we do? 667 00:50:29,306 --> 00:50:33,473 The reason I brought up "following our master to the grave," 668 00:50:33,937 --> 00:50:38,334 was to weed out those who do not have the honor to go through with it. 669 00:50:38,748 --> 00:50:43,812 Our sole target is Kozukenosuke Kira! Kira's head on a stake! 670 00:50:44,476 --> 00:50:47,371 So the plan is revenge? Revenge? 671 00:50:49,707 --> 00:50:55,765 For you to go through with this, you must understand what is at stake. 672 00:50:56,338 --> 00:51:00,183 Kira himself will not be our only foe. 673 00:51:00,687 --> 00:51:04,026 The Uesugi Clan will most certainly not stand for it. 674 00:51:04,204 --> 00:51:06,025 And it won't stop there. 675 00:51:06,631 --> 00:51:10,226 The Shogunate itself, which handed down the one-sided verdict, will also... 676 00:51:10,617 --> 00:51:12,270 - The Shogunate? - Shogunate? 677 00:51:12,367 --> 00:51:18,360 That's right. Punishment for this action will not end with our deaths. 678 00:51:18,637 --> 00:51:22,767 Retaliation against the Shogunate and its decisions will brand us as outlaws... 679 00:51:23,064 --> 00:51:26,716 even if we are undeserving of that title. Our fates, of course, will be sealed. 680 00:51:26,918 --> 00:51:29,376 But it will not stop there. 681 00:51:29,576 --> 00:51:33,100 Our extended families will be sentenced to imprisonment... 682 00:51:33,395 --> 00:51:36,338 followed by beheading and hanging. 683 00:51:36,628 --> 00:51:41,233 You must all be fully aware of these consequences! 684 00:51:43,889 --> 00:51:46,477 The abolishment of his name. 685 00:51:47,335 --> 00:51:50,930 I don't have to tell you how regretful our master must have been. 686 00:51:52,144 --> 00:51:53,838 I, Oishi, 687 00:51:54,305 --> 00:51:58,838 have decided to risk everything and retaliate against the Shogun! 688 00:52:03,829 --> 00:52:09,768 Gentlemen... do I have your support? 689 00:52:10,148 --> 00:52:11,407 You need not ask me, sir! 690 00:52:11,789 --> 00:52:14,107 I'm with you, Councilor! 691 00:52:14,232 --> 00:52:16,393 - We're with you! - We're with you! 692 00:52:16,468 --> 00:52:18,493 We're with you! 693 00:52:19,267 --> 00:52:24,254 I thank you all wholeheartedly for your support. 694 00:52:24,543 --> 00:52:28,178 Now that we have reached a decision, 695 00:52:28,513 --> 00:52:31,199 until the time comes to carry out this plan, 696 00:52:31,545 --> 00:52:35,565 I ask that you keep it confidential. 697 00:52:36,413 --> 00:52:42,058 I also ask that you leave everything to me. 698 00:52:42,561 --> 00:52:47,935 Here and now, sign your name on the oath and seal it with your blood. 699 00:52:49,453 --> 00:52:51,372 Understood. 700 00:52:51,670 --> 00:52:55,860 We'll leave everything to you, Chief Councilor. 701 00:52:56,676 --> 00:52:58,192 What do you say, men? 702 00:52:58,314 --> 00:53:00,131 - Let's do it! - Let's do it! 703 00:54:04,768 --> 00:54:07,736 JUNE 1703 704 00:54:08,066 --> 00:54:11,095 YANAGISAWA MANSION IN EDO 705 00:54:29,229 --> 00:54:30,572 How did it go? 706 00:54:30,702 --> 00:54:36,736 Lord Yanagisawa is a very strict man, just as advertised. 707 00:54:37,248 --> 00:54:40,078 It will not be easy to convince him. 708 00:54:40,340 --> 00:54:41,840 I see. 709 00:54:42,180 --> 00:54:45,165 Kuranosuke Oishi. This way, sir. 710 00:55:08,144 --> 00:55:10,840 This is a gift from Oishi. 711 00:55:12,818 --> 00:55:15,894 At ease. Raise your head. 712 00:55:18,133 --> 00:55:23,663 As to your request for the younger brother of Takuminokami, Daigaku, 713 00:55:23,774 --> 00:55:25,935 assuming the Asano name, 714 00:55:26,350 --> 00:55:30,878 Lord Tsunayoshi has made a special exception to allow for this inheritance. 715 00:55:30,937 --> 00:55:33,073 He will make it official shortly. 716 00:55:33,317 --> 00:55:36,150 You should feel grateful that the pain you endured... 717 00:55:36,943 --> 00:55:39,037 after relinquishing your castle has produced this result. 718 00:55:39,130 --> 00:55:41,640 Indeed, I am humbled at this opportunity. 719 00:55:41,799 --> 00:55:46,668 On behalf of Daigaku, I extend my most sincere gratitude to our lord. 720 00:55:46,846 --> 00:55:51,224 It has yet to be decided which land will be awarded to Daigaku, 721 00:55:51,416 --> 00:55:54,670 but you should be thankful that the family name will live on. 722 00:55:54,930 --> 00:55:57,673 Be patient until that decision is made. 723 00:55:58,016 --> 00:55:59,279 Yes, sir. 724 00:55:59,475 --> 00:56:03,090 That will be all. You are dismissed. 725 00:56:06,935 --> 00:56:08,923 What is the problem? 726 00:56:09,149 --> 00:56:12,752 With all due respect, there is one more request on the docket. 727 00:56:12,929 --> 00:56:16,797 What is the decision about reopening the investigation... 728 00:56:17,344 --> 00:56:19,810 regarding Lord Kira's actions? 729 00:56:20,745 --> 00:56:22,387 Oh, that. 730 00:56:23,591 --> 00:56:26,951 We have retired Kira. 731 00:56:27,048 --> 00:56:29,609 I am already aware of that. 732 00:56:30,093 --> 00:56:32,891 What is his punishment? 733 00:56:33,048 --> 00:56:34,345 Enough! 734 00:56:36,363 --> 00:56:40,798 His punishment is retirement. That will suffice. 735 00:56:41,372 --> 00:56:44,560 If that is the case, I'm afraid I must decline your offer... 736 00:56:44,671 --> 00:56:48,246 regarding Daigaku's inheritance of the family name. 737 00:56:50,263 --> 00:56:51,389 What did you say? 738 00:56:52,014 --> 00:56:55,164 Even if you offered us the best land and an absurd amount of money, 739 00:56:55,278 --> 00:57:02,717 as long as Lord Kira is alive, Daigaku will be dishonoring his brother. 740 00:57:02,960 --> 00:57:04,193 Oishi! 741 00:57:09,861 --> 00:57:13,559 Do not do this to me. 742 00:57:15,364 --> 00:57:18,533 Greed will get you nowhere. 743 00:57:18,785 --> 00:57:22,057 Take what you can get. 744 00:57:22,517 --> 00:57:29,787 I urgently request that you reopen the investigation regarding Lord Kira. 745 00:57:31,467 --> 00:57:33,220 - Get out! - I beg you, sir. 746 00:57:33,837 --> 00:57:39,166 - Insolent bastard! - I beg you. Reopen the investigation. 747 00:57:39,393 --> 00:57:41,866 Out! Out! Out! 748 00:57:43,698 --> 00:57:48,055 What is your impression of Oishi? 749 00:57:48,395 --> 00:57:53,455 He seems to be a very kind man. More so than I had imagined. 750 00:57:53,671 --> 00:57:56,215 I wouldn't count on that. 751 00:57:56,493 --> 00:57:58,715 He's as stubborn as a mule. 752 00:57:58,875 --> 00:58:03,972 In this time of peace he is willing to sacrifice his own life... 753 00:58:04,340 --> 00:58:09,531 when there is obviously no need to. It's all part of his plan. 754 00:58:10,753 --> 00:58:15,087 But it seems to me that he has waited too long. 755 00:58:15,494 --> 00:58:19,140 If he plans to avenge the death of his master as rumored, 756 00:58:19,327 --> 00:58:22,977 why would he bother to request that the Asano name be passed on? 757 00:58:23,101 --> 00:58:24,432 That's just it. 758 00:58:24,591 --> 00:58:29,592 Oishi is trying to prove that he is right. 759 00:58:30,390 --> 00:58:35,790 He is willing to resort to violence in order to prove his righteousness. 760 00:58:36,414 --> 00:58:37,797 And? 761 00:58:37,970 --> 00:58:43,845 In his mind, avenging his master's death by killing Kira is not the ultimate goal. 762 00:58:44,188 --> 00:58:50,130 He wants to prove to the people that the Shogun was wrong. 763 00:58:51,464 --> 00:58:54,456 His first attack on the Shogunate 764 00:58:54,499 --> 00:58:58,281 was the official request to reopen the investigation. 765 00:58:58,732 --> 00:59:02,083 His next attack on us will be eliminating Kira. 766 00:59:04,738 --> 00:59:06,561 Lord Yanagisawa. 767 00:59:07,352 --> 00:59:14,080 Is it be possible to delay Daigaku's inheritance of the Asano name? 768 00:59:14,352 --> 00:59:20,668 The longer we make them wait, the more likely Oishi's plan will fall apart. 769 00:59:21,588 --> 00:59:27,535 Let's do this instead, Zusho. Let's send Lord Kira to Yonezawa. 770 00:59:29,262 --> 00:59:30,565 To his home castle? 771 00:59:30,816 --> 00:59:35,698 Right. Even Oishi cannot get to Kira if he's at Yonezawa Castle. 772 00:59:37,239 --> 00:59:39,861 Tell Uesugi to make it so. 773 00:59:40,438 --> 00:59:42,318 UESUGI MANSION IN EDO That's a great idea. 774 00:59:42,520 --> 00:59:44,253 Send my father to Yonezawa. 775 00:59:44,794 --> 00:59:46,223 Zusho... 776 00:59:46,693 --> 00:59:48,698 make the proper arrangements. 777 00:59:48,863 --> 00:59:52,162 With all due respect, sir, you mustn't do that. 778 00:59:53,541 --> 00:59:54,904 I mustn't? 779 00:59:58,594 --> 00:59:59,920 Tell me why? 780 01:00:00,052 --> 01:00:05,766 Lord Yanagisawa is trying to make the Uesugi Clan the scapegoat. 781 01:00:07,239 --> 01:00:10,197 If Lord Kira is sequestered at Yonezawa, 782 01:00:10,308 --> 01:00:14,635 Uesugi will be criticized by the people for "hiding" a guilty man. 783 01:00:15,269 --> 01:00:20,408 Furthermore, if anything bad happens at Yonezawa, 784 01:00:21,077 --> 01:00:25,190 it could ultimately lead to the abolishment of the Uesugi name. 785 01:00:25,778 --> 01:00:29,019 Are you saying that Lord Yanagisawa will betray me? 786 01:00:30,024 --> 01:00:32,873 Lord Yanagisawa rose quickly through the ranks by merit, not blood. 787 01:00:32,925 --> 01:00:36,266 He knows no master other than Lord Tsunayoshi. 788 01:00:36,393 --> 01:00:38,793 He came in as a lowly outsider... 789 01:00:38,861 --> 01:00:42,812 and reached his prestigious position serving only one master. 790 01:00:43,446 --> 01:00:47,068 His loyalty is unconditional. 791 01:00:47,840 --> 01:00:50,625 He will stop at nothing to protect the Shogun. 792 01:00:53,654 --> 01:00:55,382 Then do this. 793 01:00:55,553 --> 01:00:59,583 Send our best men from Edo to be with my father. 794 01:00:59,886 --> 01:01:02,370 - You mustn't do that, either, sir. - Why not? 795 01:01:02,753 --> 01:01:05,981 By indiscreetly sending Uesugi men to be with your father, 796 01:01:06,368 --> 01:01:09,766 you would, in essence, be assuming responsibility if anything should happen. 797 01:01:09,901 --> 01:01:11,319 Then... 798 01:01:13,013 --> 01:01:15,634 Then what do you suggest I do? 799 01:01:16,988 --> 01:01:19,210 The majority of Ako warriors... 800 01:01:19,533 --> 01:01:24,184 are either old men past their primes or untested youths. 801 01:01:25,118 --> 01:01:28,333 The only one that we have to concern ourselves with is Oishi. 802 01:01:30,555 --> 01:01:32,969 Are you saying we should kill Oishi? 803 01:01:35,233 --> 01:01:40,657 I ask that you leave everything to me. 804 01:01:51,467 --> 01:01:53,670 Dear, what is going on? 805 01:01:56,621 --> 01:02:01,334 Hatsu, rejoice! The time has come! Our prayers are about to be answered! 806 01:02:01,794 --> 01:02:02,896 Then... 807 01:02:03,089 --> 01:02:06,031 Kira is being transferred to his home castle today. 808 01:02:06,152 --> 01:02:08,416 Okajima heard it from one of Kira's men. 809 01:02:08,531 --> 01:02:11,959 I'm taking this to the temple and meeting Horibe and the others. 810 01:02:12,121 --> 01:02:14,681 Has Oishi given his permission? 811 01:02:14,850 --> 01:02:17,185 We've waited long enough! 812 01:02:17,396 --> 01:02:19,598 We're doing it on our own! 813 01:02:19,814 --> 01:02:20,953 But... 814 01:02:22,857 --> 01:02:26,502 Father would be proud in heaven. 815 01:02:28,404 --> 01:02:32,692 Hatsu, I cannot leave anything for our unborn child. 816 01:02:32,996 --> 01:02:35,261 Sell this armor and use the money. 817 01:03:02,475 --> 01:03:05,252 There are around 50 men. 818 01:03:05,921 --> 01:03:06,744 There he is! 819 01:03:41,354 --> 01:03:43,447 - Hey, is it alright? - Don't worry. 820 01:03:43,588 --> 01:03:46,008 Her eyes and ears haven't been right in years. 821 01:03:58,432 --> 01:04:01,062 Takebayashi and Akabane are positioned on top of that cliff. 822 01:04:01,198 --> 01:04:02,187 Got it. 823 01:04:02,321 --> 01:04:05,159 We will wait on the knoll in front of it. 824 01:04:05,654 --> 01:04:09,213 Okuda and Okajima will fall in behind the procession. 825 01:04:13,248 --> 01:04:17,190 The procession will come from the right. Fire when you see them. 826 01:04:17,421 --> 01:04:20,083 That will be our cue to jump in. 827 01:04:39,804 --> 01:04:41,221 Thank you, sir. 828 01:04:41,396 --> 01:04:45,031 I have a lot of fish today. I've come to share some with you. 829 01:04:45,500 --> 01:04:47,375 You are too kind. 830 01:04:49,720 --> 01:04:51,368 - Sir? - Yes? 831 01:04:51,677 --> 01:04:55,621 - Aren't you going to the temple? - What? 832 01:04:59,996 --> 01:05:02,375 Ma'am, what's going on? 833 01:05:07,592 --> 01:05:13,824 She has a tumor in her stomach. The prognosis is not good. 834 01:05:14,180 --> 01:05:17,627 I pray she makes it to the day when we get our revenge. 835 01:05:18,276 --> 01:05:19,206 Otaka! 836 01:05:21,821 --> 01:05:23,059 What is it, Jujiro? 837 01:05:23,154 --> 01:05:26,873 Hashimoto and Horibe have gone to the temple to ambush Kira! 838 01:05:27,017 --> 01:05:28,054 What? 839 01:05:28,153 --> 01:05:32,487 Hashimoto left with a rifle. His wife is worried and asked to me tell you. 840 01:05:32,620 --> 01:05:33,939 So hasty... 841 01:05:56,598 --> 01:05:57,976 They're coming! 842 01:06:03,896 --> 01:06:05,592 They're coming! 843 01:07:20,534 --> 01:07:21,704 Fire! 844 01:07:58,487 --> 01:08:02,608 - What happened? - Kira's men! There's one more! 845 01:08:15,997 --> 01:08:18,104 Yasubei, they're here! 846 01:08:23,367 --> 01:08:25,830 - Out of my way! - Yasubei, don't be rash! 847 01:08:25,970 --> 01:08:27,245 Out of my way! 848 01:08:27,404 --> 01:08:29,770 Did you forget the Chief Councilor's orders? 849 01:08:29,901 --> 01:08:32,783 Your selfish actions compromise everyone! 850 01:08:33,793 --> 01:08:35,192 Yasubei, what are you doing? 851 01:08:35,726 --> 01:08:39,181 - Move, or I'll kill you! - So be it! Go ahead! 852 01:09:07,799 --> 01:09:10,447 What in the hell were you thinking? 853 01:09:11,104 --> 01:09:16,474 Imbeciles! Have you no respect for your oath with the Chief Councilor? 854 01:09:16,645 --> 01:09:20,091 Your thoughtlessness is disgusting! 855 01:09:20,524 --> 01:09:22,460 If you had fired that rifle, 856 01:09:22,582 --> 01:09:27,487 we would all have been apprehended by the authorities. 857 01:09:28,158 --> 01:09:33,337 Otaka, I take it you had no trouble cleaning up the situation. 858 01:09:33,989 --> 01:09:35,029 Yes, sir. 859 01:09:35,372 --> 01:09:40,047 We buried the spies that were killed at the temple grounds. 860 01:09:40,273 --> 01:09:43,172 Hara, how is Hashimoto doing? 861 01:09:43,547 --> 01:09:49,657 Not very good. His wounds may heal, but he will forever be crippled. 862 01:09:49,958 --> 01:09:52,877 Yasubei! This is all your fault! 863 01:09:53,242 --> 01:09:55,717 Apologize to everyone at once! 864 01:09:56,360 --> 01:09:58,745 Father, give me a moment. 865 01:09:59,597 --> 01:10:03,676 Our actions were the product of careful thought and planning. 866 01:10:04,151 --> 01:10:07,587 Although the end result was undoubtedly a disgrace, 867 01:10:07,938 --> 01:10:09,987 I do not feel that it warrants an apology! 868 01:10:10,142 --> 01:10:11,896 - Yasubei! - Listen to me! 869 01:10:12,608 --> 01:10:17,304 I can't tell you how long we have planned for this day. 870 01:10:17,848 --> 01:10:21,245 But the Chief Councilor's answer was always to wait. 871 01:10:21,548 --> 01:10:24,779 I thought his coming to Edo would finally put things in motion, 872 01:10:24,850 --> 01:10:26,681 but he won't even talk to us. 873 01:10:26,750 --> 01:10:29,179 He sent a bribe to Yanagisawa... 874 01:10:29,293 --> 01:10:32,808 and is consumed with talk of keeping the family name alive! 875 01:10:34,023 --> 01:10:37,790 I can only assume that the Chief Councilor has had a change of heart. 876 01:10:37,901 --> 01:10:41,818 Then we heard that Kira was being transferred to Yonezawa... 877 01:10:41,983 --> 01:10:44,999 and decided it was our only chance to take his life! 878 01:10:45,106 --> 01:10:47,573 That is called thoughtlessness! 879 01:10:47,811 --> 01:10:51,375 No, I can relate to Horibe's impatience. 880 01:10:51,584 --> 01:10:53,871 Kira is not getting any younger. 881 01:10:54,075 --> 01:10:56,578 There is no telling how much longer he will live. 882 01:10:56,683 --> 01:10:59,344 Not to mention those who could not handle being masterless... 883 01:10:59,481 --> 01:11:01,073 and recanted their oaths. 884 01:11:01,228 --> 01:11:07,070 True! Taking Kira's life as soon as possible is a desire we all share. 885 01:11:07,296 --> 01:11:11,020 Gentlemen. Yoshida has arrived. 886 01:11:12,131 --> 01:11:19,431 Yoshida, my deepest apologies for allowing this to happen under our guard. 887 01:11:19,610 --> 01:11:22,443 What is the word from the Chief Councilor? 888 01:11:22,712 --> 01:11:26,940 The Chief Councilor will be leaving Edo early tomorrow morning. 889 01:11:27,164 --> 01:11:34,366 He said that he would like to return these oaths to you all for the time being. 890 01:11:34,525 --> 01:11:37,059 - He what? - Return them? 891 01:11:37,758 --> 01:11:41,798 The Chief Councilor has said that he would like to start with a blank slate. 892 01:11:41,965 --> 01:11:46,929 He would like each man to decide whether to stay or to withdraw. 893 01:11:47,293 --> 01:11:51,104 Why does he dishonor us in this way? 894 01:11:51,321 --> 01:11:54,385 There may have been some isolated incidents of insubordination, 895 01:11:54,528 --> 01:11:57,675 but our will to seek revenge is unchanged! 896 01:11:57,849 --> 01:12:00,661 Enough! It's confirmed. 897 01:12:01,415 --> 01:12:05,909 The Chief Councilor's had a change of heart. He is hoping our suffering... 898 01:12:06,225 --> 01:12:09,796 and hatred will exhaust us and extinguish our will! 899 01:12:09,926 --> 01:12:11,668 Listen to me! 900 01:12:12,096 --> 01:12:15,965 The Chief Councilor also said that in light of this incident, 901 01:12:16,227 --> 01:12:18,092 he doesn't want the help of lunatics! 902 01:12:18,151 --> 01:12:19,941 - Lunatics? - That's right! 903 01:12:20,179 --> 01:12:24,159 This past incident was nothing more than a fight instigated by hoodlums. 904 01:12:24,273 --> 01:12:26,673 Simply taking Kira's life without going through the proper formalities... 905 01:12:26,734 --> 01:12:28,738 will not constitute a retaliation against the Shogun. 906 01:12:28,855 --> 01:12:33,204 That's not all. Our clan will be ridiculed as imbeciles led by an imbecile! 907 01:12:33,410 --> 01:12:36,243 We will become the laughingstock of the country! 908 01:12:38,436 --> 01:12:43,066 Life as a masterless warrior, it's tough. 909 01:12:43,699 --> 01:12:49,159 It's frustrating, I know. But, it's not worth giving up your life! 910 01:12:50,068 --> 01:12:54,341 Desperados, get out! Lunatics, get out! 911 01:12:55,661 --> 01:13:00,136 That is the word of the Chief Councilor. That's all. 912 01:13:00,210 --> 01:13:02,224 Wait, I beg you! 913 01:13:02,446 --> 01:13:08,014 Yasubei, you really did it this time! You've angered the Chief Councilor! 914 01:13:08,300 --> 01:13:11,712 Your actions have expelled us from Edo! 915 01:13:12,091 --> 01:13:15,462 It's unavoidable. Perform hara-kiri as your apology! 916 01:13:15,626 --> 01:13:17,423 I'll do it with you. 917 01:13:17,502 --> 01:13:23,083 Don't be rash! Let's all discuss this thoughtfully and rationally. 918 01:13:23,325 --> 01:13:26,043 Your apology to the Chief Councilor can come after that. 919 01:13:26,415 --> 01:13:27,605 What do you say, Yasubei? 920 01:13:27,886 --> 01:13:31,165 No. I am not entirely satisfied. 921 01:13:31,737 --> 01:13:35,540 Sir Yoshida, I would like to meet with the Chief Councilor. 922 01:13:36,277 --> 01:13:37,451 Please take me to him! 923 01:14:05,809 --> 01:14:09,793 Do you see him? Ever since he arrived from Ako, 924 01:14:09,982 --> 01:14:13,534 he visits our lord's grave every night. 925 01:14:14,012 --> 01:14:17,614 I don't know what the purpose is, 926 01:14:17,996 --> 01:14:20,939 but each time I see him there like that, 927 01:14:21,184 --> 01:14:27,111 for some reason, it sends a chill down my spine. 928 01:15:08,794 --> 01:15:13,890 There is a pharmacist named Iheiji... 929 01:15:14,740 --> 01:15:18,430 who is staying at the Minoya Inn on Gojokiyamachi. 930 01:15:19,671 --> 01:15:22,163 He will tell you who the target is. 931 01:15:32,102 --> 01:15:36,130 They're all career criminals, but they're good with a sword. 932 01:15:36,503 --> 01:15:38,361 You have nothing to worry about. 933 01:15:45,357 --> 01:15:48,834 YAMASHINA, KYOTO 934 01:15:49,654 --> 01:15:52,885 Left, right! Left, right! Left, right! 935 01:16:00,978 --> 01:16:02,535 We're here, sir. 936 01:16:09,329 --> 01:16:11,755 Welcome home. 937 01:16:12,801 --> 01:16:15,722 - Were you good while I was away? - Yes. 938 01:16:24,539 --> 01:16:26,052 Let's go! 939 01:17:11,085 --> 01:17:13,211 How are you feeling? 940 01:17:13,732 --> 01:17:18,142 I'm feeling much better now. Thank you for asking. 941 01:17:18,575 --> 01:17:24,097 I had never experienced morning sickness until now. 942 01:17:24,375 --> 01:17:26,400 Maybe I'm getting old... 943 01:17:26,614 --> 01:17:30,807 It's the change of scenery. This summer is especially hot. 944 01:17:31,119 --> 01:17:33,194 Take any necessary precautions. 945 01:17:33,585 --> 01:17:34,652 I will. 946 01:17:44,665 --> 01:17:47,964 I received this letter from my father in Toyo'oka. 947 01:17:48,190 --> 01:17:50,124 I will get your bath ready. 948 01:17:50,204 --> 01:17:52,313 Would you please read it and tell me what you think? 949 01:17:52,562 --> 01:17:53,658 Sure. 950 01:18:09,318 --> 01:18:12,339 Mother, Sir Fuwa has sent these gifts for the children. 951 01:18:12,512 --> 01:18:16,237 My, how cute! Look! 952 01:18:16,655 --> 01:18:18,814 - A cute doll! - I got a horse! 953 01:18:19,080 --> 01:18:21,436 I'd like to take him his dinner now. 954 01:18:21,690 --> 01:18:22,874 It's ready. 955 01:19:33,857 --> 01:19:35,855 I read the letter. 956 01:19:36,524 --> 01:19:39,624 It seems your father will be visiting soon. 957 01:19:40,335 --> 01:19:46,211 My father wants to know what you are feeling in your heart. 958 01:19:46,844 --> 01:19:50,439 When I visited my home the other day, 959 01:19:51,350 --> 01:19:54,678 he asked me whether you were planning to seek revenge... 960 01:19:54,975 --> 01:19:57,331 for the death of your master. 961 01:19:57,523 --> 01:20:02,591 If so, he wants me to bring the children to his home in Toyo'oka 962 01:20:02,902 --> 01:20:07,149 where he can raise them as his own. He was very persistent. 963 01:20:12,929 --> 01:20:13,972 Riku... 964 01:20:15,775 --> 01:20:17,609 You should... 965 01:20:19,995 --> 01:20:22,947 take the children and go to your father's home. 966 01:20:23,216 --> 01:20:24,897 You're asking for a divorce? 967 01:20:25,065 --> 01:20:27,739 I'll write a letter to your father to avoid misunderstandings. 968 01:20:27,895 --> 01:20:29,637 Wait! I beg you! 969 01:20:30,274 --> 01:20:36,289 I could not imagine living without you! 970 01:20:36,854 --> 01:20:40,317 I'm sure the children feel the same way. 971 01:20:42,105 --> 01:20:45,170 Even if my punishment for being your wife is to be beheaded, 972 01:20:45,408 --> 01:20:48,034 I am prepared to make that sacrifice. 973 01:20:48,818 --> 01:20:49,900 Riku. 974 01:20:51,654 --> 01:20:56,749 Please understand that I, too, do not wish to part with you and the children. 975 01:20:57,262 --> 01:21:03,946 But what has happened is solely between my master and me. 976 01:21:04,260 --> 01:21:07,105 As your father stated in his letter, 977 01:21:07,466 --> 01:21:13,867 it has nothing to do with our children and unborn child. 978 01:21:16,208 --> 01:21:17,444 However... 979 01:21:20,688 --> 01:21:22,253 you must leave Chikara behind. 980 01:21:30,604 --> 01:21:36,341 Although he has yet to come of age, Chikara is heir to the Oishi family. 981 01:21:39,761 --> 01:21:41,472 Please understand. 982 01:21:42,864 --> 01:21:44,432 I will do... 983 01:21:47,694 --> 01:21:49,397 ...as you wish. 984 01:23:16,197 --> 01:23:17,734 Chikara. 985 01:23:18,637 --> 01:23:22,135 What in heaven's name has gotten into your father? 986 01:23:22,760 --> 01:23:26,588 When he divorced your mother, we all assumed the time had come. 987 01:23:27,144 --> 01:23:29,626 Instead, he's engulfed in debauchery. 988 01:23:29,933 --> 01:23:35,026 At a time when everyone is suffering so much. I can't take it! 989 01:23:36,007 --> 01:23:38,954 Have you heard the latest popular ditty? 990 01:23:40,407 --> 01:23:43,854 Ako warriors, dull and empty-headed. 991 01:23:44,873 --> 01:23:48,628 Their leader Oishi, dastard and empty-hearted! 992 01:23:53,263 --> 01:23:57,569 Don't take this personally, Chikara. 993 01:23:58,063 --> 01:23:59,930 It's just that... 994 01:24:00,338 --> 01:24:04,036 it's getting harder and harder to read your father's mind. 995 01:24:04,302 --> 01:24:08,888 I believe my father's debauchery to be a plan to throw off the enemy. 996 01:24:09,142 --> 01:24:11,675 Stupid, stupid, stupid. Stupid! 997 01:24:12,534 --> 01:24:17,109 The enemy has Zusho Irobe on their side. He is a master strategist. 998 01:24:17,456 --> 01:24:20,017 There is no way he'd fall for that! Stupid! 999 01:24:20,324 --> 01:24:24,157 Rumor has it your father and Lord Yanagisawa have a secret agreement. 1000 01:24:24,550 --> 01:24:25,633 What? 1001 01:24:26,625 --> 01:24:28,289 What is this rumor? 1002 01:24:29,513 --> 01:24:31,122 That soon, Lord Nagai, 1003 01:24:31,857 --> 01:24:35,477 one of Lord Yanagisawa's disciples, will take over Ako Castle 1004 01:24:35,771 --> 01:24:39,408 at which time Lords Daigaku and Oishi will become Nagai's subordinates. 1005 01:24:40,069 --> 01:24:41,212 Impossible! 1006 01:24:43,547 --> 01:24:44,615 Chikara! 1007 01:24:45,006 --> 01:24:47,914 Hasn't your father told you anything? 1008 01:24:48,322 --> 01:24:52,462 You must ask your father if this is true. 1009 01:24:53,147 --> 01:24:57,428 Sorry, but I can't do that! I beg you to believe in my father! 1010 01:24:57,758 --> 01:25:00,006 He has not had a change of heart! 1011 01:25:00,221 --> 01:25:01,916 Do you have proof? 1012 01:25:02,232 --> 01:25:04,016 You must believe him! 1013 01:25:05,611 --> 01:25:06,516 Chikara! 1014 01:25:12,544 --> 01:25:13,496 Ouch! 1015 01:25:13,790 --> 01:25:15,247 - Hold it! - What? 1016 01:25:15,378 --> 01:25:17,298 - Apologize! - Get lost! 1017 01:25:17,514 --> 01:25:19,486 - Apologize! - You little runt! 1018 01:25:19,742 --> 01:25:21,232 Get him! Get him! 1019 01:25:21,344 --> 01:25:22,649 Take this! 1020 01:25:25,097 --> 01:25:26,404 Ouch! 1021 01:25:28,478 --> 01:25:30,884 Get him! Get him! 1022 01:25:37,018 --> 01:25:40,078 Watch it! He's drawn his sword! 1023 01:26:00,455 --> 01:26:01,747 Chikara! 1024 01:26:10,433 --> 01:26:13,205 The authorities! The authorities are coming! 1025 01:26:13,329 --> 01:26:14,694 Let's get out of here! 1026 01:26:14,763 --> 01:26:16,834 Hold it right there! 1027 01:26:52,528 --> 01:26:53,500 What's the matter? 1028 01:26:56,413 --> 01:27:00,827 Father, do you or do you not intend to avenge the death of our master? 1029 01:27:05,048 --> 01:27:08,735 Please answer me truthfully! I am at my wit's end! 1030 01:27:11,008 --> 01:27:12,718 The bath is ready. 1031 01:27:37,867 --> 01:27:39,312 Chikara, stay out of this! 1032 01:28:19,726 --> 01:28:21,515 Are you hurt, sir? 1033 01:28:45,700 --> 01:28:46,812 Father... 1034 01:28:50,909 --> 01:28:53,687 Sir Fuwa! Sir Fuwa! 1035 01:28:57,515 --> 01:29:01,335 SEPTEMBER 1703 1036 01:29:08,559 --> 01:29:10,579 You called for me, my lord? 1037 01:29:11,055 --> 01:29:17,746 Zusho, my father has just told me that the Shogun is rejecting the request... 1038 01:29:17,854 --> 01:29:21,033 for Daigaku to inherit the Asano name. 1039 01:29:21,307 --> 01:29:22,977 Are you aware of this? 1040 01:29:23,125 --> 01:29:26,944 - Yes, sir. I have heard. - What is the reason? 1041 01:29:27,799 --> 01:29:34,740 I thought Daigaku was to be given the Shimotsuke Lordship. 1042 01:29:35,395 --> 01:29:40,130 Kuranosuke Oishi, during his meeting with Lord Yanagisawa, 1043 01:29:40,679 --> 01:29:43,472 seems to have rejected the Shogun's offer. 1044 01:29:44,787 --> 01:29:45,776 Oishi did what? 1045 01:29:46,453 --> 01:29:51,189 Zusho, what exactly is Oishi planning to do? 1046 01:29:51,587 --> 01:29:54,314 I cannot say for certain. 1047 01:29:55,358 --> 01:29:57,752 I hear that he is presently in Kyoto, 1048 01:29:58,011 --> 01:30:02,092 indulging himself with women and drink. 1049 01:30:03,332 --> 01:30:04,731 In Kyoto... 1050 01:30:05,336 --> 01:30:10,078 Then it shouldn't be difficult to eliminate him. Why haven't you? 1051 01:30:10,322 --> 01:30:13,933 How can the actions of one man dictate the destiny of the entire Uesugi clan? 1052 01:30:14,110 --> 01:30:17,908 Zusho, my father is right. 1053 01:30:18,329 --> 01:30:20,122 Take him out at once. 1054 01:30:20,416 --> 01:30:23,707 If Daigaku's inheritance of the Asano name has been rebuffed, 1055 01:30:23,920 --> 01:30:27,283 the Ako disciples may spring into action at any time. 1056 01:30:28,123 --> 01:30:31,901 I'll be staying here for a while. 1057 01:30:32,847 --> 01:30:35,911 Tsunanori, you don't look too well. 1058 01:30:36,124 --> 01:30:39,462 I'll hang around and keep you company. 1059 01:30:39,781 --> 01:30:41,224 Any objections? 1060 01:30:46,727 --> 01:30:49,861 This is beautiful. 1061 01:30:50,729 --> 01:30:54,115 The old woman made this in her condition? 1062 01:30:54,909 --> 01:30:55,920 Yes, sir. 1063 01:30:56,519 --> 01:31:03,993 She finished it the day before she passed away. 1064 01:31:05,530 --> 01:31:10,139 "This color will go well under the black crested kimono 1065 01:31:10,971 --> 01:31:14,497 "the men will wear when they get revenge." 1066 01:31:14,887 --> 01:31:16,864 Those were her final words. 1067 01:31:17,074 --> 01:31:20,799 No doubt she died regretting... 1068 01:31:21,936 --> 01:31:25,061 not being able to see you dressed in it, Gengoemon. 1069 01:31:25,365 --> 01:31:29,280 She kept saying how she wanted to over and over again. 1070 01:31:30,104 --> 01:31:35,030 How long does he intend to make us wait? 1071 01:31:35,617 --> 01:31:42,543 At this age, it's driving me insane thinking I might not make it to that day. 1072 01:31:42,757 --> 01:31:44,657 If that were to happen, 1073 01:31:44,939 --> 01:31:49,913 I wouldn't be able to face our master when I see him in heaven. 1074 01:32:05,084 --> 01:32:07,315 For every man who dies, 1075 01:32:07,557 --> 01:32:10,101 there is another waiting to be born. 1076 01:32:10,626 --> 01:32:12,341 Be patient. 1077 01:32:12,562 --> 01:32:15,388 There is nothing we can do but wait. 1078 01:32:40,056 --> 01:32:41,741 You have a visitor. 1079 01:32:43,532 --> 01:32:47,271 Oishi, it's been a long time. 1080 01:32:47,733 --> 01:32:52,462 Well, well. How have you been? Please, come in. 1081 01:32:52,602 --> 01:32:56,047 I'll be finished here in a minute. 1082 01:32:56,306 --> 01:32:59,572 I hate to disturb your fun, 1083 01:32:59,842 --> 01:33:03,591 but there is something of a favor I would like to ask of you. 1084 01:33:03,966 --> 01:33:08,209 When you handed over the castle, you sent the clan's money... 1085 01:33:08,468 --> 01:33:11,004 and Lord Yozein's personal belongings 1086 01:33:11,221 --> 01:33:15,162 to the Amagawa store in town for storage, I was told. 1087 01:33:15,448 --> 01:33:17,766 - Yes, I did. - I heard... 1088 01:33:18,135 --> 01:33:23,408 that some of my belongings were mistakenly mixed in and sent as well. 1089 01:33:23,699 --> 01:33:25,275 Maybe. 1090 01:33:25,434 --> 01:33:28,617 Not maybe! Definitely! I know it! 1091 01:33:28,920 --> 01:33:30,812 I've asked for them many times... 1092 01:33:30,906 --> 01:33:35,171 but I'm always told I cannot have them back without your consent. 1093 01:33:35,830 --> 01:33:40,177 I know my previous actions do not obligate you to give them back to me, 1094 01:33:40,665 --> 01:33:43,514 but life as a masterless samurai is harsh and on top of that, 1095 01:33:43,728 --> 01:33:47,731 I was recently blessed with a second grandchild. 1096 01:33:48,004 --> 01:33:50,492 I am in dire straits. 1097 01:33:51,416 --> 01:33:56,353 Please show compassion and have them returned to me. 1098 01:33:56,893 --> 01:33:59,225 - Sure, no problem. - What? 1099 01:33:59,433 --> 01:34:04,007 I'll send a letter to the Amagawa store. 1100 01:34:04,306 --> 01:34:05,769 Are you sure? 1101 01:34:06,050 --> 01:34:08,981 Thank you! Thank you very much! 1102 01:34:09,648 --> 01:34:11,548 How about a drink? 1103 01:34:11,850 --> 01:34:16,568 Don't mind if I do. No, give me the bigger one. 1104 01:34:17,688 --> 01:34:18,894 Thank you. 1105 01:34:18,999 --> 01:34:24,485 Please have a look. I pestered him to draw them for me. 1106 01:34:24,627 --> 01:34:27,419 - Oh, yeah? - This one, and that one, too. 1107 01:34:27,613 --> 01:34:30,986 He drew them all for me. 1108 01:34:31,164 --> 01:34:33,165 Beautiful. You haven't lost your touch. 1109 01:34:33,308 --> 01:34:38,078 Thanks to him, this room is called the Flower Room. 1110 01:34:38,504 --> 01:34:41,708 Sir Oishi, surrounding yourself with these "flowers" in the Flower Room, eh? 1111 01:34:41,863 --> 01:34:46,394 You are thriving as you always have. How I envy you... 1112 01:34:46,741 --> 01:34:52,150 - There! It's finished! - Let me see. 1113 01:34:56,849 --> 01:34:59,018 - What the hell is that? - Sir, what have you... 1114 01:34:59,138 --> 01:35:02,792 What do you think? Interesting, isn't it? 1115 01:35:03,027 --> 01:35:06,360 No, it isn't. It's disgusting. 1116 01:35:07,361 --> 01:35:11,724 He sometimes does things that are out of the ordinary. 1117 01:35:12,309 --> 01:35:16,082 Oishi, I thought that this debauchery was due to the madness... 1118 01:35:16,290 --> 01:35:18,035 caused by the divorce from your wife, 1119 01:35:18,287 --> 01:35:22,662 but all along you've been dreaming of taking Kira's head, haven't you? 1120 01:35:22,879 --> 01:35:28,877 Absolutely not! I just thought it would be a funny complement to the flowers. 1121 01:35:29,016 --> 01:35:33,139 I know you better! Don't try to fool me, Oishi. 1122 01:35:33,539 --> 01:35:39,640 Why do you lie to me? You've never painted pictures like this. 1123 01:35:39,919 --> 01:35:43,009 You were always a man who loved flowers and loved humankind. 1124 01:35:43,125 --> 01:35:46,185 A man who, more than anybody, appreciated the preciousness of life. 1125 01:35:46,550 --> 01:35:51,157 Look at yourself now. How could you have disgraced yourself so? 1126 01:35:53,573 --> 01:35:55,318 Look, Oishi, 1127 01:35:55,778 --> 01:35:59,537 the decision regarding Lord Daigaku will be made soon enough. 1128 01:35:59,728 --> 01:36:04,250 If Lord Daigaku's wish is granted, you must cease this talk of revenge. 1129 01:36:04,415 --> 01:36:08,386 Even if he isn't given a lot, with someone like you by his side, 1130 01:36:08,491 --> 01:36:11,568 he would be able to hire at least 50 or 100 men. 1131 01:36:11,932 --> 01:36:15,781 I myself am worth nothing when it comes to the sword, 1132 01:36:15,983 --> 01:36:21,011 but nobody is better with the abacus! Let me help you regain what you've lost. 1133 01:36:21,334 --> 01:36:25,169 What do you say? We owe it to the Asano Clan. 1134 01:36:25,388 --> 01:36:29,172 I am not a samurai without honor who doesn't know my obligations. 1135 01:36:29,385 --> 01:36:35,674 I think you're taking this painting done in jest a little too seriously. 1136 01:36:36,767 --> 01:36:39,875 To tell you the truth... 1137 01:36:41,637 --> 01:36:48,235 I'm sick and tired of all this talk of obligation and revenge. 1138 01:36:49,024 --> 01:36:56,342 Right now I have no intention of leaving these rural surroundings. 1139 01:36:56,679 --> 01:37:00,943 I ask that you allow me to enjoy this carefree lifestyle. 1140 01:37:01,250 --> 01:37:05,474 Pardon me. There is a visitor for Miss Uki. 1141 01:37:06,004 --> 01:37:07,286 Who is it? 1142 01:37:07,842 --> 01:37:09,993 The older gentleman who frequents... 1143 01:37:10,229 --> 01:37:12,289 I know, I know. 1144 01:37:12,451 --> 01:37:17,679 Oishi, don't run away from me. We're not through here. Hey! 1145 01:37:23,547 --> 01:37:30,144 On the 18th, Lord Daigaku was summoned by Lord Kato 1146 01:37:30,431 --> 01:37:33,475 and was told that the request to inherit the family name was denied. 1147 01:37:33,643 --> 01:37:35,874 Lord Daigaku's assets were seized... 1148 01:37:36,018 --> 01:37:40,500 and he was banished to his parental home in Hiroshima. 1149 01:37:41,021 --> 01:37:44,222 A sentence far more severe than we had hoped for. 1150 01:37:44,424 --> 01:37:47,714 With this, the Ako Asano name... 1151 01:37:48,121 --> 01:37:50,986 has been erased from history! 1152 01:37:56,750 --> 01:38:02,559 Tell the men at Kamigata to assemble at Juami in Maruyama at once. 1153 01:38:02,930 --> 01:38:03,651 Yes, sir. 1154 01:38:48,706 --> 01:38:49,818 Oishi. 1155 01:38:55,830 --> 01:38:56,753 Oishi. 1156 01:39:04,898 --> 01:39:06,261 Oishi! 1157 01:39:17,508 --> 01:39:20,618 - Somebody's been murdered! - Murder! 1158 01:39:20,780 --> 01:39:22,985 Hurry! Hurry! 1159 01:39:27,412 --> 01:39:29,843 - Yamayoshi! - Sir! 1160 01:39:30,032 --> 01:39:34,843 - Congratulations, you've killed him! - Idiot! I killed the wrong man! 1161 01:39:45,806 --> 01:39:47,291 Hashimoto! 1162 01:39:48,086 --> 01:39:49,513 Hashimoto! 1163 01:40:03,749 --> 01:40:05,016 Hashimoto! 1164 01:40:07,186 --> 01:40:08,940 Please, wake up. 1165 01:40:10,242 --> 01:40:13,836 Listen to me. The Chief Councilor has come to Edo. 1166 01:40:14,634 --> 01:40:17,725 He arrived at an inn in Kawasaki last night. 1167 01:40:19,079 --> 01:40:22,308 He wants everyone to assemble tonight. Please, get ready. 1168 01:40:25,346 --> 01:40:26,761 Hashimoto! 1169 01:40:27,496 --> 01:40:31,362 Hashimoto, did you hear me? The Chief Councilor is here! 1170 01:40:31,795 --> 01:40:34,608 - So what? - Huh? 1171 01:40:34,964 --> 01:40:37,681 I'm sleepy! Leave me alone. 1172 01:40:41,457 --> 01:40:43,853 Your wife. Where is your wife? 1173 01:40:44,073 --> 01:40:46,692 - Out making money. - Where? 1174 01:40:48,748 --> 01:40:50,407 In Fukagawa. 1175 01:40:52,106 --> 01:40:55,034 She's selling her body in Fukagawa. 1176 01:40:56,857 --> 01:40:58,310 A prostitute? 1177 01:40:58,513 --> 01:41:03,350 She had to. We've accumulated so much debt these past six months. 1178 01:41:04,452 --> 01:41:08,011 Hashimoto! You call yourself a man? 1179 01:41:08,549 --> 01:41:11,298 How can you make your wife sell her body? 1180 01:41:11,466 --> 01:41:13,662 Is getting drunk that important to you? 1181 01:41:13,705 --> 01:41:14,468 Shut up! 1182 01:41:19,615 --> 01:41:25,112 She's my wife. It's my decision if I want her to sell her or kill her. 1183 01:41:26,700 --> 01:41:28,202 I don't answer to you! Get out! 1184 01:41:28,740 --> 01:41:30,242 Hashimoto! 1185 01:41:31,214 --> 01:41:33,202 You're out of control! 1186 01:41:35,537 --> 01:41:37,158 Pick yourself up! 1187 01:41:37,262 --> 01:41:39,780 Not only for your wife, but for your child, too! 1188 01:41:40,394 --> 01:41:41,935 I beg you! 1189 01:41:42,598 --> 01:41:45,902 Get out! Get out! 1190 01:41:46,648 --> 01:41:48,133 Get out! 1191 01:41:51,144 --> 01:41:52,988 - Get out! - Hashimoto! 1192 01:41:53,279 --> 01:41:54,473 Get out! 1193 01:42:57,756 --> 01:42:59,293 Hashimoto. 1194 01:43:00,785 --> 01:43:02,428 I am... 1195 01:43:03,608 --> 01:43:05,414 Lord Kira's attendant, 1196 01:43:05,682 --> 01:43:08,678 Heihachiro Kobayashi. 1197 01:43:09,765 --> 01:43:12,393 I saw one of your Ako comrades burst out of here... 1198 01:43:12,521 --> 01:43:14,716 with a severe look on his face. 1199 01:43:16,429 --> 01:43:19,884 Was there an emergency of some sort? 1200 01:43:26,768 --> 01:43:28,719 There are 50-ryo here. 1201 01:43:29,824 --> 01:43:34,969 If you know the whereabouts of Oishi, would you mind indulging me? 1202 01:43:40,640 --> 01:43:43,990 Rest assured I would never reveal who told me. 1203 01:43:45,197 --> 01:43:46,977 It would be in your best interest... 1204 01:43:47,324 --> 01:43:50,577 to take your wife and child and leave Edo immediately. 1205 01:44:08,676 --> 01:44:10,447 Kill me now! 1206 01:44:11,393 --> 01:44:15,074 My body may be crippled but my mind is still sound. 1207 01:44:15,752 --> 01:44:18,278 I will not betray my comrades. Not even in death! 1208 01:44:32,093 --> 01:44:33,693 No need for that. 1209 01:44:35,631 --> 01:44:37,973 I now know that Oishi is in Edo. 1210 01:44:38,205 --> 01:44:41,462 No... Wait! 1211 01:44:41,843 --> 01:44:45,429 Wait! Wait! 1212 01:44:46,758 --> 01:44:48,016 Wait! 1213 01:44:52,832 --> 01:44:55,065 The Chief Councilor is here! 1214 01:44:57,208 --> 01:44:58,210 Chief Councilor! 1215 01:44:58,303 --> 01:45:01,549 - Chief Councilor! - Chief Councilor! 1216 01:45:01,722 --> 01:45:03,945 - How have you been, sir? - Chief Councilor! 1217 01:45:04,379 --> 01:45:07,166 - Chief Councilor! - Chief Councilor! 1218 01:45:07,384 --> 01:45:09,405 - Chief Councilor! - You look well, sir! 1219 01:45:16,975 --> 01:45:19,856 Men, I'm sorry to have kept you waiting. 1220 01:45:21,949 --> 01:45:29,214 Lord Daigaku has been sentenced. There is but one thing left for us to do. 1221 01:45:30,273 --> 01:45:35,308 It is up to us to right the wrong of the Shogunate. 1222 01:45:36,831 --> 01:45:40,829 It is time for us to avenge the death of our lord and ease his pain. 1223 01:45:41,539 --> 01:45:45,612 I, Oishi, shall lead you in this quest! 1224 01:45:50,725 --> 01:45:53,928 Has there been news from Kyoto? 1225 01:45:58,235 --> 01:45:59,564 Is Kumi... 1226 01:45:59,883 --> 01:46:01,803 behaving herself? 1227 01:46:02,338 --> 01:46:04,017 She's the same. 1228 01:46:06,334 --> 01:46:07,446 Hatsu... 1229 01:46:10,058 --> 01:46:12,203 - Let's leave Edo. - What? 1230 01:46:13,149 --> 01:46:18,427 - We will never get revenge. - That can't be! 1231 01:46:19,141 --> 01:46:22,454 I have money. Look! 1232 01:46:22,812 --> 01:46:25,838 - Where did you get... - I'll go tell the owner. 1233 01:46:26,716 --> 01:46:28,619 Please wait! 1234 01:46:32,905 --> 01:46:36,482 Please tell me where you got such a large amount of cash. 1235 01:46:36,658 --> 01:46:38,687 It doesn't matter where. 1236 01:46:38,920 --> 01:46:42,472 Yes, it does. Dear, did you... 1237 01:46:45,102 --> 01:46:48,097 That's right. I got it from one of Kira's men. 1238 01:46:48,253 --> 01:46:52,159 I can't believe it! You must give it back at once! 1239 01:46:52,459 --> 01:46:55,857 Don't worry. I haven't betrayed my comrades. 1240 01:46:57,298 --> 01:46:58,496 Hatsu, 1241 01:46:59,703 --> 01:47:02,583 don't you want to be with our daughter? 1242 01:47:04,441 --> 01:47:07,723 - How dare you ask me such a thing? - Hatsu... 1243 01:47:09,042 --> 01:47:10,466 I beg you, 1244 01:47:11,285 --> 01:47:15,683 if you feel even an ounce of pity for me, give this money... 1245 01:47:16,439 --> 01:47:18,661 Give this money back at once. 1246 01:47:19,173 --> 01:47:22,420 I beg you! Right now! 1247 01:47:26,154 --> 01:47:27,333 Dear! 1248 01:47:28,652 --> 01:47:29,850 Dear... 1249 01:47:50,847 --> 01:47:54,389 Kira is presently at the Uesugi mansion in Sakurada. 1250 01:47:55,013 --> 01:47:58,299 He has hidden himself there, claiming to be taking care of Lord Uesugi. 1251 01:47:58,503 --> 01:48:01,568 Security has been heightened since Lord Daigaku's sentencing. 1252 01:48:01,707 --> 01:48:05,075 They are probably expecting us to raid the Kira mansion. 1253 01:48:05,604 --> 01:48:07,397 And the floor plan of the mansion? 1254 01:48:07,668 --> 01:48:12,375 At present, all we have is an old floor plan we got from a former resident. 1255 01:48:15,361 --> 01:48:18,651 Kira's men have made quite a few modifications to secure the place. 1256 01:48:18,918 --> 01:48:23,226 Reinforced gates, hidden passageways and the like. It is now a fortress. 1257 01:48:23,555 --> 01:48:27,436 First, we must create an accurate floor plan. 1258 01:48:27,686 --> 01:48:31,170 Next, we must find out for certain... 1259 01:48:31,707 --> 01:48:37,253 on which day and at what time Kira will be at his mansion. 1260 01:48:38,504 --> 01:48:42,140 KIRA MANSION 1261 01:51:22,129 --> 01:51:23,605 Intruder! 1262 01:51:24,338 --> 01:51:26,548 My lord! 1263 01:51:26,812 --> 01:51:28,507 Get them! 1264 01:51:28,778 --> 01:51:31,037 Guards! 1265 01:51:58,669 --> 01:52:00,345 Hurry up! 1266 01:52:07,963 --> 01:52:09,828 They're in the Tsuchiya mansion. 1267 01:52:10,064 --> 01:52:11,759 - Get them! - Yes, sir. 1268 01:52:13,365 --> 01:52:14,728 Hold it! 1269 01:52:30,264 --> 01:52:32,201 Put out the light. 1270 01:52:38,442 --> 01:52:39,666 My lord! 1271 01:52:39,777 --> 01:52:41,133 Let me guess. 1272 01:52:42,557 --> 01:52:45,751 A request from Kira to search our mansion, right? 1273 01:52:45,894 --> 01:52:46,622 Yes, sir. 1274 01:52:46,719 --> 01:52:48,199 - Deny it! - Sir? 1275 01:52:50,534 --> 01:52:53,928 Tell them that intruders did indeed escape into our grounds... 1276 01:52:54,221 --> 01:52:57,201 and that they were killed without interrogation. 1277 01:52:58,520 --> 01:52:59,805 Yes, sir. 1278 01:53:30,205 --> 01:53:36,731 Master, Lord Kira's end-of-the-year tea ceremony is soon. 1279 01:53:37,049 --> 01:53:40,359 Yes, I, too, have been invited. 1280 01:53:41,678 --> 01:53:46,062 Is that ceremony to be held at the Kira mansion? 1281 01:53:46,461 --> 01:53:47,599 It is. 1282 01:53:47,987 --> 01:53:52,373 - Will Lord Kira be in attendance? - Of course, he is the host. 1283 01:53:52,850 --> 01:53:54,005 When is it? 1284 01:53:56,392 --> 01:54:00,654 Actually, I wanted to borrow your tools... 1285 01:54:00,902 --> 01:54:04,248 to create an accessory for my tea collection. 1286 01:54:05,503 --> 01:54:08,067 We should avoid the day of the tea ceremony. 1287 01:54:08,276 --> 01:54:12,121 I have been told that the tea ceremony will take place on the 14th. 1288 01:54:28,268 --> 01:54:31,219 Pardon me, aren't you Otaka? 1289 01:54:31,724 --> 01:54:35,664 Kikaku, do you know Yotsuya? 1290 01:54:35,846 --> 01:54:39,831 He resembled one of my haiku cronies from long ago. 1291 01:54:40,039 --> 01:54:41,339 Who is that? 1292 01:54:41,454 --> 01:54:45,030 He was an Ako samurai named Otaka. 1293 01:54:45,306 --> 01:54:50,898 I heard a rumor that he came to Edo after their castle fell. 1294 01:55:03,435 --> 01:55:05,491 Thank you. Come again. 1295 01:55:33,659 --> 01:55:35,992 Ma'am, pardon my rudeness. 1296 01:55:36,525 --> 01:55:38,938 We cannot find Hashimoto. 1297 01:55:41,707 --> 01:55:45,093 The raid has been set for tomorrow night. 1298 01:55:46,048 --> 01:55:47,202 Then... 1299 01:55:47,314 --> 01:55:49,442 We must let Hashimoto know at once. 1300 01:55:49,684 --> 01:55:51,837 - I know where he may be. - Where? 1301 01:55:51,985 --> 01:55:55,422 Two or three days ago, a barmaid of Kawabata's came to collect money. 1302 01:55:55,865 --> 01:55:57,749 Her name was Osen. 1303 01:55:58,816 --> 01:56:00,787 - I'll look for him. - I'll go, too. 1304 01:56:08,272 --> 01:56:10,006 What the hell do you want? 1305 01:56:11,473 --> 01:56:13,083 - Get out of here! - What are you doing? 1306 01:56:13,226 --> 01:56:15,284 - I said get out! - Ouch! 1307 01:56:18,668 --> 01:56:20,588 Dear, rejoice! 1308 01:56:21,512 --> 01:56:24,806 The raid has been set for tomorrow night. 1309 01:56:25,303 --> 01:56:27,202 Come home and get ready! 1310 01:56:28,868 --> 01:56:30,101 Raid? 1311 01:56:30,561 --> 01:56:32,358 Hurry, let's go! 1312 01:56:36,488 --> 01:56:38,426 It's too late! 1313 01:56:39,780 --> 01:56:45,666 The only things I want are more drink and the money you bring home. 1314 01:56:45,997 --> 01:56:48,825 Dear... How dare you say such things! 1315 01:56:48,975 --> 01:56:50,631 Foolish woman! 1316 01:56:51,237 --> 01:56:54,390 You are no longer the wife of a samurai! 1317 01:56:54,646 --> 01:56:56,586 Get over it already! 1318 01:56:56,932 --> 01:56:58,409 Hashimoto! 1319 01:56:58,869 --> 01:57:02,419 How can you say that to your wife! 1320 01:57:02,522 --> 01:57:05,596 It's none of your business! Leave us. 1321 01:57:05,792 --> 01:57:10,865 No! I will take you with me. Your wife deserves better! 1322 01:57:13,079 --> 01:57:14,372 So that's it. 1323 01:57:15,463 --> 01:57:18,296 You have a thing for my wife. 1324 01:57:19,487 --> 01:57:21,148 How could you... 1325 01:57:23,279 --> 01:57:26,838 Alright, let's see what you've got. 1326 01:57:27,211 --> 01:57:29,746 If you kill me, my wife is all yours. 1327 01:57:29,946 --> 01:57:31,135 Hashimoto! 1328 01:57:31,804 --> 01:57:33,010 Dear... 1329 01:57:36,968 --> 01:57:38,754 Hashimoto, stop! 1330 01:57:50,699 --> 01:57:52,251 What the... 1331 01:57:53,951 --> 01:57:55,350 Dear... 1332 01:57:57,266 --> 01:57:58,970 Forgive me. 1333 01:58:03,118 --> 01:58:06,296 - How could you? - Out of my way! 1334 01:58:09,438 --> 01:58:10,958 She is... 1335 01:58:12,050 --> 01:58:13,831 my wife. 1336 01:58:17,251 --> 01:58:18,788 Jujiro. 1337 01:58:19,930 --> 01:58:23,284 Take a good look at what's happened to us. 1338 01:58:23,712 --> 01:58:25,836 If we had acted a year, 1339 01:58:27,685 --> 01:58:31,143 even six months earlier, none of this would have happened. 1340 01:58:33,128 --> 01:58:35,307 Tell Oishi for me... 1341 01:58:36,551 --> 01:58:39,621 ...that I resent him for this. 1342 01:58:42,589 --> 01:58:44,664 Hashimoto, no! 1343 01:58:54,381 --> 01:58:56,194 Hashimoto! 1344 01:59:09,168 --> 01:59:10,766 Hashimoto! 1345 01:59:24,698 --> 01:59:29,088 DECEMBER 14, 1703 1346 01:59:57,920 --> 01:59:58,909 What's this? 1347 01:59:59,005 --> 02:00:01,938 It is the teacup that you have always wanted. 1348 02:00:02,598 --> 02:00:07,876 The brand is White Snow, apropos the weather we're having. 1349 02:00:08,234 --> 02:00:10,428 - For me? - Yes, sir. 1350 02:00:11,375 --> 02:00:13,024 Why the change of heart? 1351 02:00:13,854 --> 02:00:18,666 I asked you for this twice before. You turned me down both times. 1352 02:00:18,918 --> 02:00:22,885 Think of it as the whim of an erratic tea master. 1353 02:00:23,544 --> 02:00:24,856 I see. 1354 02:00:25,611 --> 02:00:30,585 Your generosity will not be forgotten. 1355 02:01:24,185 --> 02:01:26,591 - Who is it? - It's Jujiro Hazama. 1356 02:01:33,214 --> 02:01:35,616 - Jujiro, you're late. - You had us worried. 1357 02:01:35,795 --> 02:01:37,746 - Whose child is that? - Chief Councilor? 1358 02:01:37,887 --> 02:01:39,320 He's upstairs. 1359 02:01:39,458 --> 02:01:41,010 - Jujiro... - Brother. 1360 02:01:41,674 --> 02:01:44,439 Jujiro, whose child is this? 1361 02:01:44,737 --> 02:01:46,932 It's Hashimoto's daughter. 1362 02:01:47,041 --> 02:01:49,899 - What? - Hashimoto has withdrawn. 1363 02:01:50,152 --> 02:01:51,305 No! 1364 02:01:54,106 --> 02:01:59,343 Chief Councilor, Hashimoto was ill. 1365 02:01:59,525 --> 02:02:01,790 He took his wife's life... 1366 02:02:02,788 --> 02:02:05,384 ...and then his own, honorably, 1367 02:02:05,766 --> 02:02:09,221 saying that he'd see us on the other side! 1368 02:02:10,270 --> 02:02:11,390 Is that so? 1369 02:02:12,079 --> 02:02:14,047 - Chief Councilor! - Jujiro! 1370 02:02:14,727 --> 02:02:16,820 Give me the child. 1371 02:02:17,906 --> 02:02:19,134 There, there. 1372 02:02:19,794 --> 02:02:22,276 I'll have my wife raise her. 1373 02:02:22,453 --> 02:02:25,013 She's always wanted a daughter. 1374 02:02:25,193 --> 02:02:26,087 There, there. 1375 02:02:26,181 --> 02:02:29,351 Now get ready. You don't have much time! 1376 02:02:30,718 --> 02:02:31,877 There, there. 1377 02:02:32,259 --> 02:02:35,410 Jujiro! Get ready quickly. 1378 02:02:37,517 --> 02:02:38,683 I'm ready! 1379 02:04:47,826 --> 02:04:51,003 MESSAGE FROM THE DISCIPLES OF TAKUMINOKAMI ASANO. 1380 02:05:15,000 --> 02:05:16,893 - They're here! - Tell Lord Uesugi. 1381 02:05:17,026 --> 02:05:18,288 Yes, sir. 1382 02:05:19,395 --> 02:05:22,857 I'll show you how a true warrior fights! 1383 02:05:34,964 --> 02:05:38,722 Heave-ho! Heave-ho! 1384 02:06:21,845 --> 02:06:24,406 - What is going on? - Be calm! 1385 02:06:36,149 --> 02:06:39,291 This must be the raid of the Ako warriors. 1386 02:06:40,506 --> 02:06:44,074 Light the lanterns and stand them up against the fence. 1387 02:06:44,313 --> 02:06:45,437 Yes, sir. 1388 02:06:58,507 --> 02:07:03,950 Residents of the neighborhood, we are warriors of the Ako Clan. 1389 02:07:04,223 --> 02:07:08,655 We have descended on this mansion to avenge the death of our master. 1390 02:07:09,237 --> 02:07:11,797 Please forgive this annoyance. 1391 02:07:12,022 --> 02:07:16,563 It is unavoidable. We ask that you allow us to proceed. 1392 02:07:19,200 --> 02:07:20,624 Listen, men. 1393 02:07:21,440 --> 02:07:26,371 If any coward attempts to flee into our mansion, your orders are to kill him! 1394 02:07:26,782 --> 02:07:29,852 Even if it is Kira himself, show no mercy! 1395 02:07:30,291 --> 02:07:31,145 Yes, sir. 1396 02:08:18,007 --> 02:08:19,634 - You! - Spare me! 1397 02:08:19,700 --> 02:08:21,691 - Take out your candles! - Here! 1398 02:08:21,785 --> 02:08:22,970 Hurry up! 1399 02:08:25,053 --> 02:08:27,085 - Light them! - Yes, sir. 1400 02:10:07,186 --> 02:10:09,537 Outside! Take it outside! 1401 02:12:48,686 --> 02:12:51,203 Come here! 1402 02:12:52,800 --> 02:12:54,805 Stand down! 1403 02:12:55,178 --> 02:12:56,617 He's mine! 1404 02:16:15,203 --> 02:16:17,555 Fuwa! Are you alright? 1405 02:16:41,100 --> 02:16:42,764 It's his bedroom! 1406 02:16:47,806 --> 02:16:49,978 It's warm! He's not far! Find him! 1407 02:16:50,142 --> 02:16:51,775 Spears! 1408 02:17:00,614 --> 02:17:04,078 UESUGI MANSION IN EDO Get me my horse! 1409 02:17:09,263 --> 02:17:12,336 The gate! Open the gate! 1410 02:17:13,423 --> 02:17:16,242 My lord, you mustn't! 1411 02:17:16,494 --> 02:17:17,977 Zusho, get out of my way! 1412 02:17:18,070 --> 02:17:22,197 I'll kill all the Ako warriors myself and avenge the death of my father! 1413 02:17:22,527 --> 02:17:23,838 Get out of my way! 1414 02:17:23,976 --> 02:17:28,345 I will not! My lord, you will ruin the Uesugi name! 1415 02:17:28,413 --> 02:17:32,128 Shut your mouth! Which is more important, me or my name? 1416 02:17:32,251 --> 02:17:35,709 Your name, of course! 1417 02:17:36,042 --> 02:17:37,492 You bastard! 1418 02:17:46,041 --> 02:17:48,628 My lord, listen to me! 1419 02:17:49,189 --> 02:17:53,541 If I allow you to do this, all who serve the Uesugi clan 1420 02:17:54,019 --> 02:17:57,517 will suffer the same fate as those Ako warriors! 1421 02:18:01,118 --> 02:18:02,115 Where is he? 1422 02:18:02,160 --> 02:18:04,529 We searched the entire mansion, but he is nowhere to be found. 1423 02:18:04,878 --> 02:18:08,053 What are you doing? Search every inch until you find him! 1424 02:18:08,177 --> 02:18:09,384 Yes, sir. 1425 02:18:11,293 --> 02:18:13,498 It's almost sunrise. 1426 02:18:23,619 --> 02:18:25,573 - What the... - Jujiro! 1427 02:18:25,903 --> 02:18:26,928 What are you doing? 1428 02:18:27,006 --> 02:18:31,311 What do you think? I'm looking for Kira! 1429 02:18:31,577 --> 02:18:32,708 Hurry! 1430 02:18:36,351 --> 02:18:38,112 - He's not here! - Hurry! 1431 02:18:41,575 --> 02:18:43,702 What are you doing in there? 1432 02:18:43,888 --> 02:18:45,221 Get out! 1433 02:18:45,521 --> 02:18:47,079 Hurry up! 1434 02:18:48,283 --> 02:18:49,753 I'm trying! 1435 02:18:50,039 --> 02:18:53,260 - You stupid bastard! - Spare me! 1436 02:18:53,532 --> 02:18:55,812 Tell us where Kira is! 1437 02:18:56,002 --> 02:18:58,720 I don't know! Please spare me! 1438 02:19:11,780 --> 02:19:14,243 - Everyone, out! - Get out! 1439 02:19:43,178 --> 02:19:45,589 - It's not him. - Get out! 1440 02:19:49,199 --> 02:19:50,530 He's not here! 1441 02:19:50,703 --> 02:19:52,794 Kira, where are you? 1442 02:20:04,482 --> 02:20:05,618 You! 1443 02:20:06,196 --> 02:20:08,687 - Did you find him? - No. 1444 02:20:32,457 --> 02:20:34,358 What is it, Jujiro? 1445 02:20:35,070 --> 02:20:37,579 I heard a voice coming from within. 1446 02:20:37,903 --> 02:20:39,888 I've... 1447 02:20:40,465 --> 02:20:42,301 I've hit something! 1448 02:20:46,203 --> 02:20:47,413 Jujiro. 1449 02:20:47,972 --> 02:20:49,564 Pull it out! 1450 02:21:12,933 --> 02:21:15,553 Jujiro, blow the whistle! - Yes, sir! 1451 02:21:21,960 --> 02:21:23,973 It's the whistle! 1452 02:21:24,936 --> 02:21:27,237 The whistle! 1453 02:21:28,181 --> 02:21:31,221 - Did you hear it? - The whistle! 1454 02:21:32,905 --> 02:21:35,379 - Did you hear it? - I heard it! 1455 02:21:37,343 --> 02:21:39,072 The whistle! Hang on! 1456 02:21:53,368 --> 02:21:55,304 Are you Lord Kira? 1457 02:21:56,267 --> 02:22:00,122 Allow me to confirm your identity by examining the scar... 1458 02:22:00,696 --> 02:22:02,839 my master gave you. 1459 02:22:05,573 --> 02:22:08,238 You insolent bastard! Get out of here! 1460 02:22:10,488 --> 02:22:11,658 It's there! 1461 02:22:13,672 --> 02:22:19,532 Oishi, I am a high-ranking lord appointed by the Shogun! 1462 02:22:19,942 --> 02:22:23,585 Killing me will be seen as retaliation! 1463 02:22:23,959 --> 02:22:27,362 You will all be beheaded! Is that what you want? 1464 02:22:27,815 --> 02:22:30,695 Nothing you say can stop this. 1465 02:22:40,807 --> 02:22:43,906 Hip-hip-hooray! 1466 02:22:58,673 --> 02:23:01,449 My lady, are you awake? 1467 02:23:01,690 --> 02:23:03,509 What is it? 1468 02:23:05,011 --> 02:23:10,538 Just now, a Kichiemon Terasaka arrived with a message from Oishi. 1469 02:23:10,723 --> 02:23:13,891 He said that Oishi and his men, 47 in total, 1470 02:23:14,035 --> 02:23:16,088 raided the Kira mansion just before dawn... 1471 02:23:18,015 --> 02:23:23,067 ...and successfully avenged the death of our master. 1472 02:23:24,898 --> 02:23:28,039 After which they made their way to Sengaku Temple 1473 02:23:28,284 --> 02:23:31,947 and presented the head of Lord Kira to our master's altar... 1474 02:23:32,344 --> 02:23:34,560 and reported their revenge to him. 1475 02:23:50,132 --> 02:23:51,322 My lady. 1476 02:23:52,531 --> 02:23:54,924 Please accept my sympathy. 1477 02:23:56,192 --> 02:24:00,419 Since his death, it has been a long... 1478 02:24:00,924 --> 02:24:03,926 ...and arduous time for you. 1479 02:24:05,931 --> 02:24:11,062 I am appalled at myself. 1480 02:24:13,555 --> 02:24:16,279 Led astray by public rumors, 1481 02:24:17,320 --> 02:24:22,815 I allowed myself to resent our lord's men for not avenging his death. 1482 02:24:26,860 --> 02:24:31,183 One could say it was brought on by my grief for my husband, 1483 02:24:31,495 --> 02:24:35,584 but what a superficial woman I have become! 1484 02:24:39,586 --> 02:24:40,879 Still. 1485 02:24:42,421 --> 02:24:45,159 47 men... 1486 02:24:50,653 --> 02:24:53,371 The sacrifice of 47 men... 1487 02:24:56,296 --> 02:24:59,742 For the sake of only one man... 1488 02:25:04,480 --> 02:25:07,103 I cannot imagine how gratified... 1489 02:25:09,577 --> 02:25:12,728 ...our lord must be in heaven. 1490 02:25:20,107 --> 02:25:25,107 As you have ordered, we have sent Oishi and his men 1491 02:25:25,497 --> 02:25:30,141 to the Hosakawa, Mori, Matsudaira and Mizuno mansions. 1492 02:25:30,427 --> 02:25:34,421 However, they are all aware of the consequences... 1493 02:25:34,681 --> 02:25:37,000 and are quietly awaiting a verdict. 1494 02:25:37,216 --> 02:25:40,290 Insolent scoundrels who retaliated against our lord they may be, 1495 02:25:40,471 --> 02:25:44,707 but their spirit in going through with what they deemed righteous 1496 02:25:44,776 --> 02:25:45,902 is truly commendable. 1497 02:25:46,095 --> 02:25:50,393 Furthermore, many lords, magistrates and commissioners of temples... 1498 02:25:51,062 --> 02:25:54,315 have appealed for mercy in the verdict. 1499 02:25:54,838 --> 02:25:56,217 I'm sure of it. 1500 02:25:56,426 --> 02:26:01,357 Lord Tsunayoshi has also expressed that mercy is in order. 1501 02:26:01,591 --> 02:26:07,988 That the existence of such loyal men during his reign pleases him greatly. 1502 02:26:09,249 --> 02:26:10,809 Lord Yanagisawa. 1503 02:26:11,087 --> 02:26:17,555 This time we must do what is absolutely righteous and ease their pain. 1504 02:26:19,429 --> 02:26:20,897 Well, well. 1505 02:26:21,973 --> 02:26:24,386 You are such kind-hearted men. 1506 02:26:25,619 --> 02:26:31,183 Have all of you forgotten Oishi's fury when he defiantly challenged us? 1507 02:26:31,740 --> 02:26:34,178 - What? - Think about it. 1508 02:26:35,052 --> 02:26:37,858 The Shogun is commander-in-chief of all samurai. 1509 02:26:38,102 --> 02:26:42,450 Tolerating their actions would mean questioning our lord's righteousness. 1510 02:26:42,676 --> 02:26:43,727 Then we must... 1511 02:26:43,856 --> 02:26:48,057 Therefore, the day we tolerate this sort of mad recklessness... 1512 02:26:49,221 --> 02:26:51,930 is the day righteousness is lost! 1513 02:26:55,297 --> 02:27:00,089 The Ako warriors sacrificed their lives... 1514 02:27:00,185 --> 02:27:02,804 as a way to challenge the Shogun's righteousness. 1515 02:27:03,960 --> 02:27:07,492 Their insolent defiance of our lord's order... 1516 02:27:07,958 --> 02:27:14,297 is a slap in the face to our lord and to the entire Shogunate! 1517 02:27:14,699 --> 02:27:16,077 Furthermore... 1518 02:27:17,086 --> 02:27:19,471 Masking their true intention with a revenge kill... 1519 02:27:20,645 --> 02:27:24,167 is punishable by death at the very least. 1520 02:27:24,950 --> 02:27:27,301 Oishi, that bastard... 1521 02:27:29,429 --> 02:27:32,761 It is truly a shame that such a great man... 1522 02:27:33,086 --> 02:27:37,917 had to be the disciple of such a lowly rural warlord. 1523 02:27:43,294 --> 02:27:46,450 FEBRUARY 4, 1704 1524 02:27:46,615 --> 02:27:49,532 HOSAKAWA MANSION Takuminokami Asano, 1525 02:27:49,836 --> 02:27:53,308 He was punished for his actions. 1526 02:27:54,098 --> 02:27:57,398 For his insolent lack of awareness of being in the castle. 1527 02:27:57,596 --> 02:28:04,271 Kozukenosuke Kira was found free of guilt. 1528 02:28:05,461 --> 02:28:09,089 That 46 Asano disciples, 1529 02:28:09,754 --> 02:28:13,968 in order to avenge the loss of their master, 1530 02:28:14,225 --> 02:28:17,353 took the life of Kira... 1531 02:28:18,396 --> 02:28:23,395 in complete disregard of the Shogun's orders is inexcusable. 1532 02:28:24,001 --> 02:28:25,999 By the order of the Shogun... 1533 02:28:26,196 --> 02:28:29,688 you are all sentenced to death by hara-kiri. 1534 02:28:48,646 --> 02:28:49,801 Now. 1535 02:28:50,590 --> 02:28:53,785 Allow me to give you a bit of confidential news. 1536 02:28:54,610 --> 02:28:59,332 For Kira's insolent actions in the castle, 1537 02:29:00,181 --> 02:29:04,237 the Kira family name is to be abolished and all its assets seized. 1538 02:29:06,711 --> 02:29:08,796 I have been told that this order... 1539 02:29:09,422 --> 02:29:12,683 is due to the Shogun's change of heart based on the loyalty you've shown... 1540 02:29:13,531 --> 02:29:16,954 and that he regrets the one-sided verdict... 1541 02:29:17,943 --> 02:29:20,860 that he handed down two years ago. 1542 02:29:22,855 --> 02:29:25,791 I assume this is to your satisfaction. 1543 02:29:29,679 --> 02:29:32,162 Our happiness is beyond words. 1544 02:29:32,663 --> 02:29:38,646 We now have nothing more to ask for. 1545 02:30:37,719 --> 02:30:40,442 Oh, a bush warbler. 1546 02:30:43,427 --> 02:30:47,074 It's a glorious day. How appropriate. 1547 02:30:47,345 --> 02:30:53,889 Yes, yes. A wonderful day to die. Even for an old man like me. 1548 02:30:54,077 --> 02:30:58,212 Yes, that's just it. Leave it to the Chief Councilor. 1549 02:30:58,457 --> 02:31:01,805 He doesn't like to leave anybody out! 1550 02:31:04,297 --> 02:31:07,092 Those sent to the other mansions... 1551 02:31:08,212 --> 02:31:11,137 must all be pleased as well. 1552 02:31:13,913 --> 02:31:16,986 MORI MANSION 1553 02:31:27,719 --> 02:31:30,946 MIZUNO MANSION 1554 02:31:42,882 --> 02:31:46,198 MATSUDAIRA MANSION 1555 02:32:00,956 --> 02:32:03,350 Everything is set. 1556 02:32:05,755 --> 02:32:08,811 Chikara Oishi, please come with me. 1557 02:32:10,024 --> 02:32:11,252 Yes, sir. 1558 02:32:11,606 --> 02:32:12,838 Chikara. 1559 02:32:14,461 --> 02:32:17,639 We will be joining you shortly. 1560 02:32:19,280 --> 02:32:21,154 Be brave. 1561 02:32:22,064 --> 02:32:23,646 Pardon me. 1562 02:33:50,482 --> 02:33:53,119 Your men have all finished! 1563 02:33:53,865 --> 02:33:58,171 Kuranosuke Oishi, please make your way here! 1564 02:35:38,635 --> 02:35:40,265 Your men. 1565 02:35:41,682 --> 02:35:43,894 They all performed honorably. 1566 02:35:46,045 --> 02:35:49,588 Be proud. It is due to your admirable guidance. 1567 02:35:51,133 --> 02:35:52,522 I am... 1568 02:35:53,755 --> 02:35:55,604 I am in awe. 1569 02:35:57,348 --> 02:35:59,519 You are too kind, but... 1570 02:36:01,689 --> 02:36:07,383 ...regardless of rank, a warrior is a warrior. 1571 02:36:08,694 --> 02:36:10,221 What do you mean? 1572 02:36:13,708 --> 02:36:15,791 These great men. 1573 02:36:17,009 --> 02:36:21,268 They did not require guidance from a man as insignificant as I. 1574 02:36:23,334 --> 02:36:30,227 Rather, I am the one who was supported by them. 1575 02:36:30,607 --> 02:36:36,989 They are the ones who led me here today. 1576 02:36:40,895 --> 02:36:42,310 Looking back, 1577 02:36:42,784 --> 02:36:49,333 from the oldest of 78 to the youngest of just 15, 1578 02:36:50,300 --> 02:36:53,595 each and every one, all 46, 1579 02:36:54,270 --> 02:37:00,426 no, each and every man who gave up his life to achieve this goal 1580 02:37:00,754 --> 02:37:01,893 was truly... 1581 02:37:06,301 --> 02:37:09,220 ...a great comrade. 1582 02:37:28,054 --> 02:37:33,915 Well, then. I am sure you are all tired of waiting. 1583 02:37:35,090 --> 02:37:36,544 It is time! 1584 02:38:49,942 --> 02:38:52,862 Today, the 47 Ako warriors rest peacefully... 1585 02:38:52,961 --> 02:38:56,593 at Sengaku Temple in Takanawa. 1586 02:38:56,667 --> 02:39:01,650 Though the people and their hearts may have changed over the years, 1587 02:39:01,772 --> 02:39:08,672 to this day, countless visitors congregate there to pay their respects. 1588 02:39:09,487 --> 02:39:20,940 THE END 115671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.