Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,049 --> 00:00:07,420
Submitted to the 1978 Arts Festival
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,994 --> 00:00:20,958
TOEI COMPANY LTD.
5
00:00:22,509 --> 00:00:26,740
270 years ago.
The Genroku Period.
6
00:00:27,095 --> 00:00:29,986
Under the dictatorship
of the 5th Shogun, Tsunayoshi,
7
00:00:30,704 --> 00:00:35,306
the Tokugawa Shogunate was at its
pinnacle of unprecedented supremacy.
8
00:00:35,692 --> 00:00:40,520
The assets of 48 feudal lords
had been seized...
9
00:00:40,759 --> 00:00:43,920
stripping 30,004 samurai
of all of their possessions.
10
00:00:44,056 --> 00:00:49,794
Still, not a single soul sought revenge
against the powerful shogunate.
11
00:00:51,199 --> 00:00:54,954
And, on this day,
March 14, 1702,
12
00:00:55,259 --> 00:00:58,853
in the presence
of the Emperor's envoy,
13
00:00:59,336 --> 00:01:02,876
Tsunayoshi was presented
with the Imperial Sword.
14
00:01:03,102 --> 00:01:12,970
FALL OF AKO CASTLE (AKO-JO DANZETSU)
(SWORDS OF VENGEANCE)
15
00:01:13,799 --> 00:01:17,576
A Production of Toei Company, Ltd.
16
00:01:17,645 --> 00:01:22,878
Produced by Tan Takaiwa
Goro Kusakabe
17
00:01:22,951 --> 00:01:25,749
Tatsuo Honda
Keizo Mimura
18
00:01:25,820 --> 00:01:27,583
Written by Koji Takada
19
00:01:27,655 --> 00:01:29,384
Cinematography by
Hanjiro Nakazawa
20
00:01:29,457 --> 00:01:33,757
Art Direction by
Norimichi Iikawa
21
00:01:33,828 --> 00:01:38,561
Lighting Designer
Haruo Nakayama
22
00:01:38,633 --> 00:01:44,333
Edited by Isamu Ichida
Music by Toshiaki Tsushima
23
00:01:45,406 --> 00:01:46,600
STARRING
24
00:01:46,674 --> 00:01:50,041
Kinnosuke Yorozuya
25
00:01:50,111 --> 00:01:53,274
Shinichi "Sonny" Chiba
26
00:01:53,348 --> 00:01:56,647
Hiroki Matsukata
27
00:01:56,718 --> 00:01:59,983
Teruhiko Saigo
28
00:02:00,054 --> 00:02:03,319
Tsunehiko Watase
29
00:02:03,391 --> 00:02:06,656
Masaomi Kondo
30
00:02:06,728 --> 00:02:09,891
Mieko Harada
31
00:02:09,964 --> 00:02:13,058
Kensaku Morita
Ryo Tamura
32
00:03:15,263 --> 00:03:18,528
Tetsuro Tamba
33
00:03:18,600 --> 00:03:21,967
Go Wakabayashi
Kyoko Enami
34
00:03:22,036 --> 00:03:24,266
Mikio Narita Yoshi Kato
Tatsuro Endo
35
00:03:24,339 --> 00:03:26,534
Shoji Yasui
Hideji Otaki
36
00:03:26,608 --> 00:03:29,975
Takuya Fujioka
Nobuo Kaneko
37
00:03:30,044 --> 00:03:33,207
Shinsuke Ashida
38
00:03:33,281 --> 00:03:36,580
Yoshiko Mita
39
00:03:36,651 --> 00:03:39,916
Mariko Okada
40
00:03:39,988 --> 00:03:43,321
Toshiro Mifune
41
00:03:44,025 --> 00:03:47,961
Directed by Kinji Fukasaku
42
00:03:54,161 --> 00:03:58,771
HALL OF PINES, EDO CASTLE
43
00:04:32,307 --> 00:04:33,721
That'll be all.
44
00:04:47,295 --> 00:04:48,975
Lord Asano.
45
00:04:55,756 --> 00:04:58,287
- Kajikawa.
- Sir?
46
00:05:04,701 --> 00:05:08,764
What were you
and Asano speaking of?
47
00:05:09,037 --> 00:05:12,061
Sir. We were discussing my meeting
with the Emperor's envoy...
48
00:05:12,342 --> 00:05:15,123
on behalf of Lord Tsunayoshi's mother
following the presentation...
49
00:05:15,539 --> 00:05:19,709
of the Imperial Sword.
50
00:05:20,576 --> 00:05:22,005
I see.
51
00:05:22,423 --> 00:05:27,344
If it is on behalf of our lord's mother,
I shall serve as intermediary.
52
00:05:27,562 --> 00:05:32,161
But, sir, Lord Asano has already
committed to serving as intermediary.
53
00:05:32,334 --> 00:05:33,845
- Asano?
- Yes, sir.
54
00:05:34,002 --> 00:05:38,655
That won't do!
He doesn't know a thing!
55
00:05:39,006 --> 00:05:40,825
Asano, don't...
56
00:05:41,275 --> 00:05:44,983
I wonder, how much did he pay
to acquire this role?
57
00:05:45,224 --> 00:05:49,747
Does he have a bad memory?
Or is it just that he's not observant?
58
00:05:50,061 --> 00:05:53,958
Even during the ceremonies today,
he had us holding our breaths,
59
00:05:54,118 --> 00:05:57,656
praying that he wouldn't
embarrass himself.
60
00:05:59,353 --> 00:06:03,187
Lord Tsunayoshi will be making
his appearance shortly!
61
00:06:03,930 --> 00:06:06,354
The forecastle has been cleared!
62
00:06:06,629 --> 00:06:09,748
He will be appearing shortly!
63
00:06:10,334 --> 00:06:13,507
Kajikawa, are we clear?
64
00:06:13,935 --> 00:06:16,858
You cannot rely on Asano.
65
00:06:17,347 --> 00:06:20,226
I want to be clear on that.
66
00:06:20,937 --> 00:06:23,544
If there are any oversights
when it comes to our lord's mother,
67
00:06:23,618 --> 00:06:25,449
the damage will be irreparable.
68
00:06:30,181 --> 00:06:32,108
Kira! Die, you bastard!
69
00:06:41,432 --> 00:06:44,209
Feel the wrath of my anger!
70
00:06:45,242 --> 00:06:48,176
Lord Asano, you mustn't!
You are in the castle!
71
00:06:48,403 --> 00:06:50,607
Let go! Let go of me!
72
00:06:50,837 --> 00:06:53,854
Kira, you bastard! Come here!
73
00:06:54,458 --> 00:06:56,058
Lord Kira! Lord Kira!
74
00:06:58,213 --> 00:07:01,310
Let go of me!
Let go!
75
00:07:06,145 --> 00:07:09,531
Somebody has drawn his sword!
76
00:07:09,897 --> 00:07:11,510
A sword?
77
00:07:11,725 --> 00:07:15,442
Calm down! Calm down!
78
00:07:15,670 --> 00:07:17,942
Calm! Stay calm!
79
00:07:30,651 --> 00:07:33,950
Lord Asano, I implore you!
Please compose yourself!
80
00:07:34,046 --> 00:07:37,135
Take your hands off of me!
I beg you!
81
00:07:37,291 --> 00:07:39,288
It cannot be undone!
82
00:07:39,355 --> 00:07:42,517
I, too, am the master of my own castle!
I am aware of the consequences!
83
00:07:42,760 --> 00:07:47,421
Let go! Please, let me go!
84
00:07:59,825 --> 00:08:02,064
My lord!
85
00:08:02,537 --> 00:08:04,815
What has happened to my master?
86
00:08:05,187 --> 00:08:08,106
Is everyone safe?
87
00:08:09,320 --> 00:08:11,917
I am Yasube Horibe,
disciple of Lord Asano!
88
00:08:12,059 --> 00:08:14,538
I demand to know
if my master is safe!
89
00:08:14,695 --> 00:08:18,410
Can anybody tell me
if my master is safe?!
90
00:08:18,649 --> 00:08:21,205
Calm down! Calm down!
91
00:08:21,402 --> 00:08:24,668
Lord Takuminokami Asano
has been charged with...
92
00:08:24,735 --> 00:08:26,965
drawing his sword
on Lord Kozukenosuke Kira!
93
00:08:27,040 --> 00:08:29,133
- Where is my master?!
- Be quiet!
94
00:08:29,529 --> 00:08:33,010
A thorough investigation will take
place within the castle shortly.
95
00:08:33,115 --> 00:08:35,173
Neither of the two
has been critically wounded.
96
00:08:35,293 --> 00:08:38,601
I urge you not to jump
to any conclusions!
97
00:08:38,819 --> 00:08:41,639
Let me through!
98
00:08:41,856 --> 00:08:44,911
I am Gengoemon Kataoka,
disciple of Lord Asano!
99
00:08:45,126 --> 00:08:48,391
Please let me see him!
I demand to see my master!
100
00:08:52,239 --> 00:08:53,506
What?
101
00:08:53,686 --> 00:08:55,529
Asano drew his sword?
102
00:08:55,789 --> 00:08:56,901
Yes, sire.
103
00:08:57,005 --> 00:09:00,425
I am afraid it is true.
104
00:09:01,535 --> 00:09:04,973
We are awaiting the results
of an investigation.
105
00:09:05,212 --> 00:09:08,932
In the meantime, a replacement for
the intermediary must be appointed.
106
00:09:09,115 --> 00:09:11,447
Who would you like to appoint?
107
00:09:11,666 --> 00:09:14,019
- I'll leave that up to you.
- Yes, sire.
108
00:09:14,247 --> 00:09:18,628
What did that idiot do
on this most important day?
109
00:09:18,859 --> 00:09:21,163
Make sure Asano is severely punished!
110
00:09:21,329 --> 00:09:24,457
There is no need for a trial!
Punish him at once!
111
00:09:24,696 --> 00:09:25,459
Yes, sire.
112
00:09:26,000 --> 00:09:29,750
ASANO MANSION IN EDO
113
00:09:31,699 --> 00:09:35,171
Daigaku, what is this urgent business?
114
00:09:35,343 --> 00:09:37,937
Sister, a terrible thing has happened.
115
00:09:38,088 --> 00:09:40,779
Tell me what has happened.
116
00:09:41,106 --> 00:09:46,282
My brother drew his sword
on Lord Kira inside the castle!
117
00:09:47,121 --> 00:09:49,399
Our lord drew his sword?
118
00:09:49,868 --> 00:09:53,323
- Are you certain this is true?
- Yes, I'm afraid it is.
119
00:09:54,260 --> 00:09:57,151
And, our lord, is he safe?
120
00:09:57,431 --> 00:09:58,401
He is unhurt.
121
00:09:58,499 --> 00:10:03,678
And Lord Kira?
Did he die at the hands of our master?
122
00:10:04,138 --> 00:10:05,763
I have not yet heard.
123
00:10:06,144 --> 00:10:08,739
I thought it best to inform you
of the little I already knew.
124
00:10:09,025 --> 00:10:11,421
I cannot believe...
125
00:10:12,238 --> 00:10:15,041
In your beloved brother's
most desperate time,
126
00:10:15,345 --> 00:10:18,349
how could you not check on
the well-being of Lord Kira?
127
00:10:18,512 --> 00:10:21,170
You have dishonored yourself.
128
00:10:21,422 --> 00:10:24,529
I have no words to express my regret!
129
00:10:25,276 --> 00:10:26,986
Sister...
130
00:10:27,811 --> 00:10:30,388
I have no excuse.
131
00:10:33,463 --> 00:10:36,694
Daigaku, you must return
to Edo Castle at once...
132
00:10:36,795 --> 00:10:40,264
and check on our master's situation
as well as Lord Kira's well-being.
133
00:10:40,375 --> 00:10:42,741
Then, send the news to Ako at once!
134
00:10:43,895 --> 00:10:47,585
You need not worry about me.
135
00:11:13,626 --> 00:11:15,328
By the order of the Shogun...
136
00:11:15,533 --> 00:11:19,919
we have been appointed to
investigate your actions on this day.
137
00:11:21,072 --> 00:11:23,609
I am obligated to proceed
on behalf of our lord.
138
00:11:23,784 --> 00:11:24,876
I submit.
139
00:11:24,986 --> 00:11:28,783
Asano, after being appointed
intermediary for the Emperor's envoy,
140
00:11:29,081 --> 00:11:33,401
you drew your sword on Kira,
disregarding your being in the castle.
141
00:11:34,685 --> 00:11:36,587
Explain yourself.
Leave nothing out.
142
00:11:36,716 --> 00:11:38,140
Yes, sir.
143
00:11:40,044 --> 00:11:42,169
I was humiliated by
a cascade of insults...
144
00:11:42,460 --> 00:11:45,432
directed my way by Lord Kira which
completely exhausted my patience.
145
00:11:45,727 --> 00:11:48,461
I was unable to suppress my anger.
146
00:11:48,966 --> 00:11:52,541
However, my acting out of spite...
147
00:11:53,489 --> 00:11:57,584
and my disregard of my role and
surroundings is shameful beyond belief.
148
00:11:58,264 --> 00:12:04,967
I cannot find the words to express
my deep regret to Lord Tsunayoshi.
149
00:12:05,264 --> 00:12:08,765
And, what were these "insults"
that exhausted your patience?
150
00:12:14,524 --> 00:12:16,253
I no longer wish to comment on that.
151
00:12:17,359 --> 00:12:21,004
Why not? It would be
to your advantage if you did.
152
00:12:24,998 --> 00:12:28,001
Anything that I say at this point...
153
00:12:29,442 --> 00:12:33,132
will only sound like an excuse.
154
00:12:35,521 --> 00:12:36,534
But...
155
00:12:39,673 --> 00:12:40,518
But...
156
00:12:42,272 --> 00:12:43,157
But what?
157
00:12:45,809 --> 00:12:47,029
The tip...
158
00:12:49,247 --> 00:12:52,239
The tip of my blade
slashed only a few inches...
159
00:12:53,986 --> 00:12:58,582
Those few inches have ruined me.
For that I am completely remorseful.
160
00:12:59,803 --> 00:13:01,300
I only wish...
161
00:13:03,489 --> 00:13:08,586
I only wish I had been able to
finish the job and take Kira's life!
162
00:13:10,373 --> 00:13:12,307
I, too, am a warrior.
163
00:13:13,947 --> 00:13:15,710
My own shortcomings...
164
00:13:21,231 --> 00:13:25,475
My own shortcomings having failed me
is something that I cannot bear.
165
00:13:32,871 --> 00:13:37,750
Honestly, I do not have a clue as
to why I am the object of his ill will.
166
00:13:37,977 --> 00:13:40,692
It is nothing more than pure madness.
167
00:13:40,886 --> 00:13:43,320
It's been known
to show its ugly face
168
00:13:43,424 --> 00:13:45,551
during the budding season
of early spring.
169
00:13:45,648 --> 00:13:48,176
What does he mean,
he had a grudge against me?
170
00:13:48,262 --> 00:13:51,187
What have I done
to deserve such dishonor?
171
00:13:51,368 --> 00:13:54,977
And, when Asano
swung his sword at you
172
00:13:55,283 --> 00:13:57,680
how did you defend yourself?
173
00:13:57,929 --> 00:13:59,711
How, you ask?
174
00:14:00,005 --> 00:14:04,590
I do not make a habit
of fighting lunatics!
175
00:14:05,003 --> 00:14:06,971
Twice a sword was swung at you.
176
00:14:07,055 --> 00:14:09,026
Yet you did not attempt
to draw yourself?
177
00:14:09,139 --> 00:14:11,231
Of course not!
178
00:14:11,652 --> 00:14:15,024
We are in our lord's home
in the midst of a ceremony.
179
00:14:15,258 --> 00:14:21,413
The thought of drawing my sword
in the castle never crossed my mind.
180
00:14:21,893 --> 00:14:23,027
Sir.
181
00:14:28,962 --> 00:14:32,506
I have a message from Lord Tsunayoshi.
He sends his sympathy to Lord Kira.
182
00:14:32,632 --> 00:14:37,350
Lord Yanagisawa also requests
that you resolve this issue quickly.
183
00:14:37,829 --> 00:14:39,251
Thank you.
184
00:14:54,546 --> 00:15:00,179
The results of the investigation
have been reported to Lord Tsunayoshi.
185
00:15:00,774 --> 00:15:03,660
His decision is as follows:
186
00:15:08,755 --> 00:15:13,589
As for you, Kozukenosuke Kira.
187
00:15:15,107 --> 00:15:17,211
You are commended
for your mindfulness...
188
00:15:17,304 --> 00:15:21,045
in not drawing your sword
in defense within the castle
189
00:15:21,115 --> 00:15:23,764
despite the vicious assault
directed at you.
190
00:15:24,024 --> 00:15:26,907
You are found free of guilt.
191
00:15:27,870 --> 00:15:32,886
Feel free to stay as long as it takes
for your wounds to heal...
192
00:15:32,989 --> 00:15:34,217
before returning home.
193
00:15:34,465 --> 00:15:35,665
Yes, sir.
194
00:15:37,749 --> 00:15:41,447
As for you, Takuminokami Asano.
195
00:15:41,928 --> 00:15:45,283
Your blatant disregard
of your surroundings...
196
00:15:45,815 --> 00:15:51,577
in selfishly drawing your sword
is absolutely inexcusable.
197
00:15:52,074 --> 00:15:55,587
You are hereby sentenced to
immediate death by hara-kiri...
198
00:15:55,723 --> 00:16:00,917
at the home of Ukyodayu Tamura.
199
00:16:01,143 --> 00:16:02,309
I submit.
200
00:16:03,169 --> 00:16:05,813
Wait! Wait, I beg you!
201
00:16:07,205 --> 00:16:10,240
Asano is the master of
an affluent rice producing clan.
202
00:16:10,466 --> 00:16:15,633
A sentence of death handed down
so quickly seems rash.
203
00:16:15,978 --> 00:16:18,337
How dare you!
This is the order of the Shogun!
204
00:16:19,079 --> 00:16:20,740
I am aware, sir.
205
00:16:20,831 --> 00:16:23,403
But there are two parties
involved here.
206
00:16:23,540 --> 00:16:26,566
It is our obligation to conduct
a further investigation.
207
00:16:27,280 --> 00:16:30,631
Moreover, Kira, the other party,
208
00:16:30,891 --> 00:16:34,337
should also be subject to some form
of punishment for his behavior.
209
00:16:34,661 --> 00:16:36,682
You are out of line, Okado!
210
00:16:37,006 --> 00:16:40,197
Our lord has spoken!
The verdict is final!
211
00:16:40,402 --> 00:16:41,596
Members of the council,
212
00:16:41,708 --> 00:16:44,424
with all due respect,
please hear me out.
213
00:16:44,808 --> 00:16:47,853
In my initial interview of Asano,
214
00:16:48,192 --> 00:16:50,179
he conducted himself
in a gentle manner,
215
00:16:50,357 --> 00:16:53,061
leading me to believe
that he is not insane.
216
00:16:53,461 --> 00:16:56,502
And, according to the samurai code
established in the Kamakura Period,
217
00:16:56,620 --> 00:17:00,162
if there is a fight among two people,
both parties are to be punished.
218
00:17:00,891 --> 00:17:05,587
This verdict is completely one-sided.
It blurs the path of righteousness.
219
00:17:05,839 --> 00:17:11,431
The results of your investigation show
that Kira didn't reach for his sword.
220
00:17:11,566 --> 00:17:16,117
Therefore, this particular incident
cannot be viewed as a fight.
221
00:17:16,471 --> 00:17:20,237
A fight between warriors
is a matter of kill or be killed.
222
00:17:21,001 --> 00:17:23,401
Seeing a warrior intent
on killing an enemy,
223
00:17:23,444 --> 00:17:25,587
it is natural to draw one's sword.
224
00:17:25,813 --> 00:17:27,184
On the other hand,
225
00:17:27,587 --> 00:17:31,023
if you declare that
Kira's behavior is acceptable,
226
00:17:31,256 --> 00:17:33,035
you are allowing cowardly samurai
227
00:17:33,078 --> 00:17:35,787
to roam the streets
with their heads held high.
228
00:17:36,390 --> 00:17:38,449
You are addressing your superiors!
229
00:17:38,550 --> 00:17:40,813
Your insubordination
will not be tolerated!
230
00:17:41,091 --> 00:17:44,953
I am an official
who investigates the truth.
231
00:17:45,492 --> 00:17:47,694
If righteousness is compromised,
232
00:17:47,809 --> 00:17:52,167
even by order of the Shogun,
our integrity is compromised.
233
00:17:52,722 --> 00:17:56,768
I strenuously urge the council
to allow further investigation.
234
00:17:56,976 --> 00:17:58,170
With all sincerity.
235
00:18:01,037 --> 00:18:03,747
Lord Yanagisawa,
what is your opinion?
236
00:18:03,994 --> 00:18:07,905
Okado's opinion seems to be
not completely void of merit.
237
00:18:10,257 --> 00:18:13,786
Ultimately, it is a matter of our
young associate's incompetence.
238
00:18:15,022 --> 00:18:17,490
You call it youth and incompetence?
239
00:18:18,491 --> 00:18:21,612
Those who work for
the Tokugawa Shogunate,
240
00:18:21,768 --> 00:18:26,299
must realize that our lord's word
is final and just.
241
00:18:26,655 --> 00:18:28,508
We must never forget that.
242
00:18:28,981 --> 00:18:32,037
With all due respect,
the Shogun is human.
243
00:18:32,540 --> 00:18:34,941
He is not immune to making mistakes.
244
00:18:35,240 --> 00:18:36,607
Shut your mouth!
245
00:18:36,715 --> 00:18:40,605
It is not possible for our lord
to make a mistake!
246
00:18:45,006 --> 00:18:47,757
I shall address this council
once and for all.
247
00:18:47,995 --> 00:18:52,002
I order you to carry out the verdict
as it has been explained to you.
248
00:18:52,523 --> 00:18:53,773
Yes, sir.
249
00:19:28,597 --> 00:19:30,347
If you please, sirs.
250
00:19:30,560 --> 00:19:34,023
One Gengoemon Kataoka,
a disciple of Asano,
251
00:19:34,231 --> 00:19:37,652
has asked to see his master
one last time.
252
00:19:37,878 --> 00:19:39,639
How shall I handle him?
253
00:19:40,573 --> 00:19:42,096
Hm, I don't...
254
00:19:42,544 --> 00:19:46,558
No, we are obligated to consider
the feelings of Asano's disciples.
255
00:19:47,290 --> 00:19:48,893
I, Dempachiro Okado,
256
00:19:49,378 --> 00:19:51,928
will show my compassion
and allow this meeting.
257
00:19:52,296 --> 00:19:53,013
Yes, sir.
258
00:20:17,227 --> 00:20:18,814
My lord!
259
00:20:22,433 --> 00:20:23,287
Oh...
260
00:20:24,987 --> 00:20:26,481
My lord!
261
00:20:26,827 --> 00:20:28,834
Thank you for coming.
262
00:20:31,472 --> 00:20:33,965
I would have liked to have time
to explain what happened,
263
00:20:34,085 --> 00:20:38,113
but, as it turns out,
there will be no opportunity for that.
264
00:20:38,295 --> 00:20:40,882
Sir, it is time.
265
00:20:48,339 --> 00:20:50,700
If I told you what happened today,
266
00:20:50,903 --> 00:20:54,085
I am sure that you would feel
that I betrayed you.
267
00:20:55,474 --> 00:20:56,289
I'm sorry...
268
00:22:05,286 --> 00:22:06,456
Toda.
269
00:22:08,442 --> 00:22:09,962
My lady?
270
00:22:10,266 --> 00:22:13,635
Has the time come?
271
00:22:15,553 --> 00:22:17,042
Yes, my lady.
272
00:22:17,445 --> 00:22:19,433
You may begin.
273
00:22:20,114 --> 00:22:21,230
Yes, my lady.
274
00:23:15,779 --> 00:23:18,400
AKO CASTLE IN BANSHU
Nobody within the Asano Clan
275
00:23:18,550 --> 00:23:20,541
was yet aware of
the turn of events in Edo.
276
00:23:20,656 --> 00:23:24,355
700 kilometers
separate Edo and Ako.
277
00:23:24,598 --> 00:23:27,827
Even for the non-stop express
palanquins of the time,
278
00:23:28,068 --> 00:23:32,593
the trip still took four days.
279
00:23:47,191 --> 00:23:48,561
Dear,
280
00:23:49,916 --> 00:23:52,675
you should be getting ready soon.
281
00:23:53,133 --> 00:23:54,446
Uh-huh.
282
00:23:54,837 --> 00:24:00,105
You do not want to offend anybody
by showing up late for the wedding.
283
00:24:00,585 --> 00:24:01,816
I know.
284
00:24:02,120 --> 00:24:03,569
Father!
285
00:24:07,214 --> 00:24:10,053
Father, an express palanquin
has just arrived from Edo.
286
00:24:10,576 --> 00:24:12,388
What? An express palanquin?
287
00:24:12,647 --> 00:24:15,921
The couriers should be arriving
at the front gate presently.
288
00:24:16,118 --> 00:24:17,145
Wait.
289
00:24:17,500 --> 00:24:20,992
- When did the couriers leave Edo?
- I believe they said on the 14th.
290
00:24:23,864 --> 00:24:24,975
The 14th?
291
00:24:27,189 --> 00:24:28,335
What is the matter?
292
00:24:29,294 --> 00:24:33,143
Chikara, take this package
to Hashimoto's home.
293
00:24:33,443 --> 00:24:34,524
Yes, sir.
294
00:24:35,101 --> 00:24:37,675
- To the castle. Get me ready.
- Yes, sir.
295
00:25:42,703 --> 00:25:44,861
- Ihei!
- Sir?
296
00:25:45,078 --> 00:25:48,377
I thought all you knew was
how to cook for our master,
297
00:25:48,456 --> 00:25:51,619
but apparently you were also adept
at finding a suitor for your daughter.
298
00:25:51,745 --> 00:25:54,523
I, Kurobe Ono,
am thoroughly impressed!
299
00:25:54,662 --> 00:25:58,004
You, sir, are too kind.
Please, have a drink.
300
00:25:58,224 --> 00:26:01,887
Your new son-in-law here, he's going
to become a great man one day.
301
00:26:01,970 --> 00:26:05,565
I guess having a pretty daughter
has its advantages!
302
00:26:06,666 --> 00:26:09,393
Your wife in heaven
must be very happy.
303
00:26:09,502 --> 00:26:10,491
I'm sure.
304
00:26:18,215 --> 00:26:20,339
Hold it, hold it!
305
00:26:21,765 --> 00:26:23,854
That sound...
306
00:26:24,115 --> 00:26:25,481
It's the castle's drum! Let's go!
307
00:26:32,570 --> 00:26:35,990
The peace of Ako
was instantly disrupted.
308
00:26:36,322 --> 00:26:38,768
And, a few hours later...
309
00:26:39,214 --> 00:26:43,334
a second palanquin brought
the earth shattering news.
310
00:26:43,622 --> 00:26:47,371
- Left, right. Left, right...
- They're here! They're here!
311
00:26:50,766 --> 00:26:54,029
Well done, men!
312
00:26:58,143 --> 00:27:00,008
Hara, you must be exhausted!
313
00:27:00,053 --> 00:27:01,179
Hara!
314
00:27:01,254 --> 00:27:04,680
Is this Ako Castle?
Are you certain this is our castle?
315
00:27:04,791 --> 00:27:06,486
Get a hold of yourself!
This is Ako!
316
00:27:06,587 --> 00:27:08,820
Where is the Chief Councilor?
317
00:27:08,962 --> 00:27:12,625
- Is the Chief Councilor...
- He is awaiting your arrival.
318
00:27:19,760 --> 00:27:21,598
Chief Councilor...
319
00:27:23,751 --> 00:27:25,652
Soemon...
320
00:27:26,343 --> 00:27:28,430
Good work.
321
00:27:29,413 --> 00:27:31,946
So, what do you have for me?
322
00:27:33,248 --> 00:27:34,784
Our Lord...
323
00:27:35,517 --> 00:27:38,178
Come on, man! Out with it!
324
00:27:38,358 --> 00:27:39,311
Yes, sir.
325
00:27:39,443 --> 00:27:45,913
Our Lord Asano, on the eve of the 14th,
at the home of Ukyodayu Tamura,
326
00:27:46,299 --> 00:27:49,003
was sentenced to
immediate death by hara-kiri!
327
00:27:49,169 --> 00:27:50,583
Hara-kiri?
328
00:27:50,737 --> 00:27:54,459
It was also ordered that
all of Lord Asano's assets...
329
00:27:54,774 --> 00:27:59,290
be handed over to the Shogunate
and the Asano name be abolished!
330
00:27:59,554 --> 00:28:01,104
Abolished?
331
00:28:01,346 --> 00:28:04,782
The mansion in Edo
must be vacated immediately.
332
00:28:04,923 --> 00:28:11,468
His widow was ordered to cut her hair
and take the new name Yozein.
333
00:28:12,024 --> 00:28:17,562
She has already returned
to her parental home!
334
00:28:18,903 --> 00:28:20,747
How in hell could
this have happened?!
335
00:28:24,137 --> 00:28:28,170
And, how is Lord Kira doing?
336
00:28:28,631 --> 00:28:31,573
He sustained only a small cut...
337
00:28:32,017 --> 00:28:39,316
and escaped all punishment.
338
00:28:41,182 --> 00:28:42,770
Escaped...
339
00:28:44,107 --> 00:28:45,644
all punishment?
340
00:28:45,973 --> 00:28:46,920
Yes, sir.
341
00:28:47,493 --> 00:28:51,054
What kind of sentence is that?
How could it be so one-sided?
342
00:28:51,191 --> 00:28:52,530
Quiet!
343
00:28:52,624 --> 00:28:55,718
This is not the place for subordinates
to voice their naive opinions!
344
00:28:55,796 --> 00:28:57,627
Stand up!
Everyone, stand up!
345
00:28:57,705 --> 00:28:58,763
Please, sir!
346
00:28:58,832 --> 00:29:02,632
You are absolutely right. But, sir,
this is extremely important to all of us.
347
00:29:02,718 --> 00:29:04,602
Please give us some latitude!
348
00:29:08,143 --> 00:29:09,437
And...
349
00:29:09,862 --> 00:29:11,408
did he leave a will?
350
00:29:11,572 --> 00:29:12,467
Yes, sir.
351
00:29:12,757 --> 00:29:17,820
I, Gengoemon Kataoka,
was finally able to see our master.
352
00:29:22,482 --> 00:29:27,067
"I would have liked
to explain what happened...
353
00:29:27,335 --> 00:29:29,326
"but there was simply no opportunity.
354
00:29:29,411 --> 00:29:33,630
"I suppose you will think
that I have betrayed you.
355
00:29:35,939 --> 00:29:38,300
"I'm sorry," he said...
356
00:29:39,249 --> 00:29:40,661
He said...
357
00:29:43,313 --> 00:29:44,984
that he was "sorry"?
358
00:29:45,288 --> 00:29:46,494
Yes, sir.
359
00:29:49,541 --> 00:29:51,303
And, what else?
360
00:29:54,046 --> 00:29:57,953
On this, he wrote his final poem.
361
00:30:08,391 --> 00:30:10,644
"Invited by the wind,
362
00:30:11,213 --> 00:30:14,498
"like a withered flower...
363
00:30:16,534 --> 00:30:19,359
"I become...
364
00:30:20,774 --> 00:30:23,170
"but a trace of spring."
365
00:30:27,154 --> 00:30:29,316
"I become...
366
00:30:32,003 --> 00:30:34,567
"but a trace of spring"...
367
00:30:58,727 --> 00:31:02,122
Soemon. Good work.
368
00:31:03,240 --> 00:31:06,375
You may retire and rest yourself.
369
00:31:07,199 --> 00:31:09,787
- Somebody give him a hand.
- Yes, sir.
370
00:31:10,203 --> 00:31:12,382
Come with us, sir.
371
00:31:13,039 --> 00:31:14,506
My lord...
372
00:31:20,774 --> 00:31:23,485
Oishi, we must act at once.
373
00:31:23,766 --> 00:31:27,057
At a time like this,
the townspeople could riot.
374
00:31:27,292 --> 00:31:29,009
Please give your orders immediately.
375
00:31:29,133 --> 00:31:30,412
My orders?
376
00:31:30,513 --> 00:31:33,016
Such as closing off
routes to the castle...
377
00:31:33,233 --> 00:31:35,351
or reinforcing troops.
To stop any disturbance.
378
00:31:35,446 --> 00:31:39,422
If we were to do that,
it would cause even more unrest.
379
00:31:39,682 --> 00:31:40,811
Why?
380
00:31:41,134 --> 00:31:47,486
I would like to ask all of you
to cash in all of your paychecks.
381
00:31:47,740 --> 00:31:49,071
Our paychecks?
382
00:31:49,309 --> 00:31:53,238
Chief Councilor, this is not the time
to worry about money.
383
00:31:53,380 --> 00:31:58,823
In a crisis like this, the first thing
the townspeople worry about is money.
384
00:31:59,092 --> 00:32:02,903
It is important, first and foremost,
to ease that anxiety.
385
00:32:03,089 --> 00:32:04,317
- Okajima.
- Sir?
386
00:32:04,398 --> 00:32:08,658
You are the accountant.
Get things moving at once.
387
00:32:08,996 --> 00:32:10,099
Yes, sir.
388
00:32:10,749 --> 00:32:11,738
Chief Councilor.
389
00:32:13,615 --> 00:32:19,500
Sir, with all due respect,
what will happen to this castle?
390
00:32:19,670 --> 00:32:22,721
If the Asano family name is abolished
and all its assets are seized,
391
00:32:22,887 --> 00:32:24,878
will the castle also be taken away?
392
00:32:25,086 --> 00:32:28,363
Sir, do you intend to stand by
and allow that to happen?
393
00:32:28,512 --> 00:32:32,175
Impossible! This castle has always
been home only to the brave.
394
00:32:32,339 --> 00:32:34,709
We will not stand by
and let that happen!
395
00:32:34,856 --> 00:32:39,247
Sir, please give us your orders.
Barricade the castle!
396
00:32:39,396 --> 00:32:42,087
Barricade the castle!
397
00:32:42,295 --> 00:32:45,662
Hold it! Don't be stupid!
Calm yourselves!
398
00:32:45,758 --> 00:32:47,617
Sir, your opinion, if you would.
399
00:32:48,294 --> 00:32:50,125
With regard to that,
400
00:32:51,679 --> 00:32:53,780
I cannot make a decision yet.
401
00:32:53,940 --> 00:32:55,377
Why is that, sir?
402
00:32:56,393 --> 00:33:01,844
There are 300 samurai here.
Figure in their family members,
403
00:33:02,148 --> 00:33:05,255
and the number of those
affected is 3,000.
404
00:33:05,478 --> 00:33:09,136
I cannot decide
their fate so hastily.
405
00:33:09,355 --> 00:33:12,156
However, I will tell you this:
406
00:33:13,675 --> 00:33:17,686
Everything that we do
from here on out,
407
00:33:18,417 --> 00:33:22,044
will be scrutinized
throughout all of Japan.
408
00:33:24,605 --> 00:33:28,676
Whether we live or we die,
409
00:33:29,976 --> 00:33:34,978
I, Kuranosuke Oishi,
hope that whatever we do,
410
00:33:35,214 --> 00:33:38,667
we do not become
the laughingstock of the country!
411
00:33:43,306 --> 00:33:48,650
Our lord,
moments away from his death,
412
00:33:49,700 --> 00:33:56,219
said he was... "sorry."
413
00:33:57,287 --> 00:34:03,380
It was our master's final thought,
I'm sure.
414
00:34:05,141 --> 00:34:09,269
News of the dissolution of the Ako
soon made its way to the townspeople
415
00:34:09,383 --> 00:34:10,941
causing extensive panic.
416
00:34:11,794 --> 00:34:14,260
Calm down! Calm down!
417
00:34:14,476 --> 00:34:16,798
Your paychecks are good!
There is nothing to worry about!
418
00:34:16,928 --> 00:34:19,330
There is plenty to go around!
Get in line and wait your turn!
419
00:34:20,423 --> 00:34:24,884
If you don't settle down,
you'll have to deal with my sword!
420
00:34:25,023 --> 00:34:26,923
I said to get in line, you fools!
421
00:34:26,998 --> 00:34:28,625
There's plenty! Don't panic!
422
00:34:28,693 --> 00:34:31,604
Calm yourselves! Get in line!
423
00:34:32,773 --> 00:34:35,232
In addition,
rumors of Oishi and his men...
424
00:34:35,399 --> 00:34:38,130
barricading the castle
had begun to spread,
425
00:34:38,341 --> 00:34:40,482
as former Asano clansmen
and their relatives...
426
00:34:40,623 --> 00:34:44,512
stormed the gate of Ako Castle
demanding work.
427
00:34:44,707 --> 00:34:48,288
I am Tokubei, a former disciple.
428
00:34:48,640 --> 00:34:52,701
I would like to speak
with the Chief Councilor!
429
00:34:53,217 --> 00:34:55,651
The Chief Councilor is
extremely busy at the moment!
430
00:34:55,789 --> 00:34:57,154
Everybody, please be calm!
431
00:34:57,472 --> 00:35:01,327
I am a former disciple of our master.
I'm here to offer my services!
432
00:35:01,416 --> 00:35:04,503
Me, too!
Tell the Chief Councilor we're here!
433
00:35:04,859 --> 00:35:08,005
- Chief Councilor!
- He is too busy to see anyone!
434
00:35:08,107 --> 00:35:09,165
Please leave the premises!
435
00:35:09,259 --> 00:35:10,883
I beg you, please go home!
436
00:35:17,879 --> 00:35:18,921
Hey!
437
00:35:19,058 --> 00:35:21,925
Fuwa!
Aren't you Kazuemon Fuwa?
438
00:35:22,682 --> 00:35:24,338
You came, too?
439
00:35:25,241 --> 00:35:29,675
Unbelievable! Those bastards in there
won't even give us a chance to help!
440
00:35:29,968 --> 00:35:32,749
They're all good-for-nothing
bureaucrats!
441
00:35:33,639 --> 00:35:35,840
Hey, where are you going?
442
00:35:37,173 --> 00:35:42,372
This will take a while.
All this fuss is making me hungry.
443
00:35:46,109 --> 00:35:48,331
Out of the way! Out of the way!
444
00:35:48,447 --> 00:35:51,378
I am Mondo Ueda,
Chief Councilor of Geishu.
445
00:35:51,584 --> 00:35:55,918
My master, Lord Akinokami,
has sent me on his behalf.
446
00:35:56,093 --> 00:35:59,187
I demand that you open the gate.
Open it! Open it!
447
00:35:59,668 --> 00:36:01,065
Oishi.
448
00:36:01,560 --> 00:36:08,088
I assume you read the letter
from Lord Akinokami.
449
00:36:08,768 --> 00:36:09,792
Yes, sir.
450
00:36:09,894 --> 00:36:13,279
If there is any disturbance
from the disciples of Ako,
451
00:36:13,835 --> 00:36:19,104
the entire Asano family,
its servants and their families...
452
00:36:19,797 --> 00:36:22,836
will be punished severely.
453
00:36:23,511 --> 00:36:27,055
I assume this was made clear
in the letter from my master.
454
00:36:27,421 --> 00:36:28,398
Yes, sir.
455
00:36:28,513 --> 00:36:31,521
Then what is this defiance in
giving up the castle to the Shogunate?
456
00:36:31,778 --> 00:36:34,878
Explain to me
why Omura has told me...
457
00:36:35,657 --> 00:36:38,340
that you alone
are resisting this takeover.
458
00:36:38,774 --> 00:36:43,157
There is a reason that I cannot
relinquish the castle submissively.
459
00:36:43,302 --> 00:36:44,512
What is this reason?
460
00:36:44,701 --> 00:36:50,196
I believe the verdict handed down
for my master was one-sided and unjust.
461
00:36:50,685 --> 00:36:51,743
How dare you!
462
00:36:51,846 --> 00:36:54,920
The verdict was one-sided and unjust.
463
00:36:55,138 --> 00:36:57,470
That it is the collective opinion
of our clan...
464
00:36:57,547 --> 00:37:00,249
and the reason we refuse to
hand over the castle so easily.
465
00:37:00,486 --> 00:37:02,784
We believe our actions are just.
466
00:37:03,088 --> 00:37:04,468
You fools!
467
00:37:05,010 --> 00:37:09,720
If Lord Asano had not gone mad,
none of this would ever have happened!
468
00:37:09,871 --> 00:37:12,125
It was his decision, Oishi!
469
00:37:12,630 --> 00:37:16,259
Regardless, all future decisions
of the Ako Clan...
470
00:37:16,302 --> 00:37:18,798
will be made collectively
by its disciples.
471
00:37:18,930 --> 00:37:22,671
With all due respect, for the time being,
we will not require your direction.
472
00:37:22,819 --> 00:37:28,006
Are you saying that you are ready
to take on the world alone?
473
00:37:28,175 --> 00:37:29,781
Are you insane?
474
00:37:29,982 --> 00:37:33,418
Do you intend to barricade this castle
with only a few hundred men?
475
00:37:33,515 --> 00:37:35,232
You will not last a single day!
476
00:37:35,347 --> 00:37:38,140
You'll be branded as lunatics,
just like your master!
477
00:37:38,230 --> 00:37:40,391
You will become
the laughingstock of the country!
478
00:37:40,553 --> 00:37:44,886
With all due respect, the Asano family
has ruled this castle since it was built.
479
00:37:45,128 --> 00:37:49,937
It was built by the people of Ako.
It is the product of our sweat and blood.
480
00:37:50,064 --> 00:37:54,831
If the Shogunate so chooses,
although we know we are outmatched,
481
00:37:54,989 --> 00:37:57,502
we will go down with our castle.
482
00:38:01,797 --> 00:38:04,311
We believe that is
the true samurai spirit.
483
00:38:04,876 --> 00:38:06,404
That's it, Oishi!
484
00:38:06,585 --> 00:38:10,128
If that is your position
then consider our ties severed!
485
00:38:10,323 --> 00:38:12,914
When the time comes,
I shall be first in line to take your life!
486
00:38:13,091 --> 00:38:17,551
You can count on it! Don't bother!
As of today we are enemies!
487
00:38:17,654 --> 00:38:19,503
We'll see ourselves out!
488
00:38:21,299 --> 00:38:22,836
Oishi!
489
00:38:23,391 --> 00:38:26,065
What are you thinking?
490
00:38:26,400 --> 00:38:30,700
Right now, our concern is to
get Lord Daigaku ready to take over.
491
00:38:30,743 --> 00:38:32,711
We cannot afford to upset our allies.
492
00:38:32,811 --> 00:38:34,720
I beg you, sir.
493
00:38:34,894 --> 00:38:37,620
Please announce that we will relinquish
the castle immediately.
494
00:38:37,723 --> 00:38:41,388
If we do that,
the Shogunate will surely be merciful!
495
00:38:41,454 --> 00:38:45,823
If we barricade the castle and fight,
not only your men and their families,
496
00:38:46,161 --> 00:38:50,351
but the entire town, thousands,
will be subject to the wrath of the Shogun!
497
00:38:50,458 --> 00:38:53,991
To tell you the truth,
that is what is troubling me the most.
498
00:38:54,236 --> 00:38:57,411
Do any of you have any good ideas?
499
00:38:57,710 --> 00:39:01,204
Let's get to the point. The worst thing
to do is to barricade the castle.
500
00:39:01,399 --> 00:39:06,378
Relinquishing it would be best for all.
Well, even that may not be enough...
501
00:39:06,527 --> 00:39:08,586
We may need to ask the Shogun
to allow Lord Daigaku...
502
00:39:08,647 --> 00:39:10,308
to take over the Asano name.
503
00:39:10,382 --> 00:39:13,061
Even if it costs us our lives,
it is our duty to our master.
504
00:39:14,533 --> 00:39:17,793
Follow our master to the grave.
505
00:39:20,259 --> 00:39:24,192
Interesting...
There was that road, wasn't there?
506
00:39:24,556 --> 00:39:28,159
No, no, no! You needn't come
to that conclusion so quickly!
507
00:39:28,326 --> 00:39:31,625
I only meant that giving up our lives is
one way, not the only way, to be heard!
508
00:39:31,705 --> 00:39:34,166
There's no need
to take our own lives!
509
00:39:34,273 --> 00:39:36,787
Let's not make any foolish decisions.
510
00:39:36,909 --> 00:39:40,157
Your input has been most helpful.
Excuse me.
511
00:39:40,839 --> 00:39:45,511
Wait, uh...
No, let me... Don't...
512
00:39:46,284 --> 00:39:47,606
Ono!
513
00:39:47,787 --> 00:39:50,255
What in the hell were you thinking?
514
00:39:50,322 --> 00:39:53,849
What if he decides to
"follow our master to the grave"?
515
00:39:53,934 --> 00:39:55,216
Shut up!
516
00:39:55,628 --> 00:39:58,893
I'm through! You guys decide!
517
00:39:58,964 --> 00:40:01,398
- Wait! Wait, Ono!
- Ono!
518
00:40:03,002 --> 00:40:05,562
- Hurry! Hurry!
- Yes, sir.
519
00:40:05,638 --> 00:40:08,575
- Just leave that chest!
- Yes, sir.
520
00:40:08,741 --> 00:40:11,733
I'll only need
the durable sik kimonos.
521
00:40:11,828 --> 00:40:13,870
You got it? Make it quick.
522
00:40:14,046 --> 00:40:17,117
- You didn't forget anything did you?
- No, sir. Everything is here.
523
00:40:19,426 --> 00:40:22,088
- You forgot my grandchild!
- I'm terribly sorry.
524
00:40:22,171 --> 00:40:24,503
- What are you doing?
- Father!
525
00:40:24,582 --> 00:40:27,265
Did you arrange for a boat?
526
00:40:27,426 --> 00:40:30,361
Okuno and Okabayashi fled
with their families a few moments ago.
527
00:40:30,457 --> 00:40:33,679
- What did you say?
- And there is not a single boat left!
528
00:40:33,773 --> 00:40:36,571
- Unbelievable! Those cowards!
- What should we do?
529
00:40:36,669 --> 00:40:38,844
Idiot! If we can't get a boat,
use a wagon!
530
00:40:39,071 --> 00:40:40,163
Hurry up!
531
00:40:40,247 --> 00:40:41,407
Minister.
532
00:40:41,925 --> 00:40:45,558
- Who the hell invited you in here?
- Minister, are you fleeing?
533
00:40:45,685 --> 00:40:50,554
I'm not fleeing.
I'm just sick of Oishi's madness.
534
00:40:50,683 --> 00:40:52,664
- Madness?
- That's right.
535
00:40:52,834 --> 00:40:54,956
Oishi is a complete lunatic!
536
00:40:55,034 --> 00:40:57,558
Talking about barricading the castle
and giving up our lives...
537
00:40:57,624 --> 00:41:02,715
I won't sacrifice my beautiful grand-
children and family for that madman!
538
00:41:02,962 --> 00:41:06,961
You men should also leave.
Now, out of my way.
539
00:41:07,079 --> 00:41:11,726
Minister! You said there was
a mistake in my ledger...
540
00:41:11,871 --> 00:41:13,940
during the last accounting audit.
541
00:41:14,137 --> 00:41:16,683
Indeed, 300-ryo in cash is missing.
542
00:41:16,859 --> 00:41:19,225
300-ryo?
I have no idea...
543
00:41:19,386 --> 00:41:22,247
- Open up that safe!
- It wasn't me!
544
00:41:22,555 --> 00:41:27,065
It's got to be Okuno or Okabayashi.
Seize them. They can't have gone far.
545
00:41:27,179 --> 00:41:29,579
- I ordered you to open up that safe!
- You insolent bastard!
546
00:41:29,660 --> 00:41:32,682
Do you actually believe I could do
such a despicable thing?
547
00:41:33,018 --> 00:41:34,738
How dare you!
548
00:41:34,860 --> 00:41:37,629
You dirty bastard!
I'll take care of you!
549
00:41:37,763 --> 00:41:40,173
Get out of my way!
550
00:41:40,399 --> 00:41:41,525
Come here!
551
00:41:41,628 --> 00:41:45,858
Calm down! Calm down!
552
00:41:45,988 --> 00:41:48,497
Get out of my way!
553
00:41:50,085 --> 00:41:51,431
Okajima, wait!
554
00:41:53,670 --> 00:41:55,016
Hashimoto!
555
00:41:55,447 --> 00:41:56,914
Did you see Ono?
556
00:41:56,984 --> 00:41:58,745
- There's something more urgent.
- What is it?
557
00:41:58,811 --> 00:42:01,015
My father-in-law
committed hara-kiri.
558
00:42:01,168 --> 00:42:02,116
What?
559
00:42:13,098 --> 00:42:14,669
Father!
560
00:42:14,925 --> 00:42:17,803
He followed our lord to the grave.
561
00:42:18,079 --> 00:42:21,162
He left his master a meal...
562
00:42:23,271 --> 00:42:24,869
So hasty...
563
00:42:29,513 --> 00:42:34,105
Mid-April.
Armies led by Lords Awaji...
564
00:42:34,381 --> 00:42:38,944
and Higonokami made their way
to the border of Ako
565
00:42:39,286 --> 00:42:43,892
to relay the order that the castle
be relinquished by the 19th.
566
00:43:05,377 --> 00:43:07,227
Hey, Fuwa!
567
00:43:07,476 --> 00:43:10,881
It's too late!
Ako Castle is about to fall!
568
00:43:11,105 --> 00:43:14,866
Those cowards are taking about not
barricading and committing hara-kiri!
569
00:43:15,060 --> 00:43:18,723
- Hara-kiri?
- Yeah. They say it's the last resort.
570
00:43:18,823 --> 00:43:22,123
There's nothing we can do.
I can't take it anymore!
571
00:43:22,215 --> 00:43:24,794
I'm going to rid myself of these swords
and become a farmer!
572
00:43:24,888 --> 00:43:28,182
- You should pack up and leave, too.
- Farewell.
573
00:43:29,837 --> 00:43:31,307
Sir Fuwa?
574
00:43:35,708 --> 00:43:38,928
I am Oishi's son, Chikara.
575
00:43:39,115 --> 00:43:41,168
May I have a minute of your time?
576
00:43:41,855 --> 00:43:44,666
How do you know my name?
577
00:43:44,920 --> 00:43:49,432
My father told me. He said you were
the top swordsman of our clan.
578
00:43:49,662 --> 00:43:52,288
That you were banished
by Lord Asano for killing a man.
579
00:43:52,441 --> 00:43:55,508
It was youthful enthusiasm.
580
00:43:56,354 --> 00:43:59,163
Could you teach me
the etiquette of hara-kiri?
581
00:44:03,329 --> 00:44:06,654
I'm ashamed to say
that I don't know it.
582
00:44:07,140 --> 00:44:10,244
Chikara, how old are you?
583
00:44:10,582 --> 00:44:12,375
Fourteen, sir.
584
00:44:12,618 --> 00:44:14,293
Fourteen...
585
00:44:14,553 --> 00:44:15,815
I'm ready.
586
00:44:15,960 --> 00:44:19,953
I want to perform it honorably
so as to not shame my father.
587
00:44:22,494 --> 00:44:28,625
Well, obviously,
I've never done it myself...
588
00:44:29,170 --> 00:44:32,391
The thing is to not think
about it too much.
589
00:44:32,704 --> 00:44:39,744
It is much easier for us men to die,
than it is to eat and live.
590
00:44:40,959 --> 00:44:42,895
Sorry...
591
00:45:03,181 --> 00:45:05,352
Did you call for me, sir?
592
00:45:05,501 --> 00:45:07,201
It's finished.
593
00:45:07,439 --> 00:45:09,432
It's beautiful!
594
00:45:09,643 --> 00:45:12,635
Ono kept pestering me to draw it,
595
00:45:12,729 --> 00:45:17,383
but he seems to have disappeared.
What am I to do?
596
00:45:20,203 --> 00:45:21,898
What is Chikara up to?
597
00:45:23,014 --> 00:45:25,543
He's getting ready.
598
00:45:26,783 --> 00:45:29,623
He's becoming more and
more of a man each day.
599
00:45:29,760 --> 00:45:33,060
Much more of an adult than I.
600
00:45:35,951 --> 00:45:42,270
Is this really the end?
Must we really bid farewell?
601
00:45:46,188 --> 00:45:47,592
I don't know.
602
00:45:51,969 --> 00:45:54,580
It's been a long time, sir.
603
00:45:54,738 --> 00:45:57,229
Chikara, what are you doing here?
604
00:45:57,620 --> 00:46:00,990
My father brought me.
It's nice to see you again, sir.
605
00:46:15,635 --> 00:46:19,324
- You are?
- I am Emoshichi Yato.
606
00:46:19,580 --> 00:46:23,343
I came on behalf of my sick father.
It is my first visit to the castle.
607
00:46:23,918 --> 00:46:25,661
How old are you?
608
00:46:26,098 --> 00:46:28,430
Sixteen, sir.
609
00:46:29,674 --> 00:46:32,744
We are all grateful
for your contribution.
610
00:46:33,143 --> 00:46:34,801
You may go.
611
00:46:36,263 --> 00:46:37,761
Horibe!
612
00:46:38,262 --> 00:46:39,313
Back from Edo?
613
00:46:39,391 --> 00:46:42,735
Yeah. We heard the castle was being
barricaded, so we rushed back.
614
00:46:42,934 --> 00:46:45,669
- What is going on?
- Let me explain.
615
00:46:50,930 --> 00:46:53,235
- What? Following our master?
- That can't be!
616
00:46:53,338 --> 00:46:54,327
Yasubei!
617
00:46:58,590 --> 00:46:59,921
What is going on, sir?
618
00:47:00,018 --> 00:47:03,438
It's been decided
by the Chief Councilor.
619
00:47:03,755 --> 00:47:07,718
I don't know if I approve,
but I won't disgrace myself here.
620
00:47:07,919 --> 00:47:09,602
Well, well...
621
00:47:09,888 --> 00:47:11,563
Look who's here.
622
00:47:11,730 --> 00:47:13,357
Welcome home.
623
00:47:13,462 --> 00:47:17,084
You must be exhausted,
but they're about to get started.
624
00:47:17,236 --> 00:47:20,262
- Please take your seats.
- This way.
625
00:47:43,707 --> 00:47:46,277
We are ready, sir.
626
00:47:46,728 --> 00:47:49,272
Those who are in agreement
627
00:47:49,501 --> 00:47:52,996
are present and accounted for.
There are 56 men total.
628
00:47:53,374 --> 00:47:57,414
Everyone, please raise your heads.
629
00:48:00,107 --> 00:48:03,056
Please raise your heads.
630
00:48:08,029 --> 00:48:10,766
Since our master's death,
of his 300 disciples,
631
00:48:10,952 --> 00:48:15,010
some have chosen to flee
while others have disappeared,
632
00:48:15,227 --> 00:48:18,629
leaving us with the number
you see before you today.
633
00:48:18,864 --> 00:48:21,563
In this time of peace,
634
00:48:22,035 --> 00:48:25,869
the decision to sacrifice one's own life
for the sake of revenge...
635
00:48:26,075 --> 00:48:31,103
on the part of 56 men
is by no means negligible.
636
00:48:31,343 --> 00:48:35,799
The reason that you
have all been summoned...
637
00:48:36,338 --> 00:48:38,593
is our decision to commit hara-kiri
and follow our master to the grave.
638
00:48:38,635 --> 00:48:40,112
A moment, sir.
639
00:48:40,202 --> 00:48:41,580
Pardon my disrespect.
640
00:48:41,641 --> 00:48:44,211
I have something to say
before you go on.
641
00:48:46,018 --> 00:48:49,011
The five of us who returned
from Edo today,
642
00:48:49,421 --> 00:48:52,154
did not return
to disembowel ourselves.
643
00:48:52,357 --> 00:48:54,671
I can understand following
our master to the grave,
644
00:48:54,798 --> 00:48:59,793
but the fact that Kira, the perpetrator
of this atrocity, is still alive...
645
00:48:59,998 --> 00:49:01,863
What do you all think of that?
646
00:49:01,976 --> 00:49:03,881
That is our objection.
647
00:49:03,989 --> 00:49:06,268
When our master was taken
from us on the 14th,
648
00:49:06,339 --> 00:49:10,673
we made the decision
to take Kira's life at all costs...
649
00:49:10,748 --> 00:49:13,842
and avenge the death of our lord!
650
00:49:14,341 --> 00:49:17,457
Therefore, we cannot
participate in this plan.
651
00:49:17,689 --> 00:49:22,145
We bid you all farewell and
will be returning to Edo presently!
652
00:49:22,294 --> 00:49:23,591
Excuse us.
653
00:49:23,688 --> 00:49:25,070
Please wait!
654
00:49:27,119 --> 00:49:31,728
Chief Councilor,
I feel the same as these men.
655
00:49:32,248 --> 00:49:33,497
Please excuse my selfishness,
656
00:49:33,586 --> 00:49:36,786
but I will also withdraw from this plan
and head to Edo! Excuse me.
657
00:49:37,345 --> 00:49:39,463
Hold it right there!
658
00:49:39,784 --> 00:49:43,334
Your spirit is truly admirable,
but it doesn't excuse your insolence!
659
00:49:43,513 --> 00:49:45,695
Cool your heads...
660
00:49:46,261 --> 00:49:50,339
and listen to everything
the Chief Councilor has to say.
661
00:49:57,431 --> 00:50:02,258
Now. Allow me to tell you
where I stand.
662
00:50:04,233 --> 00:50:10,964
Our lord's regrettable fate
and the abolishment of his name
663
00:50:11,389 --> 00:50:15,287
is due solely to the malice
of Kozukenosuke Kira.
664
00:50:15,610 --> 00:50:19,137
That said, Kira is the
focus of our revenge.
665
00:50:19,428 --> 00:50:24,881
Letting Kira live is the greatest dishonor
we can do to our master.
666
00:50:25,155 --> 00:50:27,058
Then, what shall we do?
667
00:50:29,306 --> 00:50:33,473
The reason I brought up
"following our master to the grave,"
668
00:50:33,937 --> 00:50:38,334
was to weed out those who do not
have the honor to go through with it.
669
00:50:38,748 --> 00:50:43,812
Our sole target is Kozukenosuke Kira!
Kira's head on a stake!
670
00:50:44,476 --> 00:50:47,371
So the plan is revenge?
Revenge?
671
00:50:49,707 --> 00:50:55,765
For you to go through with this,
you must understand what is at stake.
672
00:50:56,338 --> 00:51:00,183
Kira himself will not be
our only foe.
673
00:51:00,687 --> 00:51:04,026
The Uesugi Clan will most certainly
not stand for it.
674
00:51:04,204 --> 00:51:06,025
And it won't stop there.
675
00:51:06,631 --> 00:51:10,226
The Shogunate itself, which handed
down the one-sided verdict, will also...
676
00:51:10,617 --> 00:51:12,270
- The Shogunate?
- Shogunate?
677
00:51:12,367 --> 00:51:18,360
That's right. Punishment for this action
will not end with our deaths.
678
00:51:18,637 --> 00:51:22,767
Retaliation against the Shogunate and
its decisions will brand us as outlaws...
679
00:51:23,064 --> 00:51:26,716
even if we are undeserving of that title.
Our fates, of course, will be sealed.
680
00:51:26,918 --> 00:51:29,376
But it will not stop there.
681
00:51:29,576 --> 00:51:33,100
Our extended families will be
sentenced to imprisonment...
682
00:51:33,395 --> 00:51:36,338
followed by beheading and hanging.
683
00:51:36,628 --> 00:51:41,233
You must all be fully aware
of these consequences!
684
00:51:43,889 --> 00:51:46,477
The abolishment of his name.
685
00:51:47,335 --> 00:51:50,930
I don't have to tell you how
regretful our master must have been.
686
00:51:52,144 --> 00:51:53,838
I, Oishi,
687
00:51:54,305 --> 00:51:58,838
have decided to risk everything
and retaliate against the Shogun!
688
00:52:03,829 --> 00:52:09,768
Gentlemen...
do I have your support?
689
00:52:10,148 --> 00:52:11,407
You need not ask me, sir!
690
00:52:11,789 --> 00:52:14,107
I'm with you, Councilor!
691
00:52:14,232 --> 00:52:16,393
- We're with you!
- We're with you!
692
00:52:16,468 --> 00:52:18,493
We're with you!
693
00:52:19,267 --> 00:52:24,254
I thank you all wholeheartedly
for your support.
694
00:52:24,543 --> 00:52:28,178
Now that we have reached a decision,
695
00:52:28,513 --> 00:52:31,199
until the time comes
to carry out this plan,
696
00:52:31,545 --> 00:52:35,565
I ask that you keep it confidential.
697
00:52:36,413 --> 00:52:42,058
I also ask that you leave
everything to me.
698
00:52:42,561 --> 00:52:47,935
Here and now, sign your name on
the oath and seal it with your blood.
699
00:52:49,453 --> 00:52:51,372
Understood.
700
00:52:51,670 --> 00:52:55,860
We'll leave everything to you,
Chief Councilor.
701
00:52:56,676 --> 00:52:58,192
What do you say, men?
702
00:52:58,314 --> 00:53:00,131
- Let's do it!
- Let's do it!
703
00:54:04,768 --> 00:54:07,736
JUNE 1703
704
00:54:08,066 --> 00:54:11,095
YANAGISAWA MANSION IN EDO
705
00:54:29,229 --> 00:54:30,572
How did it go?
706
00:54:30,702 --> 00:54:36,736
Lord Yanagisawa is a very strict man,
just as advertised.
707
00:54:37,248 --> 00:54:40,078
It will not be easy to convince him.
708
00:54:40,340 --> 00:54:41,840
I see.
709
00:54:42,180 --> 00:54:45,165
Kuranosuke Oishi.
This way, sir.
710
00:55:08,144 --> 00:55:10,840
This is a gift from Oishi.
711
00:55:12,818 --> 00:55:15,894
At ease. Raise your head.
712
00:55:18,133 --> 00:55:23,663
As to your request for the younger
brother of Takuminokami, Daigaku,
713
00:55:23,774 --> 00:55:25,935
assuming the Asano name,
714
00:55:26,350 --> 00:55:30,878
Lord Tsunayoshi has made a special
exception to allow for this inheritance.
715
00:55:30,937 --> 00:55:33,073
He will make it official shortly.
716
00:55:33,317 --> 00:55:36,150
You should feel grateful
that the pain you endured...
717
00:55:36,943 --> 00:55:39,037
after relinquishing your castle
has produced this result.
718
00:55:39,130 --> 00:55:41,640
Indeed, I am humbled
at this opportunity.
719
00:55:41,799 --> 00:55:46,668
On behalf of Daigaku, I extend
my most sincere gratitude to our lord.
720
00:55:46,846 --> 00:55:51,224
It has yet to be decided which land
will be awarded to Daigaku,
721
00:55:51,416 --> 00:55:54,670
but you should be thankful
that the family name will live on.
722
00:55:54,930 --> 00:55:57,673
Be patient until
that decision is made.
723
00:55:58,016 --> 00:55:59,279
Yes, sir.
724
00:55:59,475 --> 00:56:03,090
That will be all.
You are dismissed.
725
00:56:06,935 --> 00:56:08,923
What is the problem?
726
00:56:09,149 --> 00:56:12,752
With all due respect, there is one
more request on the docket.
727
00:56:12,929 --> 00:56:16,797
What is the decision about
reopening the investigation...
728
00:56:17,344 --> 00:56:19,810
regarding Lord Kira's actions?
729
00:56:20,745 --> 00:56:22,387
Oh, that.
730
00:56:23,591 --> 00:56:26,951
We have retired Kira.
731
00:56:27,048 --> 00:56:29,609
I am already aware of that.
732
00:56:30,093 --> 00:56:32,891
What is his punishment?
733
00:56:33,048 --> 00:56:34,345
Enough!
734
00:56:36,363 --> 00:56:40,798
His punishment is retirement.
That will suffice.
735
00:56:41,372 --> 00:56:44,560
If that is the case,
I'm afraid I must decline your offer...
736
00:56:44,671 --> 00:56:48,246
regarding Daigaku's inheritance
of the family name.
737
00:56:50,263 --> 00:56:51,389
What did you say?
738
00:56:52,014 --> 00:56:55,164
Even if you offered us the best land
and an absurd amount of money,
739
00:56:55,278 --> 00:57:02,717
as long as Lord Kira is alive,
Daigaku will be dishonoring his brother.
740
00:57:02,960 --> 00:57:04,193
Oishi!
741
00:57:09,861 --> 00:57:13,559
Do not do this to me.
742
00:57:15,364 --> 00:57:18,533
Greed will get you nowhere.
743
00:57:18,785 --> 00:57:22,057
Take what you can get.
744
00:57:22,517 --> 00:57:29,787
I urgently request that you reopen
the investigation regarding Lord Kira.
745
00:57:31,467 --> 00:57:33,220
- Get out!
- I beg you, sir.
746
00:57:33,837 --> 00:57:39,166
- Insolent bastard!
- I beg you. Reopen the investigation.
747
00:57:39,393 --> 00:57:41,866
Out! Out! Out!
748
00:57:43,698 --> 00:57:48,055
What is your impression of Oishi?
749
00:57:48,395 --> 00:57:53,455
He seems to be a very kind man.
More so than I had imagined.
750
00:57:53,671 --> 00:57:56,215
I wouldn't count on that.
751
00:57:56,493 --> 00:57:58,715
He's as stubborn as a mule.
752
00:57:58,875 --> 00:58:03,972
In this time of peace he is willing
to sacrifice his own life...
753
00:58:04,340 --> 00:58:09,531
when there is obviously no need to.
It's all part of his plan.
754
00:58:10,753 --> 00:58:15,087
But it seems to me
that he has waited too long.
755
00:58:15,494 --> 00:58:19,140
If he plans to avenge the death
of his master as rumored,
756
00:58:19,327 --> 00:58:22,977
why would he bother to request
that the Asano name be passed on?
757
00:58:23,101 --> 00:58:24,432
That's just it.
758
00:58:24,591 --> 00:58:29,592
Oishi is trying to prove
that he is right.
759
00:58:30,390 --> 00:58:35,790
He is willing to resort to violence
in order to prove his righteousness.
760
00:58:36,414 --> 00:58:37,797
And?
761
00:58:37,970 --> 00:58:43,845
In his mind, avenging his master's death
by killing Kira is not the ultimate goal.
762
00:58:44,188 --> 00:58:50,130
He wants to prove to the people
that the Shogun was wrong.
763
00:58:51,464 --> 00:58:54,456
His first attack on the Shogunate
764
00:58:54,499 --> 00:58:58,281
was the official request
to reopen the investigation.
765
00:58:58,732 --> 00:59:02,083
His next attack on us
will be eliminating Kira.
766
00:59:04,738 --> 00:59:06,561
Lord Yanagisawa.
767
00:59:07,352 --> 00:59:14,080
Is it be possible to delay Daigaku's
inheritance of the Asano name?
768
00:59:14,352 --> 00:59:20,668
The longer we make them wait, the
more likely Oishi's plan will fall apart.
769
00:59:21,588 --> 00:59:27,535
Let's do this instead, Zusho.
Let's send Lord Kira to Yonezawa.
770
00:59:29,262 --> 00:59:30,565
To his home castle?
771
00:59:30,816 --> 00:59:35,698
Right. Even Oishi cannot get to Kira
if he's at Yonezawa Castle.
772
00:59:37,239 --> 00:59:39,861
Tell Uesugi to make it so.
773
00:59:40,438 --> 00:59:42,318
UESUGI MANSION IN EDO
That's a great idea.
774
00:59:42,520 --> 00:59:44,253
Send my father to Yonezawa.
775
00:59:44,794 --> 00:59:46,223
Zusho...
776
00:59:46,693 --> 00:59:48,698
make the proper arrangements.
777
00:59:48,863 --> 00:59:52,162
With all due respect, sir,
you mustn't do that.
778
00:59:53,541 --> 00:59:54,904
I mustn't?
779
00:59:58,594 --> 00:59:59,920
Tell me why?
780
01:00:00,052 --> 01:00:05,766
Lord Yanagisawa is trying to make
the Uesugi Clan the scapegoat.
781
01:00:07,239 --> 01:00:10,197
If Lord Kira is sequestered
at Yonezawa,
782
01:00:10,308 --> 01:00:14,635
Uesugi will be criticized by the
people for "hiding" a guilty man.
783
01:00:15,269 --> 01:00:20,408
Furthermore, if anything
bad happens at Yonezawa,
784
01:00:21,077 --> 01:00:25,190
it could ultimately lead to
the abolishment of the Uesugi name.
785
01:00:25,778 --> 01:00:29,019
Are you saying that Lord Yanagisawa
will betray me?
786
01:00:30,024 --> 01:00:32,873
Lord Yanagisawa rose quickly through
the ranks by merit, not blood.
787
01:00:32,925 --> 01:00:36,266
He knows no master
other than Lord Tsunayoshi.
788
01:00:36,393 --> 01:00:38,793
He came in as a lowly outsider...
789
01:00:38,861 --> 01:00:42,812
and reached his prestigious position
serving only one master.
790
01:00:43,446 --> 01:00:47,068
His loyalty is unconditional.
791
01:00:47,840 --> 01:00:50,625
He will stop at nothing
to protect the Shogun.
792
01:00:53,654 --> 01:00:55,382
Then do this.
793
01:00:55,553 --> 01:00:59,583
Send our best men from Edo
to be with my father.
794
01:00:59,886 --> 01:01:02,370
- You mustn't do that, either, sir.
- Why not?
795
01:01:02,753 --> 01:01:05,981
By indiscreetly sending Uesugi men
to be with your father,
796
01:01:06,368 --> 01:01:09,766
you would, in essence, be assuming
responsibility if anything should happen.
797
01:01:09,901 --> 01:01:11,319
Then...
798
01:01:13,013 --> 01:01:15,634
Then what do you suggest I do?
799
01:01:16,988 --> 01:01:19,210
The majority of Ako warriors...
800
01:01:19,533 --> 01:01:24,184
are either old men past their primes
or untested youths.
801
01:01:25,118 --> 01:01:28,333
The only one that we have to
concern ourselves with is Oishi.
802
01:01:30,555 --> 01:01:32,969
Are you saying we should kill Oishi?
803
01:01:35,233 --> 01:01:40,657
I ask that you leave
everything to me.
804
01:01:51,467 --> 01:01:53,670
Dear, what is going on?
805
01:01:56,621 --> 01:02:01,334
Hatsu, rejoice! The time has come!
Our prayers are about to be answered!
806
01:02:01,794 --> 01:02:02,896
Then...
807
01:02:03,089 --> 01:02:06,031
Kira is being transferred
to his home castle today.
808
01:02:06,152 --> 01:02:08,416
Okajima heard it
from one of Kira's men.
809
01:02:08,531 --> 01:02:11,959
I'm taking this to the temple
and meeting Horibe and the others.
810
01:02:12,121 --> 01:02:14,681
Has Oishi given his permission?
811
01:02:14,850 --> 01:02:17,185
We've waited long enough!
812
01:02:17,396 --> 01:02:19,598
We're doing it on our own!
813
01:02:19,814 --> 01:02:20,953
But...
814
01:02:22,857 --> 01:02:26,502
Father would be proud in heaven.
815
01:02:28,404 --> 01:02:32,692
Hatsu, I cannot leave anything
for our unborn child.
816
01:02:32,996 --> 01:02:35,261
Sell this armor and use the money.
817
01:03:02,475 --> 01:03:05,252
There are around 50 men.
818
01:03:05,921 --> 01:03:06,744
There he is!
819
01:03:41,354 --> 01:03:43,447
- Hey, is it alright?
- Don't worry.
820
01:03:43,588 --> 01:03:46,008
Her eyes and ears
haven't been right in years.
821
01:03:58,432 --> 01:04:01,062
Takebayashi and Akabane
are positioned on top of that cliff.
822
01:04:01,198 --> 01:04:02,187
Got it.
823
01:04:02,321 --> 01:04:05,159
We will wait on the
knoll in front of it.
824
01:04:05,654 --> 01:04:09,213
Okuda and Okajima will fall
in behind the procession.
825
01:04:13,248 --> 01:04:17,190
The procession will come from the right.
Fire when you see them.
826
01:04:17,421 --> 01:04:20,083
That will be our cue to jump in.
827
01:04:39,804 --> 01:04:41,221
Thank you, sir.
828
01:04:41,396 --> 01:04:45,031
I have a lot of fish today.
I've come to share some with you.
829
01:04:45,500 --> 01:04:47,375
You are too kind.
830
01:04:49,720 --> 01:04:51,368
- Sir?
- Yes?
831
01:04:51,677 --> 01:04:55,621
- Aren't you going to the temple?
- What?
832
01:04:59,996 --> 01:05:02,375
Ma'am, what's going on?
833
01:05:07,592 --> 01:05:13,824
She has a tumor in her stomach.
The prognosis is not good.
834
01:05:14,180 --> 01:05:17,627
I pray she makes it to the day
when we get our revenge.
835
01:05:18,276 --> 01:05:19,206
Otaka!
836
01:05:21,821 --> 01:05:23,059
What is it, Jujiro?
837
01:05:23,154 --> 01:05:26,873
Hashimoto and Horibe have gone
to the temple to ambush Kira!
838
01:05:27,017 --> 01:05:28,054
What?
839
01:05:28,153 --> 01:05:32,487
Hashimoto left with a rifle. His wife
is worried and asked to me tell you.
840
01:05:32,620 --> 01:05:33,939
So hasty...
841
01:05:56,598 --> 01:05:57,976
They're coming!
842
01:06:03,896 --> 01:06:05,592
They're coming!
843
01:07:20,534 --> 01:07:21,704
Fire!
844
01:07:58,487 --> 01:08:02,608
- What happened?
- Kira's men! There's one more!
845
01:08:15,997 --> 01:08:18,104
Yasubei, they're here!
846
01:08:23,367 --> 01:08:25,830
- Out of my way!
- Yasubei, don't be rash!
847
01:08:25,970 --> 01:08:27,245
Out of my way!
848
01:08:27,404 --> 01:08:29,770
Did you forget
the Chief Councilor's orders?
849
01:08:29,901 --> 01:08:32,783
Your selfish actions
compromise everyone!
850
01:08:33,793 --> 01:08:35,192
Yasubei, what are you doing?
851
01:08:35,726 --> 01:08:39,181
- Move, or I'll kill you!
- So be it! Go ahead!
852
01:09:07,799 --> 01:09:10,447
What in the hell were you thinking?
853
01:09:11,104 --> 01:09:16,474
Imbeciles! Have you no respect for
your oath with the Chief Councilor?
854
01:09:16,645 --> 01:09:20,091
Your thoughtlessness is disgusting!
855
01:09:20,524 --> 01:09:22,460
If you had fired that rifle,
856
01:09:22,582 --> 01:09:27,487
we would all have been apprehended
by the authorities.
857
01:09:28,158 --> 01:09:33,337
Otaka, I take it you had no trouble
cleaning up the situation.
858
01:09:33,989 --> 01:09:35,029
Yes, sir.
859
01:09:35,372 --> 01:09:40,047
We buried the spies that were killed
at the temple grounds.
860
01:09:40,273 --> 01:09:43,172
Hara, how is Hashimoto doing?
861
01:09:43,547 --> 01:09:49,657
Not very good. His wounds may heal,
but he will forever be crippled.
862
01:09:49,958 --> 01:09:52,877
Yasubei!
This is all your fault!
863
01:09:53,242 --> 01:09:55,717
Apologize to everyone at once!
864
01:09:56,360 --> 01:09:58,745
Father, give me a moment.
865
01:09:59,597 --> 01:10:03,676
Our actions were the product
of careful thought and planning.
866
01:10:04,151 --> 01:10:07,587
Although the end result
was undoubtedly a disgrace,
867
01:10:07,938 --> 01:10:09,987
I do not feel
that it warrants an apology!
868
01:10:10,142 --> 01:10:11,896
- Yasubei!
- Listen to me!
869
01:10:12,608 --> 01:10:17,304
I can't tell you how long
we have planned for this day.
870
01:10:17,848 --> 01:10:21,245
But the Chief Councilor's answer
was always to wait.
871
01:10:21,548 --> 01:10:24,779
I thought his coming to Edo
would finally put things in motion,
872
01:10:24,850 --> 01:10:26,681
but he won't even talk to us.
873
01:10:26,750 --> 01:10:29,179
He sent a bribe to Yanagisawa...
874
01:10:29,293 --> 01:10:32,808
and is consumed with talk of
keeping the family name alive!
875
01:10:34,023 --> 01:10:37,790
I can only assume that the Chief
Councilor has had a change of heart.
876
01:10:37,901 --> 01:10:41,818
Then we heard that Kira was being
transferred to Yonezawa...
877
01:10:41,983 --> 01:10:44,999
and decided it was our only chance
to take his life!
878
01:10:45,106 --> 01:10:47,573
That is called thoughtlessness!
879
01:10:47,811 --> 01:10:51,375
No, I can relate
to Horibe's impatience.
880
01:10:51,584 --> 01:10:53,871
Kira is not getting any younger.
881
01:10:54,075 --> 01:10:56,578
There is no telling
how much longer he will live.
882
01:10:56,683 --> 01:10:59,344
Not to mention those who could
not handle being masterless...
883
01:10:59,481 --> 01:11:01,073
and recanted their oaths.
884
01:11:01,228 --> 01:11:07,070
True! Taking Kira's life as soon
as possible is a desire we all share.
885
01:11:07,296 --> 01:11:11,020
Gentlemen.
Yoshida has arrived.
886
01:11:12,131 --> 01:11:19,431
Yoshida, my deepest apologies for
allowing this to happen under our guard.
887
01:11:19,610 --> 01:11:22,443
What is the word
from the Chief Councilor?
888
01:11:22,712 --> 01:11:26,940
The Chief Councilor will be leaving Edo
early tomorrow morning.
889
01:11:27,164 --> 01:11:34,366
He said that he would like to return
these oaths to you all for the time being.
890
01:11:34,525 --> 01:11:37,059
- He what?
- Return them?
891
01:11:37,758 --> 01:11:41,798
The Chief Councilor has said that he
would like to start with a blank slate.
892
01:11:41,965 --> 01:11:46,929
He would like each man to decide
whether to stay or to withdraw.
893
01:11:47,293 --> 01:11:51,104
Why does he dishonor us in this way?
894
01:11:51,321 --> 01:11:54,385
There may have been some isolated
incidents of insubordination,
895
01:11:54,528 --> 01:11:57,675
but our will to seek revenge
is unchanged!
896
01:11:57,849 --> 01:12:00,661
Enough! It's confirmed.
897
01:12:01,415 --> 01:12:05,909
The Chief Councilor's had a change
of heart. He is hoping our suffering...
898
01:12:06,225 --> 01:12:09,796
and hatred will exhaust us
and extinguish our will!
899
01:12:09,926 --> 01:12:11,668
Listen to me!
900
01:12:12,096 --> 01:12:15,965
The Chief Councilor also said
that in light of this incident,
901
01:12:16,227 --> 01:12:18,092
he doesn't want the help of lunatics!
902
01:12:18,151 --> 01:12:19,941
- Lunatics?
- That's right!
903
01:12:20,179 --> 01:12:24,159
This past incident was nothing more
than a fight instigated by hoodlums.
904
01:12:24,273 --> 01:12:26,673
Simply taking Kira's life without going
through the proper formalities...
905
01:12:26,734 --> 01:12:28,738
will not constitute a retaliation
against the Shogun.
906
01:12:28,855 --> 01:12:33,204
That's not all. Our clan will be ridiculed
as imbeciles led by an imbecile!
907
01:12:33,410 --> 01:12:36,243
We will become
the laughingstock of the country!
908
01:12:38,436 --> 01:12:43,066
Life as a masterless warrior,
it's tough.
909
01:12:43,699 --> 01:12:49,159
It's frustrating, I know.
But, it's not worth giving up your life!
910
01:12:50,068 --> 01:12:54,341
Desperados, get out!
Lunatics, get out!
911
01:12:55,661 --> 01:13:00,136
That is the word of the Chief Councilor.
That's all.
912
01:13:00,210 --> 01:13:02,224
Wait, I beg you!
913
01:13:02,446 --> 01:13:08,014
Yasubei, you really did it this time!
You've angered the Chief Councilor!
914
01:13:08,300 --> 01:13:11,712
Your actions
have expelled us from Edo!
915
01:13:12,091 --> 01:13:15,462
It's unavoidable.
Perform hara-kiri as your apology!
916
01:13:15,626 --> 01:13:17,423
I'll do it with you.
917
01:13:17,502 --> 01:13:23,083
Don't be rash! Let's all discuss
this thoughtfully and rationally.
918
01:13:23,325 --> 01:13:26,043
Your apology to the Chief Councilor
can come after that.
919
01:13:26,415 --> 01:13:27,605
What do you say, Yasubei?
920
01:13:27,886 --> 01:13:31,165
No. I am not entirely satisfied.
921
01:13:31,737 --> 01:13:35,540
Sir Yoshida, I would like to
meet with the Chief Councilor.
922
01:13:36,277 --> 01:13:37,451
Please take me to him!
923
01:14:05,809 --> 01:14:09,793
Do you see him?
Ever since he arrived from Ako,
924
01:14:09,982 --> 01:14:13,534
he visits our lord's grave every night.
925
01:14:14,012 --> 01:14:17,614
I don't know what the purpose is,
926
01:14:17,996 --> 01:14:20,939
but each time
I see him there like that,
927
01:14:21,184 --> 01:14:27,111
for some reason,
it sends a chill down my spine.
928
01:15:08,794 --> 01:15:13,890
There is a pharmacist named Iheiji...
929
01:15:14,740 --> 01:15:18,430
who is staying at the Minoya Inn
on Gojokiyamachi.
930
01:15:19,671 --> 01:15:22,163
He will tell you who the target is.
931
01:15:32,102 --> 01:15:36,130
They're all career criminals,
but they're good with a sword.
932
01:15:36,503 --> 01:15:38,361
You have nothing to worry about.
933
01:15:45,357 --> 01:15:48,834
YAMASHINA, KYOTO
934
01:15:49,654 --> 01:15:52,885
Left, right!
Left, right! Left, right!
935
01:16:00,978 --> 01:16:02,535
We're here, sir.
936
01:16:09,329 --> 01:16:11,755
Welcome home.
937
01:16:12,801 --> 01:16:15,722
- Were you good while I was away?
- Yes.
938
01:16:24,539 --> 01:16:26,052
Let's go!
939
01:17:11,085 --> 01:17:13,211
How are you feeling?
940
01:17:13,732 --> 01:17:18,142
I'm feeling much better now.
Thank you for asking.
941
01:17:18,575 --> 01:17:24,097
I had never experienced
morning sickness until now.
942
01:17:24,375 --> 01:17:26,400
Maybe I'm getting old...
943
01:17:26,614 --> 01:17:30,807
It's the change of scenery.
This summer is especially hot.
944
01:17:31,119 --> 01:17:33,194
Take any necessary precautions.
945
01:17:33,585 --> 01:17:34,652
I will.
946
01:17:44,665 --> 01:17:47,964
I received this letter
from my father in Toyo'oka.
947
01:17:48,190 --> 01:17:50,124
I will get your bath ready.
948
01:17:50,204 --> 01:17:52,313
Would you please read it
and tell me what you think?
949
01:17:52,562 --> 01:17:53,658
Sure.
950
01:18:09,318 --> 01:18:12,339
Mother, Sir Fuwa has sent
these gifts for the children.
951
01:18:12,512 --> 01:18:16,237
My, how cute! Look!
952
01:18:16,655 --> 01:18:18,814
- A cute doll!
- I got a horse!
953
01:18:19,080 --> 01:18:21,436
I'd like to take him his dinner now.
954
01:18:21,690 --> 01:18:22,874
It's ready.
955
01:19:33,857 --> 01:19:35,855
I read the letter.
956
01:19:36,524 --> 01:19:39,624
It seems your father
will be visiting soon.
957
01:19:40,335 --> 01:19:46,211
My father wants to know
what you are feeling in your heart.
958
01:19:46,844 --> 01:19:50,439
When I visited my home
the other day,
959
01:19:51,350 --> 01:19:54,678
he asked me whether
you were planning to seek revenge...
960
01:19:54,975 --> 01:19:57,331
for the death of your master.
961
01:19:57,523 --> 01:20:02,591
If so, he wants me to bring the
children to his home in Toyo'oka
962
01:20:02,902 --> 01:20:07,149
where he can raise them as his own.
He was very persistent.
963
01:20:12,929 --> 01:20:13,972
Riku...
964
01:20:15,775 --> 01:20:17,609
You should...
965
01:20:19,995 --> 01:20:22,947
take the children
and go to your father's home.
966
01:20:23,216 --> 01:20:24,897
You're asking for a divorce?
967
01:20:25,065 --> 01:20:27,739
I'll write a letter to your father
to avoid misunderstandings.
968
01:20:27,895 --> 01:20:29,637
Wait! I beg you!
969
01:20:30,274 --> 01:20:36,289
I could not imagine
living without you!
970
01:20:36,854 --> 01:20:40,317
I'm sure the children
feel the same way.
971
01:20:42,105 --> 01:20:45,170
Even if my punishment for
being your wife is to be beheaded,
972
01:20:45,408 --> 01:20:48,034
I am prepared to make that sacrifice.
973
01:20:48,818 --> 01:20:49,900
Riku.
974
01:20:51,654 --> 01:20:56,749
Please understand that I, too, do not
wish to part with you and the children.
975
01:20:57,262 --> 01:21:03,946
But what has happened
is solely between my master and me.
976
01:21:04,260 --> 01:21:07,105
As your father stated in his letter,
977
01:21:07,466 --> 01:21:13,867
it has nothing to do with
our children and unborn child.
978
01:21:16,208 --> 01:21:17,444
However...
979
01:21:20,688 --> 01:21:22,253
you must leave Chikara behind.
980
01:21:30,604 --> 01:21:36,341
Although he has yet to come of age,
Chikara is heir to the Oishi family.
981
01:21:39,761 --> 01:21:41,472
Please understand.
982
01:21:42,864 --> 01:21:44,432
I will do...
983
01:21:47,694 --> 01:21:49,397
...as you wish.
984
01:23:16,197 --> 01:23:17,734
Chikara.
985
01:23:18,637 --> 01:23:22,135
What in heaven's name
has gotten into your father?
986
01:23:22,760 --> 01:23:26,588
When he divorced your mother,
we all assumed the time had come.
987
01:23:27,144 --> 01:23:29,626
Instead, he's engulfed in debauchery.
988
01:23:29,933 --> 01:23:35,026
At a time when everyone is
suffering so much. I can't take it!
989
01:23:36,007 --> 01:23:38,954
Have you heard
the latest popular ditty?
990
01:23:40,407 --> 01:23:43,854
Ako warriors,
dull and empty-headed.
991
01:23:44,873 --> 01:23:48,628
Their leader Oishi,
dastard and empty-hearted!
992
01:23:53,263 --> 01:23:57,569
Don't take this personally, Chikara.
993
01:23:58,063 --> 01:23:59,930
It's just that...
994
01:24:00,338 --> 01:24:04,036
it's getting harder and harder
to read your father's mind.
995
01:24:04,302 --> 01:24:08,888
I believe my father's debauchery
to be a plan to throw off the enemy.
996
01:24:09,142 --> 01:24:11,675
Stupid, stupid, stupid. Stupid!
997
01:24:12,534 --> 01:24:17,109
The enemy has Zusho Irobe on their side.
He is a master strategist.
998
01:24:17,456 --> 01:24:20,017
There is no way he'd fall for that!
Stupid!
999
01:24:20,324 --> 01:24:24,157
Rumor has it your father and Lord
Yanagisawa have a secret agreement.
1000
01:24:24,550 --> 01:24:25,633
What?
1001
01:24:26,625 --> 01:24:28,289
What is this rumor?
1002
01:24:29,513 --> 01:24:31,122
That soon, Lord Nagai,
1003
01:24:31,857 --> 01:24:35,477
one of Lord Yanagisawa's disciples,
will take over Ako Castle
1004
01:24:35,771 --> 01:24:39,408
at which time Lords Daigaku and Oishi
will become Nagai's subordinates.
1005
01:24:40,069 --> 01:24:41,212
Impossible!
1006
01:24:43,547 --> 01:24:44,615
Chikara!
1007
01:24:45,006 --> 01:24:47,914
Hasn't your father told you anything?
1008
01:24:48,322 --> 01:24:52,462
You must ask your father
if this is true.
1009
01:24:53,147 --> 01:24:57,428
Sorry, but I can't do that!
I beg you to believe in my father!
1010
01:24:57,758 --> 01:25:00,006
He has not had a change of heart!
1011
01:25:00,221 --> 01:25:01,916
Do you have proof?
1012
01:25:02,232 --> 01:25:04,016
You must believe him!
1013
01:25:05,611 --> 01:25:06,516
Chikara!
1014
01:25:12,544 --> 01:25:13,496
Ouch!
1015
01:25:13,790 --> 01:25:15,247
- Hold it!
- What?
1016
01:25:15,378 --> 01:25:17,298
- Apologize!
- Get lost!
1017
01:25:17,514 --> 01:25:19,486
- Apologize!
- You little runt!
1018
01:25:19,742 --> 01:25:21,232
Get him! Get him!
1019
01:25:21,344 --> 01:25:22,649
Take this!
1020
01:25:25,097 --> 01:25:26,404
Ouch!
1021
01:25:28,478 --> 01:25:30,884
Get him! Get him!
1022
01:25:37,018 --> 01:25:40,078
Watch it! He's drawn his sword!
1023
01:26:00,455 --> 01:26:01,747
Chikara!
1024
01:26:10,433 --> 01:26:13,205
The authorities!
The authorities are coming!
1025
01:26:13,329 --> 01:26:14,694
Let's get out of here!
1026
01:26:14,763 --> 01:26:16,834
Hold it right there!
1027
01:26:52,528 --> 01:26:53,500
What's the matter?
1028
01:26:56,413 --> 01:27:00,827
Father, do you or do you not intend
to avenge the death of our master?
1029
01:27:05,048 --> 01:27:08,735
Please answer me truthfully!
I am at my wit's end!
1030
01:27:11,008 --> 01:27:12,718
The bath is ready.
1031
01:27:37,867 --> 01:27:39,312
Chikara, stay out of this!
1032
01:28:19,726 --> 01:28:21,515
Are you hurt, sir?
1033
01:28:45,700 --> 01:28:46,812
Father...
1034
01:28:50,909 --> 01:28:53,687
Sir Fuwa! Sir Fuwa!
1035
01:28:57,515 --> 01:29:01,335
SEPTEMBER 1703
1036
01:29:08,559 --> 01:29:10,579
You called for me, my lord?
1037
01:29:11,055 --> 01:29:17,746
Zusho, my father has just told me that
the Shogun is rejecting the request...
1038
01:29:17,854 --> 01:29:21,033
for Daigaku to inherit
the Asano name.
1039
01:29:21,307 --> 01:29:22,977
Are you aware of this?
1040
01:29:23,125 --> 01:29:26,944
- Yes, sir. I have heard.
- What is the reason?
1041
01:29:27,799 --> 01:29:34,740
I thought Daigaku was to be given
the Shimotsuke Lordship.
1042
01:29:35,395 --> 01:29:40,130
Kuranosuke Oishi, during his meeting
with Lord Yanagisawa,
1043
01:29:40,679 --> 01:29:43,472
seems to have rejected
the Shogun's offer.
1044
01:29:44,787 --> 01:29:45,776
Oishi did what?
1045
01:29:46,453 --> 01:29:51,189
Zusho, what exactly
is Oishi planning to do?
1046
01:29:51,587 --> 01:29:54,314
I cannot say for certain.
1047
01:29:55,358 --> 01:29:57,752
I hear that he is presently in Kyoto,
1048
01:29:58,011 --> 01:30:02,092
indulging himself
with women and drink.
1049
01:30:03,332 --> 01:30:04,731
In Kyoto...
1050
01:30:05,336 --> 01:30:10,078
Then it shouldn't be difficult
to eliminate him. Why haven't you?
1051
01:30:10,322 --> 01:30:13,933
How can the actions of one man dictate
the destiny of the entire Uesugi clan?
1052
01:30:14,110 --> 01:30:17,908
Zusho, my father is right.
1053
01:30:18,329 --> 01:30:20,122
Take him out at once.
1054
01:30:20,416 --> 01:30:23,707
If Daigaku's inheritance of the
Asano name has been rebuffed,
1055
01:30:23,920 --> 01:30:27,283
the Ako disciples may spring
into action at any time.
1056
01:30:28,123 --> 01:30:31,901
I'll be staying here for a while.
1057
01:30:32,847 --> 01:30:35,911
Tsunanori, you don't look too well.
1058
01:30:36,124 --> 01:30:39,462
I'll hang around and
keep you company.
1059
01:30:39,781 --> 01:30:41,224
Any objections?
1060
01:30:46,727 --> 01:30:49,861
This is beautiful.
1061
01:30:50,729 --> 01:30:54,115
The old woman made this
in her condition?
1062
01:30:54,909 --> 01:30:55,920
Yes, sir.
1063
01:30:56,519 --> 01:31:03,993
She finished it the day
before she passed away.
1064
01:31:05,530 --> 01:31:10,139
"This color will go well
under the black crested kimono
1065
01:31:10,971 --> 01:31:14,497
"the men will wear
when they get revenge."
1066
01:31:14,887 --> 01:31:16,864
Those were her final words.
1067
01:31:17,074 --> 01:31:20,799
No doubt she died regretting...
1068
01:31:21,936 --> 01:31:25,061
not being able to see you
dressed in it, Gengoemon.
1069
01:31:25,365 --> 01:31:29,280
She kept saying how she wanted
to over and over again.
1070
01:31:30,104 --> 01:31:35,030
How long does he intend
to make us wait?
1071
01:31:35,617 --> 01:31:42,543
At this age, it's driving me insane
thinking I might not make it to that day.
1072
01:31:42,757 --> 01:31:44,657
If that were to happen,
1073
01:31:44,939 --> 01:31:49,913
I wouldn't be able to face our master
when I see him in heaven.
1074
01:32:05,084 --> 01:32:07,315
For every man who dies,
1075
01:32:07,557 --> 01:32:10,101
there is another waiting to be born.
1076
01:32:10,626 --> 01:32:12,341
Be patient.
1077
01:32:12,562 --> 01:32:15,388
There is nothing we can do but wait.
1078
01:32:40,056 --> 01:32:41,741
You have a visitor.
1079
01:32:43,532 --> 01:32:47,271
Oishi, it's been a long time.
1080
01:32:47,733 --> 01:32:52,462
Well, well. How have you been?
Please, come in.
1081
01:32:52,602 --> 01:32:56,047
I'll be finished here in a minute.
1082
01:32:56,306 --> 01:32:59,572
I hate to disturb your fun,
1083
01:32:59,842 --> 01:33:03,591
but there is something of a favor
I would like to ask of you.
1084
01:33:03,966 --> 01:33:08,209
When you handed over the castle,
you sent the clan's money...
1085
01:33:08,468 --> 01:33:11,004
and Lord Yozein's
personal belongings
1086
01:33:11,221 --> 01:33:15,162
to the Amagawa store in town
for storage, I was told.
1087
01:33:15,448 --> 01:33:17,766
- Yes, I did.
- I heard...
1088
01:33:18,135 --> 01:33:23,408
that some of my belongings were
mistakenly mixed in and sent as well.
1089
01:33:23,699 --> 01:33:25,275
Maybe.
1090
01:33:25,434 --> 01:33:28,617
Not maybe! Definitely!
I know it!
1091
01:33:28,920 --> 01:33:30,812
I've asked for them many times...
1092
01:33:30,906 --> 01:33:35,171
but I'm always told I cannot have
them back without your consent.
1093
01:33:35,830 --> 01:33:40,177
I know my previous actions do not
obligate you to give them back to me,
1094
01:33:40,665 --> 01:33:43,514
but life as a masterless samurai
is harsh and on top of that,
1095
01:33:43,728 --> 01:33:47,731
I was recently blessed
with a second grandchild.
1096
01:33:48,004 --> 01:33:50,492
I am in dire straits.
1097
01:33:51,416 --> 01:33:56,353
Please show compassion
and have them returned to me.
1098
01:33:56,893 --> 01:33:59,225
- Sure, no problem.
- What?
1099
01:33:59,433 --> 01:34:04,007
I'll send a letter
to the Amagawa store.
1100
01:34:04,306 --> 01:34:05,769
Are you sure?
1101
01:34:06,050 --> 01:34:08,981
Thank you!
Thank you very much!
1102
01:34:09,648 --> 01:34:11,548
How about a drink?
1103
01:34:11,850 --> 01:34:16,568
Don't mind if I do.
No, give me the bigger one.
1104
01:34:17,688 --> 01:34:18,894
Thank you.
1105
01:34:18,999 --> 01:34:24,485
Please have a look.
I pestered him to draw them for me.
1106
01:34:24,627 --> 01:34:27,419
- Oh, yeah?
- This one, and that one, too.
1107
01:34:27,613 --> 01:34:30,986
He drew them all for me.
1108
01:34:31,164 --> 01:34:33,165
Beautiful.
You haven't lost your touch.
1109
01:34:33,308 --> 01:34:38,078
Thanks to him,
this room is called the Flower Room.
1110
01:34:38,504 --> 01:34:41,708
Sir Oishi, surrounding yourself with
these "flowers" in the Flower Room, eh?
1111
01:34:41,863 --> 01:34:46,394
You are thriving as you always have.
How I envy you...
1112
01:34:46,741 --> 01:34:52,150
- There! It's finished!
- Let me see.
1113
01:34:56,849 --> 01:34:59,018
- What the hell is that?
- Sir, what have you...
1114
01:34:59,138 --> 01:35:02,792
What do you think?
Interesting, isn't it?
1115
01:35:03,027 --> 01:35:06,360
No, it isn't. It's disgusting.
1116
01:35:07,361 --> 01:35:11,724
He sometimes does things
that are out of the ordinary.
1117
01:35:12,309 --> 01:35:16,082
Oishi, I thought that this debauchery
was due to the madness...
1118
01:35:16,290 --> 01:35:18,035
caused by the divorce
from your wife,
1119
01:35:18,287 --> 01:35:22,662
but all along you've been dreaming
of taking Kira's head, haven't you?
1120
01:35:22,879 --> 01:35:28,877
Absolutely not! I just thought it would
be a funny complement to the flowers.
1121
01:35:29,016 --> 01:35:33,139
I know you better!
Don't try to fool me, Oishi.
1122
01:35:33,539 --> 01:35:39,640
Why do you lie to me?
You've never painted pictures like this.
1123
01:35:39,919 --> 01:35:43,009
You were always a man who
loved flowers and loved humankind.
1124
01:35:43,125 --> 01:35:46,185
A man who, more than anybody,
appreciated the preciousness of life.
1125
01:35:46,550 --> 01:35:51,157
Look at yourself now.
How could you have disgraced yourself so?
1126
01:35:53,573 --> 01:35:55,318
Look, Oishi,
1127
01:35:55,778 --> 01:35:59,537
the decision regarding Lord Daigaku
will be made soon enough.
1128
01:35:59,728 --> 01:36:04,250
If Lord Daigaku's wish is granted,
you must cease this talk of revenge.
1129
01:36:04,415 --> 01:36:08,386
Even if he isn't given a lot,
with someone like you by his side,
1130
01:36:08,491 --> 01:36:11,568
he would be able to hire
at least 50 or 100 men.
1131
01:36:11,932 --> 01:36:15,781
I myself am worth nothing
when it comes to the sword,
1132
01:36:15,983 --> 01:36:21,011
but nobody is better with the abacus!
Let me help you regain what you've lost.
1133
01:36:21,334 --> 01:36:25,169
What do you say?
We owe it to the Asano Clan.
1134
01:36:25,388 --> 01:36:29,172
I am not a samurai without honor
who doesn't know my obligations.
1135
01:36:29,385 --> 01:36:35,674
I think you're taking this painting
done in jest a little too seriously.
1136
01:36:36,767 --> 01:36:39,875
To tell you the truth...
1137
01:36:41,637 --> 01:36:48,235
I'm sick and tired of all this talk
of obligation and revenge.
1138
01:36:49,024 --> 01:36:56,342
Right now I have no intention
of leaving these rural surroundings.
1139
01:36:56,679 --> 01:37:00,943
I ask that you allow me to enjoy
this carefree lifestyle.
1140
01:37:01,250 --> 01:37:05,474
Pardon me.
There is a visitor for Miss Uki.
1141
01:37:06,004 --> 01:37:07,286
Who is it?
1142
01:37:07,842 --> 01:37:09,993
The older gentleman
who frequents...
1143
01:37:10,229 --> 01:37:12,289
I know, I know.
1144
01:37:12,451 --> 01:37:17,679
Oishi, don't run away from me.
We're not through here. Hey!
1145
01:37:23,547 --> 01:37:30,144
On the 18th, Lord Daigaku
was summoned by Lord Kato
1146
01:37:30,431 --> 01:37:33,475
and was told that the request to
inherit the family name was denied.
1147
01:37:33,643 --> 01:37:35,874
Lord Daigaku's assets were seized...
1148
01:37:36,018 --> 01:37:40,500
and he was banished to his
parental home in Hiroshima.
1149
01:37:41,021 --> 01:37:44,222
A sentence far more severe
than we had hoped for.
1150
01:37:44,424 --> 01:37:47,714
With this, the Ako Asano name...
1151
01:37:48,121 --> 01:37:50,986
has been erased from history!
1152
01:37:56,750 --> 01:38:02,559
Tell the men at Kamigata to assemble
at Juami in Maruyama at once.
1153
01:38:02,930 --> 01:38:03,651
Yes, sir.
1154
01:38:48,706 --> 01:38:49,818
Oishi.
1155
01:38:55,830 --> 01:38:56,753
Oishi.
1156
01:39:04,898 --> 01:39:06,261
Oishi!
1157
01:39:17,508 --> 01:39:20,618
- Somebody's been murdered!
- Murder!
1158
01:39:20,780 --> 01:39:22,985
Hurry! Hurry!
1159
01:39:27,412 --> 01:39:29,843
- Yamayoshi!
- Sir!
1160
01:39:30,032 --> 01:39:34,843
- Congratulations, you've killed him!
- Idiot! I killed the wrong man!
1161
01:39:45,806 --> 01:39:47,291
Hashimoto!
1162
01:39:48,086 --> 01:39:49,513
Hashimoto!
1163
01:40:03,749 --> 01:40:05,016
Hashimoto!
1164
01:40:07,186 --> 01:40:08,940
Please, wake up.
1165
01:40:10,242 --> 01:40:13,836
Listen to me.
The Chief Councilor has come to Edo.
1166
01:40:14,634 --> 01:40:17,725
He arrived at an inn in Kawasaki
last night.
1167
01:40:19,079 --> 01:40:22,308
He wants everyone to assemble tonight.
Please, get ready.
1168
01:40:25,346 --> 01:40:26,761
Hashimoto!
1169
01:40:27,496 --> 01:40:31,362
Hashimoto, did you hear me?
The Chief Councilor is here!
1170
01:40:31,795 --> 01:40:34,608
- So what?
- Huh?
1171
01:40:34,964 --> 01:40:37,681
I'm sleepy!
Leave me alone.
1172
01:40:41,457 --> 01:40:43,853
Your wife.
Where is your wife?
1173
01:40:44,073 --> 01:40:46,692
- Out making money.
- Where?
1174
01:40:48,748 --> 01:40:50,407
In Fukagawa.
1175
01:40:52,106 --> 01:40:55,034
She's selling her body in Fukagawa.
1176
01:40:56,857 --> 01:40:58,310
A prostitute?
1177
01:40:58,513 --> 01:41:03,350
She had to. We've accumulated
so much debt these past six months.
1178
01:41:04,452 --> 01:41:08,011
Hashimoto!
You call yourself a man?
1179
01:41:08,549 --> 01:41:11,298
How can you make your wife
sell her body?
1180
01:41:11,466 --> 01:41:13,662
Is getting drunk
that important to you?
1181
01:41:13,705 --> 01:41:14,468
Shut up!
1182
01:41:19,615 --> 01:41:25,112
She's my wife. It's my decision
if I want her to sell her or kill her.
1183
01:41:26,700 --> 01:41:28,202
I don't answer to you!
Get out!
1184
01:41:28,740 --> 01:41:30,242
Hashimoto!
1185
01:41:31,214 --> 01:41:33,202
You're out of control!
1186
01:41:35,537 --> 01:41:37,158
Pick yourself up!
1187
01:41:37,262 --> 01:41:39,780
Not only for your wife,
but for your child, too!
1188
01:41:40,394 --> 01:41:41,935
I beg you!
1189
01:41:42,598 --> 01:41:45,902
Get out! Get out!
1190
01:41:46,648 --> 01:41:48,133
Get out!
1191
01:41:51,144 --> 01:41:52,988
- Get out!
- Hashimoto!
1192
01:41:53,279 --> 01:41:54,473
Get out!
1193
01:42:57,756 --> 01:42:59,293
Hashimoto.
1194
01:43:00,785 --> 01:43:02,428
I am...
1195
01:43:03,608 --> 01:43:05,414
Lord Kira's attendant,
1196
01:43:05,682 --> 01:43:08,678
Heihachiro Kobayashi.
1197
01:43:09,765 --> 01:43:12,393
I saw one of your Ako comrades
burst out of here...
1198
01:43:12,521 --> 01:43:14,716
with a severe look on his face.
1199
01:43:16,429 --> 01:43:19,884
Was there an emergency of some sort?
1200
01:43:26,768 --> 01:43:28,719
There are 50-ryo here.
1201
01:43:29,824 --> 01:43:34,969
If you know the whereabouts of Oishi,
would you mind indulging me?
1202
01:43:40,640 --> 01:43:43,990
Rest assured I would
never reveal who told me.
1203
01:43:45,197 --> 01:43:46,977
It would be in your best interest...
1204
01:43:47,324 --> 01:43:50,577
to take your wife and child
and leave Edo immediately.
1205
01:44:08,676 --> 01:44:10,447
Kill me now!
1206
01:44:11,393 --> 01:44:15,074
My body may be crippled
but my mind is still sound.
1207
01:44:15,752 --> 01:44:18,278
I will not betray my comrades.
Not even in death!
1208
01:44:32,093 --> 01:44:33,693
No need for that.
1209
01:44:35,631 --> 01:44:37,973
I now know that Oishi is in Edo.
1210
01:44:38,205 --> 01:44:41,462
No... Wait!
1211
01:44:41,843 --> 01:44:45,429
Wait! Wait!
1212
01:44:46,758 --> 01:44:48,016
Wait!
1213
01:44:52,832 --> 01:44:55,065
The Chief Councilor is here!
1214
01:44:57,208 --> 01:44:58,210
Chief Councilor!
1215
01:44:58,303 --> 01:45:01,549
- Chief Councilor!
- Chief Councilor!
1216
01:45:01,722 --> 01:45:03,945
- How have you been, sir?
- Chief Councilor!
1217
01:45:04,379 --> 01:45:07,166
- Chief Councilor!
- Chief Councilor!
1218
01:45:07,384 --> 01:45:09,405
- Chief Councilor!
- You look well, sir!
1219
01:45:16,975 --> 01:45:19,856
Men, I'm sorry to
have kept you waiting.
1220
01:45:21,949 --> 01:45:29,214
Lord Daigaku has been sentenced.
There is but one thing left for us to do.
1221
01:45:30,273 --> 01:45:35,308
It is up to us to right
the wrong of the Shogunate.
1222
01:45:36,831 --> 01:45:40,829
It is time for us to avenge the death
of our lord and ease his pain.
1223
01:45:41,539 --> 01:45:45,612
I, Oishi,
shall lead you in this quest!
1224
01:45:50,725 --> 01:45:53,928
Has there been news from Kyoto?
1225
01:45:58,235 --> 01:45:59,564
Is Kumi...
1226
01:45:59,883 --> 01:46:01,803
behaving herself?
1227
01:46:02,338 --> 01:46:04,017
She's the same.
1228
01:46:06,334 --> 01:46:07,446
Hatsu...
1229
01:46:10,058 --> 01:46:12,203
- Let's leave Edo.
- What?
1230
01:46:13,149 --> 01:46:18,427
- We will never get revenge.
- That can't be!
1231
01:46:19,141 --> 01:46:22,454
I have money. Look!
1232
01:46:22,812 --> 01:46:25,838
- Where did you get...
- I'll go tell the owner.
1233
01:46:26,716 --> 01:46:28,619
Please wait!
1234
01:46:32,905 --> 01:46:36,482
Please tell me where you got
such a large amount of cash.
1235
01:46:36,658 --> 01:46:38,687
It doesn't matter where.
1236
01:46:38,920 --> 01:46:42,472
Yes, it does.
Dear, did you...
1237
01:46:45,102 --> 01:46:48,097
That's right.
I got it from one of Kira's men.
1238
01:46:48,253 --> 01:46:52,159
I can't believe it!
You must give it back at once!
1239
01:46:52,459 --> 01:46:55,857
Don't worry.
I haven't betrayed my comrades.
1240
01:46:57,298 --> 01:46:58,496
Hatsu,
1241
01:46:59,703 --> 01:47:02,583
don't you want to be
with our daughter?
1242
01:47:04,441 --> 01:47:07,723
- How dare you ask me such a thing?
- Hatsu...
1243
01:47:09,042 --> 01:47:10,466
I beg you,
1244
01:47:11,285 --> 01:47:15,683
if you feel even an ounce of pity
for me, give this money...
1245
01:47:16,439 --> 01:47:18,661
Give this money back at once.
1246
01:47:19,173 --> 01:47:22,420
I beg you! Right now!
1247
01:47:26,154 --> 01:47:27,333
Dear!
1248
01:47:28,652 --> 01:47:29,850
Dear...
1249
01:47:50,847 --> 01:47:54,389
Kira is presently at the
Uesugi mansion in Sakurada.
1250
01:47:55,013 --> 01:47:58,299
He has hidden himself there, claiming
to be taking care of Lord Uesugi.
1251
01:47:58,503 --> 01:48:01,568
Security has been heightened
since Lord Daigaku's sentencing.
1252
01:48:01,707 --> 01:48:05,075
They are probably expecting us
to raid the Kira mansion.
1253
01:48:05,604 --> 01:48:07,397
And the floor plan of the mansion?
1254
01:48:07,668 --> 01:48:12,375
At present, all we have is an old floor
plan we got from a former resident.
1255
01:48:15,361 --> 01:48:18,651
Kira's men have made quite a few
modifications to secure the place.
1256
01:48:18,918 --> 01:48:23,226
Reinforced gates, hidden passageways
and the like. It is now a fortress.
1257
01:48:23,555 --> 01:48:27,436
First, we must create
an accurate floor plan.
1258
01:48:27,686 --> 01:48:31,170
Next, we must find out for certain...
1259
01:48:31,707 --> 01:48:37,253
on which day and at what time
Kira will be at his mansion.
1260
01:48:38,504 --> 01:48:42,140
KIRA MANSION
1261
01:51:22,129 --> 01:51:23,605
Intruder!
1262
01:51:24,338 --> 01:51:26,548
My lord!
1263
01:51:26,812 --> 01:51:28,507
Get them!
1264
01:51:28,778 --> 01:51:31,037
Guards!
1265
01:51:58,669 --> 01:52:00,345
Hurry up!
1266
01:52:07,963 --> 01:52:09,828
They're in the Tsuchiya mansion.
1267
01:52:10,064 --> 01:52:11,759
- Get them!
- Yes, sir.
1268
01:52:13,365 --> 01:52:14,728
Hold it!
1269
01:52:30,264 --> 01:52:32,201
Put out the light.
1270
01:52:38,442 --> 01:52:39,666
My lord!
1271
01:52:39,777 --> 01:52:41,133
Let me guess.
1272
01:52:42,557 --> 01:52:45,751
A request from Kira
to search our mansion, right?
1273
01:52:45,894 --> 01:52:46,622
Yes, sir.
1274
01:52:46,719 --> 01:52:48,199
- Deny it!
- Sir?
1275
01:52:50,534 --> 01:52:53,928
Tell them that intruders did indeed
escape into our grounds...
1276
01:52:54,221 --> 01:52:57,201
and that they were killed
without interrogation.
1277
01:52:58,520 --> 01:52:59,805
Yes, sir.
1278
01:53:30,205 --> 01:53:36,731
Master, Lord Kira's end-of-the-year
tea ceremony is soon.
1279
01:53:37,049 --> 01:53:40,359
Yes, I, too, have been invited.
1280
01:53:41,678 --> 01:53:46,062
Is that ceremony to be held
at the Kira mansion?
1281
01:53:46,461 --> 01:53:47,599
It is.
1282
01:53:47,987 --> 01:53:52,373
- Will Lord Kira be in attendance?
- Of course, he is the host.
1283
01:53:52,850 --> 01:53:54,005
When is it?
1284
01:53:56,392 --> 01:54:00,654
Actually, I wanted
to borrow your tools...
1285
01:54:00,902 --> 01:54:04,248
to create an accessory
for my tea collection.
1286
01:54:05,503 --> 01:54:08,067
We should avoid the day
of the tea ceremony.
1287
01:54:08,276 --> 01:54:12,121
I have been told that the tea ceremony
will take place on the 14th.
1288
01:54:28,268 --> 01:54:31,219
Pardon me, aren't you Otaka?
1289
01:54:31,724 --> 01:54:35,664
Kikaku, do you know Yotsuya?
1290
01:54:35,846 --> 01:54:39,831
He resembled one of my haiku cronies
from long ago.
1291
01:54:40,039 --> 01:54:41,339
Who is that?
1292
01:54:41,454 --> 01:54:45,030
He was an Ako samurai named Otaka.
1293
01:54:45,306 --> 01:54:50,898
I heard a rumor that he came to Edo
after their castle fell.
1294
01:55:03,435 --> 01:55:05,491
Thank you. Come again.
1295
01:55:33,659 --> 01:55:35,992
Ma'am, pardon my rudeness.
1296
01:55:36,525 --> 01:55:38,938
We cannot find Hashimoto.
1297
01:55:41,707 --> 01:55:45,093
The raid has been set
for tomorrow night.
1298
01:55:46,048 --> 01:55:47,202
Then...
1299
01:55:47,314 --> 01:55:49,442
We must let Hashimoto know at once.
1300
01:55:49,684 --> 01:55:51,837
- I know where he may be.
- Where?
1301
01:55:51,985 --> 01:55:55,422
Two or three days ago, a barmaid
of Kawabata's came to collect money.
1302
01:55:55,865 --> 01:55:57,749
Her name was Osen.
1303
01:55:58,816 --> 01:56:00,787
- I'll look for him.
- I'll go, too.
1304
01:56:08,272 --> 01:56:10,006
What the hell do you want?
1305
01:56:11,473 --> 01:56:13,083
- Get out of here!
- What are you doing?
1306
01:56:13,226 --> 01:56:15,284
- I said get out!
- Ouch!
1307
01:56:18,668 --> 01:56:20,588
Dear, rejoice!
1308
01:56:21,512 --> 01:56:24,806
The raid has been set
for tomorrow night.
1309
01:56:25,303 --> 01:56:27,202
Come home and get ready!
1310
01:56:28,868 --> 01:56:30,101
Raid?
1311
01:56:30,561 --> 01:56:32,358
Hurry, let's go!
1312
01:56:36,488 --> 01:56:38,426
It's too late!
1313
01:56:39,780 --> 01:56:45,666
The only things I want are more drink
and the money you bring home.
1314
01:56:45,997 --> 01:56:48,825
Dear...
How dare you say such things!
1315
01:56:48,975 --> 01:56:50,631
Foolish woman!
1316
01:56:51,237 --> 01:56:54,390
You are no longer
the wife of a samurai!
1317
01:56:54,646 --> 01:56:56,586
Get over it already!
1318
01:56:56,932 --> 01:56:58,409
Hashimoto!
1319
01:56:58,869 --> 01:57:02,419
How can you say that to your wife!
1320
01:57:02,522 --> 01:57:05,596
It's none of your business!
Leave us.
1321
01:57:05,792 --> 01:57:10,865
No! I will take you with me.
Your wife deserves better!
1322
01:57:13,079 --> 01:57:14,372
So that's it.
1323
01:57:15,463 --> 01:57:18,296
You have a thing for my wife.
1324
01:57:19,487 --> 01:57:21,148
How could you...
1325
01:57:23,279 --> 01:57:26,838
Alright, let's see what you've got.
1326
01:57:27,211 --> 01:57:29,746
If you kill me,
my wife is all yours.
1327
01:57:29,946 --> 01:57:31,135
Hashimoto!
1328
01:57:31,804 --> 01:57:33,010
Dear...
1329
01:57:36,968 --> 01:57:38,754
Hashimoto, stop!
1330
01:57:50,699 --> 01:57:52,251
What the...
1331
01:57:53,951 --> 01:57:55,350
Dear...
1332
01:57:57,266 --> 01:57:58,970
Forgive me.
1333
01:58:03,118 --> 01:58:06,296
- How could you?
- Out of my way!
1334
01:58:09,438 --> 01:58:10,958
She is...
1335
01:58:12,050 --> 01:58:13,831
my wife.
1336
01:58:17,251 --> 01:58:18,788
Jujiro.
1337
01:58:19,930 --> 01:58:23,284
Take a good look at
what's happened to us.
1338
01:58:23,712 --> 01:58:25,836
If we had acted a year,
1339
01:58:27,685 --> 01:58:31,143
even six months earlier,
none of this would have happened.
1340
01:58:33,128 --> 01:58:35,307
Tell Oishi for me...
1341
01:58:36,551 --> 01:58:39,621
...that I resent him for this.
1342
01:58:42,589 --> 01:58:44,664
Hashimoto, no!
1343
01:58:54,381 --> 01:58:56,194
Hashimoto!
1344
01:59:09,168 --> 01:59:10,766
Hashimoto!
1345
01:59:24,698 --> 01:59:29,088
DECEMBER 14, 1703
1346
01:59:57,920 --> 01:59:58,909
What's this?
1347
01:59:59,005 --> 02:00:01,938
It is the teacup
that you have always wanted.
1348
02:00:02,598 --> 02:00:07,876
The brand is White Snow,
apropos the weather we're having.
1349
02:00:08,234 --> 02:00:10,428
- For me?
- Yes, sir.
1350
02:00:11,375 --> 02:00:13,024
Why the change of heart?
1351
02:00:13,854 --> 02:00:18,666
I asked you for this twice before.
You turned me down both times.
1352
02:00:18,918 --> 02:00:22,885
Think of it as the whim
of an erratic tea master.
1353
02:00:23,544 --> 02:00:24,856
I see.
1354
02:00:25,611 --> 02:00:30,585
Your generosity will not be forgotten.
1355
02:01:24,185 --> 02:01:26,591
- Who is it?
- It's Jujiro Hazama.
1356
02:01:33,214 --> 02:01:35,616
- Jujiro, you're late.
- You had us worried.
1357
02:01:35,795 --> 02:01:37,746
- Whose child is that?
- Chief Councilor?
1358
02:01:37,887 --> 02:01:39,320
He's upstairs.
1359
02:01:39,458 --> 02:01:41,010
- Jujiro...
- Brother.
1360
02:01:41,674 --> 02:01:44,439
Jujiro, whose child is this?
1361
02:01:44,737 --> 02:01:46,932
It's Hashimoto's daughter.
1362
02:01:47,041 --> 02:01:49,899
- What?
- Hashimoto has withdrawn.
1363
02:01:50,152 --> 02:01:51,305
No!
1364
02:01:54,106 --> 02:01:59,343
Chief Councilor,
Hashimoto was ill.
1365
02:01:59,525 --> 02:02:01,790
He took his wife's life...
1366
02:02:02,788 --> 02:02:05,384
...and then his own, honorably,
1367
02:02:05,766 --> 02:02:09,221
saying that he'd see us
on the other side!
1368
02:02:10,270 --> 02:02:11,390
Is that so?
1369
02:02:12,079 --> 02:02:14,047
- Chief Councilor!
- Jujiro!
1370
02:02:14,727 --> 02:02:16,820
Give me the child.
1371
02:02:17,906 --> 02:02:19,134
There, there.
1372
02:02:19,794 --> 02:02:22,276
I'll have my wife raise her.
1373
02:02:22,453 --> 02:02:25,013
She's always wanted a daughter.
1374
02:02:25,193 --> 02:02:26,087
There, there.
1375
02:02:26,181 --> 02:02:29,351
Now get ready.
You don't have much time!
1376
02:02:30,718 --> 02:02:31,877
There, there.
1377
02:02:32,259 --> 02:02:35,410
Jujiro! Get ready quickly.
1378
02:02:37,517 --> 02:02:38,683
I'm ready!
1379
02:04:47,826 --> 02:04:51,003
MESSAGE FROM THE DISCIPLES
OF TAKUMINOKAMI ASANO.
1380
02:05:15,000 --> 02:05:16,893
- They're here!
- Tell Lord Uesugi.
1381
02:05:17,026 --> 02:05:18,288
Yes, sir.
1382
02:05:19,395 --> 02:05:22,857
I'll show you how
a true warrior fights!
1383
02:05:34,964 --> 02:05:38,722
Heave-ho! Heave-ho!
1384
02:06:21,845 --> 02:06:24,406
- What is going on?
- Be calm!
1385
02:06:36,149 --> 02:06:39,291
This must be the raid
of the Ako warriors.
1386
02:06:40,506 --> 02:06:44,074
Light the lanterns and
stand them up against the fence.
1387
02:06:44,313 --> 02:06:45,437
Yes, sir.
1388
02:06:58,507 --> 02:07:03,950
Residents of the neighborhood,
we are warriors of the Ako Clan.
1389
02:07:04,223 --> 02:07:08,655
We have descended on this mansion
to avenge the death of our master.
1390
02:07:09,237 --> 02:07:11,797
Please forgive this annoyance.
1391
02:07:12,022 --> 02:07:16,563
It is unavoidable.
We ask that you allow us to proceed.
1392
02:07:19,200 --> 02:07:20,624
Listen, men.
1393
02:07:21,440 --> 02:07:26,371
If any coward attempts to flee into
our mansion, your orders are to kill him!
1394
02:07:26,782 --> 02:07:29,852
Even if it is Kira himself,
show no mercy!
1395
02:07:30,291 --> 02:07:31,145
Yes, sir.
1396
02:08:18,007 --> 02:08:19,634
- You!
- Spare me!
1397
02:08:19,700 --> 02:08:21,691
- Take out your candles!
- Here!
1398
02:08:21,785 --> 02:08:22,970
Hurry up!
1399
02:08:25,053 --> 02:08:27,085
- Light them!
- Yes, sir.
1400
02:10:07,186 --> 02:10:09,537
Outside! Take it outside!
1401
02:12:48,686 --> 02:12:51,203
Come here!
1402
02:12:52,800 --> 02:12:54,805
Stand down!
1403
02:12:55,178 --> 02:12:56,617
He's mine!
1404
02:16:15,203 --> 02:16:17,555
Fuwa! Are you alright?
1405
02:16:41,100 --> 02:16:42,764
It's his bedroom!
1406
02:16:47,806 --> 02:16:49,978
It's warm! He's not far!
Find him!
1407
02:16:50,142 --> 02:16:51,775
Spears!
1408
02:17:00,614 --> 02:17:04,078
UESUGI MANSION IN EDO
Get me my horse!
1409
02:17:09,263 --> 02:17:12,336
The gate! Open the gate!
1410
02:17:13,423 --> 02:17:16,242
My lord, you mustn't!
1411
02:17:16,494 --> 02:17:17,977
Zusho, get out of my way!
1412
02:17:18,070 --> 02:17:22,197
I'll kill all the Ako warriors myself
and avenge the death of my father!
1413
02:17:22,527 --> 02:17:23,838
Get out of my way!
1414
02:17:23,976 --> 02:17:28,345
I will not! My lord,
you will ruin the Uesugi name!
1415
02:17:28,413 --> 02:17:32,128
Shut your mouth! Which is
more important, me or my name?
1416
02:17:32,251 --> 02:17:35,709
Your name, of course!
1417
02:17:36,042 --> 02:17:37,492
You bastard!
1418
02:17:46,041 --> 02:17:48,628
My lord, listen to me!
1419
02:17:49,189 --> 02:17:53,541
If I allow you to do this,
all who serve the Uesugi clan
1420
02:17:54,019 --> 02:17:57,517
will suffer the same fate
as those Ako warriors!
1421
02:18:01,118 --> 02:18:02,115
Where is he?
1422
02:18:02,160 --> 02:18:04,529
We searched the entire mansion,
but he is nowhere to be found.
1423
02:18:04,878 --> 02:18:08,053
What are you doing?
Search every inch until you find him!
1424
02:18:08,177 --> 02:18:09,384
Yes, sir.
1425
02:18:11,293 --> 02:18:13,498
It's almost sunrise.
1426
02:18:23,619 --> 02:18:25,573
- What the...
- Jujiro!
1427
02:18:25,903 --> 02:18:26,928
What are you doing?
1428
02:18:27,006 --> 02:18:31,311
What do you think?
I'm looking for Kira!
1429
02:18:31,577 --> 02:18:32,708
Hurry!
1430
02:18:36,351 --> 02:18:38,112
- He's not here!
- Hurry!
1431
02:18:41,575 --> 02:18:43,702
What are you doing in there?
1432
02:18:43,888 --> 02:18:45,221
Get out!
1433
02:18:45,521 --> 02:18:47,079
Hurry up!
1434
02:18:48,283 --> 02:18:49,753
I'm trying!
1435
02:18:50,039 --> 02:18:53,260
- You stupid bastard!
- Spare me!
1436
02:18:53,532 --> 02:18:55,812
Tell us where Kira is!
1437
02:18:56,002 --> 02:18:58,720
I don't know! Please spare me!
1438
02:19:11,780 --> 02:19:14,243
- Everyone, out!
- Get out!
1439
02:19:43,178 --> 02:19:45,589
- It's not him.
- Get out!
1440
02:19:49,199 --> 02:19:50,530
He's not here!
1441
02:19:50,703 --> 02:19:52,794
Kira, where are you?
1442
02:20:04,482 --> 02:20:05,618
You!
1443
02:20:06,196 --> 02:20:08,687
- Did you find him?
- No.
1444
02:20:32,457 --> 02:20:34,358
What is it, Jujiro?
1445
02:20:35,070 --> 02:20:37,579
I heard a voice coming from within.
1446
02:20:37,903 --> 02:20:39,888
I've...
1447
02:20:40,465 --> 02:20:42,301
I've hit something!
1448
02:20:46,203 --> 02:20:47,413
Jujiro.
1449
02:20:47,972 --> 02:20:49,564
Pull it out!
1450
02:21:12,933 --> 02:21:15,553
Jujiro, blow the whistle!
- Yes, sir!
1451
02:21:21,960 --> 02:21:23,973
It's the whistle!
1452
02:21:24,936 --> 02:21:27,237
The whistle!
1453
02:21:28,181 --> 02:21:31,221
- Did you hear it?
- The whistle!
1454
02:21:32,905 --> 02:21:35,379
- Did you hear it?
- I heard it!
1455
02:21:37,343 --> 02:21:39,072
The whistle! Hang on!
1456
02:21:53,368 --> 02:21:55,304
Are you Lord Kira?
1457
02:21:56,267 --> 02:22:00,122
Allow me to confirm your identity
by examining the scar...
1458
02:22:00,696 --> 02:22:02,839
my master gave you.
1459
02:22:05,573 --> 02:22:08,238
You insolent bastard!
Get out of here!
1460
02:22:10,488 --> 02:22:11,658
It's there!
1461
02:22:13,672 --> 02:22:19,532
Oishi, I am a high-ranking lord
appointed by the Shogun!
1462
02:22:19,942 --> 02:22:23,585
Killing me will be seen as retaliation!
1463
02:22:23,959 --> 02:22:27,362
You will all be beheaded!
Is that what you want?
1464
02:22:27,815 --> 02:22:30,695
Nothing you say can stop this.
1465
02:22:40,807 --> 02:22:43,906
Hip-hip-hooray!
1466
02:22:58,673 --> 02:23:01,449
My lady, are you awake?
1467
02:23:01,690 --> 02:23:03,509
What is it?
1468
02:23:05,011 --> 02:23:10,538
Just now, a Kichiemon Terasaka
arrived with a message from Oishi.
1469
02:23:10,723 --> 02:23:13,891
He said that Oishi and his men,
47 in total,
1470
02:23:14,035 --> 02:23:16,088
raided the Kira mansion
just before dawn...
1471
02:23:18,015 --> 02:23:23,067
...and successfully avenged
the death of our master.
1472
02:23:24,898 --> 02:23:28,039
After which they made their way
to Sengaku Temple
1473
02:23:28,284 --> 02:23:31,947
and presented the head of Lord Kira
to our master's altar...
1474
02:23:32,344 --> 02:23:34,560
and reported their revenge to him.
1475
02:23:50,132 --> 02:23:51,322
My lady.
1476
02:23:52,531 --> 02:23:54,924
Please accept my sympathy.
1477
02:23:56,192 --> 02:24:00,419
Since his death,
it has been a long...
1478
02:24:00,924 --> 02:24:03,926
...and arduous time for you.
1479
02:24:05,931 --> 02:24:11,062
I am appalled at myself.
1480
02:24:13,555 --> 02:24:16,279
Led astray by public rumors,
1481
02:24:17,320 --> 02:24:22,815
I allowed myself to resent our lord's
men for not avenging his death.
1482
02:24:26,860 --> 02:24:31,183
One could say it was brought on
by my grief for my husband,
1483
02:24:31,495 --> 02:24:35,584
but what a superficial woman
I have become!
1484
02:24:39,586 --> 02:24:40,879
Still.
1485
02:24:42,421 --> 02:24:45,159
47 men...
1486
02:24:50,653 --> 02:24:53,371
The sacrifice of 47 men...
1487
02:24:56,296 --> 02:24:59,742
For the sake of only one man...
1488
02:25:04,480 --> 02:25:07,103
I cannot imagine how gratified...
1489
02:25:09,577 --> 02:25:12,728
...our lord must be in heaven.
1490
02:25:20,107 --> 02:25:25,107
As you have ordered,
we have sent Oishi and his men
1491
02:25:25,497 --> 02:25:30,141
to the Hosakawa, Mori, Matsudaira
and Mizuno mansions.
1492
02:25:30,427 --> 02:25:34,421
However, they are all aware
of the consequences...
1493
02:25:34,681 --> 02:25:37,000
and are quietly awaiting a verdict.
1494
02:25:37,216 --> 02:25:40,290
Insolent scoundrels who retaliated
against our lord they may be,
1495
02:25:40,471 --> 02:25:44,707
but their spirit in going through
with what they deemed righteous
1496
02:25:44,776 --> 02:25:45,902
is truly commendable.
1497
02:25:46,095 --> 02:25:50,393
Furthermore, many lords, magistrates
and commissioners of temples...
1498
02:25:51,062 --> 02:25:54,315
have appealed for mercy
in the verdict.
1499
02:25:54,838 --> 02:25:56,217
I'm sure of it.
1500
02:25:56,426 --> 02:26:01,357
Lord Tsunayoshi has also expressed
that mercy is in order.
1501
02:26:01,591 --> 02:26:07,988
That the existence of such loyal men
during his reign pleases him greatly.
1502
02:26:09,249 --> 02:26:10,809
Lord Yanagisawa.
1503
02:26:11,087 --> 02:26:17,555
This time we must do what is absolutely
righteous and ease their pain.
1504
02:26:19,429 --> 02:26:20,897
Well, well.
1505
02:26:21,973 --> 02:26:24,386
You are such kind-hearted men.
1506
02:26:25,619 --> 02:26:31,183
Have all of you forgotten Oishi's fury
when he defiantly challenged us?
1507
02:26:31,740 --> 02:26:34,178
- What?
- Think about it.
1508
02:26:35,052 --> 02:26:37,858
The Shogun is commander-in-chief
of all samurai.
1509
02:26:38,102 --> 02:26:42,450
Tolerating their actions would mean
questioning our lord's righteousness.
1510
02:26:42,676 --> 02:26:43,727
Then we must...
1511
02:26:43,856 --> 02:26:48,057
Therefore, the day we tolerate
this sort of mad recklessness...
1512
02:26:49,221 --> 02:26:51,930
is the day righteousness is lost!
1513
02:26:55,297 --> 02:27:00,089
The Ako warriors
sacrificed their lives...
1514
02:27:00,185 --> 02:27:02,804
as a way to challenge
the Shogun's righteousness.
1515
02:27:03,960 --> 02:27:07,492
Their insolent defiance
of our lord's order...
1516
02:27:07,958 --> 02:27:14,297
is a slap in the face to our lord
and to the entire Shogunate!
1517
02:27:14,699 --> 02:27:16,077
Furthermore...
1518
02:27:17,086 --> 02:27:19,471
Masking their true intention
with a revenge kill...
1519
02:27:20,645 --> 02:27:24,167
is punishable by death
at the very least.
1520
02:27:24,950 --> 02:27:27,301
Oishi, that bastard...
1521
02:27:29,429 --> 02:27:32,761
It is truly a shame
that such a great man...
1522
02:27:33,086 --> 02:27:37,917
had to be the disciple of
such a lowly rural warlord.
1523
02:27:43,294 --> 02:27:46,450
FEBRUARY 4, 1704
1524
02:27:46,615 --> 02:27:49,532
HOSAKAWA MANSION
Takuminokami Asano,
1525
02:27:49,836 --> 02:27:53,308
He was punished for his actions.
1526
02:27:54,098 --> 02:27:57,398
For his insolent lack of awareness
of being in the castle.
1527
02:27:57,596 --> 02:28:04,271
Kozukenosuke Kira
was found free of guilt.
1528
02:28:05,461 --> 02:28:09,089
That 46 Asano disciples,
1529
02:28:09,754 --> 02:28:13,968
in order to avenge
the loss of their master,
1530
02:28:14,225 --> 02:28:17,353
took the life of Kira...
1531
02:28:18,396 --> 02:28:23,395
in complete disregard of
the Shogun's orders is inexcusable.
1532
02:28:24,001 --> 02:28:25,999
By the order of the Shogun...
1533
02:28:26,196 --> 02:28:29,688
you are all sentenced
to death by hara-kiri.
1534
02:28:48,646 --> 02:28:49,801
Now.
1535
02:28:50,590 --> 02:28:53,785
Allow me to give you
a bit of confidential news.
1536
02:28:54,610 --> 02:28:59,332
For Kira's insolent actions
in the castle,
1537
02:29:00,181 --> 02:29:04,237
the Kira family name is to be abolished
and all its assets seized.
1538
02:29:06,711 --> 02:29:08,796
I have been told that this order...
1539
02:29:09,422 --> 02:29:12,683
is due to the Shogun's change of heart
based on the loyalty you've shown...
1540
02:29:13,531 --> 02:29:16,954
and that he regrets
the one-sided verdict...
1541
02:29:17,943 --> 02:29:20,860
that he handed down two years ago.
1542
02:29:22,855 --> 02:29:25,791
I assume this is
to your satisfaction.
1543
02:29:29,679 --> 02:29:32,162
Our happiness is beyond words.
1544
02:29:32,663 --> 02:29:38,646
We now have nothing more to ask for.
1545
02:30:37,719 --> 02:30:40,442
Oh, a bush warbler.
1546
02:30:43,427 --> 02:30:47,074
It's a glorious day.
How appropriate.
1547
02:30:47,345 --> 02:30:53,889
Yes, yes. A wonderful day to die.
Even for an old man like me.
1548
02:30:54,077 --> 02:30:58,212
Yes, that's just it.
Leave it to the Chief Councilor.
1549
02:30:58,457 --> 02:31:01,805
He doesn't like to leave anybody out!
1550
02:31:04,297 --> 02:31:07,092
Those sent to the other mansions...
1551
02:31:08,212 --> 02:31:11,137
must all be pleased as well.
1552
02:31:13,913 --> 02:31:16,986
MORI MANSION
1553
02:31:27,719 --> 02:31:30,946
MIZUNO MANSION
1554
02:31:42,882 --> 02:31:46,198
MATSUDAIRA MANSION
1555
02:32:00,956 --> 02:32:03,350
Everything is set.
1556
02:32:05,755 --> 02:32:08,811
Chikara Oishi, please come with me.
1557
02:32:10,024 --> 02:32:11,252
Yes, sir.
1558
02:32:11,606 --> 02:32:12,838
Chikara.
1559
02:32:14,461 --> 02:32:17,639
We will be joining you shortly.
1560
02:32:19,280 --> 02:32:21,154
Be brave.
1561
02:32:22,064 --> 02:32:23,646
Pardon me.
1562
02:33:50,482 --> 02:33:53,119
Your men have all finished!
1563
02:33:53,865 --> 02:33:58,171
Kuranosuke Oishi,
please make your way here!
1564
02:35:38,635 --> 02:35:40,265
Your men.
1565
02:35:41,682 --> 02:35:43,894
They all performed honorably.
1566
02:35:46,045 --> 02:35:49,588
Be proud.
It is due to your admirable guidance.
1567
02:35:51,133 --> 02:35:52,522
I am...
1568
02:35:53,755 --> 02:35:55,604
I am in awe.
1569
02:35:57,348 --> 02:35:59,519
You are too kind, but...
1570
02:36:01,689 --> 02:36:07,383
...regardless of rank,
a warrior is a warrior.
1571
02:36:08,694 --> 02:36:10,221
What do you mean?
1572
02:36:13,708 --> 02:36:15,791
These great men.
1573
02:36:17,009 --> 02:36:21,268
They did not require guidance
from a man as insignificant as I.
1574
02:36:23,334 --> 02:36:30,227
Rather, I am the one
who was supported by them.
1575
02:36:30,607 --> 02:36:36,989
They are the ones
who led me here today.
1576
02:36:40,895 --> 02:36:42,310
Looking back,
1577
02:36:42,784 --> 02:36:49,333
from the oldest of 78
to the youngest of just 15,
1578
02:36:50,300 --> 02:36:53,595
each and every one, all 46,
1579
02:36:54,270 --> 02:37:00,426
no, each and every man who
gave up his life to achieve this goal
1580
02:37:00,754 --> 02:37:01,893
was truly...
1581
02:37:06,301 --> 02:37:09,220
...a great comrade.
1582
02:37:28,054 --> 02:37:33,915
Well, then. I am sure
you are all tired of waiting.
1583
02:37:35,090 --> 02:37:36,544
It is time!
1584
02:38:49,942 --> 02:38:52,862
Today, the 47 Ako warriors
rest peacefully...
1585
02:38:52,961 --> 02:38:56,593
at Sengaku Temple in Takanawa.
1586
02:38:56,667 --> 02:39:01,650
Though the people and their hearts
may have changed over the years,
1587
02:39:01,772 --> 02:39:08,672
to this day, countless visitors
congregate there to pay their respects.
1588
02:39:09,487 --> 02:39:20,940
THE END
115671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.