All language subtitles for 2. General Donovan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,772 --> 00:00:09,709 Let's have a hand for Brigadier General Brendan Donovan. 2 00:00:09,842 --> 00:00:13,646 Ward boss of the sixth and former member of this very department. 3 00:00:13,779 --> 00:00:17,149 General Donovan, immigrated to the United States... 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,786 around the time post famine when it was really... 5 00:00:20,887 --> 00:00:22,288 bad in Western Ireland. 6 00:00:22,421 --> 00:00:23,789 He was a copper himself. 7 00:00:23,923 --> 00:00:27,360 And then he rose to a position of political power... 8 00:00:27,493 --> 00:00:28,961 and then he went to the Civil War. 9 00:00:29,061 --> 00:00:30,663 General Donovan... 10 00:00:31,063 --> 00:00:32,832 I heard you were back from the gates of hell. 11 00:00:32,965 --> 00:00:33,766 How was your war? 12 00:00:33,900 --> 00:00:37,637 He became a General as time went on and now he came back... 13 00:00:37,737 --> 00:00:39,505 and he is the boss of the sixth ward. 14 00:00:39,639 --> 00:00:42,942 He is the political crony that runs this part of town. 15 00:00:43,009 --> 00:00:45,278 And now it's about the creation of the Irish 16 00:00:45,444 --> 00:00:47,046 political machine of Tammany Hall. 17 00:00:47,179 --> 00:00:49,081 We will not only run this city. 18 00:00:49,482 --> 00:00:51,183 We will own every alleyway... 19 00:00:51,284 --> 00:00:53,819 every street and every avenue. 20 00:00:53,920 --> 00:00:57,423 Now you can be part of it or you can get the hell out. 21 00:00:57,557 --> 00:01:00,192 He can hang with the wealthier people uptown 22 00:01:00,293 --> 00:01:02,795 but he's looked at as a little bit of a brute and a animal. 23 00:01:02,929 --> 00:01:04,130 I think the guy is very bright. 24 00:01:04,196 --> 00:01:06,933 He is eloquent and he is capable of violence 25 00:01:07,099 --> 00:01:10,636 and he has a real plan for the trajectory of his people. 26 00:01:11,504 --> 00:01:15,975 We have to be smarter, sharper, better. 27 00:01:16,609 --> 00:01:19,078 We have to work harder to prove our worth. 28 00:01:19,211 --> 00:01:22,148 I'm sure a lot of it is actually in his mind... 29 00:01:22,281 --> 00:01:25,585 for the good of his people but it certainly serves him as well. 30 00:01:25,685 --> 00:01:28,821 We cannot abide chaos. 31 00:01:29,555 --> 00:01:32,592 Otherwise we are nothing more than what they say we are. 32 00:01:34,226 --> 00:01:35,628 Our time has come. 2588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.