Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Join Ahmad Faibers
At https://telegram.me/Faibersgate
2
00:00:42,387 --> 00:00:45,655
Sarikata By : Black Cape
-Malaysia Subbers Crew-
3
00:01:30,411 --> 00:01:33,911
Jarak Diantara Kita
4
00:01:48,604 --> 00:01:51,943
Saya ingin pergi ke Marikh.
5
00:01:52,830 --> 00:01:56,872
Tidak hanya melawat,
saya nak duduk di sana.
6
00:01:57,718 --> 00:02:01,133
Kerana itulah saya yakin
bahawa kehidupan di Marikh,..
7
00:02:01,519 --> 00:02:05,813
...adalah tidak mustahil.
Kita boleh buktikan bahawa,..
8
00:02:06,238 --> 00:02:09,512
...tamadun manusia boleh
dicipta sekali lagi.
9
00:02:10,601 --> 00:02:13,538
Kita digenangi masalah,
dan itulah salah kita.
10
00:02:13,846 --> 00:02:18,328
Kita sudah tiada masa,
dan alam semulajadi takkan berunding.
11
00:02:18,832 --> 00:02:21,995
Kita tak boleh mengalah sekarang.
12
00:02:22,451 --> 00:02:27,925
Marikh adalah sebuah planet
yang sedia untuk kehidupan.
13
00:02:28,219 --> 00:02:31,101
Mungkin bahan mentah di
Bumi semakin berkurang,...
14
00:02:31,126 --> 00:02:34,459
...tapi ada lagi satu sumber
yang kita tak mampu habiskan.
15
00:02:35,609 --> 00:02:37,177
Yang sangat bernilai,..
16
00:02:38,152 --> 00:02:41,137
...dan tanpa sempadan:
17
00:02:43,155 --> 00:02:44,423
Keberanian.
18
00:02:54,350 --> 00:03:00,743
Saya menulis kata-kata ini,
sewaktu berusia 12 tahun.
19
00:03:00,973 --> 00:03:03,012
Surat saya kepada Rumah Putih.
20
00:03:03,175 --> 00:03:06,491
Saya tak pernah terfikir bahawa Presiden
akan membacanya kuat untuk negara yang..
21
00:03:06,772 --> 00:03:09,045
...meratapi kehilangan
satu lagi kumpulan angkasawan.
22
00:03:09,271 --> 00:03:11,221
Saya tak pernah bermimpi,..
23
00:03:11,501 --> 00:03:16,009
...bahawa saya diisytiharkan
sebagai simbol keazaman.
24
00:03:16,188 --> 00:03:19,552
Lelaki muda dengan
tinggi wawasannya.
25
00:03:20,194 --> 00:03:23,810
Yang selebihnya,
bukan daripada sejarah,..
26
00:03:24,913 --> 00:03:26,343
Tetapi satu permulaan.
27
00:03:31,026 --> 00:03:33,052
Inilah dia.
28
00:03:33,236 --> 00:03:36,431
Terima kasih kepada
Teknologi Angkasa Genensis.
29
00:03:36,532 --> 00:03:41,661
Dalam masa 20 jam, Magelan 61 akan
menerbangkan enam angkasawan ke Marikh.
30
00:03:41,845 --> 00:03:47,151
Bukan untuk melawat,
tetapi untuk yang pertama tinggal di sana.
31
00:03:50,170 --> 00:03:55,234
Satu impian kanak-kanak
terbesar yang pernah diwujudkan.
32
00:03:55,404 --> 00:03:59,456
Penyelesaian Marikh East Texas.
33
00:04:05,270 --> 00:04:10,327
Mari sebut bersama saya,
"Cuma tambah air".
34
00:04:16,157 --> 00:04:18,412
Apa pun itu,..
35
00:04:18,592 --> 00:04:24,382
...saya tak boleh tandingi
diri saya dengan 6 perwira ini.
36
00:04:24,567 --> 00:04:29,440
Merekalah contoh
keberanian tanpa sempadan.
37
00:04:30,297 --> 00:04:35,931
Saya akan bergantung-harap
misi ini kepada seorang ketua,..
38
00:04:36,095 --> 00:04:38,682
...ekspedisi bersejarah,...
39
00:04:38,850 --> 00:04:43,555
Ketua Angkasawan Sarah Elliot
40
00:05:01,330 --> 00:05:04,542
Maaf, kami cuma ada
masa untuk beberapa soalan.
41
00:05:04,710 --> 00:05:06,828
Macam, malam sebelum
pengembaraan bermula.
42
00:05:08,922 --> 00:05:11,693
Scott Hubbard, Majalah
Aerospace Times. Cik Elliot,..
43
00:05:12,258 --> 00:05:14,452
Macam mana rasanya
bila berkorban...
44
00:05:14,477 --> 00:05:17,679
...empat tahun akan datang
dalam hidup cik di Marikh?
45
00:05:17,832 --> 00:05:21,167
Ini bukan satu pengorbanan,
tapi satu peluang.
46
00:05:21,351 --> 00:05:24,315
Saya rasa merendah diri,..
47
00:05:24,592 --> 00:05:27,926
...teruja dan bertuah dapat
peluang untuk menjadi perintis.
48
00:05:36,620 --> 00:05:41,333
Cik Elliot takut tak?
Mencipta sejarah, dan bahaya?
49
00:05:42,190 --> 00:05:43,312
Tentulah.
50
00:05:44,212 --> 00:05:47,731
Saya takut jika saya
gagal menjayakan misi ini.
51
00:05:49,357 --> 00:05:55,363
Saya difahamkan bahawa orang
yang memikul risiko takut akan berani,..
52
00:05:55,496 --> 00:05:59,100
...lebih berani daripada orang yang
enggan merentasi ketakutan mereka.
53
00:06:00,229 --> 00:06:02,956
Keberanian adalah ketakutan
yang dapat diatasi.
54
00:06:43,815 --> 00:06:48,720
Kiraan sepuluh, sembilan, lapan...
55
00:06:48,821 --> 00:06:54,927
...tujuh, enam, lima, empat...
56
00:06:55,120 --> 00:07:00,857
...tiga, dua, satu, kosong.
57
00:07:01,875 --> 00:07:05,415
Sedia untuk berlepas.
58
00:07:46,050 --> 00:07:49,553
Siap-sedia untuk pemindahan
kenderaan ke Marikh.
59
00:07:52,541 --> 00:07:54,414
Kelajuan roket agak baik.
60
00:07:54,575 --> 00:07:56,125
Bertenang, Sarah.
61
00:07:59,780 --> 00:08:01,030
Bersambung.
62
00:08:01,214 --> 00:08:03,700
Belum lagi.
63
00:08:12,141 --> 00:08:14,928
Cengkaman manual dipasang.
64
00:08:18,132 --> 00:08:20,589
Mari, semua!
- Mari pergi.
65
00:08:28,789 --> 00:08:34,789
Dua Bulan Kemudian
66
00:09:10,140 --> 00:09:12,798
Awak okey?
- Ya.
67
00:09:16,394 --> 00:09:19,189
Sarah, boleh saya bercakap dengan awak?
- Apa dia?
68
00:09:22,168 --> 00:09:23,746
Tunjukkan pada saya.
69
00:09:35,459 --> 00:09:37,925
Kita tak boleh batalkan misi.
70
00:09:38,894 --> 00:09:40,109
Doktor, macam
mana keadaan dia?
71
00:09:40,134 --> 00:09:41,613
Awak maksudkan
dari ketakutan dia?
72
00:09:41,773 --> 00:09:44,708
Dia okey.
- Ini satu bencana.
73
00:09:44,841 --> 00:09:46,956
Nathaniel, dia akan dilahirkan
setelah sampai.
74
00:09:47,156 --> 00:09:48,944
Kita kena selesaikan masalah ini.
75
00:09:49,181 --> 00:09:50,966
Seorang angkasawan
bertindak tidak elok,..
76
00:09:51,066 --> 00:09:53,705
...dan NASA menentukan apa
yang berlaku selepas kelahiran.
77
00:09:53,905 --> 00:09:57,722
- Menentukan apa?
- Pasal bawa balik mereka.
78
00:09:58,483 --> 00:10:01,342
Tom, ada isu penting kat sini.
79
00:10:01,511 --> 00:10:06,540
Mengenai graviti sifar ketika janin
mengalami kelahiran.
80
00:10:06,708 --> 00:10:08,826
Kawasan di sana belum diterokai.
81
00:10:17,544 --> 00:10:20,479
Kita takkan batalkan,
tetap saja kepada protokol.
82
00:10:20,647 --> 00:10:23,342
Kita kena peroleh maklumat lanjut.
- Apa awak cakap?
83
00:10:23,526 --> 00:10:24,732
Kita hadkan buat sementara,...
84
00:10:24,757 --> 00:10:27,330
...biarkan Dr. Loh akan uruskan
kelahiran bayi itu di Marikh.
85
00:10:27,470 --> 00:10:31,318
Kita biar dia lahir kat sana.
86
00:10:31,427 --> 00:10:35,455
Sarah mungkin rasa tidak sedap badan,
namun dia tak lama jadi angkasawan...
87
00:10:35,623 --> 00:10:40,796
...dan keputusan itu bukan saja
dalam genesis. Dia juga...
88
00:10:42,196 --> 00:10:43,779
...seorang emak sekarang.
89
00:10:46,435 --> 00:10:48,300
Ini keputusan dia juga.
90
00:11:40,356 --> 00:11:43,704
Teran! Teran!
91
00:11:43,868 --> 00:11:48,973
Bagus. Tarik nafas.
Ini dia. Teran!
92
00:11:50,307 --> 00:11:52,176
Okey, bagus.
93
00:11:52,345 --> 00:11:54,463
Teruskan bernafas.
Puan dah okey.
94
00:11:54,631 --> 00:11:58,602
Teran buat kali terakhir.
- Tarik nafas.
95
00:12:03,781 --> 00:12:06,736
Dia okey?
- Tahniah.
96
00:12:10,496 --> 00:12:12,590
Dia nampak sihat.
97
00:12:34,376 --> 00:12:37,729
Sarah? Denyutan sifar?
Jantungnya berhenti berdegup.
98
00:12:39,187 --> 00:12:43,031
Beri dua milligram ubat penenang.
Perlahan-lahan.
99
00:12:52,177 --> 00:12:55,264
Dia masih tidak bertindak balas.
- Berikan 20 milligram.
100
00:13:07,609 --> 00:13:09,194
Ayuh, Sarah.
Bernafas!
101
00:13:12,130 --> 00:13:14,601
Berapa lama?
- 30 minit tanpa degupan jantung.
102
00:13:14,765 --> 00:13:17,648
Hentikan CPR.
103
00:13:17,748 --> 00:13:20,270
Dia dah meninggal.
104
00:13:44,765 --> 00:13:46,525
En. Shepherd,..
105
00:13:47,791 --> 00:13:48,931
...awak disana?
106
00:13:50,171 --> 00:13:51,440
Kami kehilangan dia.
107
00:14:21,136 --> 00:14:24,223
Ini yang kita tahu,...
108
00:14:24,391 --> 00:14:27,895
Dua per tiga dari graviti akan mengubah
organ-organ dalaman bayi itu.
109
00:14:28,063 --> 00:14:31,476
Jantungnya tidak berupaya...
110
00:14:31,576 --> 00:14:33,953
...mengepam darah di graviti Bumi.
111
00:14:34,153 --> 00:14:36,844
Tulang-temulangnya akan rapuh
dan mungkin bersaiz besar.
112
00:14:37,029 --> 00:14:38,920
Budak itu takkan mampu
kembali ke Bumi.
113
00:14:39,020 --> 00:14:41,359
Ya. Nathaniel, di mata sejagat,..
114
00:14:41,617 --> 00:14:46,530
...apa ini satu eksperimen East Texas?
Ia takkan dimaafkan.
115
00:14:46,630 --> 00:14:51,168
Tom, ini bukan seekor
tikus mahupun monyet.
116
00:14:51,336 --> 00:14:53,530
Ini satu jasad manusia di mata dunia.
117
00:14:53,714 --> 00:14:56,914
Ketua angkasawan bukan sahaja
meninggal dalam misi,...
118
00:14:57,067 --> 00:14:59,386
...malah meninggal ketika
melahirkan anaknya.
119
00:14:59,586 --> 00:15:02,672
Mewujudkan bayi itu ketiadaan
emaknya di angkasa lepas.
120
00:15:02,808 --> 00:15:05,451
Bayangkan bila ada tunjuk perasaan.
121
00:15:05,619 --> 00:15:10,108
East texas dulunya satu
organisasi wang yang baik.
122
00:15:10,272 --> 00:15:12,819
Di atasnya ialah PR.
123
00:15:13,337 --> 00:15:16,186
Ingat, kita bercakap tentang rahsia,
cara untuk menutup kes ini.
124
00:15:16,823 --> 00:15:18,865
Hal ini akan menjejaskan syarikat.
125
00:15:21,284 --> 00:15:24,279
Kecuali...
- Kecuali apa?
126
00:15:25,412 --> 00:15:27,829
Kecuali kita tidak tutup kes ini...
127
00:15:27,854 --> 00:15:31,210
...sebaliknya kita
bertanggungjawab menanganinya.
128
00:15:31,576 --> 00:15:32,618
Chuck.
129
00:15:34,651 --> 00:15:37,201
Saya akan sertai misi seterusnya.
- Sebagai seorang penumpang?
130
00:15:37,385 --> 00:15:39,555
Ya
- Nathaniel, seriuslah.
131
00:15:39,739 --> 00:15:42,222
Tidak, benar katanya.
Akan ada sokongan lebih baik.
132
00:15:42,350 --> 00:15:43,444
Terima kasih,
Alice. Sebenarnya,..
133
00:15:43,612 --> 00:15:46,380
...awak akan tahu moralnya di sini.
Mereka kehilangan ketua.
134
00:15:46,580 --> 00:15:49,906
Nathaniel, awak lari dari topik.
Awak tahu?
135
00:15:52,653 --> 00:15:57,189
Saya terlepas apa-apa?
- Doktor, boleh terangkan kepada Alice?
136
00:15:57,866 --> 00:15:59,548
Hidrosefalus.
137
00:16:00,133 --> 00:16:02,864
Kami temui ketika
siasatan En. Sephard.
138
00:16:03,087 --> 00:16:05,360
...satu gangguan otak bawaan perumah.
- Ia tidak merbahaya.
139
00:16:05,385 --> 00:16:08,135
Elok, melainkan dia ingin
ke angkasa lepas dan,..
140
00:16:08,335 --> 00:16:12,206
Risiko itu takkan berlaku!
- Maaf, tapi itu takkan berlaku.
141
00:16:18,845 --> 00:16:21,591
Jadi, budak itu kekal di Marikh?
142
00:16:21,764 --> 00:16:23,165
Saya tak nampak,..
143
00:16:28,139 --> 00:16:30,716
Kita tiada pilihan.
144
00:16:30,902 --> 00:16:35,015
Kalau tidak, kita akan
kehilangan kewangan kita.
145
00:16:35,179 --> 00:16:37,753
Kita tak boleh mengalah.
146
00:16:37,918 --> 00:16:39,292
Apa yang kita dah perjuangkan.
147
00:16:39,493 --> 00:16:40,771
Kita bawa mereka pulang.
148
00:16:40,771 --> 00:16:43,386
Doktor kat sana cakap budak itu
takkan bertahan hidup.
149
00:16:46,250 --> 00:16:50,038
Simpan rahsia ini,
selamatkan syarikat,..
150
00:16:50,215 --> 00:16:54,667
....akan selamatkan East Texas,
juga budak itu.
151
00:16:57,639 --> 00:16:59,881
Jadi budak itu masih
tak boleh dikenalpasti?
152
00:17:03,937 --> 00:17:05,038
Ya.
153
00:17:07,581 --> 00:17:10,444
Maaf. Ya.
154
00:17:27,571 --> 00:17:29,465
Boleh saya pinjam kereta awak,
En. Shepherd?
155
00:17:53,154 --> 00:17:59,057
Memasuki Penerbangan Stratosfera
156
00:17:59,205 --> 00:18:03,739
Memasuki Penerbangan Atmosfera
157
00:18:06,666 --> 00:18:08,438
Menghampiri Ruang Angkasa
158
00:18:11,966 --> 00:18:15,514
Halaju berkurang. Amaran.
Kelajuan Maksimum.
159
00:18:15,678 --> 00:18:19,550
Halaju berkurang.
Amaran.
160
00:18:31,250 --> 00:18:33,850
Semua Dinyah-aktifkan.
161
00:18:34,433 --> 00:18:35,916
Semua Dinyah-aktifkan.
162
00:18:56,721 --> 00:19:04,957
16 Tahun Kemudian
163
00:19:19,168 --> 00:19:20,986
Itupun awak.
164
00:19:21,863 --> 00:19:23,876
Centaur, boleh lakarkan
peta untuk saya?
165
00:19:24,065 --> 00:19:26,809
Peta seperti
Gardner Elliot?
166
00:19:27,009 --> 00:19:29,035
Laluan melalui sistem pengudaraan...
167
00:19:29,135 --> 00:19:32,441
...dari bilik saya ke kawasan
penyimpanan di East Texas.
168
00:19:32,641 --> 00:19:36,456
Kenapa awak inginkannya?
- Itu bukan urusan awak.
169
00:19:37,001 --> 00:19:39,311
Ini urusan saya,
saya kawan awak.
170
00:19:39,479 --> 00:19:43,739
Tidak, awak sebuah mesin dengan
kecerdasan buatan manusia.
171
00:19:43,884 --> 00:19:46,818
Sebuah mesin yang menolong saya mencipta.
- Saya sedikit terasa.
172
00:19:46,926 --> 00:19:50,338
Awak tiada perasaan.
- Saya ada, awak kawan saya.
173
00:19:50,506 --> 00:19:53,440
Saya guru awak, pembantu awak.
Peluklah saya.
174
00:19:54,910 --> 00:19:58,761
Dapatkan peta sistem pengudaraan itu.
- Maklumat dikenalpasti.
175
00:19:59,354 --> 00:20:03,482
Maafkan saya.
- Tak, maafkan saya.
176
00:20:03,650 --> 00:20:08,070
Maklumat dikenalpasti.
Gardner, janganlah. Saya kawan awak.
177
00:20:08,239 --> 00:20:12,327
Garner, berhenti. Satu masa dulu,
berhampiran hutan...
178
00:20:12,491 --> 00:20:18,156
...seekor katak duduk didepan pintu.
179
00:20:26,756 --> 00:20:28,759
Centaur, lihatlah
siapa yang pintas...
180
00:20:28,784 --> 00:20:31,299
...infrastruktur program
dinding api East Texas.
181
00:20:31,802 --> 00:20:33,402
Masukkan Nombor Dalam Misi
182
00:20:33,502 --> 00:20:34,947
Nombor misi.
183
00:20:38,515 --> 00:20:41,138
Kita sudah tiada masa...
184
00:20:41,286 --> 00:20:43,856
"Alam semulajadi enggan berunding."
185
00:20:44,733 --> 00:20:49,093
Surat kepada Rumah Putih
dan berusia 12 tahun.
186
00:20:53,530 --> 00:20:55,908
Maaf, kami cuma boleh
jawab soalan sedikit.
187
00:20:55,933 --> 00:20:56,725
Mak.
188
00:21:04,854 --> 00:21:06,854
Awak kat mana?
189
00:21:07,379 --> 00:21:08,836
Akan bersambung.
190
00:21:12,548 --> 00:21:15,842
Koloni 52-B,
melapor kunci udara automatik.
191
00:21:26,481 --> 00:21:27,982
Awak lambat.
192
00:21:28,146 --> 00:21:32,002
Kendra, apa khabar?
193
00:21:32,166 --> 00:21:35,990
Awak dah lihat ini?
Sangat hebat.
194
00:21:36,154 --> 00:21:37,823
Lebih baik kalau awak
hidupkannya.
195
00:21:39,994 --> 00:21:42,988
Salur pengairan 23
tersumbat.
196
00:21:43,177 --> 00:21:47,480
Apapun, saya tak boleh dekati Centaur.
Apa awak buat kali ni?
197
00:21:47,581 --> 00:21:49,969
Awak perhatikan saya?
- Lain kali,..
198
00:21:50,127 --> 00:21:51,536
...biar saya periksa Centaur.
199
00:21:52,422 --> 00:21:55,148
Ya, perhatikan saya lagi.
200
00:21:55,340 --> 00:21:58,651
Jangan berdalih, Gardner Elliot.
201
00:21:59,991 --> 00:22:01,846
Salur 23 sudah elok.
202
00:22:03,140 --> 00:22:04,241
Yakah?
203
00:22:08,437 --> 00:22:10,002
Terima kasihlah.
204
00:22:10,122 --> 00:22:11,856
Nah.
- Terima kasih.
205
00:22:12,024 --> 00:22:16,268
Baik, terus ke salur 17.
Awak masih diperlukan.
206
00:22:20,843 --> 00:22:21,343
Apa?
207
00:22:21,405 --> 00:22:24,436
Macam mana saya boleh diperlukan
kalau orang anggap saya tak wujud?
208
00:23:49,909 --> 00:23:51,009
Buka.
209
00:23:52,800 --> 00:23:53,901
Mainkan.
210
00:23:56,903 --> 00:23:58,441
Lawatan maya.
211
00:24:13,147 --> 00:24:15,873
Marilah.
212
00:24:16,722 --> 00:24:19,224
Awak nak?
Ambilah.
213
00:24:23,449 --> 00:24:25,467
Pergi ambil.
214
00:24:35,825 --> 00:24:38,210
Apa awak buat kalau saya tiada?
215
00:24:38,327 --> 00:24:42,058
Saya akan rindu awak.- Saya pun.
216
00:24:42,583 --> 00:24:43,709
Mari.
217
00:24:46,751 --> 00:24:47,964
Mainkan semula.
218
00:24:54,859 --> 00:24:55,959
Memo.
219
00:24:57,497 --> 00:25:02,564
Satu Memori. Sebuah rumah.
Akan menunggu kepulangan awak.
220
00:25:03,287 --> 00:25:04,452
Cetak.
221
00:25:12,295 --> 00:25:14,655
Centaur, hal peribadi sekejap.
- Lagi?
222
00:25:15,349 --> 00:25:17,738
Awak asyik minta waktu
peribadi belakangan ini.
223
00:25:21,544 --> 00:25:22,969
Mana kod itu?
224
00:25:41,639 --> 00:25:42,924
Hai, Tulsa.
225
00:25:46,090 --> 00:25:47,740
Tetap bersama saya.
- Kenapa?
226
00:25:47,840 --> 00:25:51,380
Sebab saya rasa sengsara.
- Kenapa?
227
00:25:51,556 --> 00:25:54,575
Cuma berurusan dengan
budak kat sekolah.
228
00:25:54,735 --> 00:25:58,218
Semua orang agak dengki.
Tak ada siapa yang sempurna, kan?
229
00:25:58,318 --> 00:26:02,466
Kawan baik saya pun tak sempurna.
- Beritahulah.
230
00:26:02,607 --> 00:26:07,520
Bila saya berusia 18 tahun,
Saya nak pergi dari sini. Bebas...
231
00:26:07,704 --> 00:26:10,266
"Kebebasan, mobiliti, muzik."
232
00:26:12,034 --> 00:26:15,771
Tak, Tulsa.
Saya harap dapat ikut awak.
233
00:26:15,935 --> 00:26:19,206
Awak dah sebut ini dari musim panas lagi.
Marilah.
234
00:26:19,359 --> 00:26:23,170
Tak, saya tak boleh.
- Ya, awak tak boleh tinggalkan rumah.
235
00:26:23,303 --> 00:26:26,689
Ini bukan rumah,
Tapi kelompok penempatan di Park Avenue.
236
00:26:27,474 --> 00:26:29,716
Saya tak boleh ikut awak
gara-gara penyakit saya.
237
00:26:30,616 --> 00:26:35,182
Kerapuhan tulang.
- Ya, saya masih tak percayakan awak.
238
00:26:36,167 --> 00:26:41,219
Nanti ayah angkat awak akan marah?
- Ya, cek dari negeri dah habis.
239
00:26:41,403 --> 00:26:43,851
Pelajaran dalam makmal dah tamat.
Pergi dulu.
240
00:26:43,876 --> 00:26:45,631
Jumpa lagi lain kali dalam kertas.
241
00:26:45,740 --> 00:26:48,326
Apa maksudnya?
242
00:26:48,426 --> 00:26:51,120
Awak selalu sebut.
Apa maknanya?
243
00:26:51,269 --> 00:26:55,200
Entahlah. Kakak angkat saya
di Oklahoma asyik sebut banyak kali.
244
00:26:55,333 --> 00:26:59,445
Mungkin cara baru ucapkan selamat tinggal.
Saya suka. Esok kita sembang?
245
00:27:02,200 --> 00:27:04,193
Saya tak ke mana.
246
00:27:29,005 --> 00:27:30,882
Dari mana awak dapat filem ini?
247
00:27:31,035 --> 00:27:34,867
Dari salah seorang dari saintis Jerman
yang ke sini bulan lepas tertinggal.
248
00:27:36,948 --> 00:27:40,398
Macam mana awak tahu apa yang terjadi?
- Apa dia?
249
00:27:40,544 --> 00:27:43,110
Apa?
- Mudah saja.
250
00:27:43,210 --> 00:27:45,757
Awak nampak lelaki kat sana?
Mereka para malaikat.
251
00:27:45,921 --> 00:27:48,960
Mereka memerhatikan orang di Bumi
untuk pastikan mereka okey.
252
00:27:49,092 --> 00:27:50,509
Awak nampak malaikat ini?
253
00:27:50,693 --> 00:27:55,598
Dia jatuh cinta dengannya
dan turun ke Bumi.
254
00:27:56,931 --> 00:27:59,245
Awak sangat romantik.
255
00:27:59,434 --> 00:28:03,630
Dia tak ingin jadi malaikat lagi.
Dia rela bersama dengan gadis itu.
256
00:28:52,985 --> 00:28:57,157
Tulsa!
Boleh tumpang, tak guna?
257
00:29:42,452 --> 00:29:46,371
Apa khabar, Chuck?
Ayah takkan bangun kalau saya tak kejut.
258
00:29:48,473 --> 00:29:51,040
"Sayang, macam mana hari ini?
Dapat kenalan baru? "
259
00:29:51,208 --> 00:29:54,687
Mereka asyik ganggu saya.
260
00:29:54,863 --> 00:29:58,058
Sayalah gadis terkenal
dalam kelas.
261
00:29:58,246 --> 00:30:00,949
Cek hari Khamis dah dapat?
Jangan-jangan...
262
00:30:01,141 --> 00:30:04,296
Sekejap. Hari ini Khamis.
Chuck, bangunlah.
263
00:30:04,464 --> 00:30:07,691
Ayah kena ke ladang Sanders.
Cepat bangun!
264
00:30:09,666 --> 00:30:13,989
Ayah cuma ada satu kerja tunggal.
Mudah, kan? 15 minit saja.
265
00:30:31,289 --> 00:30:32,389
Terbuka
266
00:31:05,446 --> 00:31:07,424
Okey, permulaannya.
267
00:31:12,117 --> 00:31:14,819
Cuba brek.
- Ia tak ada brek.
268
00:31:15,404 --> 00:31:17,434
Baik.
Periksa semburannya.
269
00:31:19,652 --> 00:31:20,377
Sudah.
270
00:31:20,400 --> 00:31:22,571
Jangan bila saya berada
di belakang pesawat.
271
00:31:22,711 --> 00:31:26,698
Kita akan hilang kerja nanti.
- Kamulah yang buat.
272
00:31:27,351 --> 00:31:30,461
Kamu boleh terbangkan benda ni.
Kamu buatlah.
273
00:31:32,003 --> 00:31:37,708
Semangat keluarga hebat,
sanggup risikokan saya untuk 190 dollar!
274
00:31:37,877 --> 00:31:40,235
Baguslah, kehidupan saya
lagi penting kepada ayah.
275
00:32:56,428 --> 00:32:58,302
Tolong!
- Tak apa, saya dapat awak.
276
00:33:03,406 --> 00:33:07,626
Awak okey.
Saya ada di sini.
277
00:33:10,064 --> 00:33:14,216
Awak gila? Awak ingat protokol
tak diletakkan untuk awak?
278
00:33:14,316 --> 00:33:17,948
Awak boleh menyebabkan
kebocoran atmosfera, malah menempah mati.
279
00:33:18,128 --> 00:33:21,130
Tak ada siapa boleh naik tanpa teman.
Walau siapa pun mereka.
280
00:33:22,900 --> 00:33:25,743
Gardner, apa yang berlaku?
Awak agak pelik hari ini.
281
00:33:25,912 --> 00:33:28,530
Awak takkan faham.
Emak saya diluar sana.
282
00:33:28,698 --> 00:33:30,683
Macam mana awak
lepasi kunci elektronik?
283
00:33:31,625 --> 00:33:33,454
Implan magnetik itu,...
284
00:33:33,611 --> 00:33:36,470
...mengatur pertumbuhan organ awak.
Ia tak memberi apa-apa kunci.
285
00:33:36,898 --> 00:33:42,003
Macam mana awak boleh lakukan?
- Dibesarkan oleh saintis dalam buih.
286
00:33:59,796 --> 00:34:00,897
Buka.
287
00:34:06,466 --> 00:34:08,863
Batu nisan itu untuk mak kamu.
288
00:34:08,863 --> 00:34:10,926
Itu cuma sekeping logam dicucuk, okey?
289
00:34:12,288 --> 00:34:15,102
Debu mayatnya ditabur
sepanjang Lautan Pasifik.
290
00:34:16,127 --> 00:34:17,953
Kamu patut tahu.
291
00:34:20,395 --> 00:34:23,173
Dia tiada kat luar, Gardner.
292
00:34:24,719 --> 00:34:26,253
Dia di dalam kamu.
293
00:34:32,727 --> 00:34:35,285
Saya tak nak kita tidur dalam
suasana bergaduh.
294
00:34:37,147 --> 00:34:38,964
Kita bukan bergaduh.
295
00:35:19,451 --> 00:35:21,789
Begini cara awak
mesrakan kawan lama?
296
00:35:21,982 --> 00:35:24,140
Kalau dia dijemput, ya.
297
00:35:25,569 --> 00:35:27,211
Ia tentang budak itu.
298
00:35:29,205 --> 00:35:33,340
En. Shepherd, encik tak tahu
sebijak mana dia.
299
00:35:33,524 --> 00:35:38,405
Dia sedang dalam perhubungan rumit.
Bukan sampai tahap ini.
300
00:35:39,370 --> 00:35:41,073
Maaf.
Ia agak tidak perikemanusiaan.
301
00:35:41,264 --> 00:35:43,767
Pn. Wayne, saya
faham perasaan puan.
302
00:35:43,967 --> 00:35:48,415
Tapi tak apa jika dia tak boleh bertahan.
Kami pernah mengalaminya.
303
00:35:48,579 --> 00:35:50,515
Untuk permulaan, kita boleh tambahkan,..
304
00:35:50,515 --> 00:35:53,294
...karbon nanotiub untuk menguatkan
ketegangan tulangnya.
305
00:35:53,494 --> 00:35:58,080
Ia satu prosedur yang kompleks.
Ia sangat berisiko. Maaf.
306
00:35:58,248 --> 00:36:00,426
Tom, saya tak mampu lakukan.
307
00:36:00,590 --> 00:36:04,237
Dengan hormatnya, Nathaniel.
Saya tidak meminta, tapi hanya berkata.
308
00:36:04,394 --> 00:36:08,527
Awak dah pergi selama 16 tahun.
- Awak pernah buat untuk NASA?
309
00:36:08,627 --> 00:36:11,555
NASA telah berusaha.
310
00:36:11,727 --> 00:36:14,927
Mereka inginkan hal yang betul,
bermakna yang ini.
311
00:36:15,128 --> 00:36:17,626
Mereka ingin bawa
budak ini pulang.
312
00:36:19,444 --> 00:36:22,203
Inilah peluang kita untuk
mengubah nasib PR.
313
00:36:22,371 --> 00:36:25,490
Ini tiada kena mengena dengan PR.
Tapi nasib budak lelaki itu.
314
00:36:25,675 --> 00:36:29,053
Sekejap. Suka atau tidak,
saya masih lagi pengasasnya.
315
00:36:29,217 --> 00:36:33,049
Suka atau tak,
East Texas masih lagi pegangan saya.
316
00:36:33,758 --> 00:36:37,085
Awak lebih berani dikhalayak ramai
berbanding dengan saya.
317
00:36:44,825 --> 00:36:46,025
Gardner.
318
00:36:47,411 --> 00:36:48,996
Saya ada berita.
319
00:36:54,461 --> 00:36:55,602
Cuba teka.
320
00:36:58,321 --> 00:37:00,944
Awak nak bawa saya ke
Bora-Bora?
321
00:37:01,044 --> 00:37:03,449
Cuma gurauan.
322
00:37:03,970 --> 00:37:06,765
Mereka dah jumpa ubat
untuk penyakit saya.
323
00:37:06,929 --> 00:37:10,140
Okey, ada betul juga saya cakap.
324
00:37:10,308 --> 00:37:12,302
Ini memang benar.
325
00:37:13,171 --> 00:37:16,254
Saya akan menjalani pembedahan.
326
00:37:16,354 --> 00:37:18,192
Juga sedikit terapi fizikal.
327
00:37:18,356 --> 00:37:22,552
Laju lagi.
Teruskan berlari.
328
00:37:22,720 --> 00:37:24,013
Ingat tujuan awak berlari.
329
00:37:29,202 --> 00:37:32,914
Selepas semuanya berjaya,
saya akan dapat jumpa awak.
330
00:37:34,816 --> 00:37:37,694
Bagus, dan bila ia akan berlaku?
331
00:37:37,834 --> 00:37:40,637
Dalam beberapa bulan.
Perjalanan mungkin lama.
332
00:37:40,805 --> 00:37:41,996
Saya harap tidak lama.
333
00:37:42,021 --> 00:37:44,889
Setelah keluarga angkat
saya pergi, saya akan menghilang.
334
00:37:46,867 --> 00:37:48,929
Jumpa lagi dalam 'kertas terbang'.
335
00:37:54,226 --> 00:37:56,900
Fail 32:
Hubungan Manusia.
336
00:37:59,023 --> 00:38:00,856
Ini dia.
Boleh saya mula?
337
00:38:01,024 --> 00:38:05,068
Saya rasa adab tak sepenuhnya mati
sekurang-kurangnya tak di Nantucket.
338
00:38:05,221 --> 00:38:08,580
"Sekurang-kurangnya tak di Nantucket."
Ulang semula.
339
00:38:09,389 --> 00:38:12,560
Ini dia.
Boleh saya mula?
340
00:38:12,728 --> 00:38:18,397
Saya rasa adab tak sepenuhnya mati
sekurang-kurangnya tak di Nantucket.
341
00:38:18,564 --> 00:38:21,067
Syabas.
342
00:38:50,263 --> 00:38:52,389
Awak akan melawat bekas suami awak?
343
00:38:55,116 --> 00:38:57,758
Saya dah godam
rekod saintis.
344
00:38:57,935 --> 00:39:00,582
Awak memang
penggodam siber licik.
345
00:39:02,539 --> 00:39:04,492
Kenapa awak bercerai?
346
00:39:04,601 --> 00:39:07,796
Dia berubah semasa dia tahu kami
berdua tak boleh melahirkan zuriat.
347
00:39:09,345 --> 00:39:12,540
Apa itu menyedihkan awak bila
awak tak boleh melahirkan zuriat?
348
00:39:13,966 --> 00:39:15,903
Soalan itu agak sukar.
349
00:39:16,012 --> 00:39:18,137
Maksud saya,
saya tak sepatutnya memilih.
350
00:39:18,262 --> 00:39:22,081
Menjadi ibu adalah bukan
impian utama saya.
351
00:39:31,883 --> 00:39:34,569
Ayah saya ada di dalam
kawasan ini.
352
00:39:36,030 --> 00:39:39,098
Bumi.
Kita boleh cari dia.
353
00:39:39,266 --> 00:39:43,414
Tak payah sebut siapa saya.
Saya cuma nak jenguk dia.
354
00:39:43,578 --> 00:39:47,117
Saya tak minta banyak.
Tak siapa perlu tahu.
355
00:39:47,998 --> 00:39:51,594
Awak tahu dia tinggal di mana?
- Tidak.
356
00:39:51,694 --> 00:39:53,303
Nama dia?
357
00:39:53,486 --> 00:39:57,543
Gardner, benar.
Tak siapa tahu pasal ayah awak.
358
00:40:01,871 --> 00:40:05,550
Macam mana saya perlu reaksi
kepada penduduk Bumi?
359
00:40:35,835 --> 00:40:37,197
En. Shepherd?
360
00:40:41,493 --> 00:40:42,911
Kopi encik.
361
00:40:46,311 --> 00:40:49,811
Kru Misi Sekarang
362
00:41:21,855 --> 00:41:24,281
Maaf, tuan.
Tuan ada perjumpaan?
363
00:41:25,388 --> 00:41:26,548
Tom.
- Tuan.
364
00:41:27,051 --> 00:41:28,407
- Tom.
- Nathaniel, berhenti!
365
00:41:28,894 --> 00:41:31,989
Awak buat apa kat sini?
- Saya nak jumpa budak itu.
366
00:41:32,181 --> 00:41:36,301
Mustahil.
- Tak, apa yang mustahil...
367
00:41:36,485 --> 00:41:38,771
...adalah risiko bahaya dia di Marikh.
368
00:41:39,169 --> 00:41:41,267
Apa yang mustahil ialah
keselamatan kita kat sana.
369
00:41:41,467 --> 00:41:45,411
Tapi saya boleh tanganinya,
awak sekarang mengharapkan mustahil.
370
00:43:23,184 --> 00:43:25,309
Gardner, macam mana awak rasa?
371
00:43:25,493 --> 00:43:27,463
- Air.
- Semua okey?
372
00:43:28,963 --> 00:43:30,264
Air.
373
00:43:31,921 --> 00:43:34,869
Awak dahaga?
- Tak, kat sana...
374
00:43:34,969 --> 00:43:38,324
Pakai balik.
- Ada air di mana-mana.
375
00:43:41,025 --> 00:43:42,771
Saya rasa berat.
376
00:43:43,844 --> 00:43:49,054
Apa ini biasa?
- Saya rasa awak mengalami 'keinginan'.
377
00:44:23,995 --> 00:44:26,388
Maaf mengenai
sesi kuarantin.
378
00:44:26,551 --> 00:44:29,789
Satu langkah untuk lindungi
awak dari kami, bukan sebaliknya.
379
00:44:29,953 --> 00:44:33,063
Udara sama, planet berbeza.
Tak ada apa yang berubah, kan?
380
00:44:33,231 --> 00:44:35,532
Kecuali yang itu.
381
00:44:35,656 --> 00:44:41,593
Ia sangat hijau dan biru.
Terlalu banyak warna.
382
00:44:43,405 --> 00:44:46,814
Saya Nathaniel Shepherd.
Apa khabar?
383
00:44:46,879 --> 00:44:50,609
Saya okey.
Cuma sedikit berat.
384
00:44:51,757 --> 00:44:53,110
Saya kenal encik.
385
00:44:56,468 --> 00:44:58,045
Saya nak jadi macam mereka.
386
00:44:59,371 --> 00:45:02,695
Kelakarnya,
sebab mereka nak jadi kamu.
387
00:45:04,140 --> 00:45:06,989
Saya ada banyak soalan
tentang Marikh.
388
00:45:07,159 --> 00:45:10,843
Mungkin tak sebanyak saya di Bumi.
- Kamu pasti terkejut.
389
00:45:10,976 --> 00:45:15,914
Saya dulu.
Apa hal kegemaran encik tentang Bumi?
390
00:45:16,947 --> 00:45:19,532
Hujan.
Giliran saya.
391
00:45:19,705 --> 00:45:24,427
Apa hal kegemaran kamu di Marikh?
- Berpura-pura macam Bumi. Saya pula.
392
00:45:24,607 --> 00:45:27,838
Encik tengok emak saya meninggal?
- Tidak.
393
00:45:32,132 --> 00:45:33,232
Ya.
394
00:45:35,858 --> 00:45:39,183
Ya, maafkan saya.
395
00:45:39,328 --> 00:45:44,230
Apa yang buatkan encik takut?
- Kamu agak melulu.
396
00:45:44,410 --> 00:45:47,280
Kamu nak bagi soalan lagi?
- Ya.
397
00:45:47,412 --> 00:45:50,798
Boleh saya tinggal di Bumi?
- Saya tak boleh jawab soalan itu.
398
00:45:51,851 --> 00:45:55,408
Kenapa ada hujan?
- Sebab hujan membersihkan segalanya.
399
00:45:57,602 --> 00:46:00,363
Kendra.
- Helo.
400
00:46:01,505 --> 00:46:04,814
Kita jumpa berdepan akhirnya.
Apa perasaan awak?
401
00:46:06,191 --> 00:46:07,291
Berat.
402
00:46:11,425 --> 00:46:14,884
Kami bimbang tentang
percanggahan ujian terakhir.
403
00:46:14,984 --> 00:46:16,028
Macam mana dengan darah?
404
00:46:16,218 --> 00:46:18,851
Tekanan darahnya normal,
tapi jika...
405
00:46:19,051 --> 00:46:22,652
Hampir?
Itukah tugas kita sekarang?
406
00:46:22,816 --> 00:46:26,393
Hampir,
sebab saya suka berfikir.
407
00:46:26,502 --> 00:46:31,205
Maknanya Troponin.
Ujian troponin adalah poin saya.
408
00:46:33,414 --> 00:46:37,924
Jalankan ujian troponin.
- Troponin, baik.
409
00:46:50,131 --> 00:46:52,668
Mereka perlu jalankan
beberapa ujian.
410
00:46:52,849 --> 00:46:55,970
Mereka dah uji.
Mereka cakap saya okey.
411
00:46:56,095 --> 00:46:58,544
Saya tahu.
- Saya lebih dari okey.
412
00:47:00,313 --> 00:47:02,168
Mereka nak hantar saya
balik ke Marikh, kan?
413
00:47:02,193 --> 00:47:03,222
Tidak, bukan begitu.
414
00:47:03,382 --> 00:47:04,964
Mereka tak perlulah begitu.
415
00:47:29,261 --> 00:47:31,030
Ada kebocoran.
416
00:47:31,198 --> 00:47:32,446
Kuarantin.
417
00:47:33,655 --> 00:47:36,681
Satu peringatan,
ini adalah persetujuan sebenar.
418
00:47:36,849 --> 00:47:39,296
But ini berjisim berat
sesuai untuk kehilangan graviti.
419
00:47:39,396 --> 00:47:41,867
Seperti dari Marikh ke Bumi.
420
00:47:42,560 --> 00:47:45,586
Rasanya sangat berbeza.
421
00:47:48,687 --> 00:47:51,201
Saya tak percaya dia
dah ubah tekanan.
422
00:47:51,556 --> 00:47:53,038
Dibesarkan oleh saintis.
423
00:47:53,334 --> 00:47:55,511
Kunci semua.
Ini bukan latihan.
424
00:47:59,261 --> 00:48:00,362
Itu dia.
425
00:48:04,048 --> 00:48:08,326
Dia ke mana?
- Zon H. Dia ke arah penyelenggara.
426
00:48:08,481 --> 00:48:10,475
Rileks, sana jalan mati.
427
00:48:57,802 --> 00:49:00,671
He changed.
Ok, guys, Check the loading dock.
428
00:49:03,071 --> 00:49:04,371
Dibuka
429
00:49:23,376 --> 00:49:24,476
Terima kasih.
430
00:49:26,218 --> 00:49:27,795
Baik, lepaskan.
431
00:49:44,019 --> 00:49:45,389
Saya nak cakap dengan awak.
432
00:49:45,414 --> 00:49:47,898
Gardner percayalah, dia
enggan percayakan awak.
433
00:49:48,038 --> 00:49:49,204
Kendra, bagi masa untuk saya.
434
00:49:49,389 --> 00:49:51,994
Kami perlukan pasukan untuk stesen
Washington Avenue Amtrak...
435
00:49:52,194 --> 00:49:56,250
...lapangan terbang dan tutup stesen bas.
- Saya ikut awak.
436
00:49:56,378 --> 00:50:00,444
Kendra. Terima kasih tapi saya okey.
Polis akan kepalai sekatan jalan.
437
00:50:00,613 --> 00:50:03,056
Mereka akan beritahu kita jika
pemindahan jantung...
438
00:50:03,157 --> 00:50:05,161
...dan penderma darah ada.
439
00:50:05,361 --> 00:50:07,384
Saya janji, saya akan
selalu beritahu awak.
440
00:50:07,548 --> 00:50:09,617
Awak perlu ambil berat
tentang kesihatan Gardner.
441
00:50:09,717 --> 00:50:11,591
Tapi saya rasa awak lebih
suka simpan rahsia.
442
00:50:15,429 --> 00:50:16,722
Begitu awak rasa?
443
00:50:17,890 --> 00:50:21,724
Ini satu dari empat buah ambulans.
Mari.
444
00:51:20,281 --> 00:51:22,958
Awak terjumpa Waldo.
445
00:51:23,119 --> 00:51:24,792
Saya Gardner.
446
00:51:27,645 --> 00:51:31,771
Ini api.
Ia sangat panas.
447
00:51:31,871 --> 00:51:34,804
Saya suka kaca mata awak.
- Awak punya pun sama.
448
00:51:38,835 --> 00:51:40,516
Nak tukar?
449
00:51:44,130 --> 00:51:48,332
Awak tahu kat mana Colorado?
- Saya pernah ke sana.
450
00:51:48,512 --> 00:51:52,414
Stesen Greyhound hanya
3 meter dari arah sini.
451
00:51:52,543 --> 00:51:56,009
Awak pernah main golf?
- Ya.
452
00:52:03,721 --> 00:52:06,230
Apa hal awak suka di Bumi?
453
00:52:07,207 --> 00:52:09,716
Bermimpi.
Awak?
454
00:52:10,769 --> 00:52:13,061
Setakat ini?
455
00:52:13,202 --> 00:52:14,355
Jumpa awak.
456
00:52:23,108 --> 00:52:24,625
Budak pelik.
457
00:52:53,477 --> 00:52:55,410
Ini sangat hebat.
458
00:53:00,436 --> 00:53:01,537
Buka.
459
00:53:03,798 --> 00:53:06,757
Tutup.
Buka.
460
00:53:19,991 --> 00:53:22,985
Apa hal terbaik pakcik di bumi?
461
00:53:41,960 --> 00:53:45,029
Macam mana awak tahu
dia nak jumpa gadis itu?
462
00:53:45,213 --> 00:53:47,297
Sebab gadis itu saja
dia kenal di Bumi.
463
00:53:48,072 --> 00:53:49,842
Baiklah.
Bacakan.
464
00:53:50,042 --> 00:53:51,217
Ini dia.
465
00:53:52,465 --> 00:53:57,160
Dia anak yatim di rumah penjagaan
Tulsa Oklahama sewaktu usia 4 tahun.
466
00:53:57,328 --> 00:54:00,430
Gadis bernama Tulsa dan
ditinggalkan di Tulsa?
467
00:54:00,594 --> 00:54:04,932
Itu nama samaran. Dia tinggal bersama
empat keluarga angkat selama 12 tahun.
468
00:54:05,096 --> 00:54:06,430
Dia tahu kisahnya?
469
00:54:06,821 --> 00:54:09,448
Dia beritahu gadis itu,
dia akan ke perumahan Park Ave.
470
00:54:09,683 --> 00:54:13,693
Dia mengalami ostereosporosis.
Kerapuhan tulang.
471
00:54:13,877 --> 00:54:15,614
Letak alamatnya di tepi.
472
00:54:15,806 --> 00:54:19,762
Kita akan mendarat di tempat berdekatan.
Saya takkan buat dia perasan.
473
00:54:48,165 --> 00:54:50,466
Helo.
- Jangan ganggu aku.
474
00:54:53,599 --> 00:54:54,700
Tuan-tuan.
475
00:55:23,214 --> 00:55:24,652
Ini saya.
476
00:55:26,118 --> 00:55:28,202
Gardner.
477
00:55:33,629 --> 00:55:37,407
Kenapa awak tampar saya?
- Kenapa senyap?
478
00:55:37,576 --> 00:55:40,593
Senyap?
- Ya, awak tak pernah balas mesej.
479
00:55:40,762 --> 00:55:42,526
Kan saya kata,
saya pergi lawatan?
480
00:55:42,695 --> 00:55:45,796
Tujuh bulan? Orang ada telefonlah.
Awak boleh mesej, emel...
481
00:55:45,980 --> 00:55:50,254
Saya tak boleh hubungi awak.
Lawatannya agak terpencil.
482
00:55:50,447 --> 00:55:52,948
Lawatan yang terpencil?
Orang jenis apa ni?
483
00:55:53,116 --> 00:55:55,719
Tulsa. Boleh awak jalan perlahan?
Graviti kat sini agak berat.
484
00:55:55,878 --> 00:55:57,517
Maaf, tapi ini agak
berat untuk awak.
485
00:55:57,558 --> 00:56:01,273
Tapi baguslah sebab
buat orang yang saya benci...
486
00:56:01,473 --> 00:56:05,323
Tulsa.
Saya tak pernah benci awak.
487
00:56:05,455 --> 00:56:08,549
Okey. Saya terpaksa tempuh
pelbagai cabaran untuk ke sini.
488
00:56:09,650 --> 00:56:11,451
Awak cakap apa tadi?
489
00:56:13,544 --> 00:56:15,169
Bencikan kepada
orang yang saya suka.
490
00:56:16,962 --> 00:56:21,216
Awak agak tinggi dari saya sangka.
- Awak agak kejam dari yang disangka.
491
00:56:22,794 --> 00:56:25,734
Awak pakai apa ni?
Peliknya.
492
00:56:25,867 --> 00:56:29,388
Saya ada kelas, okey.
Entahlah.
493
00:56:29,552 --> 00:56:34,355
Boleh awak tunggu?
Jangan ke mana, Gardner.
494
00:56:56,568 --> 00:57:00,394
Itu adalah senarai daripada acara
kemuncak revolusi industri abad ke-19.
495
00:57:00,000 --> 00:57:20,000
Join Ahmad Faibers
At https://telegram.me/Faibersgate
496
00:57:00,561 --> 00:57:04,115
Kini, abad ke-20 menyaksikan
beberapa ciptaan terhebat...
497
00:57:04,401 --> 00:57:06,893
Helo.
- Helo.
498
00:57:07,017 --> 00:57:08,997
Awak siapa?
- Gardner.
499
00:57:09,097 --> 00:57:11,676
Awak pelajar baru?
- Okey.
500
00:57:13,245 --> 00:57:15,338
Awak dari mana, Gardner?
- East Texas.
501
00:57:15,502 --> 00:57:18,746
Saya tak rasa awak ada dalam jadual saya.
- Okey.
502
00:57:22,450 --> 00:57:24,535
Baiklah, semua. Telefon.
503
00:57:24,659 --> 00:57:28,129
Saya suruh awak tunggu saya.
- Saya dah tunggu lama.
504
00:57:28,309 --> 00:57:30,979
...seorang lelaki terhebat. Siapa dia?
- Thomas Edison.
505
00:57:31,163 --> 00:57:34,001
Bagus. Bagi satu fakta
tentang Thomas Edison.
506
00:57:34,026 --> 00:57:35,505
Orang sakit mental.
507
00:57:36,526 --> 00:57:39,559
Edison bukan orang gila.
- Apa dia?
508
00:57:39,736 --> 00:57:41,747
Edison mencipta arus elektrik.
Namun,..
509
00:57:41,747 --> 00:57:44,472
...Nikola Tesla
menambah baik ciptaannya.
510
00:57:44,672 --> 00:57:47,588
Edison cemburu dan mencipta
binatang peliharaan elektrik AC.
511
00:57:47,756 --> 00:57:50,089
Buktinya, beliau merenjat
seekor gajah.
512
00:57:50,341 --> 00:57:53,759
Dia bukan sakit mental.
Dia jahat.
513
00:57:57,037 --> 00:58:01,448
Dengar? Awak belajar
sesuatu hari ini. Terima kash,..
514
00:58:02,420 --> 00:58:05,241
Maaf. Itu penyembur mata
kecemasan kami.
515
00:58:12,362 --> 00:58:15,947
Jadi, pembedahan itu berjaya.
Awak terasa lebih baik?
516
00:58:16,754 --> 00:58:17,754
Ya.
517
00:58:18,505 --> 00:58:22,315
Jujur, awak dari mana?
- Marikh.
518
00:58:22,467 --> 00:58:24,376
Awak dari Marikh?
519
00:58:25,117 --> 00:58:27,286
Baiklah.
Jangan bercakap.
520
00:58:28,278 --> 00:58:32,745
Baik, lihat ini.
Ini mak saya.
521
00:58:32,845 --> 00:58:35,106
Dia meninggal.
- Saya simpati.
522
00:58:35,238 --> 00:58:39,676
Untuk apa? Bukan salah awak.
Saya yang bunuhnya.
523
00:58:39,809 --> 00:58:43,351
Ini ayah saya.
Awak akan bantu saya temukan dia.
524
00:58:43,519 --> 00:58:45,320
Saya tak tahu dia berada.
525
00:58:47,665 --> 00:58:49,806
Ya, senyuman awak miripnya.
526
00:59:04,006 --> 00:59:08,909
Saya jumpa rumahnya. Route 14,
latitud 40, longitud 34.
527
00:59:21,348 --> 00:59:23,541
Baik, awak duduk sini.
528
00:59:46,322 --> 00:59:47,422
Gardner.
529
00:59:49,516 --> 00:59:53,265
Gardner, awak kena ikut saya.
- Tidak.
530
00:59:53,366 --> 00:59:57,084
Kami nak bantu awak.
Awak sedang bahayakan diri.
531
00:59:57,252 --> 01:00:00,787
Boleh awak jangan ganggu saya?
Ini kehidupan saya.
532
01:00:00,854 --> 01:00:04,056
Gardner. Tolonglah.
- Saya nak cari ayah saya.
533
01:00:04,224 --> 01:00:08,072
Cuma dia seorang saya ada.
- Itu salah, awak ada saya.
534
01:00:08,172 --> 01:00:13,977
Tidak, Kendra. Awak sendiri mengaku,
awak tak suka budak.
535
01:00:14,169 --> 01:00:16,334
Gardner. Bukan ini
yang saya maksudkan.
536
01:00:16,334 --> 01:00:17,649
Awak tak pernah
inginkan budak.
537
01:00:17,649 --> 01:00:20,297
Maaflah kerana awak
terpaksa besarkan saya.
538
01:00:42,209 --> 01:00:44,230
Saya naik van.
Awak pergilah.
539
01:01:12,201 --> 01:01:13,310
Tunduk.
540
01:01:16,248 --> 01:01:17,348
Maaf.
541
01:01:18,882 --> 01:01:22,015
Awak kena naik.
Cepat!
542
01:01:23,860 --> 01:01:26,301
Gardner. Cepat naik!
543
01:01:30,003 --> 01:01:31,896
Laju lagi.
544
01:01:32,713 --> 01:01:35,683
Saya cuba
nak bantu dia.
545
01:01:35,847 --> 01:01:37,283
Lompat sajalah.
546
01:01:38,808 --> 01:01:41,302
Cepat masuk!
547
01:01:41,434 --> 01:01:43,619
Itu dia!
548
01:01:45,428 --> 01:01:47,721
Baik, cepat duduk.
549
01:01:51,823 --> 01:01:55,009
Gardner, duduk kat belakang cepat.
550
01:01:57,226 --> 01:01:59,772
Baiklah.
551
01:02:03,590 --> 01:02:04,715
Mari!
552
01:02:26,074 --> 01:02:30,453
Awak tahu nak terbangkan benda ini?
- Tidak.
553
01:03:22,426 --> 01:03:23,526
Alamak.
554
01:03:24,775 --> 01:03:28,773
Tekanannya.
- Hebat, kan?
555
01:03:28,873 --> 01:03:31,995
Bukan, Gardner.
Tekanan minyak.
556
01:03:39,183 --> 01:03:40,683
Baiklah, saya dah dapat dia.
557
01:03:41,452 --> 01:03:43,669
Nampaknya dia mendarat
di kawasan lapang.
558
01:03:47,027 --> 01:03:49,787
Ini akan jadi pendaratan
yang agak sukar.
559
01:03:55,436 --> 01:03:57,861
Saya nak koordinatnya.
560
01:04:14,735 --> 01:04:18,189
Cuba brek!
- Pesawat ini tiada brek!
561
01:04:30,355 --> 01:04:32,873
Kita kena lompat.
Mari lompat!
562
01:04:48,738 --> 01:04:50,375
Alamak.
563
01:05:04,330 --> 01:05:06,191
Teruknya.
564
01:05:07,708 --> 01:05:10,134
Baik, seeloknya kita pergi.
565
01:05:48,355 --> 01:05:49,576
Tak ada mayat.
566
01:05:50,819 --> 01:05:52,523
Awak pasti?
567
01:05:52,723 --> 01:05:57,644
Positif. Mereka tiada.
Pasti masih hidup di mana-mana.
568
01:06:00,838 --> 01:06:06,633
Awak cuma ada satu
saja tugas, iaitu jaga Gardner.
569
01:06:06,781 --> 01:06:10,559
Untuk pastikan dia dari berhubung
dengan kenalan dari luar dunia.
570
01:06:10,719 --> 01:06:14,069
Akhirnya,
kaca sudah terhentak ke batu.
571
01:06:15,014 --> 01:06:18,180
Awak berharap ini kepada saya?
572
01:06:24,875 --> 01:06:27,420
Saya suka awak
lebih dari orang lain.
573
01:06:29,121 --> 01:06:33,924
Kami mengembangkan East Texas
semata-mata untuk awak. Selama bertahun..
574
01:06:34,088 --> 01:06:35,449
Apa awak maksudkan?
575
01:06:35,546 --> 01:06:40,321
Saya maksudkan bahawa misi ini
sepenuhnya tanggungjawab awak.
576
01:06:40,521 --> 01:06:43,701
Awak cuma nak putus asa.
Biar betul?
577
01:06:55,184 --> 01:06:58,285
Bila kereta BMW akan siap?
- Tak lama lagi.
578
01:06:58,437 --> 01:07:01,739
Boleh saya pandu uji?
579
01:07:03,941 --> 01:07:07,558
Boleh, tuan?
580
01:07:09,484 --> 01:07:12,417
Ini namanya mencuri.
- Lantaklah.
581
01:07:12,545 --> 01:07:16,071
Ianya salah.
- Macam mana lagi nak cari ayah awak?
582
01:07:21,632 --> 01:07:24,800
Betul atau salah, segalanya berubah
bila awak perlukan sesuatu.
583
01:07:33,613 --> 01:07:35,098
Itu kawan awak?
584
01:08:02,889 --> 01:08:06,731
Kita nak ke mana?
- Jauh dari laluan udara.
585
01:08:06,848 --> 01:08:09,166
Menutup telefon.
586
01:08:12,824 --> 01:08:16,544
Gardner, awak ada beritahu
bahawa awak membunuh emak awak.
587
01:08:16,666 --> 01:08:18,437
Apa maksudnya?
588
01:08:18,637 --> 01:08:20,663
Dia meninggal sewaktu melahirkan saya.
589
01:08:21,984 --> 01:08:23,817
Itu bukan bermaksud awak
membunuhnya.
590
01:08:24,065 --> 01:08:25,102
Siapa lelaki tadi?
591
01:08:25,127 --> 01:08:27,775
Dia pengasas East Texas.
Tempat asal saya.
592
01:08:27,919 --> 01:08:29,904
Saya ingatkan awak
dari New York.
593
01:08:30,861 --> 01:08:34,555
Siapa wanita itu?
- Kendra? Dia angkasawan.
594
01:08:34,731 --> 01:08:37,464
Kenalan awak dari Marikh?
- Ya.
595
01:08:39,852 --> 01:08:40,735
Keluar.
596
01:08:41,967 --> 01:08:45,337
Keluar.
597
01:08:51,024 --> 01:08:54,250
Saya tak faham.
- Saya tak nak diperdaya, Gardner.
598
01:08:54,390 --> 01:08:57,760
Apa awak cakap, Marikh?
Penyakit pelik?
599
01:08:57,928 --> 01:09:01,046
Orang-orang selalu
menipu saya,..
600
01:09:01,146 --> 01:09:03,625
...membuatkan saya rasa teruk.
Mereka asyik menipu,..
601
01:09:03,777 --> 01:09:06,312
...mereka guna awak untuk kebaikan mereka.
Kemudian dia buang awak,..
602
01:09:06,512 --> 01:09:09,334
...yang penting,
saya tak suka matematik.
603
01:09:09,498 --> 01:09:12,320
Encik Hall selalu mabuk dan
tiada siapa yang faham apa yang dia kata.
604
01:09:12,500 --> 01:09:14,885
Tapi dia tak kesah kita
main apa kat komputer.
605
01:09:14,885 --> 01:09:17,209
Itulah yang saya nak cakap,
matematik.
606
01:09:17,460 --> 01:09:20,072
Nak cakap kat awak.
Jadi, pergi.
607
01:09:24,050 --> 01:09:25,562
Tulsa, saya tak menipu awak.
608
01:09:25,587 --> 01:09:28,245
Emak saya seorang angkasawan.
Dia buat kesalahan.
609
01:09:28,409 --> 01:09:30,622
Saya dilahirkan di Marikh.
610
01:09:30,762 --> 01:09:32,748
Hanya kerana orang lain
berdusta kepada awak,..
611
01:09:32,773 --> 01:09:34,220
..tak bermakna saya
berdusta juga.
612
01:09:34,372 --> 01:09:37,014
Juga, kedengaran
agak gila untuk awak,..
613
01:09:37,014 --> 01:09:38,188
...tak bermakna ianya tak benar.
614
01:09:39,683 --> 01:09:42,759
Kalau awak tak percaya juga,
awak pergilah.
615
01:09:43,044 --> 01:09:44,777
Sebab saya nak
cari ayah saya.
616
01:09:45,318 --> 01:09:51,020
Bila orang cakap begitu kat saya,
saya akan belasah dia.
617
01:09:51,190 --> 01:09:54,323
Cubalah.
Saya duduk kat sini.
618
01:09:56,068 --> 01:09:59,278
Okey, mungkin awak
percaya untuk awak dulu.
619
01:10:02,696 --> 01:10:05,942
Apa?
- Maaf.
620
01:10:06,306 --> 01:10:08,854
Untuk apa?
- Menipu.
621
01:10:09,320 --> 01:10:11,507
Untuk terukkan keadaan.
622
01:10:12,125 --> 01:10:15,271
Maaf kalau awak marah.
- Saya tak marah.
623
01:10:20,206 --> 01:10:23,275
Izinkan saya?
- Awak buat apa?
624
01:10:23,439 --> 01:10:26,969
Adat takkan mati
walaupun di Nantucket.
625
01:10:37,699 --> 01:10:41,369
Dalam kereta
bersama orang gila.
626
01:10:42,326 --> 01:10:43,811
Apa benda tu?
627
01:10:49,382 --> 01:10:51,107
Itu cuma seekor kuda.
628
01:11:23,008 --> 01:11:24,519
Kita tak patut buat begini.
629
01:11:24,619 --> 01:11:26,440
Kita perlukan peranti
yang belum dijejak.
630
01:11:26,465 --> 01:11:28,024
Awak nak tahu
kat mana ayah awak?
631
01:11:31,524 --> 01:11:33,814
Dia tak kunci.
Anggaplah sebagai langkah kanan.
632
01:11:33,814 --> 01:11:35,814
Saya anggap sebagai penjenayah.
633
01:11:37,908 --> 01:11:40,012
Ada seorang angkasawan
bernama Sarah Elliot.
634
01:11:40,037 --> 01:11:41,064
Mungkin ini orangnya.
635
01:11:41,224 --> 01:11:44,492
Dia meninggal dari kegagalan
tekanan sut setelah pulang.
636
01:11:44,660 --> 01:11:49,024
Ya, saya dirahsiakan.
- Tentulah.
637
01:11:50,116 --> 01:11:52,576
Orang yang sama.
- Saya tahu.
638
01:11:52,740 --> 01:11:55,740
Tak guna, kita hilang sambungan.
- Ya, mereka agak murah disini.
639
01:11:55,908 --> 01:12:00,692
Cara terbaik ialah menggodam
pemasangan firewall.
640
01:12:03,552 --> 01:12:04,781
Hebat, Terima kasih.
641
01:12:04,806 --> 01:12:07,816
Bayar untuk cara ini
dan saya akan rahsiakan.
642
01:12:07,908 --> 01:12:10,724
Kami tiada duit.
- Kita ada duit.
643
01:12:10,892 --> 01:12:13,784
Perlu sebut kuat-kuat?
- Kami ada duit.
644
01:12:14,952 --> 01:12:17,816
Maaf, tak bermaksud
untuk menyinggung.
645
01:12:18,892 --> 01:12:20,300
Nah, ambil.
646
01:12:21,908 --> 01:12:26,624
Mak saya pakai cincin ini
semasa dia meninggal.
647
01:12:26,808 --> 01:12:30,201
Separuh macam cincin.
Separuh lagi besar?
648
01:12:30,324 --> 01:12:32,400
Ada perkataan tertulis.
649
01:12:35,732 --> 01:12:40,052
Dalam bahasa Havasupai,
Suku Indian di Arizona.
650
01:12:40,152 --> 01:12:42,552
"Bersatu untuk semua,
sayang, selamanya."
651
01:12:44,660 --> 01:12:47,652
Yang benar,
Shaman Neka.
652
01:12:48,368 --> 01:12:50,618
Gardener, saya rasa ini
cincin perkahwinan,..
653
01:12:50,918 --> 01:12:53,489
...dan dia yang kahwininya.
Itu Shaman Neka.
654
01:12:53,689 --> 01:12:55,732
Baik, Arizona jauh tak?
655
01:12:55,900 --> 01:12:57,000
Senyum!
656
01:12:59,324 --> 01:13:00,500
Alamak.
657
01:13:03,140 --> 01:13:05,960
Jangan senyum.
Mari kita lari.
658
01:13:10,992 --> 01:13:14,060
Dua orang remaja ada kat sini malam tadi.
Kami pasti mereka masih disini.
659
01:13:24,252 --> 01:13:27,524
Mana dia?
- Tuan!
660
01:13:27,892 --> 01:13:29,152
- Hei.
- Kita dapat dia.
661
01:13:35,284 --> 01:13:36,752
Awak okey?
662
01:13:41,384 --> 01:13:42,732
Cakap dengan saya.
663
01:13:44,324 --> 01:13:45,840
Apa yang berlaku?
664
01:13:52,132 --> 01:13:56,568
Benar kata awak, Kendra.
Saya mengalah.
665
01:13:57,960 --> 01:14:03,284
Saya bersara. Semakin besar tekanan,
saya makin malas.
666
01:14:04,452 --> 01:14:10,260
Sewaktu dia depan kita dulu,
saya hampir dapat dia.
667
01:14:10,368 --> 01:14:13,632
Dia cakap dia tak minta
kehidupan sebegini rupa.
668
01:14:13,760 --> 01:14:17,708
Tapi hal ini ibarat rahsia yang telah
disimpan dan makin menjadi-jadi.
669
01:14:19,924 --> 01:14:23,458
Selama yang saya
harungi semua ini,..
670
01:14:23,642 --> 01:14:25,301
...saya sumpah,
saya tak dapat apa-apa.
671
01:14:25,401 --> 01:14:27,516
...tapi bukan itu isunya disini.
672
01:14:27,660 --> 01:14:30,552
Saya berurusan dengan masalah.
673
01:14:30,676 --> 01:14:33,732
Saya tak tahu apa
penyelesaiannya.
674
01:14:38,316 --> 01:14:43,700
Perkara ini berterusan
membunuh saya.
675
01:14:43,840 --> 01:14:45,832
Saya kena putuskan betul-betul.
676
01:14:52,568 --> 01:14:55,840
Darah Gardner mengandungi
kandungan troponin yang tinggi.
677
01:14:56,024 --> 01:14:58,592
Berita ini tak elok, Kendra.
678
01:14:58,692 --> 01:15:00,032
Terima kasih.
679
01:15:04,052 --> 01:15:06,032
Beritahu saya pasal troponin.
680
01:15:08,209 --> 01:15:09,298
Apa?
681
01:15:09,323 --> 01:15:12,292
Kandungan troponin
tinggi dalam tubuh Gardner.
682
01:15:13,008 --> 01:15:16,899
Dia miosetik.
Grafnya menurun.
683
01:15:17,068 --> 01:15:18,974
Bukan masalah dia tapi,..
684
01:15:18,974 --> 01:15:22,499
...berkaitan dengan
kandungan tinggi troponin,..
685
01:15:23,276 --> 01:15:26,392
...dia sengsara dari jantung yang besar.
686
01:15:26,508 --> 01:15:31,284
Jantungnya tak mampu menampung
atmosfera dan graviti kita.
687
01:15:32,424 --> 01:15:34,332
Dia dah tiada masa.
688
01:15:51,532 --> 01:15:53,132
Itu belon?
689
01:15:54,008 --> 01:15:58,432
Tulsa, ada belon kat sana.
690
01:15:58,616 --> 01:16:01,268
Yalah.
- Besarnya.
691
01:16:02,292 --> 01:16:05,094
Burger dan belon.
- Awak perlu bertenang.
692
01:16:05,094 --> 01:16:06,282
Awak boleh rileks?
693
01:16:06,482 --> 01:16:07,816
Sedapnya.
694
01:16:08,608 --> 01:16:12,960
Boleh tengok kat depan itu
kekalau ada duit? - Sini?
695
01:16:14,608 --> 01:16:17,092
Koboi selalunya ada
simpan dalam itu.
696
01:16:21,232 --> 01:16:24,592
Bukan letak kat mata.
Awak kena tiup.
697
01:16:25,776 --> 01:16:29,732
Ya, jangan.
Okey.
698
01:16:32,424 --> 01:16:36,224
Pandai.
699
01:16:38,940 --> 01:16:42,860
Ada sos kat mulut awak.
700
01:16:46,984 --> 01:16:48,532
Terima kasih.
701
01:17:09,068 --> 01:17:12,702
Baiklah.
Mari tukar.
702
01:17:12,820 --> 01:17:15,215
Tempat ini macam
kedai-kedai besar yang lain.
703
01:17:15,415 --> 01:17:19,676
Mereka ada kamera.
- Baik, ini duit terakhir kita.
704
01:17:19,840 --> 01:17:23,416
Pergi beli baju itu
dan tukar.
705
01:18:54,040 --> 01:18:57,000
Itu lagu awak?
- Mungkin.
706
01:18:57,152 --> 01:19:00,276
Sangat sedap.
- Sudahlah.
707
01:19:09,316 --> 01:19:11,323
Awak fikir apa sekarang?
708
01:19:13,984 --> 01:19:15,676
Entahlah.
709
01:19:16,916 --> 01:19:21,160
Saya ada beli beg tidur. Sedia?
- Ya.
710
01:19:21,776 --> 01:19:25,960
Kali ni saya pandu.
- Jangan mimpi.
711
01:19:27,084 --> 01:19:28,384
Maaf, tuan.
712
01:19:38,040 --> 01:19:39,484
Mainkan semula.
713
01:19:43,584 --> 01:19:47,992
Mereka pergi tanpa tujuan.
Kenapa ke New Mexico?
714
01:20:06,776 --> 01:20:10,408
Tangan pegang stereng,
mata tengok depan.
715
01:20:15,176 --> 01:20:17,524
Awak ada masalah?
716
01:20:17,708 --> 01:20:20,387
Awak dah pandang saya
selama 4 jam.
717
01:20:20,509 --> 01:20:21,836
Sekarang, ia buatkan
saya takut.
718
01:20:23,432 --> 01:20:29,256
Awak sangat cantik.
- Itu alasan awak pandang begitu?
719
01:20:29,356 --> 01:20:30,613
Ya, kenapa?
720
01:20:31,746 --> 01:20:35,405
Sebab awak cuma nak
sedapkan hati saya.
721
01:20:35,605 --> 01:20:39,892
Nak pikat saya semudah itu.
- Tapi awak memang cantik.
722
01:20:40,060 --> 01:20:42,416
Awaklah wanita
tercantik saya pernah lihat.
723
01:20:42,416 --> 01:20:44,329
Okey.
Sudah-sudahlah.
724
01:20:44,529 --> 01:20:49,192
Awak kena rileks.
- Saya tak nak rileks.
725
01:20:49,292 --> 01:20:51,744
Saya tak faham kenapa
ia buatkan awak sedih.
726
01:20:51,844 --> 01:20:54,992
Pertama, saya tak sedih.
Cuma kurang selesa. Berbeza.
727
01:20:55,160 --> 01:20:58,784
Kedua, mereka akan terasa
begini apabila dipuji.
728
01:20:58,976 --> 01:21:02,976
Mereka ada pancaindera
dan pertahanan sendiri.
729
01:21:03,139 --> 01:21:07,140
Kenapa?
- Kerana kita rasa takut,..
730
01:21:07,308 --> 01:21:09,490
...dan cuba buat apa yang dikata.
Kalau betul pun,..
731
01:21:09,590 --> 01:21:12,376
...cuma tunjukkan keinginan dalaman kami
pada mereka yang tepat kami rasa untuk...
732
01:21:12,576 --> 01:21:15,100
....kebahagiaan atau sesuatu.
733
01:21:20,076 --> 01:21:21,760
Gardner...
734
01:21:23,076 --> 01:21:26,492
...saya gembira awak
ingat saya cantik, dan,..
735
01:21:27,160 --> 01:21:29,181
..alami masa yang
menakjubkan dengan awak.
736
01:21:29,332 --> 01:21:31,326
Tapi itulah apa yang
saya nak cakap.
737
01:21:32,532 --> 01:21:33,932
Awak baru saja beritahu.
738
01:21:36,368 --> 01:21:40,484
Awak kemerahan.
- Mana ada.
739
01:22:02,452 --> 01:22:04,276
Kedua-dua tangan ke stereng?
740
01:22:07,460 --> 01:22:08,560
Tidak.
741
01:22:14,432 --> 01:22:17,332
Apa yang berlaku?
742
01:22:17,516 --> 01:22:20,284
Saya rasa inilah 'nafsu'.
743
01:22:30,240 --> 01:22:31,652
Saya ada idea.
744
01:23:29,784 --> 01:23:31,576
Tutup mata awak.
745
01:23:59,700 --> 01:24:03,559
Macam mana awak jadi lebih
cantik dalam 20 saat?
746
01:24:05,076 --> 01:24:06,940
Nak cium saya?
747
01:24:09,600 --> 01:24:13,108
Ya, tapi saya tak tahu caranya.
748
01:24:14,360 --> 01:24:15,700
Begini.
749
01:24:37,508 --> 01:24:42,640
Awak tak faham.
Orang Marikh tak buat begini.
750
01:24:42,816 --> 01:24:48,016
Cuma ada saintis yang
menguji sampel tanah.
751
01:24:48,176 --> 01:24:49,952
Diamlah, Gardner.
752
01:24:50,924 --> 01:24:53,540
Saya sentiasa
fikirkan awak disana.
753
01:25:01,452 --> 01:25:04,368
Saya tahu apa yang akan berlaku.
754
01:25:04,552 --> 01:25:08,276
Saya akan jatuh cinta dengan
awak dan saya akan rebah.
755
01:25:08,440 --> 01:25:11,952
Saya akan jadi macam awak.
- Sudahlah.
756
01:25:13,440 --> 01:25:16,576
Baik, saya diam.
- Tidak.
757
01:25:17,924 --> 01:25:19,716
Ingatilah saya.
758
01:25:23,776 --> 01:25:25,177
Untuk saya?
759
01:26:17,584 --> 01:26:20,776
Seumur hidup,
saya tak rasa apa-apa.
760
01:26:21,968 --> 01:26:25,776
Saya tak
pernah rasa air, api.
761
01:26:25,940 --> 01:26:28,924
Saya malah tak pernah
rasa angin membayu.
762
01:26:29,775 --> 01:26:31,684
Sekarang saya boleh.
763
01:26:33,732 --> 01:26:37,252
Itu tak bermakna dibandingkan
rasa dengan awak.
764
01:26:39,276 --> 01:26:43,908
Saya ketakutan sampai
tak tahu cara untuk hidup.
765
01:26:47,492 --> 01:26:50,460
Awak buatkan saya
rasa hidup, Tulsa.
766
01:27:26,192 --> 01:27:27,932
Sangat menakjubkan.
767
01:27:28,732 --> 01:27:32,332
Kan?
- Ia ada banyak kaki.
768
01:27:35,708 --> 01:27:39,924
Semua hebat?
Ini adalah harta peribadi.
769
01:27:40,092 --> 01:27:42,981
Tarikan pelancong,
15 batu ke sana.
770
01:27:43,167 --> 01:27:44,013
Kami tahu.
771
01:27:44,213 --> 01:27:48,060
Kami bukan nak mengganggu,
kami mencari orang bernama Shaman Neka.
772
01:27:51,308 --> 01:27:53,852
Bila awak tahu, tahulah.
773
01:27:54,560 --> 01:27:57,432
Tahu apa?
- Entah.
774
01:27:57,600 --> 01:27:59,076
Mari.
775
01:28:09,184 --> 01:28:11,184
Saya dah berkahwin
ramai wanita.
776
01:28:11,352 --> 01:28:15,852
Rekod negara tiada.
Awak ada simpan?
777
01:28:17,276 --> 01:28:18,968
Saya nak simpan dia.
778
01:28:20,560 --> 01:28:23,992
Apa nama dia?
- Sarah Elliott.
779
01:28:27,475 --> 01:28:32,216
Saya buat cincin ini
16 tahun lalu.
780
01:28:32,352 --> 01:28:35,440
Separuh dari cincin itu
bersama dengan ayah awak.
781
01:28:36,976 --> 01:28:38,716
Ini grafnya.
782
01:28:40,232 --> 01:28:43,960
Tiada nama dia pun.
- Bukan, dia bayar. Ini alamatnya.
783
01:28:44,124 --> 01:28:47,592
Awak ada gambar itu?
Boleh saya pinjam komputer awak?
784
01:28:55,692 --> 01:28:59,176
Summerland, California.
785
01:29:12,392 --> 01:29:16,100
Saya rasa, ini tempatnya.
786
01:29:16,252 --> 01:29:17,752
Kita dah jumpa.
787
01:29:19,740 --> 01:29:21,240
Mari pergi.
788
01:29:53,932 --> 01:29:57,340
Awak nampak tak sihat.
Awak okey?
789
01:30:01,476 --> 01:30:04,592
Awak tahu arah tuju ke mana?
- Ya.
790
01:30:05,700 --> 01:30:09,224
Paris, Venice dan Cairo.
791
01:30:21,576 --> 01:30:25,156
Helo, nak daftar?
- Kami dah letak kuncinya dikaunter.
792
01:30:25,256 --> 01:30:26,449
Saya daftar.
Terima kasih.
793
01:30:26,649 --> 01:30:27,260
Sama-sama.
794
01:30:28,616 --> 01:30:32,231
Awak nak sangat tengok dunia.
Ini dia.
795
01:30:32,424 --> 01:30:36,932
Macam mainan yang besar.
796
01:30:37,660 --> 01:30:41,840
Tengoklah.
Itu Paris, New York, Shanghai.
797
01:30:42,024 --> 01:30:47,192
Sana, Venice.
- Peliknya.
798
01:30:47,369 --> 01:30:50,859
Ia bukan yang sebenar.
799
01:30:51,024 --> 01:30:56,776
Tak seperti yang saya fikir.
Ia memeningkan saya.
800
01:30:56,924 --> 01:31:02,076
Maaf Gardner, dunia tak selalu
berikan apa yang awak inginkan.
801
01:31:02,576 --> 01:31:07,292
Dunia beri kepada awak.
- Baik, saya diam sekejap.
802
01:31:17,008 --> 01:31:21,608
Tulsa, oleh kerana keluarga awak tiada,
tak bermakna awak tiada keluarga.
803
01:31:21,800 --> 01:31:27,632
Kita boleh kongsi keluarga bersama.
Sebab itu bukan,..
804
01:31:27,800 --> 01:31:30,400
...ini tak nyata.
Tapi kita boleh jadi nyata.
805
01:31:32,716 --> 01:31:34,961
Saya rasa kita boleh pergi.
Mari ke California.
806
01:31:35,086 --> 01:31:36,431
Awak dengar apa saya cakap?
807
01:31:36,824 --> 01:31:39,824
Ya. Gardner,
saya rasa awak sakit.
808
01:31:40,008 --> 01:31:42,932
Semua ini bukan seperti yang saya bayang.
- Awak kena pergi hospital.
809
01:31:43,116 --> 01:31:45,189
Kecuali awak.
- Awak kena pergi hospital.
810
01:31:45,289 --> 01:31:47,746
Ada yang tak kena
dengan awak, Gardner.
811
01:31:50,176 --> 01:31:53,416
Jangan risau.
Tolong!
812
01:31:56,908 --> 01:31:59,700
Saya nak imbas dia.
813
01:32:02,660 --> 01:32:05,584
Apa nama dia?
- Gardner.
814
01:32:05,716 --> 01:32:09,908
Nama akhir dia?
- Saya tak tahu.
815
01:32:10,116 --> 01:32:11,952
Dari mana asalnya?
816
01:32:14,576 --> 01:32:16,000
Saya tak tahu.
817
01:32:27,652 --> 01:32:28,738
Lihat.
818
01:32:29,440 --> 01:32:32,995
Saya tak pernah nampak sebegini rupa.
- Alamak, apa itu?
819
01:32:35,408 --> 01:32:37,794
Jantungnya agak besar.
820
01:32:39,374 --> 01:32:40,991
Saya berikan dia Valsartan, tapi...
821
01:32:42,660 --> 01:32:44,540
...tak berkesan.
822
01:32:45,784 --> 01:32:47,851
Dia tak menipu.
823
01:32:51,344 --> 01:32:52,621
Gardner.
824
01:32:53,316 --> 01:32:55,224
Gardner, saya kena pergi.
825
01:32:56,816 --> 01:32:58,961
Servis Sosial akan datang.
826
01:33:00,716 --> 01:33:02,792
Saya akan ke Summerland.
827
01:33:04,408 --> 01:33:09,952
Saya akan beritahu pada ayah
awak betapa hebatnya awak.
828
01:33:10,116 --> 01:33:15,316
Betapa terujanya awak
nak pergi jumpa dia.
829
01:33:17,784 --> 01:33:19,384
Saya janji.
830
01:33:29,576 --> 01:33:32,900
Kita kena pergi.
- Awak tak boleh.
831
01:33:33,884 --> 01:33:35,784
Awak kena duduk sini, Gardner
832
01:33:41,576 --> 01:33:43,785
Awak tahu kenapa awak sakit?
833
01:33:45,660 --> 01:33:48,152
Jantung awak sangat besar.
834
01:33:48,316 --> 01:33:51,276
Kita kena pergi Summerland.
- Awak tak boleh. Mereka jaga awak.
835
01:33:51,440 --> 01:33:56,632
Mereka tak boleh buat apa.
Awak nampak?
836
01:33:57,176 --> 01:34:02,176
Tak kira sebanyak mana saya nak di Bumi,
Bumi masih enggan saya.
837
01:34:13,800 --> 01:34:15,992
Sekejap.
Ambil beg saya.
838
01:34:20,860 --> 01:34:22,524
Bertahan.
839
01:34:43,860 --> 01:34:46,576
Servis Sosial.
- Syukurlah.
840
01:34:59,092 --> 01:35:02,376
Mereka gunakan kad kredit
tertinggal dalam kereta.
841
01:35:02,524 --> 01:35:06,484
Mereka sedang menuju ke California.
Saya tahu mereka ke mana.
842
01:35:06,676 --> 01:35:07,776
Selamat malam.
843
01:35:23,260 --> 01:35:25,292
Saya bukan mati.
844
01:35:28,616 --> 01:35:30,071
Awak takutkan saya.
845
01:35:31,836 --> 01:35:34,466
Awak buat macam awak
bencikan dunia, Tulsa.
846
01:35:36,692 --> 01:35:40,760
Simpan tenaga awak.
- Ini satu tindakan.
847
01:35:42,176 --> 01:35:45,232
Muzik indah buatan awak,
melupakan siapa awak.
848
01:36:23,476 --> 01:36:25,132
Gardner.
Kita dah tiba.
849
01:36:30,232 --> 01:36:31,899
Kita dah sampai.
850
01:36:34,260 --> 01:36:40,513
Boleh bantu saya?
- Tentulah. Bantu apa?
851
01:36:40,613 --> 01:36:42,360
Hanya untuk lebih baik.
852
01:37:15,484 --> 01:37:18,410
Ini tempat terbaik
saya pernah pergi.
853
01:37:23,390 --> 01:37:24,715
Awak dah sedia?
854
01:37:32,704 --> 01:37:34,481
Dia akan suka.
855
01:38:27,382 --> 01:38:28,803
Boleh saya bantu?
856
01:38:30,744 --> 01:38:33,246
Sekarang masa sesuai
untuk bercakap.
857
01:38:48,760 --> 01:38:51,261
Dari mana kamu
dapat gambar ini?
858
01:38:51,361 --> 01:38:54,381
East Texas.
- Mustahil.
859
01:38:54,488 --> 01:38:57,635
Mak saya Sarah Elliot.
Dia meninggal sewaktu lahirkan saya.
860
01:38:57,799 --> 01:39:01,538
Sarah Elliot meninggal
akibat kegagalan sut.
861
01:39:01,702 --> 01:39:04,372
Itu cuma tipu helah mereka.
862
01:39:10,338 --> 01:39:11,979
Awak ayah saya.
863
01:39:14,049 --> 01:39:16,713
Ini satu kecaman?
- Saya tak tipu.
864
01:39:16,713 --> 01:39:17,844
Saya bersumpah ini benar.
865
01:39:18,044 --> 01:39:21,294
Saya nak jumpa ayah.
- Kenapa kamu buat begini pada saya?
866
01:39:21,456 --> 01:39:25,674
Saya bukan ayah awak. Saya lapor polis.
- Ok, duduk sini.
867
01:39:26,307 --> 01:39:28,309
Jangan buat benda bukan-bukan.
868
01:39:28,493 --> 01:39:31,663
Dia pertaruhkan nyawanya
untuk ke sini. Sendirian.
869
01:39:31,828 --> 01:39:34,318
Dia tak pernah kenal
orang lain di dunia ini.
870
01:39:34,418 --> 01:39:35,838
Kau nak apa dari aku?
871
01:39:36,038 --> 01:39:38,749
Saya tak mampu buat begini.
Dia cuma nak jumpa awak.
872
01:39:38,933 --> 01:39:40,779
Dan dia sedang tenat.
873
01:39:40,971 --> 01:39:43,611
Saya tak kenal siapa awak
dan apa yang awak buat.
874
01:39:43,711 --> 01:39:45,322
Saya bukan ayah dia.
875
01:39:45,522 --> 01:39:46,349
Habis, awak siapa?
876
01:39:46,374 --> 01:39:48,420
Dalam gambar ini ialah
awak dan ini rumahnya.
877
01:39:48,496 --> 01:39:52,172
Ya, ini rumahnya yang mana
mak-ayah saya tinggalkan untuk saya.
878
01:39:54,715 --> 01:39:57,185
Sarah Elliot ialah kakak saya.
879
01:40:00,380 --> 01:40:02,613
Kita kena dapatkan bantuan.
880
01:40:02,865 --> 01:40:03,773
Gardner!
881
01:40:05,914 --> 01:40:07,137
Gardner!
882
01:40:08,502 --> 01:40:09,622
Gardner!
883
01:40:13,580 --> 01:40:14,711
Gardner.
884
01:40:16,293 --> 01:40:17,812
Dia bukan ayah awak.
885
01:40:19,041 --> 01:40:20,604
Dia bukan ayah awak.
Dia pakcik awak.
886
01:40:20,804 --> 01:40:24,980
Sekarang itu tak penting.
Sudah tiada masa, Tulsa.
887
01:40:25,108 --> 01:40:27,661
Patah balik.
Dia akan panggil ambulans.
888
01:40:27,761 --> 01:40:29,545
Mak saya kat sini.
889
01:40:31,172 --> 01:40:32,849
Saya boleh rasa dia.
890
01:40:34,096 --> 01:40:37,698
Saya tak pilih tempat saya lahir,..
891
01:40:38,868 --> 01:40:40,913
...tapi saya akan
pilih tempat saya mati.
892
01:40:50,886 --> 01:40:53,748
- Tulsa.
- Ya, Gardner?
893
01:40:56,342 --> 01:40:59,085
Apa benda awak suka di Bumi?
894
01:41:00,370 --> 01:41:02,096
Awaklah, Gardner.
895
01:41:18,984 --> 01:41:21,119
Jumpa awak di 'kertas conteng'.
896
01:41:42,973 --> 01:41:44,902
Saya di Sini
897
01:41:51,261 --> 01:41:54,531
Gardner.
898
01:41:58,751 --> 01:42:02,321
Kendra.
Tolong saya.
899
01:42:15,709 --> 01:42:17,426
Balikkan dia.
900
01:42:21,476 --> 01:42:23,323
Gardner.
Awak boleh buat.
901
01:42:24,708 --> 01:42:25,938
Gardner.
902
01:42:26,038 --> 01:42:30,777
Gardner, jangan tinggalkan kami.
Cepat.
903
01:42:35,609 --> 01:42:37,127
Macam mana rupanya?
904
01:42:40,614 --> 01:42:41,915
Emak saya.
905
01:42:48,376 --> 01:42:49,475
Dia sangat berani.
906
01:42:51,052 --> 01:42:52,567
Dia baik.
907
01:42:54,081 --> 01:42:58,229
Dia sangat sukar dikalahkan.
908
01:43:01,987 --> 01:43:05,442
Dia hampir buat saya putus asa
semasa dia meninggal.
909
01:43:08,769 --> 01:43:10,454
Awak sayang dia.
910
01:43:15,643 --> 01:43:17,460
Awak ayah saya.
911
01:43:18,501 --> 01:43:19,602
Ya.
912
01:43:22,921 --> 01:43:27,093
Mereka dah sampai.
- Mari, kita tak ada masa.
913
01:43:29,363 --> 01:43:33,430
Saya tahu saya akan jumpa ayah.
- Kamu akan okey.
914
01:43:33,558 --> 01:43:37,577
Kamu bukan sendirian.
Teruslah bersama ayah, Gardner.
915
01:43:38,334 --> 01:43:39,919
Cepat!
916
01:44:16,734 --> 01:44:18,776
Dah terlambat.
917
01:44:18,944 --> 01:44:22,471
Tekanan darahnya berhenti.
Kita kena bawa dia jauh dari graviti kita.
918
01:44:25,702 --> 01:44:29,685
Awak kena naikkan lagi pesawat.
Faham?
919
01:44:29,853 --> 01:44:33,348
Saya tak boleh buat begitu.
Ia melanggar peraturan.
920
01:44:36,611 --> 01:44:38,484
Saya nak kawal.
921
01:44:41,379 --> 01:44:44,657
Awak buat apa?
- Bawa kita ke stratosfera.
922
01:44:44,841 --> 01:44:50,238
Apa dia?
- Jangan risau. Dia boleh atasinya.
923
01:44:50,387 --> 01:44:53,741
Walaupun saya larang, tapi salah
seorang dari awak kenal buat juga.
924
01:44:53,905 --> 01:44:56,944
Salah seorang dari kita,...
- Ya, ada kebarangkalian saya boleh mati.
925
01:44:57,068 --> 01:45:00,587
Awak pernah buat begini?
- Ya, banyak kali.
926
01:45:01,272 --> 01:45:03,590
Hampir.
- Bagus.
927
01:45:03,758 --> 01:45:05,175
Tali pinggang keledar.
928
01:45:06,023 --> 01:45:10,679
Mari pakai tali keledar.
Beri tali awak.
929
01:45:10,848 --> 01:45:12,549
Saya pandu pesawatnya.
930
01:45:38,719 --> 01:45:40,544
Kita kena pergi tinggi lagi.
931
01:46:36,475 --> 01:46:38,001
Cuba kejutkan dia.
932
01:46:38,813 --> 01:46:41,424
Gardner, bangun.
933
01:46:44,818 --> 01:46:47,169
Jangan!
934
01:46:47,337 --> 01:46:49,778
Tetap disitu.
Saya pegang dia.
935
01:47:18,495 --> 01:47:21,929
Awak di planet saya?
- Tidak.
936
01:47:22,090 --> 01:47:23,991
Awak di mana, Bumi?
937
01:47:25,725 --> 01:47:26,825
Tidak.
938
01:47:29,656 --> 01:47:32,458
Awak nak tampar saya?
939
01:47:44,531 --> 01:47:46,837
Awak kena pulang.
- Tulsa, tidak...
940
01:47:46,937 --> 01:47:48,996
Saya benci ini.
941
01:47:50,189 --> 01:47:55,777
Gardner, kita tahu,
awak kena pulang.
942
01:47:57,219 --> 01:47:59,120
Saya sayang awak, Tulsa.
943
01:48:00,322 --> 01:48:02,182
Saya pun sayang awak.
944
01:48:22,864 --> 01:48:26,359
Macam mana keadaan dia?
- Stabil.
945
01:48:26,527 --> 01:48:31,131
Ini memakan masa sedikit.
- Awak okey?
946
01:48:32,533 --> 01:48:34,150
Agaknya.
947
01:48:35,451 --> 01:48:37,113
Bagus juga tahu.
948
01:49:08,647 --> 01:49:13,583
Saya akan rindu awak, Gardner.
Lebih dari apapun.
949
01:49:17,654 --> 01:49:18,955
Saya pun.
950
01:49:20,489 --> 01:49:23,006
Awaklah emak terbaik
saya pernah ada.
951
01:49:25,993 --> 01:49:27,963
Jaga diri, okey?
952
01:49:36,286 --> 01:49:39,353
Kejap, berhenti.
953
01:49:44,609 --> 01:49:46,070
Perjalanan bagus.
954
01:49:48,344 --> 01:49:50,082
Awak akan okey?
955
01:49:54,477 --> 01:49:56,058
Awak menakjubkan.
956
01:49:57,520 --> 01:49:59,821
Benda terakhir
yang saya nak buat ialah,..
957
01:50:02,900 --> 01:50:05,986
Sebenarnya nak cakap begitu.
958
01:50:08,213 --> 01:50:09,962
Awak baru saja cakap.
959
01:50:21,340 --> 01:50:25,859
Kiraan sembilan, lapan, tujuh...
960
01:50:26,044 --> 01:50:31,721
..tujuh enam lima,empat...
961
01:50:31,821 --> 01:50:37,353
...tiga, dua, satu, kosong.
962
01:50:37,537 --> 01:50:40,816
Pelepasan.
963
01:51:00,000 --> 01:51:20,000
Join Ahmad Faibers
At https://telegram.me/Faibersgate
964
01:51:11,682 --> 01:51:13,332
Waktu yang sama esok?
965
01:51:14,000 --> 01:51:15,561
Baiklah.
966
01:51:19,288 --> 01:51:20,782
Tulsa, awak ada tetamu.
967
01:51:23,908 --> 01:51:25,053
Hai.
968
01:51:25,217 --> 01:51:26,442
Pergi dulu.
969
01:51:39,205 --> 01:51:41,815
Sedia maklum,
saya dah bersara dari NASA.
970
01:51:41,915 --> 01:51:42,914
Tak sangat.
971
01:51:42,939 --> 01:51:45,934
Saya sedang jalankan program
latihan mereka sekarang.
972
01:51:46,071 --> 01:51:47,728
Sangat hebat.
973
01:51:47,880 --> 01:51:51,623
Maksud saya, penukaran tugas
di planet ini agak kekok sedikit.
974
01:51:52,900 --> 01:51:55,542
Apapun, saya nak menyimpang sekejap.
975
01:51:55,719 --> 01:51:59,930
Oleh sebab saya tak habiskan
duit di Marikh selama enam tahun,...
976
01:52:00,097 --> 01:52:01,881
...menyebabkan saya
tak pernah habiskan duit itu.
977
01:52:02,066 --> 01:52:06,295
Jadi, saya beli sebuah rumah
di Boulder, Colorado.
978
01:52:06,896 --> 01:52:09,714
Saya suka meluncur dan
orang kat sana peramah.
979
01:52:10,839 --> 01:52:15,051
Rumahnya agak besar.
Saya sunyi selalu.
980
01:52:15,996 --> 01:52:17,937
Awak nak tinggal dengan saya?
981
01:52:23,243 --> 01:52:27,185
Kena bayar tak?
982
01:52:27,845 --> 01:52:30,770
Alamak, tak payah.
983
01:52:30,963 --> 01:52:33,666
Sebab saya tak suka duduk sebulan saja.
984
01:52:34,928 --> 01:52:37,022
Siapa kata duduk sebulan?
985
01:52:59,572 --> 01:53:01,766
Saya nak pergi ke Bumi.
986
01:53:03,136 --> 01:53:06,161
Tidak hanya melawat,
saya nak tinggal di sana.
987
01:53:07,295 --> 01:53:12,751
Sebaliknya, orang Bumi
ingin pergi ke Marikh.
988
01:53:14,092 --> 01:53:19,321
Saya pasti, saya seorang
saja yang kekal di sini.
989
01:53:21,667 --> 01:53:25,434
Saya tak tahu
yang mana lebih baik, tapi,..
990
01:53:26,735 --> 01:53:28,364
...saya gembira duduk di rumah sendiri.
991
01:53:46,971 --> 01:53:50,238
Sarikata By : Black Cape
-Malaysia Subbers Crew-
70161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.