Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:36,992 --> 00:01:39,991
Episode 29
16
00:01:46,240 --> 00:01:46,800
You are the ones
17
00:01:46,800 --> 00:01:48,160
who serve His Majesty all the time.
18
00:01:48,920 --> 00:01:50,200
His Majesty is so weak.
19
00:01:50,200 --> 00:01:51,840
You should tell me earlier.
20
00:01:52,200 --> 00:01:53,000
Do you have any idea
21
00:01:53,000 --> 00:01:53,920
what would happen
22
00:01:54,560 --> 00:01:55,840
if he suddenly fainted like this?
23
00:01:56,760 --> 00:01:58,200
Your Highness, what should we do now?
24
00:02:03,080 --> 00:02:05,040
Ask Shifang, Xiuge,
25
00:02:05,240 --> 00:02:07,080
Xianshi, Han Derang and Xiao Dalin
26
00:02:07,080 --> 00:02:08,039
to come to me right now.
27
00:02:08,320 --> 00:02:09,560
I need to talk to them
28
00:02:09,759 --> 00:02:10,360
Yes, Your Highness.
29
00:02:12,600 --> 00:02:13,360
Your Highness,
30
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Crown Prince, Crown Princess,
31
00:02:15,000 --> 00:02:16,240
and Dilie King's family are here.
32
00:02:19,080 --> 00:02:20,800
Dilie is fine.
33
00:02:22,200 --> 00:02:23,760
I'm afraid that
34
00:02:24,480 --> 00:02:25,840
Yansage is ill-disposed.
35
00:02:41,360 --> 00:02:42,440
How about His Majesty?
36
00:02:42,720 --> 00:02:43,840
Why did he faint suddenly?
37
00:02:44,360 --> 00:02:45,760
The King of Yan has come to check it out.
38
00:02:46,440 --> 00:02:48,360
His Majesty is just overtired.
39
00:02:48,560 --> 00:02:49,280
It's not a big deal.
40
00:02:49,960 --> 00:02:51,000
Is he awake?
41
00:02:51,320 --> 00:02:52,080
We'll find out
42
00:02:52,080 --> 00:02:53,760
when we go inside and have a look.
43
00:02:54,480 --> 00:02:56,680
You are asking her in such detail.
44
00:02:56,680 --> 00:02:58,000
People will think
45
00:02:58,000 --> 00:02:59,360
His Majesty is seriously ill.
46
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Crown Prince, wait a moment please.
47
00:03:03,240 --> 00:03:03,960
What's wrong?
48
00:03:05,680 --> 00:03:06,560
The King of Yan told me that...
49
00:03:06,960 --> 00:03:08,560
His Majesty was fine,
50
00:03:09,240 --> 00:03:10,680
but shouldn't meet guests.
51
00:03:12,760 --> 00:03:13,960
I am his uncle.
52
00:03:14,600 --> 00:03:16,000
I'm his family.
53
00:03:18,920 --> 00:03:20,440
It was because I had neglected
54
00:03:21,080 --> 00:03:22,160
the King of Yan's orders
55
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
that His Majesty suddenly fainted.
56
00:03:23,720 --> 00:03:25,320
This is the second time
he's asked me to be careful,
57
00:03:25,600 --> 00:03:26,840
then please be patient.
58
00:03:27,680 --> 00:03:28,840
He will meet you
59
00:03:29,360 --> 00:03:30,680
when he gets better.
60
00:03:31,760 --> 00:03:33,520
We've come a long way,
61
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
but you're not even going to
62
00:03:34,520 --> 00:03:35,840
let us go inside.
63
00:03:37,280 --> 00:03:38,200
I'll tell His Majesty that
64
00:03:38,720 --> 00:03:40,600
you're worried about him.
65
00:03:42,080 --> 00:03:42,840
But now,
66
00:03:43,840 --> 00:03:45,440
His Majesty's health
is the most important.
67
00:03:45,560 --> 00:03:47,760
You are too impatient to wait
68
00:03:48,440 --> 00:03:49,840
even a few days.
69
00:03:58,520 --> 00:03:59,120
Fine.
70
00:04:00,040 --> 00:04:01,240
It's fine.
71
00:04:01,360 --> 00:04:02,800
I can't put you on the spot.
72
00:04:03,760 --> 00:04:04,840
We are relieved that
73
00:04:06,000 --> 00:04:07,040
His Majesty is fine.
74
00:04:13,760 --> 00:04:14,600
Let's go.
75
00:04:32,840 --> 00:04:34,560
Your Highness, goodbye.
76
00:04:34,800 --> 00:04:36,160
Please take good care of yourself.
77
00:04:38,320 --> 00:04:39,080
Let's go.
78
00:05:08,200 --> 00:05:09,520
You go to Yanyan tomorrow morning
79
00:05:10,120 --> 00:05:11,480
and persuade her to make me the regent.
80
00:05:13,240 --> 00:05:14,160
The regent?
81
00:05:16,400 --> 00:05:17,560
She won't agree.
82
00:05:18,320 --> 00:05:19,000
Before...
83
00:05:19,120 --> 00:05:20,280
What?
84
00:05:23,120 --> 00:05:25,200
You know what you did before.
85
00:05:25,920 --> 00:05:27,000
I feel ashamed.
86
00:05:31,120 --> 00:05:33,800
It was my fault indeed.
87
00:05:34,840 --> 00:05:38,040
But you saved her and her son.
88
00:05:38,040 --> 00:05:39,320
They owe you a debt of gratitude.
89
00:05:40,640 --> 00:05:42,480
You just have to be tough with her.
90
00:05:43,360 --> 00:05:45,520
She won't be mad at you.
91
00:05:46,760 --> 00:05:47,720
She knew exactly
92
00:05:48,080 --> 00:05:49,520
how it had happened.
93
00:05:49,920 --> 00:05:50,800
She did me a great favor
94
00:05:51,600 --> 00:05:53,200
by not punishing me.
95
00:05:54,760 --> 00:05:56,440
Don't push your luck.
96
00:05:57,240 --> 00:05:59,080
Do you know why she didn't punish you?
97
00:06:00,080 --> 00:06:00,880
Do you think
98
00:06:01,040 --> 00:06:02,680
it's because you saved her?
99
00:06:04,560 --> 00:06:07,560
Then tell me. Why?
100
00:06:12,360 --> 00:06:13,680
Under the circumstances,
101
00:06:14,280 --> 00:06:15,520
she'll come to me
102
00:06:15,880 --> 00:06:17,280
even if she hates me.
103
00:06:17,880 --> 00:06:18,720
Let's think about it.
104
00:06:19,800 --> 00:06:20,840
His Majesty is seriously ill.
105
00:06:21,240 --> 00:06:22,880
Yanyan can't cope with problems alone.
106
00:06:22,880 --> 00:06:24,200
She needs someone to help her.
107
00:06:25,080 --> 00:06:26,240
She has only two sisters.
108
00:06:27,200 --> 00:06:29,400
Yansage is His Majesty's uncle.
109
00:06:30,200 --> 00:06:31,840
If he becomes the regent,
110
00:06:32,600 --> 00:06:34,640
there will be no place for her
and her son.
111
00:06:35,840 --> 00:06:36,680
So...
112
00:06:37,320 --> 00:06:38,360
She needs me.
113
00:06:38,680 --> 00:06:40,840
We will be against Yansage together.
114
00:06:54,280 --> 00:06:55,800
I really want to help her.
115
00:06:56,480 --> 00:06:57,600
Once Yansage becomes the regent,
116
00:06:57,840 --> 00:06:59,480
Hunian can't control him anymore.
117
00:07:00,240 --> 00:07:01,440
I'm afraid that
118
00:07:02,080 --> 00:07:04,760
he'll kill us by that time.
119
00:07:08,760 --> 00:07:10,280
You are right.
120
00:07:13,080 --> 00:07:14,400
I'll make time to talk to her
121
00:07:17,080 --> 00:07:18,440
for Hunian and Yanyan.
122
00:07:23,040 --> 00:07:25,160
My good girl.
123
00:07:42,560 --> 00:07:43,920
His Majesty just woke up once.
124
00:07:44,600 --> 00:07:46,360
He felt better after taking medicines.
125
00:07:47,000 --> 00:07:48,240
But once you get sick,
it's hard to recover.
126
00:07:49,040 --> 00:07:50,840
So His Majesty is still very weak now.
127
00:07:51,840 --> 00:07:54,840
He needs some rest
128
00:07:55,040 --> 00:07:55,880
to recover.
129
00:07:56,680 --> 00:07:57,920
It seems that you need to
130
00:07:58,560 --> 00:08:00,920
take charge of the meeting tomorrow.
131
00:08:03,840 --> 00:08:06,200
The reason I asked you to come here
132
00:08:06,960 --> 00:08:09,120
is to discuss some coping strategies
in advance.
133
00:08:09,720 --> 00:08:11,360
What worries me most is Xiyin.
134
00:08:12,520 --> 00:08:14,280
He is closed to the royal members
135
00:08:14,760 --> 00:08:15,680
and has military forces.
136
00:08:17,080 --> 00:08:18,960
He won't miss the chance tomorrow.
137
00:08:19,960 --> 00:08:22,320
We have to watch out for Yansage too.
138
00:08:24,280 --> 00:08:26,120
If we want to against both of them
at the same time,
139
00:08:27,040 --> 00:08:28,400
it's easy for us to lose another.
140
00:08:29,200 --> 00:08:30,320
The most important thing now
141
00:08:31,160 --> 00:08:32,480
is to suppress Xiyin first.
142
00:08:33,400 --> 00:08:35,760
Yansage has just handed over
half his army.
143
00:08:36,320 --> 00:08:39,240
He is powerless now.
144
00:08:40,799 --> 00:08:41,520
Xiuge.
145
00:08:41,880 --> 00:08:42,559
Yes, Your Highness.
146
00:08:42,880 --> 00:08:43,919
Anyway,
147
00:08:44,400 --> 00:08:45,320
you have to make sure His Majesty
148
00:08:45,320 --> 00:08:47,240
and little prince are safe tomorrow.
149
00:08:47,640 --> 00:08:48,480
Don't worry, Your Highness.
150
00:08:48,840 --> 00:08:50,120
As long as I'm alive,
151
00:08:50,440 --> 00:08:51,160
I won't let
152
00:08:51,360 --> 00:08:52,920
His Majesty and little prince
153
00:08:53,160 --> 00:08:54,080
get hurt.
154
00:08:56,920 --> 00:08:58,480
I'll chair the meeting alone tomorrow.
155
00:08:59,240 --> 00:09:00,320
Some of them will feel unconvinced
156
00:09:00,480 --> 00:09:01,600
and make troubles.
157
00:09:03,400 --> 00:09:05,240
It's about His Majesty's decency.
158
00:09:05,640 --> 00:09:06,600
Affray is not allowed.
159
00:09:08,000 --> 00:09:09,520
Shifang. Xianshi.
160
00:09:10,280 --> 00:09:11,080
Yes, Your Highness.
161
00:09:11,360 --> 00:09:12,800
You are mature and reliable.
162
00:09:13,320 --> 00:09:15,880
Please help me to steady the ship.
163
00:09:16,800 --> 00:09:18,160
We will, Your Highness.
164
00:09:20,400 --> 00:09:21,200
Dalin.
165
00:09:22,160 --> 00:09:22,840
Yes, Your Highness.
166
00:09:23,720 --> 00:09:25,080
Keep waiting outside the door
167
00:09:25,480 --> 00:09:26,520
with the Royal clan troops tomorrow.
168
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
You can take action
169
00:09:29,920 --> 00:09:32,400
if there's anything wrong.
170
00:09:32,720 --> 00:09:33,720
Yes, Your Highness.
171
00:09:42,280 --> 00:09:44,520
That's it.
172
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
I'm counting on you tomorrow.
173
00:09:48,520 --> 00:09:50,720
Yes, Your Highness.
174
00:09:55,160 --> 00:09:56,280
Mr. Han, wait a minute.
175
00:10:07,040 --> 00:10:07,840
Your Highness,
176
00:10:08,480 --> 00:10:09,800
I received a message from the palace.
177
00:10:10,240 --> 00:10:12,120
The Queen gathered
many of her henchmen tonight.
178
00:10:12,440 --> 00:10:13,880
It seemed like
they were discussing government affairs.
179
00:10:17,360 --> 00:10:18,840
Government affairs.
180
00:10:21,000 --> 00:10:23,160
Apparently,
they were discussing how to be against me.
181
00:10:25,240 --> 00:10:26,480
As soon as Mingyi fell,
182
00:10:26,480 --> 00:10:27,760
she lost her mind.
183
00:10:28,080 --> 00:10:30,360
She really compared herself
to Empress Dowager Shulü.
184
00:10:31,200 --> 00:10:32,200
Ridiculous!
185
00:10:32,960 --> 00:10:33,880
His Majesty is sick.
186
00:10:34,400 --> 00:10:35,560
The court is acephalous now.
187
00:10:36,120 --> 00:10:37,640
Your Highness, how about...
188
00:10:39,320 --> 00:10:40,680
It is not the time yet.
189
00:10:42,280 --> 00:10:43,600
If I am right,
190
00:10:43,720 --> 00:10:46,360
someone wants to seize this opportunity
more than I do now.
191
00:10:47,200 --> 00:10:48,240
King Zhao?
192
00:10:50,120 --> 00:10:50,880
Yeah.
193
00:10:51,760 --> 00:10:52,960
His Majesty is seriously ill.
194
00:10:53,640 --> 00:10:54,760
Xiyin must be thinking of
195
00:10:54,760 --> 00:10:56,280
being the regent again.
196
00:10:56,960 --> 00:10:58,640
What a fool!
197
00:11:00,120 --> 00:11:02,880
The queen will take him as a threat.
198
00:11:04,960 --> 00:11:06,720
But it's a good thing.
199
00:11:08,120 --> 00:11:09,360
Why?
200
00:11:14,480 --> 00:11:16,920
The harder they fight,
201
00:11:17,280 --> 00:11:18,320
the better for me.
202
00:11:19,400 --> 00:11:21,640
I have to make their relationship
more intense
203
00:11:24,240 --> 00:11:26,160
So that their fight will be more drastic.
204
00:11:37,080 --> 00:11:37,840
Nianmugun.
205
00:11:39,720 --> 00:11:40,280
Yes, Your Highness.
206
00:11:41,400 --> 00:11:43,320
Go to meet Nüli and Gao Xun immediately.
207
00:11:44,080 --> 00:11:44,880
And tell them to
208
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
escalate the conflict between
209
00:11:46,640 --> 00:11:47,760
the Queen and Xiyin
210
00:11:47,760 --> 00:11:49,880
in the court by any means tomorrow.
211
00:11:51,080 --> 00:11:54,880
The messier, the better.
212
00:11:55,920 --> 00:11:56,520
Yes, Your Highness.
213
00:12:08,840 --> 00:12:09,880
What's wrong, Your Highness.
214
00:12:11,600 --> 00:12:13,880
You seemed to want to talk just now.
215
00:12:15,040 --> 00:12:16,000
Have you figured out
216
00:12:16,200 --> 00:12:17,600
how to deal with Xiyin?
217
00:12:19,640 --> 00:12:20,760
Xiyin is so arrogant
218
00:12:21,280 --> 00:12:22,120
and defiant.
219
00:12:22,760 --> 00:12:23,520
I don't think
220
00:12:24,120 --> 00:12:25,680
we have to suppress him on purpose.
221
00:12:26,200 --> 00:12:27,680
We can do the opposite.
222
00:12:28,800 --> 00:12:30,320
The opposite?
223
00:12:31,200 --> 00:12:32,120
Yeah.
224
00:12:32,760 --> 00:12:35,200
We give him a false title
but no real power.
225
00:12:35,800 --> 00:12:37,640
Stabilize him in this way
for the time being.
226
00:12:38,080 --> 00:12:39,000
With his temper,
227
00:12:39,760 --> 00:12:40,720
he will be supercilious
228
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
even it is a false title.
229
00:12:43,240 --> 00:12:44,280
We didn't deal with him.
230
00:12:44,760 --> 00:12:45,720
It was because he is a royal member.
231
00:12:46,200 --> 00:12:48,080
And the courtiers
who secretly supported him.
232
00:12:49,120 --> 00:12:51,480
But if he offends them all,
233
00:12:51,960 --> 00:12:52,640
then...
234
00:12:53,160 --> 00:12:55,520
They will betray him soon.
235
00:12:56,040 --> 00:12:56,800
By that time,
236
00:12:57,120 --> 00:12:58,720
we can punish him
237
00:12:58,800 --> 00:12:59,960
for everything he did before.
238
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
I know what to do.
239
00:13:13,880 --> 00:13:15,640
The Queen is coming.
240
00:13:28,400 --> 00:13:33,080
Long live, Your Highness.
241
00:13:33,600 --> 00:13:34,520
You may rise.
242
00:13:35,120 --> 00:13:36,680
Thank you, Your Highness.
243
00:14:00,680 --> 00:14:02,000
Your Highness,
244
00:14:02,560 --> 00:14:04,840
I heard that His Majesty
fainted suddenly yesterday.
245
00:14:05,640 --> 00:14:07,480
Is His Majesty all right now?
246
00:14:10,080 --> 00:14:11,240
His Majesty is fine.
247
00:14:11,960 --> 00:14:13,080
He is overtired
248
00:14:13,720 --> 00:14:15,280
and needs to rest for a while.
249
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
Then...
250
00:14:17,680 --> 00:14:19,480
Who's going to deal with
the government affairs.
251
00:14:20,600 --> 00:14:21,520
In His Majesty's order,
252
00:14:22,040 --> 00:14:23,440
I'll take charge of
the government affairs.
253
00:14:24,120 --> 00:14:25,480
Prime Minister Go Xun to assist.
254
00:14:26,400 --> 00:14:27,920
The Palace deploy commander, Nüli.
255
00:14:29,040 --> 00:14:30,600
Privy of North, Xianshi.
256
00:14:31,080 --> 00:14:33,840
And Privy of South, Shifang.
257
00:14:34,520 --> 00:14:36,160
You will assist Prime Minister
to deal with the government affairs.
258
00:14:37,280 --> 00:14:40,560
I hope you can pull together
to tide over the difficulties.
259
00:14:42,960 --> 00:14:45,000
Yes, Your Highness.
260
00:14:45,200 --> 00:14:46,320
I don't agree.
261
00:14:48,600 --> 00:14:50,160
Your Highness, you just had a baby.
262
00:14:50,480 --> 00:14:51,480
And you're weak now.
263
00:14:51,960 --> 00:14:53,920
How can you take charge
of the government affairs.
264
00:14:55,000 --> 00:14:56,320
What's your opinion?
265
00:14:57,640 --> 00:14:59,920
This country was found by Abaoji.
266
00:15:00,680 --> 00:15:03,600
The descendants of Abaoji
should be the regent.
267
00:15:04,800 --> 00:15:06,680
Moreover, His Majesty is sick now.
268
00:15:07,720 --> 00:15:09,880
Your Highness,
you should be more attentive
269
00:15:10,160 --> 00:15:11,320
so that His Majesty can recover
as soon as possible.
270
00:15:11,320 --> 00:15:12,560
That's the most important thing.
271
00:15:13,080 --> 00:15:13,880
Yeah.
272
00:15:14,360 --> 00:15:15,160
Yeah, that't right.
273
00:15:17,040 --> 00:15:17,680
Yeah.
274
00:15:18,920 --> 00:15:19,880
That's the most important thing.
275
00:15:22,360 --> 00:15:23,160
In my opinion,
276
00:15:23,920 --> 00:15:26,080
since it's His Majesty's order,
277
00:15:26,680 --> 00:15:28,040
there must be a reason for this.
278
00:15:28,400 --> 00:15:30,760
Mr. Gao, what do you mean?
279
00:15:31,840 --> 00:15:34,200
King Zhao,
since it's His Majesty's order,
280
00:15:34,320 --> 00:15:35,560
we should obey it
281
00:15:35,760 --> 00:15:37,320
as officials of Liao.
282
00:15:37,960 --> 00:15:38,920
Obey it?
283
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
This is the country found by Abaoji.
284
00:15:42,640 --> 00:15:44,720
As a Southerner, you can't be the regent.
285
00:15:46,240 --> 00:15:46,840
Yes.
286
00:15:51,200 --> 00:15:53,200
It's His Majesty's order.
287
00:15:53,680 --> 00:15:54,960
Are you dissatisfied with
288
00:15:55,560 --> 00:15:57,480
His Majesty's order by saying so?
289
00:15:58,120 --> 00:16:00,080
His Majesty just fainted yesterday.
290
00:16:00,280 --> 00:16:02,440
It's hard to say who gave the order.
291
00:16:15,120 --> 00:16:16,680
His Majesty gave this order himself.
292
00:16:17,680 --> 00:16:20,040
The King of Yan heard it
293
00:16:20,480 --> 00:16:21,680
when he was treating His Majesty.
294
00:16:23,880 --> 00:16:25,120
I can confirm that
295
00:16:25,680 --> 00:16:28,440
His Majesty gave this order himself.
296
00:16:29,040 --> 00:16:31,480
How can we take it seriously?
297
00:16:31,840 --> 00:16:32,960
If the government affairs are delayed,
298
00:16:33,440 --> 00:16:34,880
none of you can afford it.
299
00:16:35,520 --> 00:16:36,000
King Zhao,
300
00:16:36,000 --> 00:16:37,320
you are wrong.
301
00:16:38,040 --> 00:16:40,200
The Queen assisted His Majesty
for so long.
302
00:16:40,200 --> 00:16:41,320
And has never made a mistake.
303
00:16:42,640 --> 00:16:44,120
What you said just now
304
00:16:44,400 --> 00:16:45,200
is to doubt Queen's ability
305
00:16:45,880 --> 00:16:48,200
to govern a country.
306
00:16:51,680 --> 00:16:53,480
King Zhao, what's your purpose?
307
00:16:54,040 --> 00:16:55,440
It seems like you hope His Majesty
stay sick for a few more days.
308
00:16:55,560 --> 00:16:56,600
So that you can mess up with the court.
309
00:16:57,200 --> 00:16:59,200
You are confusing right and wrong!
310
00:16:59,360 --> 00:17:00,600
You are the plotters!
311
00:17:02,000 --> 00:17:02,680
Your Highness,
312
00:17:03,640 --> 00:17:05,480
you just let them
313
00:17:05,599 --> 00:17:07,599
mess up with the court.
314
00:17:08,160 --> 00:17:10,480
How can you take charge of
the government affairs?
315
00:17:10,680 --> 00:17:12,440
How can you convince us?
316
00:17:13,880 --> 00:17:15,040
Why not?
317
00:17:15,560 --> 00:17:16,359
I think...
318
00:17:16,480 --> 00:17:18,920
Our Queen is the best candidate.
319
00:17:20,040 --> 00:17:22,079
You're tring so hard to stop it.
320
00:17:22,440 --> 00:17:27,040
King Zhao, do you want to be the regent?
321
00:17:31,680 --> 00:17:32,520
It's enough!
322
00:17:33,640 --> 00:17:35,440
What King Zhao said makes sense.
323
00:17:35,840 --> 00:17:39,640
I'm not the best person for it.
324
00:17:39,920 --> 00:17:40,680
By contrast,
325
00:17:41,440 --> 00:17:44,440
King Zhao is a more suitable candidate.
326
00:17:46,000 --> 00:17:48,160
He is a descendant of Abaoji.
327
00:17:49,200 --> 00:17:50,400
Under the circumstances,
328
00:17:51,080 --> 00:17:54,480
he will be a better regent than I.
329
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
What does it mean?
330
00:17:59,880 --> 00:18:00,560
Yeah.
331
00:18:01,120 --> 00:18:02,400
What does it mean?
332
00:18:13,360 --> 00:18:14,880
Thank you, Your Highness.
333
00:18:19,920 --> 00:18:20,920
I agree.
334
00:18:21,680 --> 00:18:24,200
It's what the people want.
335
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
It's in favor with the general public.
336
00:18:27,360 --> 00:18:28,680
But it's a big deal
337
00:18:29,200 --> 00:18:30,600
against the will of His Majesty.
338
00:18:31,200 --> 00:18:33,640
So we shouldn't rush into
a decision today.
339
00:18:34,200 --> 00:18:36,680
It's up to His Majesty to decide someday.
340
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
King Zhao, what do you think?
341
00:18:43,480 --> 00:18:45,600
Mr. Han is so sensible
342
00:18:46,680 --> 00:18:48,680
and considerate.
343
00:18:50,960 --> 00:18:54,200
Your Highness, I agree with that.
344
00:18:54,840 --> 00:18:55,680
Then...
345
00:18:56,680 --> 00:18:57,680
It's settled.
346
00:18:58,200 --> 00:19:00,680
I will discuss it with His Majesty.
347
00:19:22,200 --> 00:19:23,640
I didn't expect that
348
00:19:24,440 --> 00:19:26,400
he would become the regent.
349
00:19:27,200 --> 00:19:28,320
It's beyond my expectation.
350
00:19:29,080 --> 00:19:29,920
We...
351
00:19:31,360 --> 00:19:32,080
You!
352
00:19:32,600 --> 00:19:33,400
Xiyin King.
353
00:19:40,960 --> 00:19:41,840
We're in trouble.
354
00:19:42,400 --> 00:19:43,880
Xiyin is in power now.
355
00:19:43,880 --> 00:19:44,960
This is something we didn't expect.
356
00:19:46,360 --> 00:19:48,400
Quuen is willing to give up her power.
357
00:19:49,360 --> 00:19:50,680
I smell a rat.
358
00:19:50,680 --> 00:19:52,200
Just forget it.
359
00:19:53,680 --> 00:19:54,680
Xiyin is so vengeful.
360
00:19:55,000 --> 00:19:56,320
We will get into trouble firstly
361
00:19:56,680 --> 00:19:57,640
if he becomes the regent.
362
00:19:57,640 --> 00:19:58,960
He's sure to take his revenge on us.
363
00:20:00,640 --> 00:20:03,800
Relax. It's up in the air now.
364
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
Let's discuss it with Crown Prince.
365
00:20:07,080 --> 00:20:07,560
Right.
366
00:20:08,080 --> 00:20:09,360
We need to discuss it with Crown Prince.
367
00:20:09,360 --> 00:20:10,680
Xiyin can't be the regent anyway.
368
00:20:28,920 --> 00:20:30,680
Your Highness, His Majesty ordered Queen
369
00:20:31,080 --> 00:20:32,320
to take charge of the government affairs,
370
00:20:32,680 --> 00:20:34,160
and Prime Minister Gao Xun to assist
in court this morning.
371
00:20:34,680 --> 00:20:35,960
King Zhao quarreled with Gao Xun
372
00:20:35,960 --> 00:20:37,200
for the title of regent.
373
00:20:37,600 --> 00:20:40,080
King Zhao? It's impossible.
374
00:20:41,200 --> 00:20:42,480
If there's such a title as the regent,
375
00:20:43,080 --> 00:20:45,600
my king is closest to His Majesty.
376
00:20:49,440 --> 00:20:52,080
Are you sure to do that?
377
00:20:53,560 --> 00:20:54,480
How can you get him on the hook
378
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
without giving some baits?
379
00:20:59,880 --> 00:21:01,840
If it works,
380
00:21:02,160 --> 00:21:04,360
we can get rid of Xiyin without killing.
381
00:21:04,520 --> 00:21:05,440
Good idea!
382
00:21:05,680 --> 00:21:06,440
Of course!
383
00:21:06,960 --> 00:21:09,480
I can't suffer for nothing in court.
384
00:21:09,840 --> 00:21:11,360
He won't be happy for long.
385
00:21:15,200 --> 00:21:16,640
Come and take your medicine.
386
00:21:19,560 --> 00:21:22,200
Kuangsi's medical skill
387
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
is really excellent.
388
00:21:23,640 --> 00:21:25,200
I agree with that.
389
00:21:25,680 --> 00:21:27,080
But the medicine he prescribed
390
00:21:27,080 --> 00:21:28,200
is too bitter.
391
00:21:28,200 --> 00:21:29,680
I can't take it anymore.
392
00:21:30,360 --> 00:21:31,600
Bitter pills may have welcome effects.
393
00:21:32,200 --> 00:21:33,680
You look so well today.
394
00:21:33,880 --> 00:21:34,920
Thanks to him.
395
00:21:35,440 --> 00:21:37,840
No. No. No. Listen to me.
396
00:21:39,600 --> 00:21:41,840
You presided the meeting alone today.
397
00:21:42,320 --> 00:21:43,120
To be honest,
398
00:21:43,320 --> 00:21:44,680
I was more nervous than you were.
399
00:21:45,440 --> 00:21:46,680
Guess what!
400
00:21:47,400 --> 00:21:49,920
You easily controlled the situation
401
00:21:50,200 --> 00:21:52,680
with a little trickery.
402
00:21:54,480 --> 00:21:55,440
Then...
403
00:21:55,680 --> 00:21:56,680
I think I have no need to
404
00:21:56,840 --> 00:21:57,960
take this bitter medicine.
405
00:21:58,320 --> 00:21:59,680
I can take my time to rest
406
00:22:00,040 --> 00:22:01,560
by handing over the court to you.
407
00:22:01,960 --> 00:22:03,200
I'll be able to skip a few days.
408
00:22:03,200 --> 00:22:03,960
What do you think?
409
00:22:04,160 --> 00:22:05,560
I can't indulge you.
410
00:22:06,440 --> 00:22:07,200
If the King of Yan comes
and finds out that
411
00:22:07,680 --> 00:22:09,680
you haven't taken your medicine,
412
00:22:09,960 --> 00:22:11,480
he'll be nagging all the time.
413
00:22:11,560 --> 00:22:12,480
Then give you something more bitter.
414
00:22:13,320 --> 00:22:14,480
Okay, fine!
415
00:22:14,480 --> 00:22:15,600
I will take it.
416
00:22:18,360 --> 00:22:19,400
I can help myself.
417
00:22:25,920 --> 00:22:27,000
Seriously,
418
00:22:27,440 --> 00:22:28,200
I really thought
419
00:22:28,200 --> 00:22:30,000
your strategy was so excellent.
420
00:22:30,320 --> 00:22:33,200
I always knew you were smart
421
00:22:33,680 --> 00:22:35,520
but you still surprised me.
422
00:22:36,200 --> 00:22:36,880
Are you done?
423
00:22:38,600 --> 00:22:39,520
Yeah.
424
00:22:40,400 --> 00:22:41,120
Then finish it.
425
00:22:56,200 --> 00:22:58,640
In fact, Derang also contributed a lot.
426
00:22:59,120 --> 00:23:00,480
He came up with this idea.
427
00:23:01,920 --> 00:23:03,120
Derang left Shangjing City
428
00:23:03,480 --> 00:23:05,120
and came back more sober
429
00:23:05,320 --> 00:23:06,480
and more thoughtful than before.
430
00:23:06,640 --> 00:23:07,480
He knows people more accurately.
431
00:23:07,640 --> 00:23:09,200
He adapted the strategy to
Xiyin's character.
432
00:23:09,200 --> 00:23:11,320
and came up with this idea.
433
00:23:11,600 --> 00:23:12,560
Otherwise, I wouldn't have been able to
434
00:23:12,640 --> 00:23:14,080
deal with it so easily.
435
00:23:14,840 --> 00:23:17,120
Bro Han is so outstanding indeed.
436
00:23:17,400 --> 00:23:20,680
Derang has some insights into politics.
437
00:23:21,040 --> 00:23:22,080
You must listen to him more
438
00:23:22,640 --> 00:23:24,440
when you get well.
439
00:23:30,920 --> 00:23:33,560
"A show from the sidelines"
should be an excellent strategy.
440
00:23:34,160 --> 00:23:35,640
It was just her behavior in court
441
00:23:35,640 --> 00:23:36,480
struck me as a little odd.
442
00:23:36,480 --> 00:23:37,520
In my opinion,
443
00:23:38,040 --> 00:23:39,960
she gave up the power on purpose.
444
00:23:42,720 --> 00:23:43,560
Yeah.
445
00:23:45,240 --> 00:23:47,920
It won't be so easy for Xiyin
to be the regent.
446
00:23:49,520 --> 00:23:50,640
Although Mingyi was absent today,
447
00:23:51,120 --> 00:23:53,680
Queen still has a few confidants in court.
448
00:23:54,520 --> 00:23:57,040
None of them stood up for her today.
449
00:23:57,560 --> 00:23:59,400
It means they've already made a deal.
450
00:24:00,880 --> 00:24:02,680
She retreated for the sake of advancing.
451
00:24:04,920 --> 00:24:06,880
I belittled Xiao Yanyan before.
452
00:24:07,920 --> 00:24:09,800
She was more difficult to deal with
than I thought.
453
00:24:11,600 --> 00:24:12,360
Crown Prince.
454
00:24:12,600 --> 00:24:13,920
It's not her.
455
00:24:13,920 --> 00:24:15,800
It's Derang who stands by her side
456
00:24:15,960 --> 00:24:17,480
to be an adviser.
457
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
Queen always follows his suggestions.
458
00:24:22,440 --> 00:24:23,120
Don't worry.
459
00:24:24,000 --> 00:24:25,360
I can handle him
460
00:24:26,040 --> 00:24:27,920
without too much efforts.
461
00:24:31,280 --> 00:24:32,440
But now,
462
00:24:32,440 --> 00:24:34,760
We need to get rid of Xiyin first.
463
00:24:35,040 --> 00:24:35,800
Yeah.
464
00:24:36,280 --> 00:24:38,160
We're a thorn in his side right now.
465
00:24:38,720 --> 00:24:40,440
We can't let him get ahead.
466
00:24:41,520 --> 00:24:42,800
The reason why Mingyi call me back
467
00:24:42,800 --> 00:24:44,400
is to check and balance Xiyin.
468
00:24:44,760 --> 00:24:46,680
I didn't plan to get rid of Xiyin
so soon.
469
00:24:47,400 --> 00:24:49,080
But things are changing now.
470
00:24:49,920 --> 00:24:51,320
I can't wait any longer.
471
00:24:53,720 --> 00:24:54,560
Crown Prince,
472
00:24:54,560 --> 00:24:55,480
you mean...
473
00:24:55,760 --> 00:24:58,000
You've got something on him.
474
00:24:59,040 --> 00:25:00,720
Mingyi is over-scrupulous.
475
00:25:00,720 --> 00:25:02,280
He can do nothing with Xiyin.
476
00:25:02,760 --> 00:25:04,520
But it's easy for me
477
00:25:05,760 --> 00:25:07,120
to get rid of him.
478
00:25:07,800 --> 00:25:08,400
Cheers!
479
00:25:22,500 --> 00:25:24,060
(Xiyin is responsible for the ceremony case.)
480
00:25:24,060 --> 00:25:25,220
(I found a letter from Xiyin)
481
00:25:25,220 --> 00:25:26,260
(in that maid's house.)
482
00:25:26,260 --> 00:25:26,700
(Nüli)
483
00:25:34,880 --> 00:25:36,320
This is a report from Nüli.
484
00:25:37,000 --> 00:25:38,320
He has found out that
485
00:25:39,520 --> 00:25:40,680
the maid who took little prince away
486
00:25:40,840 --> 00:25:42,520
in the ceremony
487
00:25:43,040 --> 00:25:44,360
is Xiyin's henchman.
488
00:25:45,640 --> 00:25:46,800
Nüli found Xiyin's letter
489
00:25:47,120 --> 00:25:48,400
in that maid's house.
490
00:25:49,320 --> 00:25:50,000
Looks like
491
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
he really did it
492
00:25:51,920 --> 00:25:53,320
at the ceremony.
493
00:25:53,840 --> 00:25:55,280
Now that we have the evidence,
494
00:25:55,360 --> 00:25:57,200
we can punish him unreservedly.
495
00:25:57,680 --> 00:25:58,360
How about it?
496
00:25:58,840 --> 00:25:59,480
Take it easy.
497
00:26:00,120 --> 00:26:01,840
This is just the beginning.
498
00:26:02,760 --> 00:26:03,680
I won't give him another chance
499
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
this time.
500
00:26:10,080 --> 00:26:10,560
Take care.
501
00:26:10,840 --> 00:26:11,480
Mother, take it slowly.
502
00:26:17,480 --> 00:26:17,880
Here.
503
00:26:17,960 --> 00:26:19,200
My legs are getting stiff
504
00:26:19,480 --> 00:26:22,400
in the last two years.
505
00:26:25,200 --> 00:26:26,480
Especially in the winter,
506
00:26:27,400 --> 00:26:29,480
I can't even cross a threshold.
507
00:26:30,800 --> 00:26:33,280
Your father's cough gets worse
508
00:26:33,280 --> 00:26:34,560
at night now.
509
00:26:35,320 --> 00:26:37,280
The winter in Shangjing City is colder.
510
00:26:37,800 --> 00:26:41,680
I don't know if we can make it.
511
00:26:42,880 --> 00:26:43,560
Mother,
512
00:26:45,080 --> 00:26:47,160
don't keep talking about such bad luck.
513
00:26:49,000 --> 00:26:50,080
What do you mean?
514
00:26:51,320 --> 00:26:53,040
You seldom come home.
515
00:26:53,440 --> 00:26:54,920
It's rare for you to be with me
516
00:26:54,920 --> 00:26:56,160
and you think I'm nagging.
517
00:26:56,920 --> 00:26:58,320
Fine. Okay.
518
00:26:59,000 --> 00:26:59,960
If you're happy,
519
00:27:00,200 --> 00:27:01,920
I'll sit here
520
00:27:01,920 --> 00:27:03,120
and listen to you every day.
521
00:27:03,800 --> 00:27:05,040
Good.
522
00:27:07,920 --> 00:27:09,400
At our age,
523
00:27:10,120 --> 00:27:11,400
all our wishes have come true.
524
00:27:12,080 --> 00:27:14,560
As your parents,
525
00:27:15,240 --> 00:27:17,680
you're the only ones we worried about.
526
00:27:18,640 --> 00:27:19,760
Especially you,
527
00:27:20,280 --> 00:27:22,000
work all day and never go home.
528
00:27:22,200 --> 00:27:23,680
You need someone to take care of you.
529
00:27:24,440 --> 00:27:25,560
That's not true.
530
00:27:26,240 --> 00:27:27,680
Many people here can take care of me.
531
00:27:29,600 --> 00:27:30,880
Are you playing dumb with me?
532
00:27:31,280 --> 00:27:31,880
Mother,
533
00:27:33,000 --> 00:27:36,080
it's too hot at noon.
534
00:27:36,960 --> 00:27:39,240
Let's back inside and rest.
535
00:27:40,280 --> 00:27:41,600
As soon as I talk to you about marriage,
536
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
you change the topic.
537
00:27:43,720 --> 00:27:44,280
Madam.
538
00:27:44,800 --> 00:27:45,240
Childe.
539
00:27:46,760 --> 00:27:47,400
Mother,
540
00:27:48,000 --> 00:27:48,560
see?
541
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Xinning is here.
542
00:27:50,560 --> 00:27:52,160
He must have
something important to report.
543
00:27:52,600 --> 00:27:53,720
We will talk about it later.
544
00:27:53,960 --> 00:27:54,600
Something important?
545
00:27:55,040 --> 00:27:56,800
What I'm discussing with you
is the most important.
546
00:27:58,400 --> 00:27:59,040
Mother,
547
00:27:59,720 --> 00:28:00,560
I'll finish my business
548
00:28:00,560 --> 00:28:01,480
with Xinning first.
549
00:28:01,880 --> 00:28:03,000
Then I will talk to you later,
550
00:28:03,120 --> 00:28:03,680
okay?
551
00:28:04,840 --> 00:28:05,480
Whatever!
552
00:28:06,040 --> 00:28:08,600
There's always more to do in court.
553
00:28:09,400 --> 00:28:09,800
You...
554
00:28:11,040 --> 00:28:14,160
When will you take my words to heart
555
00:28:14,240 --> 00:28:15,000
and remember it?
556
00:28:15,560 --> 00:28:16,320
By that time,
557
00:28:17,120 --> 00:28:19,880
your father and I can rest assured.
558
00:28:23,240 --> 00:28:24,000
Madam, take care.
559
00:28:29,800 --> 00:28:30,560
What's wrong?
560
00:28:30,680 --> 00:28:31,280
Childe,
561
00:28:31,600 --> 00:28:33,120
from the scene of
Prime Minister Siwen's assassination
562
00:28:33,480 --> 00:28:35,240
and the insoles of the assassin's shoes
563
00:28:35,240 --> 00:28:36,480
in the mortuary,
564
00:28:36,720 --> 00:28:37,680
we found something
565
00:28:37,880 --> 00:28:38,840
after investigation.
566
00:28:51,920 --> 00:28:52,680
Is he a Southerner?
567
00:28:53,720 --> 00:28:55,680
He is a servant of Xiyin's Mansion.
568
00:28:56,040 --> 00:28:56,800
From Liangzhou
569
00:28:57,160 --> 00:28:58,320
where is rich in palm trees.
570
00:28:58,640 --> 00:29:00,400
The products made by palm
with great air permeability.
571
00:29:01,320 --> 00:29:03,400
But you can't buy it in Shangjing City.
572
00:29:04,200 --> 00:29:06,440
He is the only one who can
573
00:29:07,200 --> 00:29:08,160
weave palm insoles in Shangjing.
574
00:29:09,640 --> 00:29:10,440
Untie him.
575
00:29:10,720 --> 00:29:11,560
I want to ask him something.
576
00:29:11,880 --> 00:29:12,280
Get up!
577
00:29:19,680 --> 00:29:21,360
Did I do anything wrong?
578
00:29:21,920 --> 00:29:22,760
Your Highness, please forgive me.
579
00:29:23,080 --> 00:29:23,840
Please show me mercy.
580
00:29:24,520 --> 00:29:25,760
I won't punish you
581
00:29:26,040 --> 00:29:27,120
if you tell me the truth.
582
00:29:27,960 --> 00:29:28,640
Tell me.
583
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
You are the only one who can
584
00:29:30,360 --> 00:29:31,600
weave palm insoles in Shangjing City.
585
00:29:32,120 --> 00:29:32,960
Is that true?
586
00:29:33,720 --> 00:29:35,440
As far as I know, it's true.
587
00:29:35,840 --> 00:29:37,400
Liangzhou is far away from here.
588
00:29:37,720 --> 00:29:39,960
I brought few palm leaves
from my hometown.
589
00:29:40,880 --> 00:29:41,800
The insoles I made
590
00:29:42,120 --> 00:29:45,120
are only for Xiyin King and his family.
591
00:29:46,560 --> 00:29:47,800
They vary in size.
592
00:29:48,440 --> 00:29:50,240
You will certainly go
593
00:29:50,240 --> 00:29:51,920
and measure the guests yourself.
594
00:29:52,840 --> 00:29:53,400
Right.
595
00:29:53,720 --> 00:29:55,360
I will measure the insoles myself
596
00:29:55,800 --> 00:29:57,520
before I make them.
597
00:29:58,880 --> 00:29:59,440
Xinning,
598
00:30:00,640 --> 00:30:01,920
bring out the portrait
which the coroner gave us.
599
00:30:05,200 --> 00:30:05,960
Take a look.
600
00:30:06,560 --> 00:30:08,240
Is there anyone you've seen before?
601
00:30:12,320 --> 00:30:12,800
This one?
602
00:30:15,600 --> 00:30:16,200
This one?
603
00:30:20,880 --> 00:30:21,520
How about this one?
604
00:30:22,520 --> 00:30:23,320
Look closely.
605
00:30:26,760 --> 00:30:27,800
I've seen him before.
606
00:30:29,360 --> 00:30:31,360
Are you sure?
607
00:30:31,760 --> 00:30:33,480
He has a scar on his face.
608
00:30:33,840 --> 00:30:34,760
I am sure.
609
00:30:35,360 --> 00:30:38,760
He is under the command of Xiyin King.
610
00:30:44,440 --> 00:30:45,280
Keep an eye on him.
611
00:30:46,160 --> 00:30:47,600
He is the most important witness.
612
00:31:08,120 --> 00:31:10,000
Why are you here? You're still sick.
613
00:31:10,240 --> 00:31:11,040
I'm going out for a walk.
614
00:31:11,040 --> 00:31:11,440
Fine.
615
00:31:15,720 --> 00:31:16,760
Why are you so sad?
616
00:31:19,120 --> 00:31:20,120
What are you talking about?
617
00:31:20,720 --> 00:31:22,000
We found some evidences.
618
00:31:22,280 --> 00:31:24,080
All these evidences directly show that
619
00:31:24,520 --> 00:31:25,480
Xiyin is the mastermind
620
00:31:25,480 --> 00:31:27,640
behind the assassination of you
621
00:31:27,920 --> 00:31:28,720
and the Prime Minister Siwen.
622
00:31:31,560 --> 00:31:32,720
Xiyin?
623
00:31:32,720 --> 00:31:35,400
I finally found the killer.
624
00:31:39,040 --> 00:31:40,000
Yanyan, don't worry.
625
00:31:40,000 --> 00:31:40,600
I...
626
00:31:41,320 --> 00:31:42,560
I will get justice for you.
627
00:31:47,960 --> 00:31:48,640
In my opinion,
628
00:31:48,840 --> 00:31:50,280
there must be something wrong with it.
629
00:31:51,000 --> 00:31:51,600
All the evidences
630
00:31:51,600 --> 00:31:53,200
were discovered overnight.
631
00:31:54,560 --> 00:31:56,520
There must be a conspiracy.
632
00:31:58,560 --> 00:32:00,320
I don't care.
633
00:32:01,200 --> 00:32:02,240
Since it is conclusive,
634
00:32:02,440 --> 00:32:03,280
just arrest Xiyin.
635
00:32:03,760 --> 00:32:05,000
It's time to get rid of him.
636
00:32:09,080 --> 00:32:11,120
Perhaps our strategy worked.
637
00:32:11,760 --> 00:32:13,520
Someone had the evidences already.
638
00:32:14,200 --> 00:32:16,960
But he kept it a secret for some reason.
639
00:32:17,680 --> 00:32:18,760
Now he's giving the evidences
640
00:32:19,240 --> 00:32:20,760
to stop Xiyin from becoming the regent.
641
00:32:21,640 --> 00:32:22,520
I'm afraid that
642
00:32:24,240 --> 00:32:25,120
this man has his own purpose.
643
00:32:29,520 --> 00:32:30,880
It matters a great deal.
644
00:32:32,000 --> 00:32:32,760
Remember!
645
00:32:33,000 --> 00:32:34,440
You have to look before you leap.
646
00:32:35,080 --> 00:32:35,720
Yes, Your Majesty.
647
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
Xiyin has the military power.
648
00:32:37,960 --> 00:32:39,200
We should not take any risks.
649
00:32:39,840 --> 00:32:40,880
We can arrest him first
650
00:32:41,000 --> 00:32:41,880
and then pronounce his crime.
651
00:32:43,720 --> 00:32:44,400
Okay.
652
00:32:45,240 --> 00:32:45,880
Mr. Han,
653
00:32:47,880 --> 00:32:50,760
don't hurt Wuguli and Liulishou.
654
00:32:54,760 --> 00:32:55,320
Yes, Your Highness.
655
00:33:32,840 --> 00:33:33,360
Your Highness,
656
00:33:34,680 --> 00:33:35,760
you will be the real regent
657
00:33:36,880 --> 00:33:38,680
tomorrow morning.
658
00:33:39,440 --> 00:33:40,520
Congratulations!
659
00:33:43,640 --> 00:33:45,440
The Queen finally realized that
660
00:33:46,360 --> 00:33:49,240
the regent was not for a woman.
661
00:33:49,880 --> 00:33:52,960
She really compared herself
to the Empress Dowager Shulü.
662
00:34:01,960 --> 00:34:02,520
Go away.
663
00:34:06,840 --> 00:34:07,960
My good girl.
664
00:34:09,440 --> 00:34:10,600
You're just in time!
665
00:34:13,440 --> 00:34:14,679
Cheers!
666
00:34:15,880 --> 00:34:16,880
Get out of here!
667
00:34:20,360 --> 00:34:21,440
Right.
668
00:34:21,440 --> 00:34:22,320
Get out of here!
669
00:34:22,719 --> 00:34:24,600
Get out! Get out!
670
00:34:24,800 --> 00:34:26,040
Get out of here!
671
00:34:26,760 --> 00:34:27,600
Get out!
672
00:34:27,600 --> 00:34:28,760
Salan, Get out!
673
00:34:29,440 --> 00:34:30,239
Let's go.
674
00:34:32,040 --> 00:34:33,040
Yanyan has been fighting with me
675
00:34:34,000 --> 00:34:37,400
for the title of regent.
676
00:34:38,280 --> 00:34:39,480
She overrated herself.
677
00:34:39,639 --> 00:34:40,840
Shut up!
678
00:34:42,440 --> 00:34:43,239
Fine.
679
00:34:43,239 --> 00:34:44,800
I am so happy today.
680
00:34:45,320 --> 00:34:46,400
I will not speak ill of her.
681
00:34:46,719 --> 00:34:48,040
I am so happy today.
682
00:34:49,400 --> 00:34:50,560
Come here, my good girl.
683
00:34:51,920 --> 00:34:53,600
Have a drink with me.
684
00:34:54,520 --> 00:34:55,199
No!
685
00:34:59,480 --> 00:35:00,360
Xiyin,
686
00:35:00,920 --> 00:35:03,040
Yanyan has made you the regent.
687
00:35:03,280 --> 00:35:04,720
Don't get carried away.
688
00:35:06,880 --> 00:35:07,320
You!
689
00:35:18,880 --> 00:35:19,920
My good girl,
690
00:35:21,400 --> 00:35:24,080
you really don't know
691
00:35:24,680 --> 00:35:25,920
what does it mean.
692
00:36:03,440 --> 00:36:06,160
Bring me some wine! Hurry up!
693
00:36:07,200 --> 00:36:08,760
My good girl,
694
00:36:08,760 --> 00:36:09,640
you are back.
695
00:36:09,640 --> 00:36:10,640
I know...
696
00:36:11,720 --> 00:36:13,440
I know you love me.
697
00:36:22,880 --> 00:36:24,160
Han Derang,
698
00:36:27,400 --> 00:36:30,080
are you here to read the announcement?
699
00:36:31,400 --> 00:36:32,480
Close down the palace!
700
00:36:33,160 --> 00:36:33,840
What?
701
00:36:34,920 --> 00:36:37,120
Close down my palace? How dare you!
702
00:36:37,120 --> 00:36:38,480
It's my palace!
703
00:36:39,640 --> 00:36:40,560
According to His Majesty,
704
00:36:41,400 --> 00:36:42,640
King Zhao is going to be
imprisoned here.
705
00:36:43,280 --> 00:36:44,360
He can't leave without permission.
706
00:36:44,920 --> 00:36:46,360
Imprison me?
707
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
How dare you!
708
00:36:49,240 --> 00:36:50,120
Let me go!
709
00:36:50,520 --> 00:36:51,720
How dare you!
710
00:36:52,520 --> 00:36:53,360
Do you want to die?
711
00:36:54,280 --> 00:36:56,200
How can you treat me so rudely?
712
00:36:56,480 --> 00:36:57,520
Bastards!
713
00:36:58,160 --> 00:36:59,320
Let me go!
714
00:37:05,440 --> 00:37:06,840
Imprison me?
715
00:37:08,400 --> 00:37:09,600
Mingyi!
716
00:37:22,440 --> 00:37:23,200
Your Highness,
717
00:37:23,360 --> 00:37:24,280
something happened
in the King of Zhao Palace.
718
00:37:26,440 --> 00:37:27,160
What's wrong?
719
00:37:27,560 --> 00:37:29,040
The King of Zhao Palace
has been closed down.
720
00:37:29,480 --> 00:37:30,800
It's said that
721
00:37:31,360 --> 00:37:33,200
King Zhao is imprisoned by His Majesty.
722
00:37:34,200 --> 00:37:35,280
What's going on?
723
00:37:36,440 --> 00:37:37,400
Perhaps his assassination
724
00:37:37,400 --> 00:37:39,280
of His Majesty was exposed.
725
00:37:43,600 --> 00:37:45,360
Such a silly!
726
00:37:52,360 --> 00:37:54,520
Xiyin is already under close supervision.
727
00:37:55,680 --> 00:37:56,880
We have solid evidences.
728
00:37:57,960 --> 00:37:59,520
So the royal members
729
00:37:59,680 --> 00:38:00,880
didn't respond for now.
730
00:38:01,960 --> 00:38:03,480
They are just waiting.
731
00:38:03,880 --> 00:38:05,840
They want to know
what His Majesty will do with him.
732
00:38:06,680 --> 00:38:07,640
Do you have any Suggestions?
733
00:38:08,880 --> 00:38:10,000
After all,
734
00:38:10,240 --> 00:38:11,840
Xiyin belongs to the Taizu Family.
735
00:38:12,720 --> 00:38:13,800
Only His Majesty
736
00:38:14,920 --> 00:38:16,640
can decide his punishment.
737
00:38:18,120 --> 00:38:19,840
Gao Xuan and Nüli
738
00:38:20,280 --> 00:38:22,640
are volunteered to investigate this case.
739
00:38:23,520 --> 00:38:25,040
I gave them the permission.
740
00:38:25,800 --> 00:38:27,840
They used to be very close to Xiyin.
741
00:38:28,840 --> 00:38:30,360
But start to blame each other
742
00:38:30,480 --> 00:38:32,400
when something goes wrong.
743
00:38:37,400 --> 00:38:39,800
Mr. Han, thanks to you.
744
00:38:40,080 --> 00:38:40,880
We can took down Xiyin
745
00:38:41,120 --> 00:38:42,640
without killing.
746
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
I really appreciate you.
747
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
I just did what I should have done.
748
00:38:51,400 --> 00:38:52,280
No thanks, Your Highness.
749
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
Father's case
750
00:38:56,760 --> 00:38:57,880
is now closed.
751
00:38:59,600 --> 00:39:02,600
What are you going to do next?
752
00:39:04,300 --> 00:39:09,660
♪Who missed the time gone with the wind♪
753
00:39:09,680 --> 00:39:10,760
Are you leaving?
754
00:39:10,760 --> 00:39:16,980
♪Who rode horse recalling the past♪
755
00:39:17,220 --> 00:39:23,340
♪Joys and sorrows, love and hate♪
756
00:39:23,700 --> 00:39:30,260
♪Watch the snow, waiting for swallows♪
757
00:39:30,700 --> 00:39:36,220
♪Like a bird over the waves♪
758
00:39:36,660 --> 00:39:43,220
♪Still be the same as we meet again♪
759
00:39:43,740 --> 00:39:46,820
♪Exchange our love and passion♪
760
00:39:47,220 --> 00:39:50,060
♪Fill two hearts with happy ending♪
761
00:39:50,380 --> 00:40:01,060
♪You and I, from now to the end of time♪
762
00:40:07,440 --> 00:40:08,040
Your Highness,
763
00:40:08,520 --> 00:40:11,160
I knew Xiyin was a traitor
764
00:40:11,320 --> 00:40:13,160
trying to usurp the throne.
765
00:40:14,720 --> 00:40:15,320
Your Highness,
766
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
His Majesty is sick.
767
00:40:17,840 --> 00:40:19,040
And little prince is still young.
768
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
We should be more proactive.
769
00:40:20,920 --> 00:40:24,240
We need to punish him severely.
770
00:40:26,280 --> 00:40:27,320
Crown Prince, what do you think?
771
00:40:29,720 --> 00:40:30,960
Our little prince was just born.
772
00:40:31,720 --> 00:40:32,640
We should do good deeds.
773
00:40:32,640 --> 00:40:33,880
It should not be too severe.
774
00:40:35,000 --> 00:40:36,320
We can exonerate Zhao Princess
775
00:40:36,800 --> 00:40:38,120
and the rest of his family.
776
00:40:39,240 --> 00:40:40,200
Xiyin...
777
00:40:40,880 --> 00:40:42,280
He has a bad character.
778
00:40:43,160 --> 00:40:44,320
We should lock him up
779
00:40:45,200 --> 00:40:46,120
and keep him out of troubles.
780
00:40:49,320 --> 00:40:52,160
I agree with Crown Prince.
781
00:40:52,480 --> 00:40:53,800
The evidences are there.
782
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
We'll be flouting the law
if we don't punish him severely.
783
00:40:57,120 --> 00:40:57,800
I am afraid that...
784
00:40:58,200 --> 00:40:59,800
It's bad for the court.
785
00:41:01,160 --> 00:41:03,040
Where do you think we should keep him?
786
00:41:04,120 --> 00:41:05,200
It can't be in the Shangjing City.
787
00:41:05,920 --> 00:41:07,240
If we imprison him
in the King of Zhao Palace,
788
00:41:07,720 --> 00:41:09,240
it makes no difference at all.
789
00:41:10,280 --> 00:41:11,480
If everyone knows that
790
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
he will be fine
791
00:41:12,800 --> 00:41:15,000
even if he tries to kill His Majesty,
792
00:41:15,440 --> 00:41:16,720
Queen and the prince,
793
00:41:17,320 --> 00:41:18,440
then the security of the royal family
794
00:41:18,680 --> 00:41:19,760
is no longer guaranteed.
795
00:41:21,280 --> 00:41:22,800
Crown Prince, I agree with you.
796
00:41:23,520 --> 00:41:25,120
Exile King Zhao to Zuzhou
797
00:41:25,800 --> 00:41:27,280
to be the tomb watcher for ancestors.
798
00:41:37,304 --> 00:41:47,304
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
799
00:42:18,440 --> 00:42:19,320
Crown Prince,
800
00:42:19,920 --> 00:42:20,800
why are you here?
801
00:42:30,680 --> 00:42:33,320
Puge Princess, you look well.
802
00:42:34,680 --> 00:42:35,800
That's good.
803
00:42:37,160 --> 00:42:38,320
I can be at ease.
804
00:42:40,000 --> 00:42:41,400
Crown Prince,
805
00:42:42,440 --> 00:42:43,600
why are you here?
806
00:42:44,760 --> 00:42:47,800
I am the Puge Princess now.
807
00:42:52,760 --> 00:42:53,800
What are you afraid of?
808
00:42:54,680 --> 00:42:55,880
What can I do to you?
809
00:42:57,040 --> 00:42:58,840
Mingyi is the emperor.
810
00:42:59,520 --> 00:43:00,800
Only he can do something to you
811
00:43:00,800 --> 00:43:02,640
if he wants,
812
00:43:02,840 --> 00:43:03,560
Right?
813
00:43:06,440 --> 00:43:07,400
Crown Prince,
814
00:43:08,320 --> 00:43:09,000
have you told anyone
815
00:43:10,400 --> 00:43:11,440
about it?
816
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
What do you mean?
817
00:43:30,880 --> 00:43:32,120
Crown Prince,
818
00:43:33,680 --> 00:43:35,120
what are you here for?
819
00:43:38,360 --> 00:43:39,560
It is said that Xiao Yanyan
820
00:43:40,440 --> 00:43:41,880
doesn't give a shit about you.
821
00:43:42,720 --> 00:43:44,360
She has a little prince now.
822
00:43:44,440 --> 00:43:46,600
You can't count on a bright future.
823
00:43:47,680 --> 00:43:48,440
Puge,
824
00:43:49,840 --> 00:43:50,840
are you okay with that?
825
00:43:53,920 --> 00:43:54,880
Crown Prince,
826
00:43:57,120 --> 00:43:58,840
Why did you come to me?
827
00:44:00,240 --> 00:44:01,120
Just say it.
828
00:44:03,572 --> 00:44:08,997
♪Who wrote the love down with affection♪
829
00:44:09,797 --> 00:44:15,347
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
830
00:44:16,272 --> 00:44:21,022
♪Song of her across land and sea♪
831
00:44:22,247 --> 00:44:27,397
♪Lingers on and beyond the men's world♪
832
00:44:28,172 --> 00:44:33,697
♪Like a bird over the waves♪
833
00:44:33,922 --> 00:44:39,947
♪Still be the same as we meet again♪
834
00:44:40,597 --> 00:44:43,472
♪Exchange our love and passion♪
835
00:44:43,622 --> 00:44:46,597
♪Fill two hearts with happy ending♪
836
00:44:46,597 --> 00:44:53,572
♪You and I, from now to the end of time♪
837
00:44:54,822 --> 00:45:00,472
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
838
00:45:00,922 --> 00:45:06,922
♪Two beating hearts, a never ending story♪
839
00:45:07,122 --> 00:45:12,822
♪Unbending belief, bothered by none♪
840
00:45:13,272 --> 00:45:20,047
♪All the joy of the universe at your blink♪
841
00:45:21,097 --> 00:45:26,447
♪Like a bird across the clouds♪
842
00:45:26,747 --> 00:45:32,647
♪World shimmers at me♪
843
00:45:33,122 --> 00:45:36,322
♪Love without regret♪
844
00:45:36,322 --> 00:45:38,997
♪Fear for no danger♪
845
00:45:39,097 --> 00:45:44,397
♪What a brilliant life♪
846
00:45:44,947 --> 00:45:50,372
♪Like a bird over the waves♪
847
00:45:50,847 --> 00:45:56,097
♪Still be the same as we meet again♪
848
00:45:57,297 --> 00:46:00,397
♪Exchange our love and passion♪
849
00:46:00,697 --> 00:46:03,422
♪Fill two hearts with happy ending♪
850
00:46:03,497 --> 00:46:12,747
♪You and I, from now to the end of time♪
55379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.