All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,820 --> 00:00:24,220 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,370 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,020 --> 00:00:34,420 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,470 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,120 --> 00:00:47,920 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,820 --> 00:00:53,070 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,470 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,770 --> 00:01:17,670 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,570 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,420 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 28 16 00:01:41,640 --> 00:01:42,320 Go ahead. 17 00:01:42,720 --> 00:01:46,100 What's Mingyi's requirements for me to go back? 18 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 How do you know that? 19 00:01:50,400 --> 00:01:51,240 Hunian, 20 00:01:51,840 --> 00:01:53,760 though I'm in Shatuo, 21 00:01:53,960 --> 00:01:55,980 I still know everything about Shangjing City. 22 00:01:57,440 --> 00:01:59,320 He wants you to cede half of your military power. 23 00:02:06,080 --> 00:02:07,200 As expected. 24 00:02:07,720 --> 00:02:08,360 And? 25 00:02:14,120 --> 00:02:15,400 He wrote this letter in person. 26 00:02:16,480 --> 00:02:17,600 He said that you can inherit 27 00:02:17,600 --> 00:02:21,940 Emperor Taizong of Liao's Yongxing Palace 28 00:02:28,160 --> 00:02:29,520 Oh, so he's generous. 29 00:02:29,840 --> 00:02:31,480 Yongxing Palace 30 00:02:32,000 --> 00:02:33,320 is mine in the first place. 31 00:02:36,760 --> 00:02:38,560 After all, you were just a figurehead before, 32 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 if you can actually rule Yongxing Palace, 33 00:02:41,680 --> 00:02:43,980 you will be worthy of the name, 'Taiping King'. 34 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 Do we really have to talk about these 35 00:02:54,800 --> 00:02:56,360 after such a long separation? 36 00:02:59,120 --> 00:02:59,880 In my eyes, 37 00:03:01,080 --> 00:03:03,120 you're the most important thing in this world. 38 00:03:03,880 --> 00:03:05,760 What I care about the most is after I left, 39 00:03:06,440 --> 00:03:07,360 how's everything with you? 40 00:03:08,880 --> 00:03:10,160 Have you been wronged? 41 00:03:12,160 --> 00:03:15,440 Nothing can wrong me in Shangjing City. 42 00:03:16,440 --> 00:03:17,280 Do you still remember that 43 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 I'm Queen's sister? 44 00:03:23,440 --> 00:03:23,960 Yeah. 45 00:03:23,960 --> 00:03:24,840 You idiot. 46 00:03:34,680 --> 00:03:36,160 Mingyi is useless. 47 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 I can't believe that he has asked Yansage to come back. 48 00:03:38,520 --> 00:03:39,920 He thinks that Yansage will help him? 49 00:03:40,520 --> 00:03:42,000 Yansage is a hungry wolf, 50 00:03:42,000 --> 00:03:42,600 just like his brother. 51 00:03:42,600 --> 00:03:43,920 He treats people ruthlessly and cruelly. 52 00:03:44,320 --> 00:03:45,920 If this is the case, 53 00:03:47,240 --> 00:03:49,520 I should've done everything to hunt him down 54 00:03:49,580 --> 00:03:51,160 when he was on the run. 55 00:03:52,400 --> 00:03:54,400 I missed such a good opportunity. 56 00:04:07,800 --> 00:04:08,520 Your Highness. 57 00:04:13,080 --> 00:04:14,000 Xiyin. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,760 You're still mad at me? 59 00:04:22,320 --> 00:04:23,760 I know Yansage is back, 60 00:04:24,360 --> 00:04:25,640 but we still have a chance. 61 00:04:27,520 --> 00:04:28,600 It's too hard. 62 00:04:29,760 --> 00:04:31,240 Yansage is malicious and cruel. 63 00:04:31,240 --> 00:04:33,020 It's impossible for him to make the same mistake again. 64 00:04:33,280 --> 00:04:35,180 He'd never let the good chance slip away. 65 00:04:35,840 --> 00:04:38,520 Your Highness, do you still remember your father? 66 00:04:40,760 --> 00:04:41,680 My father? 67 00:04:42,560 --> 00:04:44,160 First, he was imperial brother, 68 00:04:44,760 --> 00:04:46,040 then he became imperial uncle. 69 00:04:46,920 --> 00:04:48,400 From Emperor Taizong of Liao to the deceased Emperor, 70 00:04:49,000 --> 00:04:51,500 no one really wanted to give the throne to your father. 71 00:04:52,360 --> 00:04:54,660 It was just because your father was strong and had military power, 72 00:04:55,220 --> 00:04:58,360 they had to placate him. 73 00:04:59,360 --> 00:05:00,240 You mean… 74 00:05:00,520 --> 00:05:01,760 Everyone has the same selfishness. 75 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 I don't think Mingyi would willing 76 00:05:05,920 --> 00:05:07,760 give his throne to Yansage, 77 00:05:07,920 --> 00:05:09,240 and write off all their old scores. 78 00:05:10,280 --> 00:05:12,980 There will be another fight between them. 79 00:05:13,760 --> 00:05:17,120 The reconciliation now is nothing more than an ostensible compromise 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,040 Yes. 81 00:05:20,160 --> 00:05:21,080 You're right. 82 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 You're still young, 83 00:05:28,320 --> 00:05:29,560 you still have many opportunities. 84 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 My good girl. 85 00:05:38,280 --> 00:05:40,080 You're always there for me 86 00:05:40,920 --> 00:05:42,440 when I'm at my worst. 87 00:05:43,160 --> 00:05:44,280 You comforted and supported me 88 00:05:45,040 --> 00:05:48,580 when my father was gone. 89 00:05:49,360 --> 00:05:50,880 I don't know how I would have 90 00:05:51,760 --> 00:05:53,160 gone through those difficult days 91 00:05:53,160 --> 00:05:54,400 without you and Liulishou, 92 00:05:55,280 --> 00:05:58,300 You'll always be the most important person to me. 93 00:05:59,440 --> 00:06:03,140 We shall never fight again in the future, okay? 94 00:06:06,400 --> 00:06:07,080 Okay. 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,300 Welcome back, Your Highness. 96 00:06:54,300 --> 00:06:55,240 (Taiping Palace) Welcome back, Your Highness. 97 00:06:55,240 --> 00:06:59,660 (Taiping Palace) 98 00:07:07,740 --> 00:07:12,020 (Taiping Palace) 99 00:07:18,160 --> 00:07:22,340 We'll never be apart this time. 100 00:07:25,720 --> 00:07:26,880 We'll never be apart. 101 00:07:39,260 --> 00:07:42,140 (Zhangmin Palace) 102 00:07:49,640 --> 00:07:51,680 Your Majesty. Your Majesty. 103 00:07:52,120 --> 00:07:53,480 Taiping King is here. 104 00:08:07,480 --> 00:08:08,600 You're awake, Your Majesty. 105 00:08:10,280 --> 00:08:12,640 Thank you for coming back to see me, imperial uncle. 106 00:08:13,520 --> 00:08:15,800 Your health condition is worse than before. 107 00:08:16,120 --> 00:08:17,520 Diligu said that 108 00:08:18,720 --> 00:08:21,160 my health is getting worse, 109 00:08:21,600 --> 00:08:23,200 there may be only a couple of years left for me. 110 00:08:23,920 --> 00:08:26,000 So after careful considerations, 111 00:08:27,040 --> 00:08:29,320 instead of leaving the throne to other people, 112 00:08:29,800 --> 00:08:35,100 I'd rather give it back to you. 113 00:08:43,720 --> 00:08:45,960 Now that you wanna give me the throne, 114 00:08:46,920 --> 00:08:49,900 then why bother going to Black mountain in the first place? 115 00:08:50,760 --> 00:08:52,040 After all, 116 00:08:52,640 --> 00:08:55,220 I'm one of the descendants of Emperor Taizu of Liao. 117 00:08:55,880 --> 00:08:58,160 With such a good chance, 118 00:08:58,760 --> 00:09:00,400 if I didn't give it a try, 119 00:09:00,960 --> 00:09:03,720 I would've regretted it. 120 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 I remember that 121 00:09:07,400 --> 00:09:09,040 the deceased Emperor started Mount Xianggu Rebellion, 122 00:09:09,960 --> 00:09:12,200 he used the Chage Revolt 123 00:09:13,640 --> 00:09:16,040 to take the throne from my father. 124 00:09:17,760 --> 00:09:21,160 I believe if there's a chance like this for you, 125 00:09:22,320 --> 00:09:24,800 you would've done something. 126 00:09:25,320 --> 00:09:26,160 On Mount Xiangu, 127 00:09:26,160 --> 00:09:27,640 when Chage killed your parents, 128 00:09:27,640 --> 00:09:29,240 you were only six. 129 00:09:31,360 --> 00:09:33,400 Even if you were given the throne, 130 00:09:34,880 --> 00:09:36,000 could you keep it? 131 00:09:37,280 --> 00:09:38,720 You're right, imperial uncle. 132 00:09:40,200 --> 00:09:43,760 A child can't keep the throne. 133 00:09:44,640 --> 00:09:48,540 That's why I wanna give the throne back to you. 134 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 I can make you my heir 135 00:09:53,200 --> 00:09:57,720 and give Yongxing Palace back to you. 136 00:09:59,600 --> 00:10:01,360 But I only have one request. 137 00:10:02,400 --> 00:10:08,300 I hope you can treat Yanyan and my child kindly. 138 00:10:28,080 --> 00:10:29,240 Only this request? 139 00:10:30,040 --> 00:10:31,480 Yeah, only this request. 140 00:10:33,640 --> 00:10:35,800 Now Yanyan is pregnant, 141 00:10:36,600 --> 00:10:37,240 I… 142 00:10:38,640 --> 00:10:39,800 …can't afford to lose. 143 00:10:42,560 --> 00:10:43,760 Imperial uncle, 144 00:10:45,640 --> 00:10:47,400 just give me a sense of security 145 00:10:47,840 --> 00:10:51,120 and I'll give you a promise. 146 00:11:08,360 --> 00:11:12,160 Taiping King presents himself before His Majesty. 147 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Your Majesty, Your Highness. 148 00:11:53,080 --> 00:11:54,240 Long live, Your Majesty. 149 00:11:55,800 --> 00:11:56,960 You may rise. 150 00:11:57,840 --> 00:11:58,720 Thank you, Your Majesty. 151 00:12:01,960 --> 00:12:04,680 Your Majesty, I'm confused about one thing. 152 00:12:05,000 --> 00:12:08,080 Yansage is a rebel, 153 00:12:08,600 --> 00:12:10,120 he's been on the run for a long time. 154 00:12:10,440 --> 00:12:11,160 But today, 155 00:12:11,360 --> 00:12:13,960 why can he swagger his way to the court 156 00:12:14,520 --> 00:12:17,600 and call himself the old name 'Taiping King'? 157 00:12:18,720 --> 00:12:21,200 Why don't we let Taiping King explain this? 158 00:12:23,240 --> 00:12:25,520 I feel sorry and guilty 159 00:12:26,200 --> 00:12:28,480 for offending His Majesty before. 160 00:12:29,320 --> 00:12:30,680 Though I'm far away in Shatuo, 161 00:12:31,080 --> 00:12:33,200 I still keep an eye on what's going on here. 162 00:12:33,800 --> 00:12:36,560 His Majesty has seen that I'm loyal and devoted, 163 00:12:36,560 --> 00:12:38,280 thus I'm allowed to come back here. 164 00:12:38,680 --> 00:12:39,760 I feel very grateful 165 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 and dare not delay any minute. 166 00:12:41,800 --> 00:12:45,080 I'm now willing to cede half of my military to imperial court. 167 00:12:47,000 --> 00:12:51,460 Please let me serve you, Your Majesty. 168 00:12:54,040 --> 00:12:56,520 Taiping King puts the country before himself, 169 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 now he's back to serve me, 170 00:12:59,200 --> 00:13:01,120 I'm delighted. 171 00:13:02,840 --> 00:13:03,520 Po. 172 00:13:04,440 --> 00:13:05,200 Announce the imperial decree. 173 00:13:08,760 --> 00:13:10,440 Zhou Dynasty used different jade to rank differnet states, 174 00:13:10,760 --> 00:13:11,840 those who were in the Emperor Family would be in a higher rank. 175 00:13:12,560 --> 00:13:14,320 Han Dynasty divided its territory for the peerage, 176 00:13:14,680 --> 00:13:15,840 the one who got bigger territory could claim the throne. 177 00:13:16,280 --> 00:13:18,480 Taiping King Yansage 178 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 plays an important role in stabilizing our society. 179 00:13:20,520 --> 00:13:21,960 Now I specially grant 'imperial uncle' 180 00:13:22,120 --> 00:13:23,920 and Yongxing Palace to him, 181 00:13:24,120 --> 00:13:25,800 the appanage is the same as before. 182 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 The end. 183 00:13:28,080 --> 00:13:29,160 Roger that. 184 00:13:31,280 --> 00:13:32,400 Thank you, Your Majesty. 185 00:13:39,080 --> 00:13:40,840 Po, ask them to leave imperial court. 186 00:13:43,080 --> 00:13:44,800 Now away, all of you. 187 00:13:51,640 --> 00:13:55,360 Your Majesty. Your Highness. 188 00:14:05,760 --> 00:14:06,560 Taiping King. 189 00:14:06,960 --> 00:14:08,080 Gao Xun and I 190 00:14:08,280 --> 00:14:09,880 have looked forward to seeing you back for a long time. 191 00:14:13,120 --> 00:14:14,880 I've also been looking forward 192 00:14:14,880 --> 00:14:16,240 to working for His Majesty with you two 193 00:14:17,320 --> 00:14:19,040 for a long time. 194 00:14:32,720 --> 00:14:34,320 Bro Gao, Bro Gao. 195 00:14:36,920 --> 00:14:38,000 Aren't you supposed to thank me? 196 00:14:40,440 --> 00:14:41,800 For what? 197 00:14:43,120 --> 00:14:44,760 Don't take your undeserved gains for granted. 198 00:14:45,200 --> 00:14:46,960 When I wrote to Taiping King, 199 00:14:46,960 --> 00:14:47,880 you thought I was meddlesome, 200 00:14:48,160 --> 00:14:49,880 now you know that I have foresight. 201 00:14:50,440 --> 00:14:52,720 Now Taiping King is back. 202 00:14:53,840 --> 00:14:55,960 When he tried to contact the imperial members, 203 00:14:56,080 --> 00:14:57,240 who responded him 204 00:14:57,240 --> 00:14:58,360 among all the civilian and military officers at imperial court? 205 00:14:59,040 --> 00:14:59,920 I did. 206 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 Then who did I mention in the letter? 207 00:15:03,080 --> 00:15:04,200 You, my Bro Gao. 208 00:15:05,760 --> 00:15:07,600 Now Taiping King is back, 209 00:15:07,680 --> 00:15:09,160 it's time for us two 210 00:15:09,160 --> 00:15:10,960 to get a break. 211 00:15:13,840 --> 00:15:17,040 Hero, you're really a hero. 212 00:15:17,560 --> 00:15:19,740 As to the ability in swaying to different sides like grass on the top of a wall, 213 00:15:19,760 --> 00:15:22,760 Bro Nüli indeed is one of the best in our Liao. 214 00:15:22,760 --> 00:15:24,980 I don't know about what grass in your Southerners culture. 215 00:15:25,000 --> 00:15:25,800 Come here and sit down. 216 00:15:26,080 --> 00:15:27,680 Just admit that you owe me a favor. 217 00:15:28,120 --> 00:15:29,720 Come on, let's go to see Taiping King together. 218 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 Xiyin is still watching us. 219 00:15:33,480 --> 00:15:35,040 Aren't you afraid that he'll do something out of desperate? 220 00:15:38,000 --> 00:15:39,520 Then what do you say? 221 00:15:49,720 --> 00:15:53,780 Taiping King must be more anxious than we are. 222 00:16:19,320 --> 00:16:19,920 You Highness. 223 00:16:23,280 --> 00:16:25,080 I'm here to pay my respect to Your Highness. 224 00:16:25,520 --> 00:16:26,840 Congratulations for coming back, Your Highness. 225 00:16:33,800 --> 00:16:36,240 Your Highness, you're still so strong. 226 00:16:36,760 --> 00:16:38,040 The mansion's not changed. 227 00:16:39,320 --> 00:16:40,520 You're not changed. 228 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 Of course I won't change. 229 00:16:45,880 --> 00:16:47,480 We've still got important things to do. 230 00:16:48,320 --> 00:16:49,160 Nianmugun, 231 00:16:50,680 --> 00:16:53,840 thank you for your hard work all these days. 232 00:16:54,160 --> 00:16:55,760 Unfortunately, we're just one step short of success, 233 00:16:56,360 --> 00:16:57,560 I'm sorry that I let Your Highness down. 234 00:17:00,040 --> 00:17:01,840 I'm gonna kill these lowly people 235 00:17:01,920 --> 00:17:03,480 sooner or later, 236 00:17:04,040 --> 00:17:04,720 don't worry. 237 00:17:05,560 --> 00:17:06,760 I've already killed everyone 238 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 who may let out our secrets. 239 00:17:09,560 --> 00:17:10,200 The situation now 240 00:17:10,200 --> 00:17:11,400 is quite good for us. 241 00:17:13,079 --> 00:17:15,599 Your Highness, all the plots you've made 242 00:17:15,720 --> 00:17:16,640 are now ready to go. 243 00:17:16,920 --> 00:17:18,319 You can implement them at any time. 244 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 Look at Mingyi, 245 00:17:21,000 --> 00:17:22,640 he thinks I can be satisfied 246 00:17:23,079 --> 00:17:24,680 just with the "imperial uncle"? 247 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 Such being the case, 248 00:17:28,560 --> 00:17:30,400 let's play the game with him. 249 00:17:31,000 --> 00:17:33,360 Your Highness, then what about Xiyin? 250 00:17:34,760 --> 00:17:36,960 Mingyi has asked me to be the dog that bites Xiyin, 251 00:17:37,200 --> 00:17:39,040 then I'll just bark a little. 252 00:17:39,240 --> 00:17:40,360 The louder we bark, 253 00:17:40,360 --> 00:17:41,200 the more assured he is. 254 00:17:41,880 --> 00:17:43,760 Only Mingyi rests assured 255 00:17:44,120 --> 00:17:45,280 can we have a chance. 256 00:17:46,120 --> 00:17:46,920 After you left, 257 00:17:47,080 --> 00:17:49,000 Xiyin has been trying to be the regent. 258 00:17:49,200 --> 00:17:50,960 He has been contacting with Gao Xun and Nüli frequently in secret. 259 00:17:51,040 --> 00:17:51,920 I'm afraid that 260 00:17:52,200 --> 00:17:53,640 the three of them have formed an alliance. 261 00:17:57,040 --> 00:17:58,600 Do you know what an Emperor 262 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 fears the most since antiquity? 263 00:18:02,080 --> 00:18:03,280 He's afraid that his deputies would get together 264 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 to deceive him the most. 265 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 I'll just do Mingyi a favor. 266 00:18:10,360 --> 00:18:12,160 I'll disintegrate the alliance 267 00:18:12,160 --> 00:18:13,280 of Xiyin, Nüli and Gao Xun. 268 00:18:13,280 --> 00:18:14,160 It's not difficult. 269 00:18:15,040 --> 00:18:16,240 The letter Nüli wrote to me 270 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 is a knife. 271 00:18:17,560 --> 00:18:19,240 Now it's time to see 272 00:18:19,240 --> 00:18:20,760 if the edge of this knife is sharp. 273 00:18:25,920 --> 00:18:26,520 Your Highness. 274 00:18:30,320 --> 00:18:31,680 Why is she here? 275 00:18:50,560 --> 00:18:51,680 Your Highness. 276 00:18:52,280 --> 00:18:55,400 Ning Princess, it's been a long time. 277 00:18:56,160 --> 00:18:57,760 You still remember to pay a visit to me. 278 00:19:00,000 --> 00:19:01,280 Zhimo has always kept in mind that 279 00:19:01,480 --> 00:19:02,880 you once save his life. 280 00:19:03,120 --> 00:19:03,800 So, 281 00:19:04,160 --> 00:19:05,640 the moment we knew that you were back, 282 00:19:05,960 --> 00:19:07,400 he asked me to pay a visit to you. 283 00:19:17,880 --> 00:19:19,960 Your Highness has just got back from Shatuo, 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,720 must be exhausted from a long travel 285 00:19:21,960 --> 00:19:23,360 and has no time to rest. 286 00:19:23,760 --> 00:19:24,440 Here is a bowl of ginseng chicken soup 287 00:19:24,800 --> 00:19:26,840 that I cooked on my own 288 00:19:28,080 --> 00:19:29,120 and a couple of meals courses 289 00:19:29,240 --> 00:19:31,080 that I learned from imperial cooks in the palace, 290 00:19:31,960 --> 00:19:34,320 I hope Your Highness would like them. 291 00:19:34,880 --> 00:19:36,800 Princess Ning has really spent some time on this. 292 00:19:37,800 --> 00:19:40,120 Sending me a bowl of chicken soup in the morning? 293 00:19:41,480 --> 00:19:42,520 Don't tell me that you cooked it 294 00:19:42,520 --> 00:19:44,120 in the middle of the night. 295 00:19:51,280 --> 00:19:52,200 Yilan. Yiyun. 296 00:20:04,160 --> 00:20:08,400 Is there a message from Ning King? 297 00:20:09,720 --> 00:20:10,480 No. 298 00:20:16,440 --> 00:20:17,440 Kind of. 299 00:20:20,680 --> 00:20:22,400 I think you're here for yourself, 300 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 it has nothing to do with Zhimo. 301 00:20:27,400 --> 00:20:28,520 How did you figure it out? 302 00:20:29,640 --> 00:20:30,920 It's obvious. 303 00:20:31,440 --> 00:20:32,680 You're at the height of your youth and vigour, 304 00:20:32,680 --> 00:20:34,440 but Zhimo has already been castrated. 305 00:20:35,000 --> 00:20:36,120 You're stuck with him, 306 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 you have nowhere to run, you don't know what's waiting for you, 307 00:20:39,160 --> 00:20:40,880 so you're here 308 00:20:41,000 --> 00:20:42,280 to seek a way out, 309 00:20:43,000 --> 00:20:44,520 am I right? 310 00:20:46,280 --> 00:20:47,160 Please, Your Highness, 311 00:20:47,160 --> 00:20:48,640 give me a chance to live. 312 00:21:14,200 --> 00:21:17,120 You'll do whatever I want you to do, right? 313 00:21:18,480 --> 00:21:19,920 I'll do whatever Your Highness want. 314 00:21:26,320 --> 00:21:28,520 Look at your pretty face. 315 00:21:32,000 --> 00:21:32,960 What a pity. 316 00:21:39,160 --> 00:21:39,880 Forget it, 317 00:21:41,400 --> 00:21:43,160 poor you. 318 00:21:44,000 --> 00:21:44,840 Anzhi, 319 00:21:45,440 --> 00:21:47,480 as long as you listen to me, 320 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 I'll keep you safe, 321 00:21:51,160 --> 00:21:52,440 give you glory, splendour, wealth and rank. 322 00:21:56,400 --> 00:21:58,000 Thank you for helping me, Taiping King. 323 00:22:11,280 --> 00:22:11,800 Jixian. 324 00:22:12,520 --> 00:22:13,880 You go to make a kowtow to your father first. 325 00:22:18,580 --> 00:22:21,300 (Xiao Jixian) 326 00:22:22,020 --> 00:22:25,340 (the Gravestone of Xiao Siwen) 327 00:22:52,520 --> 00:22:54,800 Father, leave in peace. 328 00:22:56,640 --> 00:22:58,320 We've chosen this heir for you. 329 00:22:58,720 --> 00:22:59,520 His name is Jixian. 330 00:23:00,520 --> 00:23:01,920 (the Gravestone of Xiao Siwen) I'll educate him properly 331 00:23:01,920 --> 00:23:02,800 (the Gravestone of Xiao Siwen) 332 00:23:02,800 --> 00:23:03,860 (the Gravestone of Xiao Siwen) to let him have the ability and knowledge 333 00:23:03,860 --> 00:23:04,920 to let him have the ability and knowledge 334 00:23:04,920 --> 00:23:06,840 to inherit our family's blood. 335 00:23:08,480 --> 00:23:09,400 We three sisters 336 00:23:10,280 --> 00:23:12,000 will make concerted efforts to be together, 337 00:23:12,760 --> 00:23:14,000 no one can part us. 338 00:23:29,160 --> 00:23:31,520 Tell me, tell me. 339 00:23:32,920 --> 00:23:33,760 Hunian, stop it. 340 00:23:34,320 --> 00:23:35,240 Stop it. 341 00:23:52,300 --> 00:23:55,340 (the Gravestone of Xiao Siwen) 342 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 Your Highness, push hard. 343 00:24:11,800 --> 00:24:12,680 Your Highness, come on. 344 00:24:12,680 --> 00:24:13,000 Come on. 345 00:24:13,000 --> 00:24:13,840 It'll soon be over. 346 00:24:14,520 --> 00:24:15,000 Change water. 347 00:24:15,400 --> 00:24:16,120 Your Highness, push hard. 348 00:24:17,000 --> 00:24:17,520 Push hard. 349 00:24:17,800 --> 00:24:18,280 Come on. 350 00:24:18,280 --> 00:24:19,000 Your Highness, push hard. 351 00:24:19,000 --> 00:24:19,520 Your Highness. 352 00:24:20,240 --> 00:24:21,320 Push hard, come on. 353 00:24:29,840 --> 00:24:31,440 Hunian, why is it taking so long? 354 00:24:31,440 --> 00:24:33,400 It's alright. It should soon be over. 355 00:24:43,520 --> 00:24:44,360 Your Highness, push hard. 356 00:24:44,640 --> 00:24:45,360 Harder. 357 00:24:45,960 --> 00:24:46,480 Your Highness. 358 00:24:47,280 --> 00:24:48,280 Is the baby out? 359 00:24:49,840 --> 00:24:51,000 Push hard, push hard. 360 00:24:51,000 --> 00:24:51,840 The baby's coming out. 361 00:24:51,840 --> 00:24:52,880 Push hard, the baby's almost there. 362 00:25:03,360 --> 00:25:04,120 The baby's out. 363 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 It's a prince. 364 00:25:07,280 --> 00:25:08,880 He's out. 365 00:25:08,960 --> 00:25:09,720 Congratulations, Your Majesty. 366 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Your Highness has given birth to a prince. 367 00:25:12,720 --> 00:25:13,640 Congratulations, Your Majesty. 368 00:25:13,640 --> 00:25:14,280 It's a prince. 369 00:25:14,800 --> 00:25:15,800 Congratulations, Your Majesty. 370 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Give them rewards. 371 00:25:18,720 --> 00:25:19,480 Can I go in? 372 00:25:19,720 --> 00:25:20,320 Yeah. 373 00:25:20,640 --> 00:25:21,960 Let's go and have a look. 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,200 Yanyan, are you alright? 375 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 You must be exhausted. 376 00:25:47,520 --> 00:25:48,440 I'm okay. 377 00:25:54,160 --> 00:25:55,320 Let me hold him. 378 00:26:08,160 --> 00:26:09,760 He looks just like you. 379 00:26:10,960 --> 00:26:12,160 We have our own child now. 380 00:26:15,880 --> 00:26:17,160 Let aunt see. 381 00:26:17,400 --> 00:26:18,360 Here, slowly. 382 00:26:19,000 --> 00:26:20,200 Slowly. 383 00:26:22,320 --> 00:26:22,960 I wanna see him, too. 384 00:26:28,720 --> 00:26:29,760 Thank you for all the hard work. 385 00:26:33,520 --> 00:26:34,640 There was a time 386 00:26:35,400 --> 00:26:40,480 when I thought I had nothing left in the world, 387 00:26:41,240 --> 00:26:42,480 I was all alone. 388 00:26:44,120 --> 00:26:45,520 But ever since I met you, 389 00:26:46,000 --> 00:26:49,520 I've felt more and more like I'm truly alive. 390 00:26:51,640 --> 00:26:55,840 I couldn't ask for more with such a wonderful life. 391 00:26:58,480 --> 00:27:00,120 But now, 392 00:27:01,120 --> 00:27:02,640 we've got so many enemies, 393 00:27:04,000 --> 00:27:05,520 no one can help us. 394 00:27:06,720 --> 00:27:09,000 We can only use the check and balance method 395 00:27:09,520 --> 00:27:11,000 to keep the enemies away from us. 396 00:27:13,240 --> 00:27:15,320 It would've been better if I gave birth to a girl, 397 00:27:16,520 --> 00:27:18,440 but now it's a boy, 398 00:27:19,640 --> 00:27:20,720 I'm afraid that 399 00:27:20,720 --> 00:27:22,000 a lot of people would wanna kill him. 400 00:27:24,400 --> 00:27:25,840 If one day, 401 00:27:26,640 --> 00:27:28,000 they come to realize what's actually happening here, 402 00:27:29,360 --> 00:27:31,680 and they gang up on us, 403 00:27:32,760 --> 00:27:34,760 then who should we turn to? 404 00:27:39,280 --> 00:27:40,480 You just gave birth to our son, 405 00:27:41,000 --> 00:27:42,040 don't think too much. 406 00:27:43,520 --> 00:27:44,360 Have a good rest. 407 00:27:49,320 --> 00:27:50,480 I've held him. 408 00:27:52,520 --> 00:27:54,040 I need to put my arm around his neck. 409 00:27:56,280 --> 00:27:57,360 Don't worry, 410 00:27:58,440 --> 00:28:02,400 I wouldn't allow anyone to make trouble in my territory. 411 00:28:31,300 --> 00:28:35,060 (the sacrificial tablet of Zhen, Princess Shizong of Liao) 412 00:28:35,480 --> 00:28:36,320 Mother, 413 00:28:40,520 --> 00:28:42,440 I've seen Mingyi's child today, 414 00:28:43,640 --> 00:28:45,120 I feel happy for him, 415 00:28:48,200 --> 00:28:49,800 but sad for myself. 416 00:28:53,280 --> 00:28:56,440 I'm not in accordance with filial, I'm too stupid and impetuous 417 00:28:57,280 --> 00:28:58,800 to put myself in this impasse 418 00:28:59,160 --> 00:29:00,400 with no chance to get up again. 419 00:29:04,920 --> 00:29:06,640 If I could act like Mingyi, 420 00:29:07,480 --> 00:29:08,960 be cool and calm, 421 00:29:11,000 --> 00:29:12,600 Then our imperial family, 422 00:29:12,880 --> 00:29:14,480 your… your blood 423 00:29:14,640 --> 00:29:16,480 would've had heirs too. 424 00:29:17,720 --> 00:29:18,680 Mother, 425 00:29:18,940 --> 00:29:19,200 (the sacrificial tablet of Zhen, Princess Shizong of Liao) 426 00:29:19,200 --> 00:29:21,600 (the sacrificial tablet of Zhen, Princess Shizong of Liao) you were such a wise and knowledgeable person, 427 00:29:21,600 --> 00:29:22,180 (the sacrificial tablet of Zhen, Princess Shizong of Liao) 428 00:29:22,760 --> 00:29:24,480 but I made one mistake 429 00:29:26,040 --> 00:29:27,880 which cause my a lifelong regret. 430 00:29:29,000 --> 00:29:31,680 I'm not worthy to be your son. 431 00:29:35,000 --> 00:29:36,680 Sorry, mother. 432 00:29:40,040 --> 00:29:42,280 Sorry, father. 433 00:29:44,480 --> 00:29:48,720 I'm so sorry, mother. 434 00:29:54,400 --> 00:29:55,200 Zhimo, 435 00:29:56,240 --> 00:29:56,680 you only think 436 00:29:56,680 --> 00:29:57,960 you're sorry to your mother 437 00:29:58,120 --> 00:29:59,400 and to your father, 438 00:29:59,640 --> 00:30:00,480 then how about me? 439 00:30:01,360 --> 00:30:02,840 I no longer ask for a child to inherit our blood, 440 00:30:04,320 --> 00:30:05,960 but can't you even give me 441 00:30:05,960 --> 00:30:07,320 the simplest eminence in front of other people? 442 00:30:17,600 --> 00:30:20,520 Little prince is one-month old. Let everyone join in the jubilation. 443 00:30:20,680 --> 00:30:21,280 Here. 444 00:30:24,280 --> 00:30:27,880 Congratulations, Your Majesty. 445 00:30:37,904 --> 00:30:47,904 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 446 00:31:17,960 --> 00:31:18,800 King Zhao, 447 00:31:20,360 --> 00:31:23,200 even if there's something that pisses you off, 448 00:31:24,080 --> 00:31:25,840 don't show it on your face. 449 00:31:36,840 --> 00:31:38,520 Put it in, put it in. 450 00:31:39,040 --> 00:31:40,800 Give us a baby boy. 451 00:31:42,680 --> 00:31:44,240 Put it in, put it in. 452 00:31:44,600 --> 00:31:46,480 Give us a little prince. 453 00:31:52,600 --> 00:31:53,520 The ceremony is done. 454 00:32:18,840 --> 00:32:19,520 Your Highness. 455 00:32:20,680 --> 00:32:21,320 It's okay. 456 00:32:22,320 --> 00:32:23,520 I'll hold him. 457 00:32:27,280 --> 00:32:28,080 Is he okay? 458 00:32:29,280 --> 00:32:30,200 He's alright. 459 00:32:30,200 --> 00:32:31,280 Thanks to Yueliduo, 460 00:32:32,040 --> 00:32:33,280 little prince is fine. 461 00:32:33,720 --> 00:32:35,040 Take her to the imperial doctor. 462 00:32:35,360 --> 00:32:35,960 Got it. 463 00:32:40,680 --> 00:32:42,000 Where are you from? 464 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 How come I've never seen you before? 465 00:32:44,560 --> 00:32:45,520 Who sent you here? 466 00:32:47,720 --> 00:32:48,360 Talk. 467 00:32:48,840 --> 00:32:50,120 Who sent you here to harm little prince? 468 00:32:50,720 --> 00:32:51,520 Tell us. 469 00:32:51,520 --> 00:32:52,200 Talk. 470 00:33:05,200 --> 00:33:06,000 She's dead. 471 00:33:07,280 --> 00:33:09,280 She must've taken poison in advance. 472 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Come on. 473 00:33:27,680 --> 00:33:28,480 Your Highness. 474 00:33:28,960 --> 00:33:30,600 Our man couldn't steal little prince. 475 00:33:31,320 --> 00:33:32,160 We failed. 476 00:33:34,360 --> 00:33:35,440 Get out of here. 477 00:33:43,120 --> 00:33:44,000 Your Highness. 478 00:33:59,160 --> 00:33:59,600 Your Majesty. 479 00:34:20,000 --> 00:34:20,719 Where's His Majesty? 480 00:34:20,719 --> 00:34:21,440 I don't know. 481 00:34:26,480 --> 00:34:27,199 What exactly has happened? 482 00:34:27,400 --> 00:34:29,239 Why His Majesty suddenly got angry? 483 00:34:34,760 --> 00:34:36,120 An accident has happened to little prince? 484 00:34:37,880 --> 00:34:39,320 Unbelievable. 485 00:34:56,040 --> 00:34:56,719 Your Highness, 486 00:34:57,080 --> 00:34:58,600 I heard that an accident has happened to little prince. 487 00:34:59,040 --> 00:35:00,680 Looks like he's destined 488 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 to suffer from calamities. 489 00:35:02,840 --> 00:35:03,960 I think it's a good thing. 490 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 I'm afraid it's not natural calamity, but a man-made misfortune. 491 00:35:09,840 --> 00:35:10,600 You mean… 492 00:35:11,080 --> 00:35:13,240 I've never expected that idiot Xiyin 493 00:35:13,440 --> 00:35:15,720 is more anxious than I think he would be. 494 00:35:17,720 --> 00:35:18,800 But it's better in this way. 495 00:35:19,520 --> 00:35:20,640 It gives me the chance to 496 00:35:20,640 --> 00:35:22,400 kill two birds with one stone。 497 00:35:23,000 --> 00:35:25,800 This accident can not only make a diversion, 498 00:35:26,040 --> 00:35:28,040 but also make Mingyi determine his mind 499 00:35:28,160 --> 00:35:29,560 to kill Xiyin. 500 00:35:29,800 --> 00:35:32,720 Your Highness, you've already come up with a good plan? 501 00:35:39,000 --> 00:35:40,440 Go to see Nüli. 502 00:35:44,400 --> 00:35:46,440 Tell him this when you see him. 503 00:36:19,080 --> 00:36:19,760 Mingyi. 504 00:36:20,520 --> 00:36:21,120 Yanyan. 505 00:36:22,320 --> 00:36:23,120 How's our child? 506 00:36:23,400 --> 00:36:24,840 He's alright now, he's just fallen asleep. 507 00:36:25,560 --> 00:36:26,440 But Yueduoli got burned 508 00:36:26,880 --> 00:36:28,840 because of saving our child. 509 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 As long as our child is safe. 510 00:36:37,120 --> 00:36:38,560 They're starting to aim at our child. 511 00:36:40,160 --> 00:36:41,440 So cruel. 512 00:36:42,080 --> 00:36:43,040 Ghosts Shooting Arrows 513 00:36:43,040 --> 00:36:44,200 was the beginning of the action against us. 514 00:36:44,200 --> 00:36:45,320 I didn't heighten my vigilance, 515 00:36:45,320 --> 00:36:46,400 I was too careless. 516 00:36:48,640 --> 00:36:49,840 No one knows that 517 00:36:50,120 --> 00:36:51,320 they would be further intensified 518 00:36:51,600 --> 00:36:52,760 instead of learning a lesson. 519 00:36:52,920 --> 00:36:54,600 I'll definitely find out who's behind all these. 520 00:37:07,840 --> 00:37:10,320 Yanyan, don't worry. 521 00:37:10,800 --> 00:37:11,560 No matter what happens, 522 00:37:12,200 --> 00:37:13,320 I'll do whatever it takes 523 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 to protect our child, 524 00:37:15,000 --> 00:37:16,080 let him grow up healthily 525 00:37:18,440 --> 00:37:20,640 and make you safe and happy. 526 00:37:22,880 --> 00:37:23,560 Mingyi, 527 00:37:24,200 --> 00:37:25,720 not until today have I realized that 528 00:37:26,880 --> 00:37:28,320 if I wanna protect our child, 529 00:37:29,200 --> 00:37:30,080 protect you 530 00:37:30,760 --> 00:37:32,200 and protect Liao, 531 00:37:32,440 --> 00:37:33,760 I have to completely let go 532 00:37:33,760 --> 00:37:37,400 of that carefree and emotional Xiao Yanyan 533 00:37:38,040 --> 00:37:39,680 and become a powerful queen. 534 00:37:44,000 --> 00:37:47,120 Yanyan, I'll support you 535 00:37:47,600 --> 00:37:48,960 no matter what you do. 536 00:37:50,840 --> 00:37:52,960 I'll always be there for you. 537 00:37:53,560 --> 00:37:55,760 I'll be your strongest backing. 538 00:38:06,040 --> 00:38:06,760 Yuwan? 539 00:38:08,000 --> 00:38:09,360 She was the maid 540 00:38:09,360 --> 00:38:10,840 who almost killed little prince on the ceremony. 541 00:38:11,320 --> 00:38:12,760 She used to be the maid who was responsible for simple work in palace. 542 00:38:13,240 --> 00:38:14,000 Somehow, 543 00:38:14,280 --> 00:38:16,200 she managed to join the ceremony. 544 00:38:16,760 --> 00:38:17,560 Where were the guards in palace? 545 00:38:17,880 --> 00:38:18,800 No one noticed that? 546 00:38:19,800 --> 00:38:21,440 Someone must've helped Yuwan. 547 00:38:22,240 --> 00:38:23,120 No matter who's behind this, 548 00:38:23,440 --> 00:38:24,520 he can easily bypass 549 00:38:24,520 --> 00:38:25,560 all these imperial examinations. 550 00:38:26,560 --> 00:38:27,600 So for him, 551 00:38:27,800 --> 00:38:30,920 the defense here is nothing. 552 00:38:32,400 --> 00:38:34,200 Whoever it is must be found out. 553 00:38:36,240 --> 00:38:37,160 Yes, Your Majesty. 554 00:38:40,720 --> 00:38:41,400 Chubu. 555 00:38:44,480 --> 00:38:45,160 I'm here. 556 00:38:45,560 --> 00:38:46,400 Are there any unusual actions 557 00:38:46,720 --> 00:38:47,640 from Yansage and Xiyin? 558 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 Imperial uncle goes out with Princess leisurely everyday. 559 00:38:49,760 --> 00:38:51,120 Though his henchman trains their troops diligently, 560 00:38:51,640 --> 00:38:52,440 that man has never left the training camp. 561 00:38:52,960 --> 00:38:53,800 As for King Zhao, 562 00:38:53,800 --> 00:38:55,280 he has gathered troops in his mansion recently, 563 00:38:56,280 --> 00:38:57,840 and has been to Gao Xun's mansion more frequently. 564 00:38:58,440 --> 00:38:59,600 He's using the death of Xiao Siwen 565 00:38:59,880 --> 00:39:00,880 to threat Gao Xun. 566 00:39:01,560 --> 00:39:02,800 Xiyin is an idiot, 567 00:39:03,400 --> 00:39:04,720 he is no match for Gao Xun. 568 00:39:05,680 --> 00:39:07,120 I don't believe Yansage 569 00:39:07,360 --> 00:39:10,720 is so calm about the birth of little prince. 570 00:39:11,800 --> 00:39:12,920 Keep a close watch on both of them. 571 00:39:13,200 --> 00:39:14,160 If anything happens, 572 00:39:14,160 --> 00:39:14,920 tell me immediately. 573 00:39:15,440 --> 00:39:16,240 Yes, Your Majesty. 574 00:39:26,680 --> 00:39:29,440 Your Majesty, it's time for you to take your decoction. 575 00:39:30,240 --> 00:39:32,400 Your Majesty, no matter how busy national affairs are, 576 00:39:32,800 --> 00:39:33,920 you still need to rest. 577 00:39:34,280 --> 00:39:39,160 Medication is not a long-term solution. 578 00:39:39,400 --> 00:39:40,200 I know. 579 00:39:41,320 --> 00:39:42,440 It's just these days, 580 00:39:43,440 --> 00:39:46,720 Queen needs to rest quietly to recuperate. 581 00:39:47,160 --> 00:39:49,760 Let me take the responsibility more. 582 00:40:04,280 --> 00:40:05,160 Why his temperature is so high? 583 00:40:05,800 --> 00:40:06,840 Ask Han Kuangsi to come here right away. 584 00:40:07,000 --> 00:40:07,720 Yes, Your Highness. 585 00:40:20,140 --> 00:40:24,020 (Kaihuang Gate) 586 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 (Kaihuang Gate) 587 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 Imperial uncle. 588 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 Why are you here too? 589 00:40:52,200 --> 00:40:53,680 I heard that His Majesty is sick, 590 00:40:54,040 --> 00:40:55,160 I'm quite worried. 591 00:40:55,720 --> 00:40:57,560 So I come here to see His Majesty. 592 00:40:57,880 --> 00:40:58,840 The health condition of His Majesty 593 00:40:58,840 --> 00:41:00,120 indeed is worrying. 594 00:41:00,640 --> 00:41:01,600 When I was in Shatuo, 595 00:41:01,600 --> 00:41:02,960 I visited lots of famous doctors, 596 00:41:03,360 --> 00:41:04,280 I just thought that 597 00:41:04,560 --> 00:41:05,600 if I could see His Majesty again one day, 598 00:41:06,120 --> 00:41:07,320 I'd be able to solve his problem. 599 00:41:14,720 --> 00:41:18,320 Dilie, take good care of Wage. 600 00:41:20,400 --> 00:41:21,960 He's now the only descendant left 601 00:41:22,360 --> 00:41:24,480 of our Taizong Family. 602 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 Great hopes 603 00:41:28,760 --> 00:41:32,840 are gonna be placed on him in the future from our Family. 604 00:41:45,120 --> 00:41:46,200 What he just said 605 00:41:47,080 --> 00:41:48,560 seems to have other meaning. 606 00:41:50,800 --> 00:41:52,320 Yansage is quite scheming, 607 00:41:52,920 --> 00:41:54,280 he's trying to make you fall into his trap. 608 00:41:57,320 --> 00:41:58,920 Forget it. 609 00:41:59,160 --> 00:41:59,960 You just need to know that 610 00:42:00,440 --> 00:42:01,200 he has never 611 00:42:01,360 --> 00:42:02,600 seen you as his brother. 612 00:42:03,680 --> 00:42:05,280 Besides, he's just come back here. 613 00:42:05,600 --> 00:42:06,280 No one knows 614 00:42:06,280 --> 00:42:07,560 what's going on here. 615 00:42:08,160 --> 00:42:09,320 And His Majesty is sick. 616 00:42:09,560 --> 00:42:10,280 At this time, 617 00:42:10,280 --> 00:42:12,040 we mustn't get too close to him. 618 00:42:12,720 --> 00:42:14,200 You have to think of Wage more. 619 00:42:14,200 --> 00:42:16,160 Just live our peaceful life. 620 00:42:22,800 --> 00:42:25,520 Yansage, His Majesty has just got sick 621 00:42:25,960 --> 00:42:27,640 and you've already lost your patience, right? 622 00:42:28,680 --> 00:42:29,960 What exactly are you trying to do? 623 00:42:31,040 --> 00:42:32,240 Did I say anything wrong again? 624 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 Why are you scolding me? 625 00:42:34,440 --> 00:42:35,880 What you just said to Dilie 626 00:42:36,280 --> 00:42:37,640 obviously meant something else. 627 00:42:38,000 --> 00:42:39,720 I was just making fun of him. 628 00:42:40,240 --> 00:42:44,080 Dilie just wanna reap without sowing. 629 00:42:44,400 --> 00:42:45,960 I wouldn't do anything with him. 630 00:42:46,760 --> 00:42:48,160 You're already the imperial uncle. 631 00:42:48,640 --> 00:42:50,320 And in Liao Dynasty, imperial uncle has always been the first heir. 632 00:42:51,120 --> 00:42:52,280 As long as you wait patiently, 633 00:42:52,960 --> 00:42:54,840 the throne will be yours. 634 00:42:55,640 --> 00:42:57,000 I know you have ambition, 635 00:42:57,600 --> 00:43:02,120 but don't try to let me, Yanyan or Wuguli become part of it, 636 00:43:02,880 --> 00:43:05,440 nor their children. 637 00:43:07,080 --> 00:43:08,040 Don't worry. 638 00:43:09,360 --> 00:43:10,960 Your sisters are my family, too. 639 00:43:14,000 --> 00:43:15,920 I'm just not resigned. 640 00:43:17,040 --> 00:43:17,960 To what? 641 00:43:19,400 --> 00:43:20,880 What I'm not resigned to the most is that 642 00:43:23,000 --> 00:43:24,080 Dilie has his own son. 643 00:43:24,480 --> 00:43:26,000 Xiyin has his own son. 644 00:43:26,000 --> 00:43:27,480 Even that invalid Mingyi 645 00:43:27,480 --> 00:43:28,360 has his own son. 646 00:43:28,840 --> 00:43:31,840 Then what about me? Where is my son? 647 00:43:33,840 --> 00:43:35,040 There's no time for you 648 00:43:35,520 --> 00:43:37,000 to make irresponsible and carping comments. 649 00:43:43,240 --> 00:43:46,320 Try to let that idiot Dilie join us. 650 00:43:47,080 --> 00:43:47,880 I understand. 651 00:43:58,240 --> 00:43:59,080 What's going on? 652 00:44:04,720 --> 00:44:06,160 His Majesty has spleen deficiency, damp-heat 653 00:44:06,240 --> 00:44:07,160 and vigorous fire of liver-gallbladder, 654 00:44:07,360 --> 00:44:09,120 which should be caused by overworking. 655 00:44:09,400 --> 00:44:10,600 I'll prepare some medicine right away. 656 00:44:11,880 --> 00:44:12,760 Thank you, the King of Yan. 657 00:44:24,060 --> 00:44:29,320 ♪Who wrote the love down with affection♪ 658 00:44:30,300 --> 00:44:35,620 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 659 00:44:36,780 --> 00:44:41,540 ♪Song of her across land and sea♪ 660 00:44:42,740 --> 00:44:47,900 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 661 00:44:48,660 --> 00:44:54,220 ♪Like a bird over the waves♪ 662 00:44:54,420 --> 00:45:00,460 ♪Still be the same as we meet again♪ 663 00:45:01,100 --> 00:45:04,260 ♪Exchange our love and passion♪ 664 00:45:04,320 --> 00:45:07,340 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 665 00:45:07,400 --> 00:45:15,080 ♪You and I, from now to the end of time♪ 666 00:45:15,200 --> 00:45:21,220 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 667 00:45:21,420 --> 00:45:27,420 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 668 00:45:27,620 --> 00:45:33,440 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 669 00:45:33,660 --> 00:45:40,620 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 670 00:45:41,460 --> 00:45:46,040 ♪Like a bird across the clouds♪ 671 00:45:47,160 --> 00:45:53,140 ♪World shimmers at me♪ 672 00:45:53,620 --> 00:45:56,500 ♪Love without regret♪ 673 00:45:56,640 --> 00:45:59,680 ♪Fear for no danger♪ 674 00:45:59,720 --> 00:46:04,900 ♪What a brilliant life♪ 675 00:46:05,820 --> 00:46:11,360 ♪Like a bird over the waves♪ 676 00:46:11,440 --> 00:46:17,660 ♪Still be the same as we meet again♪ 677 00:46:18,000 --> 00:46:21,140 ♪Exchange our love and passion♪ 678 00:46:21,220 --> 00:46:24,280 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 679 00:46:24,360 --> 00:46:33,260 ♪You and I, from now to the end of time♪ 46670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.