All language subtitles for [eng] Jiu Liu Overlord ep 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,340 --> 00:00:33,900 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 3 00:00:34,380 --> 00:00:37,780 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,140 ♪ I hold up my sword ♪ 5 00:00:41,460 --> 00:00:45,740 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 ♪ The world is vast ♪ 7 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 ♪ In this life of mine ♪ 8 00:00:50,380 --> 00:00:53,180 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 9 00:00:53,180 --> 00:00:56,060 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 10 00:00:56,060 --> 00:01:00,260 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 11 00:01:01,900 --> 00:01:05,100 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 12 00:01:05,100 --> 00:01:08,220 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:11,700 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 14 00:01:11,860 --> 00:01:13,660 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 15 00:01:13,820 --> 00:01:17,300 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 16 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 17 00:01:20,940 --> 00:01:24,300 ♪ It’s merely a dream ♪ 18 00:01:24,420 --> 00:01:27,580 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 19 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 ♪ Running toward that rainbow ♪ 21 00:01:34,540 --> 00:01:37,900 ♪ And hug you ♪ 22 00:01:42,020 --> 00:01:45,420 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 23 00:01:45,620 --> 00:01:48,780 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 24 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 ♪ Hustling and bustling ♪ 25 00:01:52,660 --> 00:01:55,500 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 26 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 27 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 28 00:02:03,660 --> 00:02:06,660 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 29 00:02:06,660 --> 00:02:10,020 ♪ Fill up my cup ♪ 30 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 ♪ And let’s drink ♪ 31 00:02:18,420 --> 00:02:21,900 Overlord 32 00:02:22,180 --> 00:02:24,700 Episode 32 33 00:02:26,060 --> 00:02:27,010 I have come to the Palace for so long. 34 00:02:27,690 --> 00:02:28,730 The Palace Gathering is established. 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,320 But there is no progress at all. 36 00:02:31,610 --> 00:02:32,260 Master. 37 00:02:33,180 --> 00:02:34,180 You must bless me in the heaven 38 00:02:34,500 --> 00:02:36,180 to find the murderer quickly. 39 00:02:41,930 --> 00:02:44,380 Come on, have a look. 40 00:02:45,170 --> 00:02:46,580 Take whichever 41 00:02:47,220 --> 00:02:48,540 you like. 42 00:02:49,650 --> 00:02:51,970 Her Highness noticed that you are sad, 43 00:02:52,260 --> 00:02:53,260 she knows you like 44 00:02:53,370 --> 00:02:54,660 these rare objects. 45 00:02:55,020 --> 00:02:56,380 She gives up her treasures specially for you. 46 00:02:56,750 --> 00:02:57,890 It even makes me 47 00:02:58,120 --> 00:02:59,340 a little jealous. 48 00:03:00,450 --> 00:03:02,170 Your Highness, don’t mind. 49 00:03:14,700 --> 00:03:15,660 The Imperial Sakura Koi? 50 00:03:16,220 --> 00:03:16,940 See. 51 00:03:17,340 --> 00:03:19,980 I said this girl has sharp eyes. 52 00:03:21,070 --> 00:03:22,530 Lady, you made a good choice. 53 00:03:22,980 --> 00:03:24,060 This is an antique. 54 00:03:24,310 --> 00:03:27,090 It was specially designed during the time of the founding emperor of Tang. 55 00:03:27,410 --> 00:03:29,370 The look of the koi kept changing. 56 00:03:29,500 --> 00:03:31,860 No one makes this type anymore. 57 00:03:32,240 --> 00:03:34,620 This is the only hairpin left. 58 00:03:36,580 --> 00:03:37,660 The beginning of Tang? 59 00:03:42,300 --> 00:03:43,450 Never mind. 60 00:03:44,610 --> 00:03:46,100 Since I promised you, 61 00:03:46,250 --> 00:03:47,580 I can’t take back my words. 62 00:03:48,140 --> 00:03:50,170 Take it if you like it. 63 00:03:51,300 --> 00:03:52,300 Thank you, Your Highness. 64 00:04:06,050 --> 00:04:06,940 Are you sure it’s okay? 65 00:04:07,410 --> 00:04:09,100 Except the curator, 66 00:04:09,100 --> 00:04:11,410 only eunuchs can get in Chongwen Hall. 67 00:04:11,940 --> 00:04:12,740 It should be fine. 68 00:04:13,330 --> 00:04:14,380 You keep watching. 69 00:04:14,530 --> 00:04:15,740 I’ll lead the team, follow me. 70 00:04:19,580 --> 00:04:23,140 Chongwen Hall 71 00:04:26,530 --> 00:04:27,220 Stop. 72 00:04:28,170 --> 00:04:28,890 Who are you? 73 00:04:29,770 --> 00:04:30,690 Why do you look unfamiliar? 74 00:04:33,020 --> 00:04:33,940 Seal of the Consort Dowager 75 00:04:34,660 --> 00:04:36,060 You are the people of the Consort Dowager. 76 00:04:36,590 --> 00:04:37,340 Please come inside. 77 00:04:40,730 --> 00:04:42,460 Hurry up, I’ll be watching here. 78 00:04:42,570 --> 00:04:43,130 Okay. 79 00:04:48,480 --> 00:04:49,290 That’s too much. 80 00:04:49,800 --> 00:04:51,570 When will we find it? 81 00:04:53,250 --> 00:04:53,730 This one. 82 00:04:55,630 --> 00:04:57,350 Take a look. Focus on Concubine De. 83 00:04:59,180 --> 00:05:00,410 By the way, see if there is 84 00:05:00,410 --> 00:05:01,940 any record of Concubine Cui. 85 00:05:01,970 --> 00:05:03,130 The mother of Prince Jun? 86 00:05:03,980 --> 00:05:04,570 Then I’ll look for it 87 00:05:04,780 --> 00:05:06,060 carefully. 88 00:05:06,570 --> 00:05:08,360 Forget it, I look for Cui Zhenzhu. 89 00:05:08,410 --> 00:05:09,660 You go find information about the fancy carp. 90 00:05:10,130 --> 00:05:11,340 Since it’s from the beginning of Tang, 91 00:05:11,340 --> 00:05:12,460 just take a look at the previous one. 92 00:05:13,520 --> 00:05:13,940 Yes. 93 00:05:23,580 --> 00:05:25,420 Stewardess Office Jewelry Department 94 00:05:27,660 --> 00:05:30,300 Stewardess Office Harem 95 00:05:35,480 --> 00:05:38,060 The mother and daughter of the Dugu family both died. 96 00:05:47,620 --> 00:05:48,660 Dark red. 97 00:05:51,620 --> 00:05:52,340 Miss. 98 00:05:53,460 --> 00:05:54,290 Is it this one? 99 00:05:58,700 --> 00:06:02,820 Upper and lower lips are red. 100 00:06:02,940 --> 00:06:04,250 This is the Imperial Sakura Koi. 101 00:06:04,660 --> 00:06:05,570 Finally I find you. 102 00:06:06,140 --> 00:06:07,540 Then put it in a big white bowl. 103 00:06:26,460 --> 00:06:28,410 Where should we find 104 00:06:28,410 --> 00:06:29,810 the missing pages? 105 00:06:31,570 --> 00:06:32,620 No one in the Palace 106 00:06:32,620 --> 00:06:34,290 is familiar with that. 107 00:06:36,180 --> 00:06:36,620 Miss. 108 00:06:36,970 --> 00:06:38,220 Should we tell Prince Jun? 109 00:06:39,910 --> 00:06:41,360 Let me think about it. 110 00:06:50,460 --> 00:06:51,430 You didn’t send me a message 111 00:06:51,520 --> 00:06:52,900 that you won’t come back for dinner. 112 00:06:53,410 --> 00:06:54,970 I thought you are in trouble again. 113 00:06:57,700 --> 00:06:58,260 Oh, right. 114 00:06:58,930 --> 00:06:59,930 Do you remember 115 00:06:59,930 --> 00:07:01,820 the dumb monk I saw at Qinglong Temple? 116 00:07:02,730 --> 00:07:04,780 The one with the red marks. 117 00:07:06,290 --> 00:07:07,460 The apprentice of Wujiang Abbot? 118 00:07:08,720 --> 00:07:09,910 I read it at the history record 119 00:07:10,100 --> 00:07:12,020 of Chongwen Hall that 120 00:07:12,170 --> 00:07:13,900 after Dugu and Princess Huayang died, 121 00:07:13,900 --> 00:07:16,080 there were red blotches on their bodies. 122 00:07:17,500 --> 00:07:18,920 I have been thinking about it. 123 00:07:19,320 --> 00:07:20,520 Is it a disease? 124 00:07:21,340 --> 00:07:22,370 Or 125 00:07:22,930 --> 00:07:25,140 that monk is related to them? 126 00:07:31,370 --> 00:07:32,610 She was 127 00:07:33,370 --> 00:07:35,170 already depressed. 128 00:07:36,900 --> 00:07:39,290 I saw there were dark red spots 129 00:07:39,490 --> 00:07:41,330 on the corner of her eyes, 130 00:07:42,610 --> 00:07:44,010 like tears of blood. 131 00:07:48,500 --> 00:07:51,540 Prince Jun’s Mansion 132 00:08:09,620 --> 00:08:10,530 Qinglong Temple 133 00:08:10,530 --> 00:08:11,300 Qinglong Temple Master. 134 00:08:11,550 --> 00:08:13,220 Do you suspect that Concubine De did all of it? 135 00:08:14,020 --> 00:08:15,020 When I first entered the Palace, 136 00:08:15,340 --> 00:08:16,900 Secretary-in-chief and Ma’am 137 00:08:17,220 --> 00:08:18,460 once mentioned about Princess Huayang. 138 00:08:18,900 --> 00:08:20,820 They said she was beautiful and smart. 139 00:08:21,260 --> 00:08:22,970 She was also a quick learner. 140 00:08:23,580 --> 00:08:24,340 You can imagine 141 00:08:24,660 --> 00:08:26,660 how much my father loved her. 142 00:08:27,580 --> 00:08:28,700 But she got a serious illness at such a young age. 143 00:08:29,380 --> 00:08:31,410 Even the physician couldn’t find the cause of it. 144 00:08:32,340 --> 00:08:33,490 I didn’t think much at that time. 145 00:08:34,220 --> 00:08:35,690 But what Long said reminded me that 146 00:08:36,410 --> 00:08:37,220 Huayang is Father’s favorite consort, 147 00:08:37,220 --> 00:08:38,780 Dugu’s daughter. 148 00:08:39,610 --> 00:08:40,220 So 149 00:08:41,740 --> 00:08:43,560 Concubine De hates Huayang. 150 00:08:44,580 --> 00:08:46,020 The Empress, Huayang 151 00:08:46,340 --> 00:08:47,140 and my mother 152 00:08:47,970 --> 00:08:48,820 all had similar symptoms 153 00:08:49,140 --> 00:08:50,820 with Wuwen. 154 00:08:51,610 --> 00:08:52,820 I have to ask him in person. 155 00:08:53,220 --> 00:08:54,100 He was probably 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,170 the witness of it. 157 00:08:59,980 --> 00:09:03,580 Qinglong Temple 158 00:09:03,580 --> 00:09:04,410 Benefactors. 159 00:09:05,140 --> 00:09:07,050 Wujiang Abbot is not feeling well. 160 00:09:07,290 --> 00:09:08,970 Prince Jun, please go back today. 161 00:09:09,410 --> 00:09:11,140 Please tell the abbot 162 00:09:11,220 --> 00:09:12,290 that it concerns 163 00:09:12,610 --> 00:09:14,170 the safety of Tang’s court. 164 00:09:18,170 --> 00:09:19,170 This way, please. 165 00:09:23,280 --> 00:09:25,140 I heard that Your Highness are asking about 166 00:09:25,410 --> 00:09:27,330 our monk, Wuwen. 167 00:09:27,470 --> 00:09:27,900 Yes. 168 00:09:29,140 --> 00:09:30,700 Amitabha. 169 00:09:31,160 --> 00:09:33,530 This is his karma. 170 00:09:36,780 --> 00:09:38,120 This is something in my court. 171 00:09:38,410 --> 00:09:41,700 It happened in the 9th year of Dali. 172 00:09:41,780 --> 00:09:42,610 The 9th year of Dali? 173 00:09:43,510 --> 00:09:44,660 The year when the Empress died? 174 00:09:45,580 --> 00:09:46,290 Exactly. 175 00:09:48,490 --> 00:09:51,140 I was meditating that morning. 176 00:09:51,290 --> 00:09:53,050 I found a person 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,170 behind the Buddha in our temple. 178 00:09:54,730 --> 00:09:57,290 He was seriously poisoned 179 00:09:57,530 --> 00:09:58,580 and unconscious. 180 00:09:59,290 --> 00:10:00,930 I sealed his 181 00:10:00,930 --> 00:10:01,780 Zhongwan point and Tianshu point 182 00:10:01,780 --> 00:10:03,970 with golden needles 183 00:10:04,370 --> 00:10:05,970 and expelled the poisonous blood. 184 00:10:06,670 --> 00:10:08,410 His life was saved, 185 00:10:09,140 --> 00:10:11,370 but soon afterwards 186 00:10:11,700 --> 00:10:13,260 he couldn’t speak. 187 00:10:14,540 --> 00:10:16,100 The red spots on his body 188 00:10:16,100 --> 00:10:19,020 are caused by the toxins. 189 00:10:20,370 --> 00:10:21,530 Is that person Wuwen? 190 00:10:22,170 --> 00:10:24,140 He came here after what happened to him. 191 00:10:25,140 --> 00:10:27,290 The Buddha gave him a new life. 192 00:10:28,610 --> 00:10:31,930 He has nothing to do with the past now. 193 00:10:31,930 --> 00:10:33,610 No wonder you did not want to see me. 194 00:10:34,220 --> 00:10:35,220 I’m here for a reason. 195 00:10:35,460 --> 00:10:37,170 I’m investigating something that happened in the Palace. 196 00:10:37,660 --> 00:10:38,530 He is an important clue. 197 00:10:39,780 --> 00:10:41,780 Everything happened 198 00:10:42,530 --> 00:10:44,340 for a reason. 199 00:10:45,290 --> 00:10:47,780 Amitabha. 200 00:10:52,460 --> 00:10:52,780 Master. 201 00:10:53,220 --> 00:10:54,580 We can’t find Wuwen in the temple. 202 00:10:55,010 --> 00:10:55,650 Why do we 203 00:10:55,700 --> 00:10:57,060 come to the Empress’s tomb? 204 00:11:03,340 --> 00:11:04,180 The abbot said 205 00:11:04,650 --> 00:11:06,250 Wuwen doesn’t remember anything. 206 00:11:07,100 --> 00:11:08,100 He is the only clue. 207 00:11:08,370 --> 00:11:09,060 We can’t just give up. 208 00:11:11,420 --> 00:11:12,940 According to Wujiang Abbot, 209 00:11:13,420 --> 00:11:14,940 Wuwen used to be a eunuch in the Palace. 210 00:11:16,420 --> 00:11:17,580 After Empress Dugu died, 211 00:11:18,130 --> 00:11:19,770 all the people on duty on that day in the harem disappeared. 212 00:11:21,580 --> 00:11:22,300 Wuwen must know something 213 00:11:22,340 --> 00:11:23,970 and was assassinated for it. 214 00:11:24,700 --> 00:11:27,340 The person who did it 215 00:11:27,610 --> 00:11:28,770 must have great power. 216 00:11:29,760 --> 00:11:30,650 His poisoned body 217 00:11:31,130 --> 00:11:32,220 is an evidence by itself. 218 00:11:32,650 --> 00:11:34,770 As long as we find him and let the physician examine him, 219 00:11:35,250 --> 00:11:36,580 the truth will come out. 220 00:11:37,700 --> 00:11:38,300 But, 221 00:11:39,220 --> 00:11:39,820 - why would he come to - Make a way! 222 00:11:39,820 --> 00:11:40,970 - the mausoleum for no reason? - All right! 223 00:11:41,460 --> 00:11:43,460 Maybe he knows Dugu was buried here 224 00:11:44,050 --> 00:11:45,490 and comes here to pay his respects in secret. 225 00:11:46,570 --> 00:11:47,220 Wait for me here. 226 00:11:47,460 --> 00:11:48,130 I’ll go inside. 227 00:11:48,250 --> 00:11:48,890 Master. 228 00:11:49,450 --> 00:11:50,490 It’s dark and deep inside. 229 00:11:51,340 --> 00:11:52,300 I heard His Majesty built the mausoleum 230 00:11:52,300 --> 00:11:54,370 according to the date of birth and the eight characters of the Empress. 231 00:11:54,700 --> 00:11:55,810 It’s curvy inside. 232 00:11:56,570 --> 00:11:57,250 Let me come with you. 233 00:11:59,770 --> 00:12:01,010 There are many people here. 234 00:12:01,300 --> 00:12:02,300 We are not familiar with them. 235 00:12:02,420 --> 00:12:04,540 You stay here, so we can watch over each other. 236 00:12:04,940 --> 00:12:05,700 All right. 237 00:12:06,010 --> 00:12:07,370 I’ll wait for you behind the passage. 238 00:12:11,650 --> 00:12:12,730 Hurry up! 239 00:12:25,420 --> 00:12:25,820 Who is that? 240 00:12:35,970 --> 00:12:37,460 Who is that? Stop! 241 00:12:48,180 --> 00:12:48,820 Stop! 242 00:12:53,650 --> 00:12:55,180 Are you Master Wuwen? 243 00:12:56,730 --> 00:12:57,300 Wait! 244 00:13:03,010 --> 00:13:04,770 Master Wuwen, it’s really you. 245 00:13:06,460 --> 00:13:07,060 Do not be afraid. 246 00:13:07,540 --> 00:13:08,540 I won’t hurt you. 247 00:13:09,460 --> 00:13:11,100 You used to be the eunuch of the Empress. 248 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 You are here to pay homage to her. 249 00:13:20,650 --> 00:13:21,730 You didn’t lose your memory, right? 250 00:13:23,370 --> 00:13:24,490 You fear that someone will hurt you. 251 00:13:30,770 --> 00:13:31,420 Someone tied you up. 252 00:13:33,940 --> 00:13:35,540 It seems they already know who you are. 253 00:13:40,540 --> 00:13:41,820 Hurry, let’s go out first. 254 00:13:51,100 --> 00:13:54,420 Prince Jun’s Mansion 255 00:13:59,890 --> 00:14:00,940 I will always be with you, 256 00:14:02,300 --> 00:14:03,220 and only with you. 257 00:14:03,730 --> 00:14:04,940 We’ll live 258 00:14:05,060 --> 00:14:06,060 a carefree life. 259 00:14:07,130 --> 00:14:07,770 And, 260 00:14:08,610 --> 00:14:09,130 Long Aoyi, 261 00:14:10,610 --> 00:14:11,180 I love you. 262 00:14:14,730 --> 00:14:15,130 Miss! 263 00:14:15,780 --> 00:14:16,750 You are a girl. 264 00:14:16,810 --> 00:14:18,130 Don’t pant like that. 265 00:14:18,400 --> 00:14:19,180 Something happened. 266 00:14:19,540 --> 00:14:20,580 I have something to report! 267 00:14:20,800 --> 00:14:21,970 Nanshan Mausoleum collapsed 268 00:14:22,420 --> 00:14:23,370 and Prince Jun is still inside. 269 00:14:29,940 --> 00:14:31,980 I love you 270 00:14:32,730 --> 00:14:33,180 Hurry up! 271 00:14:33,820 --> 00:14:34,650 Be quick! 272 00:14:36,250 --> 00:14:36,700 I’m coming! 273 00:14:38,730 --> 00:14:39,890 Hurry up! 274 00:14:41,300 --> 00:14:43,410 - Master, Master! - Hurry up! 275 00:14:43,850 --> 00:14:46,120 Miss, you can’t go there! 276 00:14:47,040 --> 00:14:49,930 - Come here, hurry up! - Master! 277 00:14:49,970 --> 00:14:50,440 Faster! 278 00:14:51,400 --> 00:14:52,340 - Master! - Servant! 279 00:14:52,760 --> 00:14:53,100 Hurry up! 280 00:14:53,100 --> 00:14:53,700 - Catch up! - Your Highness. 281 00:14:54,390 --> 00:14:55,180 Have you found him? 282 00:14:56,250 --> 00:14:58,340 Prince Jun is not among the wounded rescued so far. 283 00:14:58,570 --> 00:14:59,330 Something might happen to him. 284 00:14:59,420 --> 00:15:00,650 It’s about the tunnel. 285 00:15:01,010 --> 00:15:01,940 Dig it through! 286 00:15:02,060 --> 00:15:03,130 You must find Prince Jun! 287 00:15:03,180 --> 00:15:03,680 Got it! 288 00:15:03,860 --> 00:15:04,610 You guys over there! 289 00:15:04,680 --> 00:15:05,530 Come here, hurry up! 290 00:15:05,580 --> 00:15:06,130 Yes! 291 00:15:06,270 --> 00:15:07,460 Hurry up! 292 00:15:07,460 --> 00:15:08,250 Master! 293 00:15:08,420 --> 00:15:09,420 Hurry up! 294 00:15:32,340 --> 00:15:32,970 Your Highness. 295 00:15:32,980 --> 00:15:33,580 Hurry up! 296 00:15:34,180 --> 00:15:35,540 - Aoyi, come down. - Hurry up! 297 00:15:35,540 --> 00:15:37,010 Listen to me, Aoyi! 298 00:16:15,430 --> 00:16:16,730 Long Aoyi! 299 00:16:17,770 --> 00:16:19,610 If Qingliu dies this time, 300 00:16:20,370 --> 00:16:21,770 I want you to be buried with him! 301 00:16:36,420 --> 00:16:37,370 - Miss! - Hurry up! 302 00:16:37,420 --> 00:16:39,300 - Miss, you can’t go there! - Hurry up! 303 00:16:39,300 --> 00:16:40,060 Let me go! 304 00:16:40,700 --> 00:16:41,650 You can’t go! 305 00:16:41,940 --> 00:16:43,300 Li Qingliu, you are a jerk! 306 00:16:43,730 --> 00:16:45,610 You have not done what you promised me! 307 00:16:46,100 --> 00:16:48,060 Do you want to leave just like that? 308 00:16:48,700 --> 00:16:49,250 Let me go! 309 00:16:49,250 --> 00:16:49,770 No! 310 00:16:50,150 --> 00:16:52,540 You have to die in my hands! 311 00:16:53,100 --> 00:16:55,100 Let me go... 312 00:16:57,220 --> 00:16:59,340 Li Qingliu, come out... 313 00:17:00,890 --> 00:17:03,460 You are an untrustworthy jerk... 314 00:17:03,460 --> 00:17:05,960 Bastard! Rascal! 315 00:17:08,880 --> 00:17:12,800 I can’t understand any of the words you wrote. 316 00:17:13,710 --> 00:17:16,440 I want you to tell me in person. 317 00:17:16,600 --> 00:17:18,700 Come out... 318 00:17:21,700 --> 00:17:24,700 Come out! 319 00:17:35,770 --> 00:17:36,420 Prince Zhao. 320 00:17:36,460 --> 00:17:37,610 It’s been more than ten hours. 321 00:17:37,850 --> 00:17:39,130 We haven’t dug through the entrance. 322 00:17:39,420 --> 00:17:40,460 I’m afraid that 323 00:17:41,080 --> 00:17:42,890 it’s a long shot. 324 00:17:43,790 --> 00:17:45,130 Get more people 325 00:17:45,220 --> 00:17:46,080 and speed up. 326 00:17:46,250 --> 00:17:48,650 If anyone dare to slack off, 327 00:17:48,770 --> 00:17:49,540 punish him according to the military law! 328 00:17:49,760 --> 00:17:50,150 Yes! 329 00:17:59,180 --> 00:18:00,610 Have you done 330 00:18:01,130 --> 00:18:02,180 the finishing touches? 331 00:18:02,730 --> 00:18:03,730 Don’t worry, Your Grace. 332 00:18:04,030 --> 00:18:05,610 Everything is taken care of. 333 00:18:06,120 --> 00:18:07,060 There is no evidence now. 334 00:18:08,370 --> 00:18:09,060 Good. 335 00:18:10,010 --> 00:18:11,770 Don’t forget to watch over the other side. 336 00:18:12,490 --> 00:18:12,890 Yes. 337 00:19:03,770 --> 00:19:05,350 ♪ A fine young man ♪ 338 00:19:05,510 --> 00:19:09,580 ♪ Going into war on a white horse ♪ 339 00:19:10,000 --> 00:19:11,810 ♪ In a warm late Spring ♪ 340 00:19:12,110 --> 00:19:15,840 ♪ He meets the girl he likes ♪ 341 00:19:16,840 --> 00:19:23,470 ♪ Window bar is worn Half open half closed ♪ 342 00:19:24,000 --> 00:19:25,230 ♪ Wild gooses have left ♪ 343 00:19:25,230 --> 00:19:29,880 ♪ When can we meet again ♪ 344 00:19:30,230 --> 00:19:31,610 ♪ Without you here ♪ 345 00:19:31,840 --> 00:19:35,790 ♪ The flowers are all withering ♪ 346 00:19:36,240 --> 00:19:37,960 ♪ After you leave this time ♪ 347 00:19:38,410 --> 00:19:42,960 ♪ Nobody knows what’s waiting in front ♪ 348 00:19:43,200 --> 00:19:46,280 ♪ So many lonely days and nights ♪ 349 00:19:46,670 --> 00:19:49,680 ♪ So many painful separations ♪ 350 00:19:49,920 --> 00:19:51,350 ♪ Can you hear me ♪ 351 00:19:51,550 --> 00:19:56,130 ♪ Missing you under the night sky ♪ 352 00:19:56,390 --> 00:20:02,730 ♪ A person a door a city ♪ 353 00:20:02,970 --> 00:20:04,390 ♪ I’ll be waiting ♪ 354 00:20:04,650 --> 00:20:09,600 ♪ Rise and decline happen in silence ♪ 355 00:20:09,600 --> 00:20:13,040 ♪ We are together ♪ 356 00:20:13,040 --> 00:20:16,330 ♪ Time goes by ♪ 357 00:20:16,610 --> 00:20:22,920 ♪ Feelings deepen ♪ 358 00:20:22,920 --> 00:20:29,000 ♪ A couple the hate a city ♪ 359 00:20:29,300 --> 00:20:30,620 ♪ Lost in thought ♪ 360 00:20:30,960 --> 00:20:35,810 ♪ My heart is yours ♪ 361 00:20:35,950 --> 00:20:39,160 ♪ Our lives are depleted ♪ 362 00:20:39,160 --> 00:20:43,760 ♪ Portraying what’s left in memories ♪ 363 00:20:44,480 --> 00:20:51,970 ♪ Time flies like a dream without traces ♪ 364 00:20:54,260 --> 00:20:54,740 Father. 365 00:20:55,580 --> 00:20:56,650 Did you know about 366 00:20:56,650 --> 00:20:57,450 Her Grace’s deployment? 367 00:20:58,300 --> 00:21:00,210 I know your difficulty of being an official. 368 00:21:00,780 --> 00:21:01,500 I also promised you to 369 00:21:01,500 --> 00:21:02,980 deal with Long Aoyi. 370 00:21:03,890 --> 00:21:05,740 But Qingliu was almost killed. 371 00:21:06,850 --> 00:21:07,260 Don’t you say 372 00:21:07,260 --> 00:21:08,610 you only want him not to threaten 373 00:21:08,610 --> 00:21:09,500 the position of Prince Zhao? 374 00:21:10,020 --> 00:21:11,340 Why would she kill Qingliu? 375 00:21:12,210 --> 00:21:13,130 Why? 376 00:21:13,540 --> 00:21:15,100 I’m also surprised that 377 00:21:15,100 --> 00:21:16,410 Concubine De made such a move. 378 00:21:17,580 --> 00:21:18,740 Believe it or not, 379 00:21:19,370 --> 00:21:21,340 it has nothing to do with me. 380 00:21:23,580 --> 00:21:24,820 Why can’t you still 381 00:21:25,340 --> 00:21:26,340 let Li Qingliu go 382 00:21:26,370 --> 00:21:27,580 at this time? 383 00:21:28,300 --> 00:21:29,500 He has made his love for Long Aoyi 384 00:21:29,500 --> 00:21:30,890 clear to the world. 385 00:21:31,450 --> 00:21:32,930 It doesn’t make you look good, 386 00:21:33,130 --> 00:21:34,370 I’m also embarrassed. 387 00:21:37,370 --> 00:21:37,980 I think 388 00:21:39,170 --> 00:21:40,020 we should take this chance 389 00:21:40,540 --> 00:21:42,100 and let His Majesty take back the order. 390 00:21:42,510 --> 00:21:43,610 Make a thorough break with him! 391 00:21:43,650 --> 00:21:44,210 Father! 392 00:21:44,740 --> 00:21:47,410 How can you achieve anything big being swayed by gain and loss? 393 00:21:50,930 --> 00:21:51,540 Your Grace. 394 00:21:51,610 --> 00:21:52,850 You are finally here. 395 00:22:00,560 --> 00:22:02,060 You will only look suspicious 396 00:22:02,370 --> 00:22:04,100 if you enter the Palace at this moment. 397 00:22:06,820 --> 00:22:07,410 Your Grace. 398 00:22:08,300 --> 00:22:10,020 Li Qingliu almost died. 399 00:22:10,260 --> 00:22:11,780 There was a lot of discussion in the court. 400 00:22:12,060 --> 00:22:13,170 They said it’s strange that 401 00:22:13,500 --> 00:22:14,820 Prince Jun was in danger. 402 00:22:15,560 --> 00:22:17,980 His Majesty asked me to 403 00:22:18,020 --> 00:22:19,740 find out why the mausoleum collapsed. 404 00:22:20,060 --> 00:22:20,940 What should we do? 405 00:22:21,390 --> 00:22:22,930 My brother was also in court. 406 00:22:23,130 --> 00:22:24,170 He told me about it. 407 00:22:24,650 --> 00:22:26,780 He said you looked uneasy. 408 00:22:27,210 --> 00:22:29,060 He’s afraid you would panic and mess it up. 409 00:22:29,540 --> 00:22:31,370 So he asked me to comfort you. 410 00:22:32,580 --> 00:22:33,170 Mr. Du. 411 00:22:34,100 --> 00:22:36,740 You have gone through so many wars. 412 00:22:37,450 --> 00:22:38,820 Why are you terrified? 413 00:22:40,300 --> 00:22:41,300 Your Grace. 414 00:22:42,060 --> 00:22:43,060 I’m worried that 415 00:22:43,300 --> 00:22:45,260 if someone accidentally misspeaks, 416 00:22:45,480 --> 00:22:45,980 well... 417 00:22:45,980 --> 00:22:47,020 Don’t worry about that. 418 00:22:47,450 --> 00:22:49,580 The dead can’t speak. 419 00:22:50,500 --> 00:22:51,020 Besides, 420 00:22:51,370 --> 00:22:53,100 he couldn’t speak. 421 00:22:54,170 --> 00:22:56,540 I will deal with the rest of them. 422 00:22:58,020 --> 00:22:58,610 Your Grace. 423 00:22:59,580 --> 00:23:00,690 I don’t understand. 424 00:23:01,410 --> 00:23:02,780 Why would Qingliu be in danger? 425 00:23:03,370 --> 00:23:05,260 You helped me make the marriage happen. 426 00:23:05,580 --> 00:23:06,980 Do you want me to be a widow? 427 00:23:07,890 --> 00:23:08,890 It’s not your turn to speak. 428 00:23:10,160 --> 00:23:11,450 He knows too much. 429 00:23:12,020 --> 00:23:15,210 If I don’t get rid of him now, 430 00:23:15,780 --> 00:23:17,580 Zhao and I will lose our lives. 431 00:23:18,290 --> 00:23:20,740 Li Qingliu is still my future son-in-law. 432 00:23:21,130 --> 00:23:22,540 Your Grace, you are making it too serious. 433 00:23:22,740 --> 00:23:23,690 It is... 434 00:23:23,740 --> 00:23:25,930 Just do what you should do. 435 00:23:26,060 --> 00:23:26,580 Yes. 436 00:23:27,410 --> 00:23:30,080 Since ancient times, the royal family has been building temples and gardens. 437 00:23:30,300 --> 00:23:32,260 There is nothing strange that 438 00:23:32,540 --> 00:23:35,370 some people die in 439 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 such huge projects. 440 00:23:37,610 --> 00:23:38,340 Besides, 441 00:23:38,620 --> 00:23:40,970 I heard that when Li Qingliu entered the mausoleum, 442 00:23:41,130 --> 00:23:42,740 the weather suddenly changed. 443 00:23:44,170 --> 00:23:46,170 Just make it look believable 444 00:23:46,560 --> 00:23:48,880 about what you should do. 445 00:23:49,540 --> 00:23:51,690 Then tell His Majesty 446 00:23:52,060 --> 00:23:53,580 it is just an accident. 447 00:23:55,410 --> 00:23:55,980 Mr. Du. 448 00:23:56,370 --> 00:23:57,740 Do you have any other concerns? 449 00:23:59,060 --> 00:24:00,340 You are kind to me. 450 00:24:00,930 --> 00:24:03,020 I’ll do my best to serve you. 451 00:24:03,580 --> 00:24:04,300 But 452 00:24:04,580 --> 00:24:06,450 the Prince just showed up 453 00:24:06,690 --> 00:24:07,980 and he was in danger, 454 00:24:09,130 --> 00:24:11,060 will people suspect 455 00:24:11,260 --> 00:24:12,610 it’s a sibling rivalry? 456 00:24:13,280 --> 00:24:14,320 I’m afraid that His Majesty 457 00:24:14,360 --> 00:24:15,740 won’t believe it easily. 458 00:24:16,650 --> 00:24:17,820 I mean 459 00:24:18,100 --> 00:24:19,370 the Sixth Prince 460 00:24:19,370 --> 00:24:20,880 might be suspected. 461 00:24:21,940 --> 00:24:22,890 There is still a Crown Prince 462 00:24:22,980 --> 00:24:24,850 shielding us. 463 00:24:25,660 --> 00:24:27,240 He was made the Crown Prince. 464 00:24:27,340 --> 00:24:29,170 But he has been suffering from illness. 465 00:24:29,980 --> 00:24:30,540 Shouldn’t he 466 00:24:31,100 --> 00:24:32,890 be the one who worries the most? 467 00:24:34,980 --> 00:24:36,980 You are right. 468 00:25:00,690 --> 00:25:02,250 Greetings to Grandmother. 469 00:25:04,300 --> 00:25:05,370 My grandson. 470 00:25:05,530 --> 00:25:07,130 You may rise. 471 00:25:08,110 --> 00:25:08,820 Thank you, Grandmother. 472 00:25:15,060 --> 00:25:16,210 Are you feeling better now? 473 00:25:17,130 --> 00:25:18,370 I’m fine. 474 00:25:19,000 --> 00:25:19,930 Qingliu, 475 00:25:20,300 --> 00:25:22,540 you really scared me this time. 476 00:25:23,130 --> 00:25:23,690 Why would you 477 00:25:24,130 --> 00:25:26,340 go to the mausoleum? 478 00:25:26,980 --> 00:25:28,060 That was so scary. 479 00:25:28,280 --> 00:25:29,930 If the monk didn’t give up his life to save you, 480 00:25:30,260 --> 00:25:32,140 you would be dead now. 481 00:25:33,130 --> 00:25:34,020 Wuwen is dead? 482 00:25:34,790 --> 00:25:36,300 Someone does want to kill him. 483 00:25:36,920 --> 00:25:38,580 All right, Shengping. 484 00:25:38,740 --> 00:25:40,650 Stop scolding Qingliu. 485 00:25:40,900 --> 00:25:42,850 He is still weak now. 486 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Wait until he gets better. 487 00:25:44,500 --> 00:25:45,190 Right. 488 00:25:45,790 --> 00:25:46,780 Are you feeling 489 00:25:46,820 --> 00:25:48,240 any discomfort? 490 00:25:48,450 --> 00:25:49,410 Do you need Physician Xu 491 00:25:49,500 --> 00:25:51,100 to take a look at you? 492 00:25:51,680 --> 00:25:52,450 Thank you, Grandmother. 493 00:25:52,980 --> 00:25:53,410 No need. 494 00:25:54,450 --> 00:25:55,370 It’s only superficial injury. 495 00:25:55,610 --> 00:25:56,540 I’ll just need to rest for a few days. 496 00:25:57,050 --> 00:25:57,580 But 497 00:25:58,210 --> 00:25:59,680 I don’t remember 498 00:26:01,450 --> 00:26:01,890 I went to 499 00:26:01,930 --> 00:26:03,100 the mausoleum you talked about. 500 00:26:04,100 --> 00:26:05,210 I just remember 501 00:26:05,740 --> 00:26:07,440 I was eating fish with Long, 502 00:26:08,260 --> 00:26:08,820 then... 503 00:26:16,300 --> 00:26:18,120 Then I can’t remember anything. 504 00:26:19,650 --> 00:26:20,160 Well... 505 00:26:20,440 --> 00:26:20,930 This is... 506 00:26:23,580 --> 00:26:27,580 Xuanshi Hall 507 00:26:28,170 --> 00:26:30,450 Du Changfeng handled the case 508 00:26:30,690 --> 00:26:33,340 perfunctorily and carelessly. 509 00:26:34,020 --> 00:26:36,060 He even told me it’s an accident. 510 00:26:37,410 --> 00:26:38,060 Does he mean 511 00:26:38,100 --> 00:26:40,340 the God wants to kill Prince Jun? 512 00:26:42,540 --> 00:26:43,540 Your Majesty, you are right. 513 00:26:44,130 --> 00:26:45,170 Does he think 514 00:26:46,370 --> 00:26:48,210 he can do what he wants 515 00:26:48,980 --> 00:26:51,410 since I granted a marriage to his daughter with Prince Jun? 516 00:26:52,160 --> 00:26:52,980 I also heard 517 00:26:53,450 --> 00:26:55,410 he formed a clique in the court 518 00:26:56,100 --> 00:26:58,130 and has some henchmen now. 519 00:26:58,650 --> 00:27:00,260 He held the military power 520 00:27:00,890 --> 00:27:02,130 when he was the commissioner of Xichuan. 521 00:27:02,410 --> 00:27:03,980 There must be some old acquaintances 522 00:27:04,170 --> 00:27:04,890 who still take orders from him. 523 00:27:06,210 --> 00:27:06,780 You go to 524 00:27:08,210 --> 00:27:09,170 warn him 525 00:27:09,580 --> 00:27:11,580 on behalf of me. 526 00:27:12,170 --> 00:27:13,020 Let him know 527 00:27:13,540 --> 00:27:15,610 who rules the nation. 528 00:27:17,130 --> 00:27:17,930 If he doesn’t restrain himself, 529 00:27:18,340 --> 00:27:19,540 no matter the Minister of War, 530 00:27:20,100 --> 00:27:22,210 or his daughter’s marriage with Prince Jun, 531 00:27:22,610 --> 00:27:24,450 I can grant them to him, 532 00:27:25,450 --> 00:27:26,930 I can also get them back. 533 00:27:28,410 --> 00:27:29,410 Yes, Your Majesty. 534 00:27:30,980 --> 00:27:33,380 Prince Jun’s Mansion 535 00:27:43,260 --> 00:27:44,100 Your Highness. 536 00:27:44,540 --> 00:27:46,370 Thank you for coming to see me. 537 00:27:47,060 --> 00:27:47,690 Your Highness. 538 00:27:48,060 --> 00:27:49,450 Do you really remember nothing? 539 00:27:52,780 --> 00:27:54,540 What did you see in the mausoleum? 540 00:27:54,540 --> 00:27:55,610 How did you get out? 541 00:27:56,020 --> 00:27:56,980 Don’t you remember anything? 542 00:28:03,110 --> 00:28:04,790 Why did you go to the mausoleum? 543 00:28:05,610 --> 00:28:07,930 Physician Xu said that 544 00:28:08,060 --> 00:28:09,370 it is just a minor head trauma, 545 00:28:09,890 --> 00:28:11,210 but he might be hit 546 00:28:11,300 --> 00:28:13,020 by collapsed rocks. 547 00:28:14,170 --> 00:28:16,540 Besides, it was dangerous and he was too scared, 548 00:28:17,020 --> 00:28:18,020 so he might forget it 549 00:28:18,610 --> 00:28:20,260 unconsciously. 550 00:28:23,210 --> 00:28:24,500 Did Physician Xu say 551 00:28:24,540 --> 00:28:25,450 when he will remember it? 552 00:28:25,930 --> 00:28:26,890 There are similar cases 553 00:28:26,890 --> 00:28:28,540 in medical books. 554 00:28:28,980 --> 00:28:30,210 It’s not sure about the specific time. 555 00:28:31,410 --> 00:28:32,130 It’s possible that 556 00:28:33,200 --> 00:28:34,450 he will never remember it. 557 00:28:35,850 --> 00:28:37,610 The Consort Dowager asked someone from the Medical Department to check him. 558 00:28:38,300 --> 00:28:39,500 But they can do nothing about it. 559 00:28:40,690 --> 00:28:42,610 I was thinking about what you said. 560 00:28:44,780 --> 00:28:46,260 But I don’t remember at all. 561 00:28:52,130 --> 00:28:53,410 The results of Court of Judicial Review 562 00:28:53,980 --> 00:28:55,300 have been reported to the court. 563 00:28:55,980 --> 00:28:57,690 His Majesty is still worried. 564 00:28:58,060 --> 00:28:58,780 He asked me to 565 00:28:58,890 --> 00:29:00,690 find out the truth secretly. 566 00:29:01,170 --> 00:29:01,890 Your Highness, you are the 567 00:29:01,890 --> 00:29:03,410 only one who escaped. 568 00:29:04,170 --> 00:29:05,410 If you think of anything, 569 00:29:06,210 --> 00:29:08,000 please keep me informed. 570 00:29:08,410 --> 00:29:10,500 No problem, thank you. 571 00:29:22,650 --> 00:29:23,580 How is it going with the mausoleum? 572 00:29:24,610 --> 00:29:26,370 The people are all from Prince Zhao and Concubine De. 573 00:29:26,740 --> 00:29:28,300 The body has been cleaned up. 574 00:29:29,260 --> 00:29:31,020 Are the Consort Dowager and Princess Shengping gone? 575 00:29:31,410 --> 00:29:31,820 Yes. 576 00:29:32,780 --> 00:29:33,890 I heard they 577 00:29:33,890 --> 00:29:34,740 made a lot of effort 578 00:29:35,660 --> 00:29:36,470 to persuade His Majesty 579 00:29:36,520 --> 00:29:37,650 to find out the truth about the mausoleum. 580 00:29:38,810 --> 00:29:40,980 I think His Majesty also takes this matter seriously. 581 00:29:41,540 --> 00:29:43,020 Otherwise, he won’t send Mr. Liu over. 582 00:29:43,450 --> 00:29:44,100 Master. 583 00:29:44,980 --> 00:29:46,580 Why don’t you tell the truth? 584 00:29:49,930 --> 00:29:51,780 We don’t have any evidence now. 585 00:29:52,580 --> 00:29:53,540 If we speak out, 586 00:29:54,060 --> 00:29:55,300 we might alert them. 587 00:29:56,100 --> 00:29:57,580 How long are you going to pretend it? 588 00:29:58,100 --> 00:29:59,170 I don’t think Concubine De 589 00:29:59,610 --> 00:30:00,820 will let it go easily. 590 00:30:01,670 --> 00:30:03,210 I won’t just wait and do nothing. 591 00:30:03,930 --> 00:30:05,540 Now we know that Concubine De is good at using poison, 592 00:30:06,370 --> 00:30:08,170 it’s nothing but food, clothing, shelter and transportation. 593 00:30:08,820 --> 00:30:09,980 So we will take the initiative. 594 00:30:11,260 --> 00:30:12,500 But Concubine De can think of 595 00:30:12,930 --> 00:30:14,020 what I can think of. 596 00:30:14,780 --> 00:30:16,370 She must be busy destroying the evidence. 597 00:30:16,740 --> 00:30:18,370 We are racing against time. 598 00:30:18,930 --> 00:30:20,260 I pretend to lose my memory 599 00:30:20,650 --> 00:30:22,340 to make them take it lightly 600 00:30:22,580 --> 00:30:24,260 so as to buy us more time. 601 00:30:24,580 --> 00:30:26,820 It is said that those who are in love are telepathic. 602 00:30:27,100 --> 00:30:28,530 Prince Jun and Lady Long 603 00:30:28,550 --> 00:30:29,740 happen to have the same view. 604 00:30:30,510 --> 00:30:31,450 What were you doing? 605 00:30:32,120 --> 00:30:33,740 Lady Long spread the news to the people 606 00:30:33,780 --> 00:30:35,100 of Palace Gathering to find the clue. 607 00:30:35,260 --> 00:30:35,740 They should be 608 00:30:35,860 --> 00:30:37,440 very busy now. 609 00:30:38,960 --> 00:30:40,720 Lady is quick-thinking and considerate. 610 00:30:41,280 --> 00:30:42,070 But shouldn’t you 611 00:30:42,080 --> 00:30:42,920 remind them 612 00:30:43,020 --> 00:30:44,020 to be careful, 613 00:30:44,210 --> 00:30:45,210 so as not to look suspicious? 614 00:30:46,210 --> 00:30:47,020 Don’t worry. 615 00:30:47,300 --> 00:30:48,500 There are all kinds of people in the Palace. 616 00:30:48,580 --> 00:30:49,980 To not give away the news, 617 00:30:50,060 --> 00:30:51,690 I only told the people in the Palace Gathering 618 00:30:52,300 --> 00:30:54,340 that Prince Jun and I just came to the Palace, 619 00:30:54,410 --> 00:30:55,820 although there are history records, 620 00:30:55,930 --> 00:30:57,340 we still want to know more 621 00:30:57,370 --> 00:30:58,610 anecdotes of the Palace. 622 00:30:59,020 --> 00:31:00,890 So I won’t look ignorant 623 00:31:01,100 --> 00:31:02,300 if my child 624 00:31:02,500 --> 00:31:03,610 asks me about it in the future. 625 00:31:04,450 --> 00:31:05,690 It’s often said 626 00:31:06,100 --> 00:31:07,610 when a woman is in love 627 00:31:07,850 --> 00:31:09,130 and being pregnant, 628 00:31:09,410 --> 00:31:10,610 she would be most beautiful and ruddy. 629 00:31:10,820 --> 00:31:13,210 Seeing you today, I know it’s true. 630 00:31:14,130 --> 00:31:16,130 As for that woman becomes 631 00:31:16,580 --> 00:31:18,690 slow to respond, fatigue and forgetful before and after giving birth, 632 00:31:19,540 --> 00:31:22,170 my wife is not like that at all. 633 00:31:26,340 --> 00:31:27,450 Take care of your master. 634 00:31:27,450 --> 00:31:28,370 Give him more decoction 635 00:31:28,650 --> 00:31:29,930 in case he talks nonsense again. 636 00:31:31,650 --> 00:31:32,740 They all say a woman is gentle and submissive 637 00:31:32,740 --> 00:31:33,980 when she faces the person who she admires. 638 00:31:34,610 --> 00:31:34,980 Well, 639 00:31:35,410 --> 00:31:36,650 can’t I even make a joke? 640 00:31:38,210 --> 00:31:40,210 It’s said that men are gentlemen outside, 641 00:31:40,450 --> 00:31:42,450 when they get home, they reveal the nature as a playboy. 642 00:31:42,690 --> 00:31:43,780 It’s totally true. 643 00:31:51,130 --> 00:31:53,210 Miss, you helped Prince Zhao a lot before, 644 00:31:53,580 --> 00:31:55,060 he just got the grace of His Majesty, 645 00:31:55,500 --> 00:31:56,740 now he loses it again. 646 00:32:01,880 --> 00:32:03,790 He hates me because of Long Aoyi, 647 00:32:05,080 --> 00:32:06,780 but we are in the same situation. 648 00:32:08,260 --> 00:32:10,020 Now his situation is more difficult than mine. 649 00:32:10,980 --> 00:32:12,650 If Prince Zhao doesn’t do anything, 650 00:32:14,060 --> 00:32:14,690 I’m afraid it would be hard 651 00:32:14,690 --> 00:32:16,020 to reverse this situation. 652 00:32:24,410 --> 00:32:26,610 These people have been gathering here these days. 653 00:32:27,370 --> 00:32:29,170 I heard Long Aoyi wants to collect 654 00:32:29,170 --> 00:32:31,010 anecdotes about the Palace. 655 00:32:31,680 --> 00:32:33,380 These chirping servants, 656 00:32:33,750 --> 00:32:34,970 I will drive them away. 657 00:32:38,650 --> 00:32:40,020 Who am I now 658 00:32:41,210 --> 00:32:43,500 to compete with Long Aoyi for the status? 659 00:32:44,780 --> 00:32:46,980 Without the title of Mr. Du’s daughter, 660 00:32:48,300 --> 00:32:49,780 I’m afraid these maids and eunuchs 661 00:32:51,060 --> 00:32:52,580 would be laughing in my face. 662 00:32:54,740 --> 00:32:55,980 Stop. Stop. 663 00:32:58,690 --> 00:32:59,690 My father is right. 664 00:33:01,060 --> 00:33:02,740 I only have Li Qingliu in my heart. 665 00:33:04,370 --> 00:33:05,980 But he only takes me as a joke. 666 00:33:07,370 --> 00:33:07,930 Miss. 667 00:33:09,210 --> 00:33:10,690 Why don’t you let Master report to His Majesty 668 00:33:11,170 --> 00:33:12,450 and find another husband for you? 669 00:33:13,020 --> 00:33:15,100 You can’t waste your youth. 670 00:33:15,500 --> 00:33:15,890 No. 671 00:33:17,850 --> 00:33:19,450 Since I was born, there is nothing I can’t get. 672 00:33:20,580 --> 00:33:22,610 I won’t 673 00:33:23,850 --> 00:33:24,780 give up to Long Aoyi. 674 00:33:26,660 --> 00:33:32,540 Loyalty 675 00:33:32,540 --> 00:33:33,100 Master. 676 00:33:34,610 --> 00:33:35,890 This paper is strange. 677 00:33:41,690 --> 00:33:43,410 It’s thicker than the usual paper. 678 00:33:44,000 --> 00:33:45,260 What’s strange about that? 679 00:33:45,430 --> 00:33:46,780 Thicker paper is stronger. 680 00:33:47,330 --> 00:33:48,530 The paper in the Palace 681 00:33:48,560 --> 00:33:50,130 must be passed down for generations. 682 00:33:50,300 --> 00:33:50,740 Right? 683 00:33:52,580 --> 00:33:53,100 Wait. 684 00:33:54,260 --> 00:33:54,890 Xiaoqin. 685 00:33:55,080 --> 00:33:57,020 What did you say about the booklet? 686 00:33:57,740 --> 00:34:00,450 Concubine De often sent stationery to the Empress. 687 00:34:02,980 --> 00:34:04,400 Yes, it is written here. 688 00:34:04,480 --> 00:34:04,940 Look. 689 00:34:05,500 --> 00:34:06,890 But in Concubine De’s palace, 690 00:34:06,890 --> 00:34:07,930 there is no such thing. 691 00:34:08,340 --> 00:34:09,370 This belongs to the Crown Prince. 692 00:34:29,500 --> 00:34:30,890 It’s not the bamboo paper we use. 693 00:34:32,020 --> 00:34:33,260 I had dealings with the businessmen 694 00:34:33,610 --> 00:34:35,210 from other countries when I was in Silk Store. 695 00:34:36,340 --> 00:34:38,020 I remember the merchants from Misili 696 00:34:38,020 --> 00:34:38,650 once mentioned that 697 00:34:39,060 --> 00:34:40,060 their country is later than Tang 698 00:34:40,410 --> 00:34:41,340 to start making paper. 699 00:34:41,740 --> 00:34:43,580 The raw materials they use are tougher. 700 00:34:43,820 --> 00:34:46,020 So it can be stored longer than our paper. 701 00:34:46,740 --> 00:34:47,450 The raw material 702 00:34:47,780 --> 00:34:48,580 is a plant 703 00:34:48,820 --> 00:34:49,980 they called papyrus. 704 00:34:51,210 --> 00:34:51,850 I know about it. 705 00:34:52,370 --> 00:34:53,850 Press the leaves to squeeze out the water 706 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 and place them neatly according to the warp and weft. 707 00:34:57,060 --> 00:34:59,040 It will take shape after being dried with high temperature. 708 00:34:59,300 --> 00:35:00,930 You can write and paint on it, and it’s not easily damaged. 709 00:35:02,080 --> 00:35:03,650 Common people 710 00:35:04,130 --> 00:35:05,500 also used it to make clothes. 711 00:35:05,630 --> 00:35:08,370 But what does this have to do with the poisoning? 712 00:35:09,340 --> 00:35:10,130 Yeah. 713 00:35:11,740 --> 00:35:12,500 Bring me a bowl of hot water. 714 00:35:14,690 --> 00:35:15,100 Here. 715 00:35:28,170 --> 00:35:29,300 If I’m not guessing it wrong... 716 00:35:37,610 --> 00:35:39,300 What is this trick? 717 00:35:42,210 --> 00:35:44,060 Press the leaves of papyrus 718 00:35:44,450 --> 00:35:46,410 and then soak them repeatedly 719 00:35:46,780 --> 00:35:48,450 with prepared poison. 720 00:35:49,170 --> 00:35:50,450 After several times, 721 00:35:51,150 --> 00:35:53,540 the poison is in the veins of the leaves 722 00:35:53,820 --> 00:35:54,740 and made into paper. 723 00:35:56,650 --> 00:35:57,930 But we have tried 724 00:35:58,210 --> 00:36:00,100 the paper. There is no poison in it. 725 00:36:00,300 --> 00:36:01,780 Concubine De is careful in doing things. 726 00:36:02,610 --> 00:36:03,370 The poison she used 727 00:36:03,780 --> 00:36:05,780 will only let out when being heated. 728 00:36:06,760 --> 00:36:08,370 When the Crown Prince writes and paints, 729 00:36:08,650 --> 00:36:10,930 he is closest to the candles. 730 00:36:11,540 --> 00:36:12,420 Plus there are many stoves 731 00:36:12,730 --> 00:36:13,790 in the Palace during winter, 732 00:36:14,100 --> 00:36:15,500 the temperature indoor is higher 733 00:36:16,100 --> 00:36:18,020 and more favorable for the poison to spread. 734 00:36:18,500 --> 00:36:20,060 Didn’t you just... 735 00:36:20,340 --> 00:36:21,310 Get the physician here. 736 00:36:22,300 --> 00:36:22,740 No need. 737 00:36:22,890 --> 00:36:24,650 How much poison can a piece of paper have? 738 00:36:25,300 --> 00:36:26,300 With small doses of poison every time, 739 00:36:26,780 --> 00:36:28,780 it can be done unnoticed. 740 00:36:40,100 --> 00:36:40,690 I know it. 741 00:36:42,020 --> 00:36:43,730 They said that after the Princess entered the Taoist temple, 742 00:36:44,060 --> 00:36:45,750 her condition got worse and she died young. 743 00:36:47,170 --> 00:36:49,100 It must be that she had nothing else to do, 744 00:36:49,200 --> 00:36:50,650 so she can only write and paint. 745 00:36:51,740 --> 00:36:53,320 She was killed without being noticed. 746 00:36:56,570 --> 00:36:57,610 That booklet! 747 00:37:00,500 --> 00:37:01,250 It says that 748 00:37:01,250 --> 00:37:03,020 the Crown Prince thought the paper is too thick, 749 00:37:03,100 --> 00:37:04,290 so he didn’t use that paper. 750 00:37:04,580 --> 00:37:06,580 To not make Concubine De unhappy, 751 00:37:06,730 --> 00:37:08,420 he just put it aside. 752 00:37:09,060 --> 00:37:10,980 That’s why the Crown Prince has been in poor health, 753 00:37:10,980 --> 00:37:11,980 but he doesn’t die. 754 00:37:12,900 --> 00:37:14,020 Everything is put together. 755 00:37:15,690 --> 00:37:17,810 Concubine De poisoned the Crown Prince. 756 00:37:21,290 --> 00:37:21,730 I got it. 757 00:37:33,940 --> 00:37:34,860 Is it real? 758 00:37:35,090 --> 00:37:37,100 They even got the evidence. 759 00:37:39,600 --> 00:37:40,650 Hurry up, get me a carriage. 760 00:37:40,980 --> 00:37:42,020 No, a horse. 761 00:37:46,900 --> 00:37:47,650 We just need to ask someone to 762 00:37:47,650 --> 00:37:49,540 get more paper from the Crown Prince’s Mansion, 763 00:37:49,690 --> 00:37:50,900 then we will have the evidence. 764 00:37:51,330 --> 00:37:52,540 With the Crown Prince, 765 00:37:52,810 --> 00:37:53,980 we have witness and physical evidence. 766 00:37:54,690 --> 00:37:55,900 Concubine De won’t escape this time. 767 00:38:00,650 --> 00:38:02,940 Well, it’s getting late. 768 00:38:03,020 --> 00:38:04,020 Rest early. 769 00:38:05,610 --> 00:38:06,330 Do you want to 770 00:38:06,800 --> 00:38:07,660 slip away again? 771 00:38:08,860 --> 00:38:10,580 Is there nothing you want to tell me alone? 772 00:38:11,100 --> 00:38:11,730 They said 773 00:38:12,290 --> 00:38:14,330 you cursed me at the entrance for a long time that day. 774 00:38:14,860 --> 00:38:15,580 Well... 775 00:38:16,540 --> 00:38:18,460 I didn’t mean it. 776 00:38:19,020 --> 00:38:20,210 I was scared. 777 00:38:20,210 --> 00:38:21,290 I was afraid that you were really dead. 778 00:38:21,770 --> 00:38:22,770 You know my temper. 779 00:38:22,810 --> 00:38:23,290 I... 780 00:38:30,580 --> 00:38:31,290 I know. 781 00:38:32,940 --> 00:38:33,650 You worry about me. 782 00:38:34,650 --> 00:38:35,100 You love me. 783 00:38:36,500 --> 00:38:37,460 Are you crazy? 784 00:38:37,460 --> 00:38:38,250 What if they see us? 785 00:38:38,690 --> 00:38:39,900 You are my rightful wife. 786 00:38:40,460 --> 00:38:41,420 Who dare to disagree? 787 00:38:46,100 --> 00:38:48,380 But you didn’t marry me in a formal way, 788 00:38:48,610 --> 00:38:49,290 it doesn’t count. 789 00:38:50,100 --> 00:38:51,770 If you show some sincerity, 790 00:38:51,980 --> 00:38:53,100 I will consider about it. 791 00:38:55,610 --> 00:38:56,580 Fine. 792 00:38:57,100 --> 00:38:57,650 I promise you. 793 00:38:59,330 --> 00:39:00,130 You have to promise me that 794 00:39:01,420 --> 00:39:02,210 this life, 795 00:39:03,060 --> 00:39:04,900 no, next life, 796 00:39:05,330 --> 00:39:06,100 and the one after that, 797 00:39:06,810 --> 00:39:08,330 you have to stay with me 798 00:39:10,330 --> 00:39:12,690 and have many babies for me. 799 00:39:12,860 --> 00:39:13,810 There will be all my children in the yard. 800 00:39:15,810 --> 00:39:17,580 Am I a hen to lay eggs? 801 00:39:17,730 --> 00:39:18,810 Hatch a brood of chicks. 802 00:39:25,170 --> 00:39:25,770 Speaking of chicken, 803 00:39:26,420 --> 00:39:27,100 I’m hungry again. 804 00:39:30,104 --> 00:39:40,104 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 805 00:40:08,440 --> 00:40:13,480 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 806 00:40:13,640 --> 00:40:17,840 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 807 00:40:18,640 --> 00:40:23,320 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 808 00:40:23,560 --> 00:40:27,840 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 809 00:40:28,600 --> 00:40:33,320 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 810 00:40:33,320 --> 00:40:37,720 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 811 00:40:38,520 --> 00:40:43,320 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 812 00:40:43,720 --> 00:40:48,240 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 813 00:40:51,120 --> 00:40:55,400 ♪ Let’s watch the desert ♪ 814 00:40:56,120 --> 00:41:00,480 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 815 00:41:01,120 --> 00:41:05,520 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 816 00:41:06,120 --> 00:41:11,120 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 817 00:41:11,120 --> 00:41:15,520 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 818 00:41:16,040 --> 00:41:20,240 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 819 00:41:21,200 --> 00:41:25,760 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 820 00:41:26,160 --> 00:41:31,320 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 821 00:41:56,240 --> 00:42:00,680 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 822 00:42:00,840 --> 00:42:05,280 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 823 00:42:05,960 --> 00:42:10,280 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 824 00:42:11,160 --> 00:42:16,360 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 825 00:42:18,520 --> 00:42:22,800 ♪ Let’s watch the desert ♪ 826 00:42:23,520 --> 00:42:27,840 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 827 00:42:28,640 --> 00:42:32,840 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 828 00:42:33,520 --> 00:42:38,760 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 829 00:42:41,160 --> 00:42:45,880 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 830 00:42:46,640 --> 00:42:54,440 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 55513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.