All language subtitles for [SubtitleTools.com] [alliance]My Fair Lady.E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Переводчик:
perekatipo
3
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Редактор:
Лариса
4
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Тайминг:
Amariel
5
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
~ ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~
~ 4 серия ~
6
00:00:05,900 --> 00:00:07,860
Он просто беспечный человек.
7
00:00:07,860 --> 00:00:11,030
Ну нельзя ж так себя вести!
Ни стыда, ни совести!
8
00:00:11,030 --> 00:00:13,000
Го Су в роли Син Ён Хо
9
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён
10
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю
11
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Пак Хан Бёль в роли Чхе Су Ён
12
00:00:21,490 --> 00:00:23,630
Он сейчас спит.
13
00:00:23,630 --> 00:00:25,110
Подожди минуту.
14
00:00:34,170 --> 00:00:36,110
Мин Гён, хочешь сказать,
15
00:00:36,120 --> 00:00:38,820
что не желаешь приглашать
меня к себе домой?
16
00:00:38,820 --> 00:00:42,070
Если узнаешь, где я живу,
станешь постоянно наведываться.
17
00:00:42,720 --> 00:00:46,530
- Просто останусь у тебя жить.
- Нет!
18
00:00:46,600 --> 00:00:50,720
Как ты можешь быть такой чёрствой
с отцом, которого вечность не видела?
19
00:00:50,720 --> 00:00:53,620
Мы всё решили 7 лет назад.
20
00:00:53,620 --> 00:00:55,550
Я даже денег тебе дала!
21
00:00:57,370 --> 00:01:01,520
Я так рад был увидеть тебя в журнале.
22
00:01:01,520 --> 00:01:03,560
Ты просто красавица!
23
00:01:03,560 --> 00:01:06,810
Я же просила не искать меня.
Забыл?
24
00:01:07,580 --> 00:01:09,780
Нет. Я всё помню.
25
00:01:10,280 --> 00:01:11,810
Вот и до свидания.
26
00:01:12,420 --> 00:01:15,110
Уезжай подальше и живи счастливо.
27
00:01:15,410 --> 00:01:17,590
Чтобы куда-то ехать, нужна кучища денег.
28
00:01:17,590 --> 00:01:19,130
Мин Гён!
29
00:01:20,560 --> 00:01:23,790
Не переживай.
Твой отец может пожить в моей комнате.
30
00:01:24,280 --> 00:01:26,540
У Мин Гён было бы неудобно жить.
31
00:01:33,060 --> 00:01:34,630
О чём ты хотела со мной поговорить?
32
00:01:35,360 --> 00:01:37,250
Спасибо за сегодня.
33
00:01:39,560 --> 00:01:43,810
Ах да...
Ты... забрала морских звёзд домой?
34
00:01:43,810 --> 00:01:46,230
Я их поставил рядом с твоим велосипедом.
35
00:01:46,210 --> 00:01:49,810
Так это ты их там оставил?
36
00:01:50,340 --> 00:01:52,730
Разве ты не говорила, что
хочешь морскую звезду?
37
00:02:13,020 --> 00:02:16,220
Скажи, какой подарок ты бы хотела?
38
00:02:18,760 --> 00:02:22,120
Может быть, украшение,
чтобы ты могла его носить?
39
00:02:22,120 --> 00:02:24,250
Например, подвеску?
40
00:02:25,360 --> 00:02:26,770
Хочу морскую звезду!
41
00:02:32,260 --> 00:02:36,630
Это кулон ограниченного выпуска.
42
00:02:37,760 --> 00:02:39,620
В Сеуле такой не продаётся,
43
00:02:39,620 --> 00:02:41,800
поэтому я заказал его из Гонконга.
44
00:02:44,560 --> 00:02:46,920
В Сеуле морских звёзд не найти.
45
00:02:46,920 --> 00:02:49,300
Я купил их на блошином рынке за городом.
46
00:02:51,760 --> 00:02:53,720
Эта цепочка на твоей шее
47
00:02:53,720 --> 00:02:57,030
стоит как 2 дома.
48
00:02:57,160 --> 00:03:00,110
Они дорогие - каждая по $10.
49
00:03:00,320 --> 00:03:04,320
Когда ты его наденешь, люди
не будут сводить с тебя глаз.
50
00:03:04,320 --> 00:03:06,810
У моей невесты должно быть
всё самое лучшее.
51
00:03:06,960 --> 00:03:09,960
Это мой подарок к вашей помолвке.
Поздравляю!
52
00:03:10,460 --> 00:03:12,200
Я так и подумал, что они тебе понравятся.
53
00:03:19,760 --> 00:03:21,700
И как же их выбросить?
54
00:04:34,260 --> 00:04:36,460
Хён Сук, прости, что так поздно заявился.
55
00:04:36,460 --> 00:04:38,720
Всё в порядке, Ён Хо.
Мы всегда тебе рады.
56
00:04:38,920 --> 00:04:40,720
К тому же ты единственный, кто
57
00:04:40,720 --> 00:04:43,210
съедает до крошки всё, что я готовлю.
58
00:04:43,760 --> 00:04:45,910
Всё потому, что я вечно голодный.
59
00:04:46,020 --> 00:04:48,610
Снова шушукаетесь, закадычные друзья?
60
00:04:49,060 --> 00:04:51,100
А я не у дел.
61
00:04:51,100 --> 00:04:51,970
Пахнет вкусно.
62
00:04:51,970 --> 00:04:54,070
Садитесь. Всё готово.
63
00:04:56,760 --> 00:04:58,960
Сегодня днём
64
00:04:59,120 --> 00:05:01,310
мне пришло письмо из Сиднея.
65
00:05:01,760 --> 00:05:04,810
Это там ты занимался научной работой?
66
00:05:05,360 --> 00:05:06,210
Да.
67
00:05:07,760 --> 00:05:08,710
Хён.
68
00:05:09,760 --> 00:05:14,890
Мне приходило много писем от профессора,
у которого я работал в Сиднее,
69
00:05:15,030 --> 00:05:18,750
обычно я просто отправлял их
в мусорное ведро.
70
00:05:18,750 --> 00:05:24,260
- А это?
- В этом письме билет на самолёт.
71
00:05:24,960 --> 00:05:26,910
Либо ты и правда ценный сотрудник,
72
00:05:26,910 --> 00:05:29,110
либо профессор излишне сентиментален.
73
00:05:30,590 --> 00:05:33,090
Ён Хо, ты ещё не решил
как поступить?
74
00:05:33,480 --> 00:05:36,010
Не думаешь вернуться в Сидней?
75
00:05:37,610 --> 00:05:39,270
Пока не знаю.
76
00:05:39,720 --> 00:05:42,050
Поэтому и пришёл посоветоваться.
77
00:05:57,590 --> 00:06:01,320
Дочь у меня и впрямь просто красавица.
78
00:06:02,760 --> 00:06:05,680
Похоже, этому пареньку она очень нравится.
79
00:06:06,110 --> 00:06:09,610
Нежные голубки!
Смотрю, и мурашки по коже.
80
00:06:13,030 --> 00:06:15,890
Куда же он так поздно ушёл?
81
00:06:16,760 --> 00:06:20,210
Ён Хо, в последнее время
ты на себя не похож.
82
00:06:20,960 --> 00:06:23,040
Уже год прошёл.
83
00:06:23,460 --> 00:06:26,410
Когда вернулся из Сиднея,
84
00:06:26,760 --> 00:06:28,720
вёл себя совсем как сейчас.
85
00:06:28,720 --> 00:06:31,820
Мне казалось, со временем всё пройдёт,
86
00:06:31,820 --> 00:06:36,210
вернёшься к привычной жизни,
но теперь ты снова сам не свой.
87
00:06:36,600 --> 00:06:38,470
Ну, у него есть на это основания.
88
00:06:40,260 --> 00:06:42,010
Скажи честно,
89
00:06:42,760 --> 00:06:45,220
всё из-за Ха Мин Гён?
90
00:06:48,760 --> 00:06:51,100
Придётся мне провести с тобой беседу.
91
00:06:51,220 --> 00:06:52,740
Спустись на землю.
92
00:06:52,740 --> 00:06:54,430
Я тебе уже говорил...
93
00:06:55,210 --> 00:07:00,000
Эта меркантильная девица
помешана на деньгах.
94
00:07:00,100 --> 00:07:03,760
Вице-президент - единственный,
кому по силам с ней справиться.
95
00:07:03,760 --> 00:07:05,760
К тому же, они помолвлены!
96
00:07:06,460 --> 00:07:08,310
Твоя партия сыграна.
97
00:07:10,250 --> 00:07:14,030
Ты из-за Ха Мин Гён так мучаешься?
98
00:07:15,460 --> 00:07:20,010
Я когда-то говорил, что встречался
с девушкой в Сиднее...
99
00:07:20,100 --> 00:07:23,610
Помню. Вы расстались,
100
00:07:23,610 --> 00:07:27,210
но твой отец внезапно скончался,
оставив после себя огромный долг.
101
00:07:27,760 --> 00:07:31,610
Тебе нужно было заботиться о матери,
поэтому ты вернулся в Корею с тяжёлым сердцем.
102
00:07:31,610 --> 00:07:34,650
Да. Всё произошло слишком неожиданно.
103
00:07:34,650 --> 00:07:39,770
Что бы ни случилось в прошлом, нужно
найти силы и начать всё с чистого листа.
104
00:07:39,770 --> 00:07:41,610
Я не об этом.
105
00:07:43,000 --> 00:07:45,010
Девушка в Сиднее...
106
00:07:46,890 --> 00:07:49,210
Мы не просто расстались.
107
00:07:53,360 --> 00:07:55,020
Она погибла.
108
00:08:01,980 --> 00:08:03,720
Я мало думал о том, как жил.
109
00:08:03,720 --> 00:08:06,210
У меня не было средств к существованию.
110
00:08:06,210 --> 00:08:08,980
У неё возникли сомнения
по поводу нашего будущего.
111
00:08:09,760 --> 00:08:11,650
Я её понимал.
112
00:08:12,460 --> 00:08:15,630
Она семь часов ехала из Сиднея,
чтобы увидеться со мной
113
00:08:15,720 --> 00:08:18,510
и сообщить, что мы расстаёмся.
114
00:08:19,760 --> 00:08:22,630
Но когда она уже возвращалась домой,
115
00:08:22,630 --> 00:08:25,210
на полпути развернулась.
116
00:08:26,760 --> 00:08:29,010
Попала в аварию и погибла.
117
00:08:31,690 --> 00:08:33,460
Так вот в чём дело...
118
00:08:35,880 --> 00:08:39,780
С тех пор меня мучило чувство вины.
119
00:08:40,460 --> 00:08:43,310
Если бы не я, она была бы ещё жива.
120
00:08:43,960 --> 00:08:45,410
Ён Хо.
121
00:08:45,560 --> 00:08:49,390
Потом я познакомился с другой девушкой.
122
00:08:50,760 --> 00:08:54,770
Она выглядит совершенно как та,
что погибла по моей вине.
123
00:08:56,760 --> 00:08:59,410
Они с Ю Сан похожи как две капли воды.
124
00:09:01,360 --> 00:09:03,310
Эта девушка - Ха Мин Гён.
125
00:09:10,650 --> 00:09:13,210
Поэтому я себя ужасно чувствую.
126
00:09:20,480 --> 00:09:23,010
Этот рейс был такой утомительный!
127
00:09:23,460 --> 00:09:26,220
Дети просто несносные.
128
00:09:26,220 --> 00:09:29,220
И не говори! То и дело звали
меня: "Тётенька! Тётенька!"
129
00:09:29,220 --> 00:09:32,120
Меня аж передёргивало.
Так что, Мин Гён, выходи поскорее замуж.
130
00:09:32,120 --> 00:09:34,620
Кстати, сегодня свиданий не будет?
131
00:09:34,620 --> 00:09:35,810
Нет.
132
00:09:36,160 --> 00:09:39,760
Мин Гён онни, ты больше на них
не ходишь?
133
00:09:39,760 --> 00:09:43,010
Решила быть верной Мун Дон Гю?
134
00:09:45,010 --> 00:09:48,010
Больше не ищешь мужчину побогаче?
135
00:09:48,100 --> 00:09:53,010
Нет. До самого дня свадьбы я буду
искать свой идеал.
136
00:09:53,180 --> 00:09:55,810
Но сейчас у меня нет настроения.
137
00:10:05,760 --> 00:10:09,410
Мин Гён, ты чего такая грустная?
138
00:10:09,450 --> 00:10:13,410
Расстроилась, что Дон Гю
не подарил тебе кулон в виде звезды?
139
00:10:13,960 --> 00:10:16,210
Нет. Кулон я получила.
140
00:10:16,240 --> 00:10:18,210
Как я тебе завидую! Как завидую!
141
00:10:18,210 --> 00:10:21,360
Вот бы и мне так!
142
00:10:22,360 --> 00:10:26,010
Су Ён, у тебя ведь скоро день рождения.
Что хочешь в подарок?
143
00:10:26,010 --> 00:10:28,830
Проси что угодно, только
не морскую звезду!
144
00:10:30,910 --> 00:10:33,040
Сонбенним, как думаешь отметить?
145
00:10:33,040 --> 00:10:35,470
Давай устроим вечеринку и позовём парней!
146
00:10:36,130 --> 00:10:39,160
Я, возможно, пойду на свидание.
147
00:10:39,160 --> 00:10:43,100
Если мы устроим вечеринку, со свиданием
может не получится... Как же быть?
148
00:10:43,100 --> 00:10:47,840
Если уж идёшь на свидание,
то идёшь. Что ещё за "возможно"?
149
00:10:47,990 --> 00:10:51,880
Ну, мне бы хотелось пойти
на свидание, Мин Гён сонбэ.
150
00:10:56,110 --> 00:10:58,320
Мам, только это надо доставить?
151
00:10:58,320 --> 00:11:00,400
Да. Поскорее возвращайся.
152
00:11:00,470 --> 00:11:02,810
Хорошо. Тогда я пошёл.
153
00:11:05,460 --> 00:11:08,140
Слушай, парень, мне
надоело шляться без дела.
154
00:11:08,290 --> 00:11:10,220
Можно поехать с тобой?
155
00:11:10,220 --> 00:11:13,480
Садитесь. Мне тоже будет веселей.
156
00:11:13,480 --> 00:11:15,940
Хорошо. Тогда я тоже еду.
157
00:11:19,760 --> 00:11:21,620
Мне пристегнуться?
158
00:11:21,720 --> 00:11:22,790
Да.
159
00:11:22,990 --> 00:11:24,890
Вот жара стоит эти дни!
160
00:11:25,090 --> 00:11:27,990
Спасибо, что пустил меня к себе.
161
00:11:27,990 --> 00:11:31,540
Да ладно. За что тут благодарить?
Комната тесная и неуютная.
162
00:11:33,360 --> 00:11:37,010
Я хотел тебя спросить.
163
00:11:37,160 --> 00:11:40,210
Какие у вас с Мин Гён отношения?
164
00:11:41,160 --> 00:11:45,810
Мы просто... просто друзья. Друзья.
165
00:11:46,990 --> 00:11:48,410
Друзья?
166
00:11:48,860 --> 00:11:52,720
А тот парень с прилизанными волосами?
167
00:11:52,720 --> 00:11:54,700
Что у неё с ним?
168
00:11:55,290 --> 00:11:57,510
Почему вы с ней расстались?
169
00:11:57,660 --> 00:12:00,530
Похоже, когда-то вы отлично ладили.
170
00:12:01,760 --> 00:12:03,850
Тебе всё ещё нравится Мин Гён?
171
00:12:05,300 --> 00:12:07,210
Знаю! Знаю!
172
00:12:07,360 --> 00:12:12,870
Я постараюсь уговорить её вернуться к тебе.
173
00:12:13,260 --> 00:12:15,780
Мне стоит только слово сказать,
она тут же согласится.
174
00:12:15,780 --> 00:12:17,450
Мы отправляемся.
175
00:12:17,450 --> 00:12:18,810
Конечно. Конечно.
176
00:12:22,960 --> 00:12:24,010
Добрый день.
177
00:12:26,760 --> 00:12:29,210
И давно ты занимаешься доставкой?
178
00:12:29,560 --> 00:12:33,410
Что?
А... Почти год.
179
00:12:33,760 --> 00:12:35,980
Тебе это интересно?
180
00:12:36,760 --> 00:12:42,010
Нет. А если б и было, что толку?
Все наши доходы идут вам.
181
00:12:42,120 --> 00:12:44,390
Не повезло, что вы мне должны!
182
00:12:44,760 --> 00:12:47,940
Жить под грузом долгов
всегда неприятно.
183
00:12:48,660 --> 00:12:51,710
Но теперь-то ты знаешь
как управлять делами?
184
00:12:52,850 --> 00:12:57,290
Начальник, честно говоря, я не стал бы
делать громких заявлений в вашем присутствии.
185
00:12:57,500 --> 00:12:58,810
Я пойду.
186
00:13:19,760 --> 00:13:21,210
До свидания.
187
00:13:21,960 --> 00:13:26,010
Спасибо. Всего хорошего!
Приходите ещё.
188
00:13:26,360 --> 00:13:29,140
Ты такая вежливая.
189
00:13:31,300 --> 00:13:34,310
Тётя, идите отдохните,
а я послежу за магазином.
190
00:13:34,310 --> 00:13:36,720
Как можно! Ты же наша гостья.
191
00:13:36,720 --> 00:13:40,010
Не считайте меня чужим
человеком, тётя.
192
00:13:40,410 --> 00:13:42,510
Я так не могу.
193
00:13:42,760 --> 00:13:44,810
Ён Хо вот-вот вернётся...
194
00:13:48,900 --> 00:13:50,020
Выходи скорее.
195
00:13:50,220 --> 00:13:51,990
Я вернулся.
Ты здесь?
196
00:13:51,990 --> 00:13:54,320
Привет. Жарко сегодня.
197
00:13:54,320 --> 00:13:56,520
Ничего, терпимо.
198
00:13:57,020 --> 00:13:58,720
А куда подевался старик?
199
00:13:58,720 --> 00:14:01,250
Ему стало скучно,
попросил его высадить.
200
00:14:02,670 --> 00:14:04,810
Я возьму трубку, а вы пообщайтесь.
201
00:14:06,030 --> 00:14:07,710
Что ты тут делаешь?
202
00:14:08,360 --> 00:14:11,810
Это я. Сейчас же пришлите
мне мальчишку!
203
00:14:12,870 --> 00:14:14,960
Что не так на этот раз?
204
00:14:14,960 --> 00:14:18,200
Пусть он сейчас же придёт сюда!
Немедленно!
205
00:14:19,760 --> 00:14:23,010
Хорошо. Я поняла.
206
00:14:23,310 --> 00:14:25,210
Мам, что-то случилось?
207
00:14:25,990 --> 00:14:27,410
Ничего важного.
208
00:14:27,820 --> 00:14:30,270
Мне надо кое-что уладить.
Я пойду.
209
00:14:30,620 --> 00:14:32,110
Счастливо.
210
00:14:39,360 --> 00:14:40,490
Вот, угощайся.
211
00:14:43,760 --> 00:14:43,910
Спасибо.
212
00:14:46,820 --> 00:14:48,320
Ён Хо...
213
00:14:49,560 --> 00:14:52,650
Послезавтра мой день рождения.
214
00:14:53,790 --> 00:14:55,410
А. Вот как!
215
00:14:56,060 --> 00:15:00,210
Я в прошлый раз говорила,
что я Лев по зодиаку.
216
00:15:00,760 --> 00:15:04,810
Ты обещал мне помочь найти созвездие.
217
00:15:05,760 --> 00:15:10,920
Надеюсь, послезавтра вечером
ты сможешь мне его показать.
218
00:15:10,920 --> 00:15:12,530
Договорились?
219
00:15:15,560 --> 00:15:18,410
Боюсь, его нельзя увидеть.
220
00:15:19,760 --> 00:15:21,920
Даже если будет пасмурно,
221
00:15:21,920 --> 00:15:23,910
ты можешь мне примерно показать,
где оно находится.
222
00:15:23,910 --> 00:15:28,070
Или скажешь, как его найти.
У тебя ведь есть карта неба?
223
00:15:29,470 --> 00:15:33,120
Знак зодиака обычно
не видно в день рождения
224
00:15:33,120 --> 00:15:36,230
из-за того, что солнечный свет
затмевает свет звёзд.
225
00:15:36,600 --> 00:15:38,090
Понятно.
226
00:15:39,360 --> 00:15:42,310
Тогда покажи мне какие-нибудь созвездия.
227
00:15:42,320 --> 00:15:45,150
Ты мог бы учить меня астрономии.
228
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
Конечно.
229
00:15:46,760 --> 00:15:48,710
Обещаешь?
230
00:15:49,520 --> 00:15:50,510
Да.
231
00:16:02,060 --> 00:16:04,940
О нет! Что же делать?
232
00:16:13,460 --> 00:16:17,020
Тогда послезавтра будем
изучать звёзды.
233
00:16:17,020 --> 00:16:19,210
Мне нужно что-нибудь принести?
234
00:16:19,970 --> 00:16:23,700
Давай сначала займёмся звёздами,
которые видно невооружённым взглядом.
235
00:16:26,460 --> 00:16:27,610
Подожди минутку.
236
00:16:29,060 --> 00:16:30,410
Алло?
237
00:16:31,660 --> 00:16:33,010
Мин Гён?
238
00:16:34,290 --> 00:16:36,330
Что случилось с морскими звёздами?
239
00:16:38,560 --> 00:16:40,580
Так... Слушай...
240
00:16:40,620 --> 00:16:45,410
Звёзды - морские существа.
Только не вздумай класть их в пресную воду.
241
00:16:46,760 --> 00:16:51,620
И ещё... Поливай их разлившейся
водой, чтобы они не высохли.
242
00:16:51,620 --> 00:16:53,450
Я скоро буду!
243
00:17:02,530 --> 00:17:05,050
Су Ён, можешь последить пока
за магазином?
244
00:17:08,760 --> 00:17:14,590
~ Неужели ты до сих пор не поняла? ~
245
00:17:14,590 --> 00:17:21,260
~ Всё ещё не можешь прочесть мои чувства. ~
246
00:17:22,460 --> 00:17:27,760
~ Я всё так же вижу лишь тебя, ~
247
00:17:27,760 --> 00:17:35,540
~ А ты смотришь в другую сторону. ~
248
00:17:30,720 --> 00:17:32,920
Молодой человек, что вы делаете?
249
00:17:32,920 --> 00:17:36,150
Это ведь морская вода? Спасибо!
250
00:17:35,660 --> 00:17:40,920
~ Я просто беспокоюсь, ~
251
00:17:40,920 --> 00:17:48,320
~ Вдруг твои чувства ранит другой? ~
252
00:17:42,720 --> 00:17:45,210
Звёзды вот-вот умрут!
253
00:17:49,230 --> 00:17:55,960
~ Даже если ты сейчас уйдёшь, ~
254
00:17:55,960 --> 00:18:02,210
~ Судьба сведёт нас снова. ~
255
00:18:02,660 --> 00:18:09,360
~ Ты не видишь, что у меня на сердце. ~
256
00:18:08,590 --> 00:18:10,510
Ты чего кидаешься под ноги?
257
00:18:10,560 --> 00:18:12,720
Кто ещё кидается?!
258
00:18:12,720 --> 00:18:15,720
Я из-за тебя чуть не пролил морскую воду!
259
00:18:15,720 --> 00:18:20,410
У меня сейчас нет желания спорить!
Скорее. Звёзды почти погибли!
260
00:18:43,140 --> 00:18:45,210
У тебя есть полотенце или салфетки?
261
00:18:51,760 --> 00:18:55,810
Ничего, кроме одежды и обуви?
262
00:18:55,960 --> 00:18:58,360
Ты закончил?
263
00:18:58,360 --> 00:19:00,610
Да. Всё готово.
264
00:19:01,700 --> 00:19:03,550
Мне надо вернуться в кондитерскую.
265
00:19:03,550 --> 00:19:05,160
Куда поставить блюдо?
266
00:19:05,160 --> 00:19:07,340
Просто оставь на полу.
267
00:19:08,870 --> 00:19:10,810
Я вот тут пристрою.
268
00:19:15,560 --> 00:19:17,510
Кулон в виде морской звезды?
269
00:19:18,760 --> 00:19:20,210
Красивый!
270
00:19:24,360 --> 00:19:26,620
Звёзды должны жить в морской воде,
271
00:19:26,620 --> 00:19:28,320
иначе они умрут.
272
00:19:28,320 --> 00:19:32,050
Купи им соль и индикатор
кислотности в зоомагазине.
273
00:19:32,220 --> 00:19:35,660
Создай подходящую среду обитания.
274
00:19:35,760 --> 00:19:38,030
Воду желательно часто менять.
275
00:19:38,420 --> 00:19:40,510
Ты купила им корм?
276
00:19:41,160 --> 00:19:42,290
Нет.
277
00:19:42,920 --> 00:19:44,640
Решила морить из голодом?
278
00:19:44,640 --> 00:19:46,130
Они погибнут.
279
00:19:46,320 --> 00:19:48,760
Я не знаю, чем они питаются.
280
00:19:48,760 --> 00:19:52,010
И вообще я их у тебя не просила!
281
00:19:53,820 --> 00:19:57,110
Это приглашение из обсерватории в Австралии.
282
00:19:58,460 --> 00:20:01,070
Мальчишка хотел сбежать!
283
00:20:01,720 --> 00:20:04,490
Чтобы не думали даже, пока
не вернёте мне весь долг!
284
00:20:04,490 --> 00:20:06,590
Ён Хо никогда не сбежит.
285
00:20:06,720 --> 00:20:09,210
Он на это не способен.
286
00:20:09,570 --> 00:20:11,760
Билет на послезавтра!
287
00:20:12,420 --> 00:20:14,040
Взгляните правде в глаза!
288
00:20:15,120 --> 00:20:18,210
Он не сможет жить спокойно,
289
00:20:18,200 --> 00:20:20,010
если не вернёт долг!
290
00:20:23,160 --> 00:20:25,510
Сейчас же приведите его сюда!
291
00:20:26,460 --> 00:20:27,910
Чхе Пён Чжо.
292
00:20:31,800 --> 00:20:36,880
Чхе Пён Чжо, пожалуйста,
не вмешивайте моего сына.
293
00:20:37,760 --> 00:20:41,210
Он ни в чём не виноват. Всё, что
делал - старательно учился.
294
00:20:41,760 --> 00:20:44,720
Я согласна выполнять любую работу,
295
00:20:44,720 --> 00:20:46,290
чтобы вернуть вам деньги.
296
00:20:46,290 --> 00:20:49,030
Прошу вас, отпустите моего сына.
297
00:20:49,030 --> 00:20:51,730
Дайте ему возможность воплотить
свои мечты.
298
00:20:54,700 --> 00:20:57,210
Срывайте злость на мне.
299
00:20:58,160 --> 00:21:03,010
Если вам надо кого-то ненавидеть,
пусть это буду я одна!
300
00:21:03,910 --> 00:21:08,210
Я стану объектом вашей
злости и ненависти.
301
00:21:08,760 --> 00:21:11,710
Зачем ворошить прошлое?
302
00:21:12,760 --> 00:21:15,650
Разве можно что-то изменить?
303
00:21:16,960 --> 00:21:18,740
О Нам Сук,
304
00:21:19,320 --> 00:21:22,310
всё, что мне нужно, - вернуть деньги,
305
00:21:22,320 --> 00:21:25,210
которые задолжал ваш муж.
306
00:21:25,990 --> 00:21:30,320
Поймите меня правильно. Я...
307
00:21:30,320 --> 00:21:33,170
Верните деньги!
И не пытайтесь меня обмануть!
308
00:21:56,840 --> 00:21:58,480
Негодяй!
309
00:22:00,840 --> 00:22:04,500
Можешь кормить их червями.
310
00:22:04,550 --> 00:22:06,500
Если тебе кажется, что это хлопотно,
311
00:22:06,500 --> 00:22:07,990
обратись в зоомагазин.
312
00:22:17,040 --> 00:22:18,690
Что ты здесь делаешь?
313
00:22:19,640 --> 00:22:22,000
Чего ты вечно вертишься вокруг Мин Гён?
314
00:22:23,440 --> 00:22:25,590
Кто сказал, что я верчусь?
315
00:22:26,240 --> 00:22:28,200
Я постоянно вижу тебя рядом с Мин Гён!
316
00:22:28,200 --> 00:22:29,900
Липнешь к ней как банный лист.
317
00:22:29,900 --> 00:22:31,590
Дон Гю.
318
00:22:32,840 --> 00:22:34,510
Я тебя предупреждал!
319
00:22:34,600 --> 00:22:36,800
Держись подальше от Мин Гён.
320
00:22:36,800 --> 00:22:38,020
А ты, гад?
321
00:22:38,020 --> 00:22:40,240
Только и знаешь, что девушек
обманываешь, мерзавец!
322
00:22:40,240 --> 00:22:42,440
Вы слишком далеко зашли!
323
00:22:42,440 --> 00:22:43,900
Жить надоело?
324
00:22:43,900 --> 00:22:46,400
- Дон Гю!
- А ну, иди сюда!
325
00:22:46,400 --> 00:22:48,000
- Дон Гю!
- И что вы мне сделаете? Что?
326
00:22:48,000 --> 00:22:49,400
Ты меня не понял?
327
00:22:49,400 --> 00:22:51,410
Что вам надо?
328
00:23:00,440 --> 00:23:02,420
Вы вице-президент крупной корпорации?
329
00:23:06,440 --> 00:23:08,400
У вас при себе нет документов?
330
00:23:08,400 --> 00:23:10,020
Чем вы занимаетесь?
331
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Работаю в кондитерской.
332
00:23:13,200 --> 00:23:15,400
- Вы владелец?
- Нет.
333
00:23:15,400 --> 00:23:17,340
Значит, работник.
334
00:23:19,440 --> 00:23:24,650
Этот человек - аферист.
Обманывал мою невесту.
335
00:23:25,090 --> 00:23:27,630
Выдавал себя за врача и
даже хотел жениться на ней.
336
00:23:29,440 --> 00:23:32,950
Девушка, это правда?
337
00:23:36,440 --> 00:23:37,440
Да.
338
00:23:38,640 --> 00:23:40,890
Я уже пытался объяснить ему по-хорошему,
339
00:23:41,040 --> 00:23:44,290
но он отказывается слушать.
340
00:23:45,240 --> 00:23:47,690
Я его отчитывал, а он меня ударил.
341
00:23:47,840 --> 00:23:50,130
Я лишь защищался, понимаете?
342
00:23:50,960 --> 00:23:54,830
Девушка, этот человек в самом деле
везде вас преследует?
343
00:24:00,940 --> 00:24:02,390
Да.
344
00:24:03,000 --> 00:24:04,150
Послушай, Мин Гён...
345
00:24:04,150 --> 00:24:05,300
Сядьте!
346
00:24:18,440 --> 00:24:19,800
До чего нелепо!
347
00:24:19,800 --> 00:24:21,920
Даже не знаю, плакать мне или смеяться.
348
00:24:23,040 --> 00:24:25,500
Мин Гён, ты не испугалась?
349
00:24:25,600 --> 00:24:27,900
Нет. Ты в порядке?
350
00:24:27,900 --> 00:24:31,090
Конечно. Не переживай.
351
00:24:32,240 --> 00:24:34,780
Этот парень глупо себя ведёт!
352
00:24:36,040 --> 00:24:37,500
Я подгоню машину.
353
00:25:08,240 --> 00:25:11,050
Мин Гён, это папа.
354
00:25:11,400 --> 00:25:14,040
У меня спина разболелась, поэтому
я поехал на такси.
355
00:25:14,400 --> 00:25:16,200
Но у меня нет денег на проезд.
356
00:25:16,400 --> 00:25:17,890
Отец?!
357
00:25:19,640 --> 00:25:22,670
Отец, откуда у тебя мой номер?
358
00:25:23,140 --> 00:25:24,120
Твой отец вернулся?
359
00:25:24,120 --> 00:25:26,380
Заплати за такси вместо меня.
360
00:25:26,820 --> 00:25:30,680
Если ты сейчас занята, я могу
пока покататься по Сеулу.
361
00:25:31,530 --> 00:25:33,910
Только тогда цена набежит немаленькая.
362
00:25:35,840 --> 00:25:37,640
С возвращением, пап!
363
00:25:37,640 --> 00:25:42,960
Давай встретимся где обычно.
364
00:25:42,960 --> 00:25:44,100
Хорошо.
365
00:25:45,440 --> 00:25:46,950
Твой отец вернулся?
366
00:25:46,950 --> 00:25:48,510
Я тоже поеду с ним на встречу.
367
00:25:48,510 --> 00:25:51,180
Не стоит. Он приехал, чтобы
познакомиться с твоими родителями.
368
00:25:51,180 --> 00:25:54,050
Я бы сначала хотела сама с ним поговорить.
369
00:26:09,540 --> 00:26:10,790
Мы здесь.
370
00:26:17,240 --> 00:26:19,190
Спасибо, что пришли, Мин Гён.
371
00:26:22,440 --> 00:26:24,070
Это моя жена.
372
00:26:25,040 --> 00:26:26,670
Приятно познакомиться.
373
00:26:26,720 --> 00:26:28,640
Меня зовут Мён Хён Сук.
374
00:26:29,800 --> 00:26:31,950
Здравствуйте. Ха Мин Гён.
375
00:26:33,220 --> 00:26:34,630
Давайте сядем и поговорим?
376
00:26:34,830 --> 00:26:39,000
Милый, можно, мы сами -
между нами, девушками?
377
00:26:39,000 --> 00:26:40,340
Ты не против?
378
00:26:42,240 --> 00:26:44,090
Конечно. Я тоже об этом подумал.
379
00:26:44,090 --> 00:26:48,930
Тогда я подожду на улице.
А вы пока поговорите.
380
00:26:53,960 --> 00:26:57,730
Ён Хо много о вас рассказывал.
381
00:26:58,130 --> 00:27:01,170
Мы с ним учились в одном классе.
382
00:27:02,640 --> 00:27:03,690
Понятно.
383
00:27:09,810 --> 00:27:12,000
Простите, что позвали вас,
384
00:27:12,000 --> 00:27:14,720
хотя и знали, как вы заняты.
385
00:27:15,040 --> 00:27:17,520
Ничего страшного.
386
00:27:19,840 --> 00:27:24,140
Ён Хо всё ещё не выпустили.
387
00:27:24,330 --> 00:27:27,060
Если пострадавший замолвит
за него словечко,
388
00:27:27,060 --> 00:27:29,220
его скорее отпустят.
389
00:27:32,640 --> 00:27:35,210
Простите, что так получилось.
390
00:27:37,240 --> 00:27:41,580
Вы хотите, чтобы я пошла в полицейский
участок и попросила отпустить Ён Хо?
391
00:27:42,840 --> 00:27:45,390
Да. Прошу вас об этом.
392
00:27:45,500 --> 00:27:49,090
Но я в любом случае давно
хотела с вами встретиться.
393
00:27:50,140 --> 00:27:54,620
Мин Гён, для Ён Хо вы
совершенно особенный человек.
394
00:27:55,240 --> 00:27:57,510
Я так не думаю.
395
00:27:58,360 --> 00:28:02,990
Вы знали, что Ён Хо студентом проходил
научную практику в Австралии?
396
00:28:03,240 --> 00:28:07,490
Там он познакомился с девушкой.
397
00:28:07,840 --> 00:28:10,440
Но она погибла в автокатастрофе.
398
00:28:10,440 --> 00:28:14,370
В её смерти Ён Хо винит себя.
399
00:28:15,440 --> 00:28:19,090
Он сказал, что вы очень похожи
на ту девушку.
400
00:28:19,840 --> 00:28:22,870
На свете много похожих людей.
401
00:28:23,270 --> 00:28:25,600
Вы похожи как две капли воды.
402
00:28:25,600 --> 00:28:30,070
Поэтому, когда Ён Хо с вами познакомился,
не мог отвести от вас взгляд.
403
00:28:33,440 --> 00:28:38,910
Только он совершенно не знает,
что делать.
404
00:28:40,240 --> 00:28:45,420
Разрывается между
погибшей девушкой и вами.
405
00:28:45,640 --> 00:28:48,600
Он сильно скучает по своей подруге,
406
00:28:48,600 --> 00:28:51,040
поэтому его тянет к вам.
407
00:28:51,040 --> 00:28:56,210
Из-за угрызений совести Ён Хо хочет
искупить перед вами вину.
408
00:28:56,210 --> 00:28:58,390
Он совершенно запутался.
409
00:28:59,640 --> 00:29:02,880
Не самая хорошая новость для меня.
410
00:29:03,190 --> 00:29:05,000
Я понимаю ваши чувства
411
00:29:05,000 --> 00:29:08,940
но всё же надеюсь, что вы
попытаетесь его понять.
412
00:29:15,640 --> 00:29:18,490
Не уверен, что мы можем там
чем-то помочь.
413
00:29:17,490 --> 00:29:20,090
Вы справитесь одна?
414
00:29:20,080 --> 00:29:21,890
Да.
415
00:29:21,930 --> 00:29:24,130
Я попытаюсь их убедить.
416
00:29:24,440 --> 00:29:26,440
Тогда до встречи.
417
00:29:26,440 --> 00:29:28,750
Всего хорошего.
418
00:29:33,280 --> 00:29:36,400
Это она-то "меркантильная девица"?
419
00:29:36,400 --> 00:29:37,490
Да.
420
00:29:37,690 --> 00:29:40,200
Для неё неприемлемо быть бедным.
421
00:29:40,200 --> 00:29:43,550
Лишь за деньги можно
получить признание.
422
00:29:44,290 --> 00:29:46,600
Мне кажется, Ха Мин Гён очаровательна.
423
00:29:46,600 --> 00:29:49,000
Возможно,
я полагаюсь на женскую интуицию,
424
00:29:49,000 --> 00:29:51,370
но мне она кажется
обходительной и невинной.
425
00:29:51,640 --> 00:29:53,690
Невинной?
426
00:29:55,000 --> 00:29:57,590
Ты совершенно
не разбираешься в людях!
427
00:29:59,040 --> 00:30:01,190
Надеюсь, всё удачно решится.
428
00:30:08,380 --> 00:30:09,490
Вы пришли?
429
00:30:11,740 --> 00:30:13,390
Простите, что побеспокоили вас.
430
00:30:13,430 --> 00:30:17,100
Мы с женихом не хотим выдвигать обвинений.
431
00:30:17,100 --> 00:30:18,700
Вот как?
432
00:30:20,640 --> 00:30:23,650
Считайте, что вам повезло!
На будущее имейте в виду.
433
00:30:35,140 --> 00:30:36,090
Подожди.
434
00:30:38,440 --> 00:30:40,440
Да постой же.
Давай поговорим.
435
00:30:44,240 --> 00:30:47,400
Послушай, я не хотела так поступать.
436
00:30:47,400 --> 00:30:49,400
Мне плевать, что
437
00:30:49,400 --> 00:30:54,490
твой жених оскорбил меня и
назвал мерзавцем!
438
00:30:54,900 --> 00:30:56,600
С тех пор, как я с тобой познакомился,
439
00:30:56,600 --> 00:30:58,600
я забыл, что такое гордость!
440
00:30:58,600 --> 00:31:01,120
Но меня убивает то,
441
00:31:02,920 --> 00:31:05,740
что ты никогда не была со мной искренней!
442
00:31:07,440 --> 00:31:12,010
В твоём сердце осталась хоть
толика честности?
443
00:31:29,340 --> 00:31:32,940
С тех пор, как я с тобой познакомился,
я забыл, что такое гордость!
444
00:31:33,500 --> 00:31:36,030
Но меня убивает то,
445
00:31:36,240 --> 00:31:39,230
что ты никогда не была со мной искренней!
446
00:32:13,040 --> 00:32:14,000
Слушай, парень!
447
00:32:14,000 --> 00:32:16,560
Ты где весь день пропадал?
448
00:32:17,010 --> 00:32:19,310
Были кое-какие дела.
449
00:32:19,840 --> 00:32:22,000
У твоей матери
450
00:32:22,000 --> 00:32:24,690
весь день плохое настроение.
451
00:32:25,140 --> 00:32:27,000
Что? У мамы?
452
00:32:27,000 --> 00:32:29,740
Не знаю, что произошло,
453
00:32:30,440 --> 00:32:32,600
но в этом я разбираюсь.
454
00:32:32,600 --> 00:32:35,350
Сразу чувствую, если что не так.
455
00:32:36,130 --> 00:32:38,670
Сегодня я не буду оставаться
у вас на ночь.
456
00:32:38,840 --> 00:32:42,440
Вот... номер моего приятеля.
457
00:32:42,440 --> 00:32:46,760
Он работает поваром
в китайском ресторанчике.
458
00:32:46,760 --> 00:32:49,240
Позвони мне как-нибудь, и мы встретимся.
459
00:32:49,240 --> 00:32:51,490
Угощу тебя чем-нибудь вкусным.
460
00:32:51,640 --> 00:32:53,880
Иди к маме.
461
00:32:53,880 --> 00:32:56,490
Сегодня она точно не в духе.
462
00:32:56,820 --> 00:33:00,220
А я уйду по-тихому.
463
00:33:00,640 --> 00:33:02,090
Ещё увидимся.
464
00:33:12,040 --> 00:33:15,800
Мам, мне вдруг позвонил одноклассник.
465
00:33:15,800 --> 00:33:18,680
Тебя только что выпустили из участка.
466
00:33:18,800 --> 00:33:21,590
Хён Так всё мне рассказал.
467
00:33:21,640 --> 00:33:23,800
Мам, это недоразумение.
468
00:33:23,800 --> 00:33:26,490
Ничего страшного не произошло.
Всё в порядке.
469
00:33:27,640 --> 00:33:32,010
Ён Хо, не переживай насчёт меня.
470
00:33:32,040 --> 00:33:33,910
Поезжай в Сидней.
471
00:33:34,940 --> 00:33:36,910
Зачем мне это?
472
00:33:37,440 --> 00:33:39,510
Почему ты вдруг завела об этом речь?
473
00:33:40,440 --> 00:33:43,290
Я проголодался.
Мам, надо бы поесть. Покормишь?
474
00:33:44,850 --> 00:33:47,000
Вот приглашение и билет на самолёт.
475
00:33:47,000 --> 00:33:49,790
Возьми их и поезжай в Сидней.
476
00:33:53,240 --> 00:33:56,200
Как они у тебя оказались?
477
00:33:56,200 --> 00:33:59,020
Ён Хо, послушай мать.
478
00:33:59,940 --> 00:34:04,090
Я найду способ расплатиться с долгами.
479
00:34:04,140 --> 00:34:06,800
Поезжай хоть в Сидней, хоть ещё куда,
480
00:34:06,800 --> 00:34:08,990
лишь бы тебя на новом месте никто
не знал.
481
00:34:09,740 --> 00:34:11,580
Мам, о чём ты?
482
00:34:11,900 --> 00:34:13,840
Хочешь, чтоб я тебя бросил?
483
00:34:13,840 --> 00:34:15,900
Сделай вид, что я умерла, и поезжай!
484
00:34:15,900 --> 00:34:17,800
Мам, да что с тобой такое?
485
00:34:17,800 --> 00:34:20,150
Нам и так нормально живётся!
486
00:34:20,150 --> 00:34:22,290
И это ты называешь нормальной жизнью?!
487
00:34:22,300 --> 00:34:25,000
Раньше ты был другим!
488
00:34:25,000 --> 00:34:28,290
Ты не стал бы терпеть
оскорбления и издёвки!
489
00:34:28,890 --> 00:34:32,500
Ты ещё молод.
Зачем тебе жить в долгах?
490
00:34:32,500 --> 00:34:36,900
Меня всё устраивает. Как я могу
бросить тебя и просто уехать?
491
00:34:36,900 --> 00:34:40,540
Давай больше не будем
возвращаться к этой теме.
492
00:34:40,840 --> 00:34:42,190
Ён Хо.
493
00:34:42,740 --> 00:34:45,390
Поезжай сейчас.
Не жди, пока я умру.
494
00:34:45,390 --> 00:34:46,590
Мам!
495
00:34:46,640 --> 00:34:49,230
Если не поедешь, я наложу на себя руки.
496
00:34:50,140 --> 00:34:51,800
Мне больно видеть,
497
00:34:51,800 --> 00:34:54,290
как ты впустую тратишь свои годы.
498
00:34:56,240 --> 00:34:59,200
Ён Хо, я говорю это сгоряча.
499
00:34:59,200 --> 00:35:00,700
Послушай мать.
500
00:35:01,300 --> 00:35:04,700
Когда я вижу, как ты гробишь свою
жизнь, у меня сердце разрывается.
501
00:35:04,700 --> 00:35:06,600
Да я лучше руки на себя наложу,
502
00:35:06,600 --> 00:35:08,780
чем так жить!
503
00:35:09,340 --> 00:35:11,600
Не могу так больше!
504
00:35:52,940 --> 00:35:55,290
У меня к тебе просьба.
505
00:35:55,400 --> 00:35:58,590
Я ещё могу быть чем-то полезен?
506
00:35:59,350 --> 00:36:01,890
Где сейчас мой отец?
507
00:36:04,040 --> 00:36:07,560
Ну наконец-то Мин Гён набралась ума.
508
00:36:07,560 --> 00:36:10,490
Чтобы увидеться со мной, пригласила в кафе.
509
00:36:12,140 --> 00:36:15,090
Пусть Мин Гён не идеальная,
510
00:36:15,100 --> 00:36:17,690
но в душе она очень добрая.
511
00:36:19,240 --> 00:36:21,090
Дядя, я пойду.
512
00:36:21,440 --> 00:36:23,400
Вы ведь сами домой доберётесь?
513
00:36:23,400 --> 00:36:25,320
Ты пока посиди.
514
00:36:26,600 --> 00:36:32,880
Я попрошу Мин Гён угостить нас лапшой
с морепродуктами, и мы вместе пойдём обратно.
515
00:36:35,840 --> 00:36:39,430
Мин Гён!
Мин Гён, папа тут.
516
00:36:41,520 --> 00:36:43,490
А это что за вещи?
517
00:36:44,840 --> 00:36:47,260
Отец, тут костюм для тебя.
518
00:36:47,660 --> 00:36:48,890
Туфли.
519
00:36:49,940 --> 00:36:50,990
Рубашка.
520
00:36:51,320 --> 00:36:52,490
Галстук.
521
00:36:52,740 --> 00:36:54,690
Позолоченные часы.
522
00:36:55,340 --> 00:36:59,690
Булавка для галстука...
и запонки.
523
00:36:59,910 --> 00:37:03,290
Обязательно ознакомься с инструкциями.
524
00:37:03,940 --> 00:37:10,490
Я не ошибся. Пусть Мин Гён
и не лучшая, но она добрая девушка.
525
00:37:10,870 --> 00:37:13,930
Видел, сколько она мне подарков накупила?
526
00:37:15,240 --> 00:37:17,800
Слушай, инструкции - это перебор.
527
00:37:17,800 --> 00:37:21,290
Я не люблю читать.
528
00:37:22,440 --> 00:37:24,600
Должно быть, ты кучу денег выложила.
529
00:37:24,600 --> 00:37:26,950
Отец, инструкции - самое важное.
530
00:37:26,950 --> 00:37:29,500
Родители Дон Гю хотят
познакомиться с моим отцом,
531
00:37:29,500 --> 00:37:31,630
поэтому, будь добр, подготовься.
532
00:37:31,840 --> 00:37:33,890
Знакомство родителей?
533
00:37:34,140 --> 00:37:35,990
Выходит...
534
00:37:36,540 --> 00:37:38,960
Вы собираетесь пожениться?
535
00:37:38,960 --> 00:37:40,190
Да.
536
00:37:40,440 --> 00:37:43,280
Родители Дон Гю из высшего общества,
537
00:37:43,280 --> 00:37:45,100
поэтому следи за тем, как себя ведёшь.
538
00:37:45,100 --> 00:37:49,290
Ты должен представительно выглядеть,
когда придёшь на встречу.
539
00:37:50,340 --> 00:37:56,190
Выходит, ты всё это купила
не для меня?
540
00:37:56,290 --> 00:37:58,800
Я сказала им, что ты капитан корабля,
541
00:37:58,800 --> 00:38:00,710
поэтому веди себя соответственно.
542
00:38:00,710 --> 00:38:04,720
Самое основное я написала в инструкциях.
543
00:38:04,720 --> 00:38:07,400
Заучи до завтрашнего дня.
544
00:38:07,400 --> 00:38:11,970
Адрес я тоже записала. Приезжай
завтра домой к Дон Гю до трёх часов.
545
00:38:12,640 --> 00:38:14,390
Значит, я должен
546
00:38:14,600 --> 00:38:17,970
вырядиться в костюм, как кукла,
547
00:38:17,970 --> 00:38:22,980
запомнить сценарий, стоять перед
состоятельной публикой и играть роль?
548
00:38:23,010 --> 00:38:25,290
В чём дело? Не хочешь?
549
00:38:25,380 --> 00:38:27,820
Не можешь пойти на это ради дочери?
550
00:38:30,340 --> 00:38:33,890
Скажешь, что купил подарок за границей.
551
00:38:35,140 --> 00:38:36,800
Я не стану так делать!
552
00:38:36,800 --> 00:38:41,230
Почему? Я так много прошу?
Отец, что ты для меня сделал?
553
00:38:41,230 --> 00:38:44,200
А ты? Чтобы выскочить за богатого,
554
00:38:44,800 --> 00:38:48,540
подговариваешь отца, с которым
семь лет не виделась,
555
00:38:48,540 --> 00:38:50,820
участвовать в заговоре?
556
00:38:50,820 --> 00:38:54,000
Я жалею, что не сказала тогда,
что мои родители уже умерли.
557
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Я даже думала нанять
558
00:38:56,000 --> 00:38:58,770
совершенно незнакомого человека,
чтобы он выдал себя за моего отца!
559
00:38:58,740 --> 00:39:03,690
Честно говоря, лучше б у меня
вовсе не было отца! Тогда бы...
560
00:39:09,740 --> 00:39:11,090
Остановись.
561
00:39:19,240 --> 00:39:20,580
Мин Гён?
562
00:39:25,290 --> 00:39:26,910
Хорошо.
563
00:39:27,440 --> 00:39:28,890
Забудем.
564
00:39:29,940 --> 00:39:32,040
На встрече родителей...
565
00:39:32,300 --> 00:39:34,360
я что-нибудь придумаю.
566
00:39:35,340 --> 00:39:37,640
Не хочешь, не приходи.
567
00:39:37,940 --> 00:39:39,690
Не нужно приходить.
568
00:39:42,040 --> 00:39:43,890
Ми... Мин Гён.
569
00:39:46,840 --> 00:39:49,590
Зачем ты её ударил, балбес?
570
00:39:53,240 --> 00:39:54,590
Простите.
571
00:39:57,440 --> 00:39:59,140
Это я виноват.
572
00:39:59,340 --> 00:40:02,190
Не смог воспитать её
как порядочный отец.
573
00:40:09,930 --> 00:40:13,490
Ладно уж, давайте скинемся,
поддержим Ён Хо.
574
00:40:13,640 --> 00:40:15,410
Вот не повезло парню.
575
00:40:15,440 --> 00:40:18,930
Это ж надо было загреметь
в участок из-за Ха Мин Гён!
576
00:40:20,130 --> 00:40:20,990
Давай.
577
00:40:20,990 --> 00:40:22,290
Участок?
578
00:40:22,300 --> 00:40:23,810
А ты не знал?
579
00:40:23,800 --> 00:40:28,180
Из-за этой девицы вице-президент
и Ён Хо передрались.
580
00:40:28,180 --> 00:40:30,880
- Деньги.
- И кто в итоге победил?
581
00:40:30,940 --> 00:40:33,720
Что за вопрос? Ясное дело, тот,
у кого больше денег!
582
00:40:34,340 --> 00:40:37,930
Мун Дон Гю выпустили,
Ён Хо придётся платить штраф.
583
00:40:39,740 --> 00:40:41,090
Вот оно что...
584
00:40:42,540 --> 00:40:43,990
О! Спасибо!
585
00:40:44,860 --> 00:40:49,960
Берегитесь женщин.
Они могут оставить вас в дураках.
586
00:40:50,550 --> 00:40:52,710
Эй! Ты чего деньги не сдаёшь?
587
00:40:53,640 --> 00:40:55,730
Ты не сдал деньги? Жмот!
Живо!
588
00:40:55,730 --> 00:40:56,910
У меня их нет.
589
00:40:56,910 --> 00:40:59,450
Руководитель, вот деньги.
Даю Гён Соку взаймы.
590
00:41:00,190 --> 00:41:04,020
Мужчине необходима хорошая девушка.
Это ведь считается?
591
00:41:04,200 --> 00:41:06,520
Я разве просил у тебя денег?
592
00:41:06,760 --> 00:41:09,650
Можешь не возвращать, просто
сходи со мной на свидание.
593
00:41:10,640 --> 00:41:12,090
Всё по честному!
594
00:41:12,500 --> 00:41:13,490
Вы в офисе!
595
00:41:13,740 --> 00:41:16,090
Мы можем встретиться пораньше?
596
00:41:16,440 --> 00:41:19,690
Хорошо. Встретимся позже.
597
00:41:23,140 --> 00:41:26,890
Нужно позвать побольше народу.
598
00:41:31,940 --> 00:41:33,690
Хватит на нём виснуть!
599
00:41:35,540 --> 00:41:38,230
-Алло?
- Это Ю Чжи Ин.
600
00:41:38,940 --> 00:41:40,890
Что? Чт... О!
601
00:41:41,640 --> 00:41:43,750
Ты сегодня свободен?
602
00:41:43,750 --> 00:41:44,890
А как же!
603
00:41:47,340 --> 00:41:50,610
- Тебе сегодня понравилось?
- Неплохо было.
604
00:41:50,700 --> 00:41:52,510
Может, ещё куда-нибудь сходим?
605
00:41:52,720 --> 00:41:55,330
Надо же! Я и не думала,
что уже так поздно!
606
00:41:55,330 --> 00:41:57,690
Мне сегодня на дежурство.
607
00:41:58,940 --> 00:42:00,030
Конечно.
608
00:42:00,030 --> 00:42:03,890
Ты такая красивая. Тебе нельзя
допоздна задерживаться на улице.
609
00:42:04,240 --> 00:42:07,000
Значит, ты завтра свободен?
610
00:42:07,000 --> 00:42:09,100
Да! Кончено!
611
00:42:09,100 --> 00:42:14,440
Не забудь принести подарок.
Самое главное - твоё внимание.
612
00:42:14,440 --> 00:42:15,770
А как же!
613
00:42:15,770 --> 00:42:17,890
Тогда до завтра.
614
00:42:18,440 --> 00:42:22,740
И не проболтайся о наших отношениях.
615
00:42:22,740 --> 00:42:24,090
Молчу.
616
00:42:37,140 --> 00:42:39,750
Чжу Ми, мне пора.
До завтра!
617
00:42:42,480 --> 00:42:43,690
Что ты делаешь?
618
00:42:43,890 --> 00:42:46,160
Хочу запомнить это прикосновение,
619
00:42:46,600 --> 00:42:48,590
чтобы пережить ночь без тебя!
620
00:42:49,840 --> 00:42:51,690
Хорошо. Иди уже.
621
00:42:52,740 --> 00:42:53,790
Пока!
622
00:42:58,940 --> 00:42:59,690
Давно ждёшь?
623
00:42:59,690 --> 00:43:04,990
Нет. Я походила по книжному,
пока тебя ждала.
624
00:43:05,940 --> 00:43:07,990
Ты задержался на работе?
625
00:43:08,740 --> 00:43:11,250
Так ведь я незаменимый сотрудник.
626
00:43:11,760 --> 00:43:14,090
Я знаю одно отличное местечко.
Пойдём туда?
627
00:43:21,000 --> 00:43:25,440
Вывезите всё за сегодня, пожалуйста.
628
00:43:26,840 --> 00:43:30,700
Мебель такая старая, что вряд ли
удастся выручить за неё приличные деньги.
629
00:43:31,640 --> 00:43:33,690
$800 в лучшем случае.
630
00:43:33,940 --> 00:43:37,540
Знаю, что хорошей цены
мы не получим,
631
00:43:37,640 --> 00:43:40,290
но всё же мы хорошо ухаживали за мебелью.
632
00:43:40,500 --> 00:43:42,810
Дайте, пожалуйста, $1 000.
633
00:43:43,060 --> 00:43:46,090
Мне нужно набрать денег для сына.
634
00:43:46,480 --> 00:43:48,220
Прошу вас.
635
00:43:50,840 --> 00:43:54,990
Хорошо. Дам тысячу.
636
00:43:55,040 --> 00:44:00,290
Вывезите всё сегодня вечером.
637
00:44:04,140 --> 00:44:05,290
Ешь давай.
638
00:44:07,240 --> 00:44:09,390
А куда подевался этот бесстыжий старик?
639
00:44:09,590 --> 00:44:11,740
Ушёл сегодня рано утром.
640
00:44:12,610 --> 00:44:14,200
А что у нас за событие?
641
00:44:14,200 --> 00:44:17,040
Ты столько всего наготовила.
642
00:44:17,040 --> 00:44:19,420
Даже мясо в супе с кимчхи!
643
00:44:19,820 --> 00:44:21,590
Чего тут только нет!
644
00:44:22,440 --> 00:44:23,890
Ешь хорошенько.
645
00:44:24,120 --> 00:44:28,320
Мы сегодня что-то отмечаем?
Ты даже магазин закрыла.
646
00:44:28,600 --> 00:44:30,500
Пора нам отдохнуть.
647
00:44:30,500 --> 00:44:34,490
Нельзя же весь день гнуть спину.
648
00:44:35,460 --> 00:44:37,430
Чтобы работать, нужно питаться.
649
00:44:37,550 --> 00:44:40,290
Давай, ешь скорее.
650
00:44:41,640 --> 00:44:45,400
Ён Хо, самое главное - здоровое тело.
651
00:44:45,840 --> 00:44:48,290
Мам, в чём дело?
652
00:44:48,600 --> 00:44:51,090
Ты словно прощаешься.
653
00:44:52,840 --> 00:44:55,320
Мам, ты куда-то уезжаешь?
654
00:44:57,940 --> 00:45:00,400
Ма! Собираешься оставить меня?
655
00:45:00,400 --> 00:45:03,330
Да. Я выхожу замуж.
656
00:45:05,840 --> 00:45:07,590
Наедайся.
657
00:45:16,840 --> 00:45:20,000
Да, Дон Гю. Я как раз собираюсь.
658
00:45:20,160 --> 00:45:22,240
Я сейчас выезжаю из офиса.
659
00:45:22,240 --> 00:45:27,590
Когда наши родители познакомятся,
со свадьбой уже всё решится.
660
00:45:27,760 --> 00:45:31,110
Сегодня нужно выбрать дату.
661
00:45:31,240 --> 00:45:32,290
Да.
662
00:45:33,220 --> 00:45:37,890
Думаешь, я понравлюсь твоему отцу?
663
00:45:40,290 --> 00:45:41,790
Обязательно.
664
00:45:42,240 --> 00:45:44,400
Ты сейчас с папой?
665
00:45:44,400 --> 00:45:46,390
Может, мне заехать за вами?
666
00:45:46,840 --> 00:45:49,890
Нет. Встретимся у тебя дома.
667
00:45:50,100 --> 00:45:51,390
Я скоро выезжаю.
668
00:45:52,140 --> 00:45:53,490
Мин Гён.
669
00:45:54,620 --> 00:45:56,490
Я так нервничаю.
670
00:45:57,370 --> 00:45:58,640
Поскорее приезжайте.
671
00:45:59,400 --> 00:46:02,090
Очень хочу познакомиться с твоим отцом.
672
00:46:02,940 --> 00:46:04,090
Ладно.
673
00:46:29,340 --> 00:46:31,380
Кто-нибудь заберёт.
674
00:46:41,940 --> 00:46:45,890
Звёзды - морские существа.
Только не вздумай класть их в пресную воду.
675
00:46:47,640 --> 00:46:49,640
Что я делаю?
676
00:46:57,640 --> 00:47:02,090
Сейчас они очень популярны
среди парочек, господин.
677
00:47:02,540 --> 00:47:04,500
Можно я сразу надену?
678
00:47:04,500 --> 00:47:06,790
Конечно. Кабинка вон там.
679
00:47:08,540 --> 00:47:12,370
Пожалуйста, заверните вот эти.
680
00:47:31,860 --> 00:47:34,890
Я очень сожалею.
Простите.
681
00:47:35,340 --> 00:47:36,790
Мин Гён.
682
00:47:37,510 --> 00:47:39,860
Твой отец в самом деле не может прийти?
683
00:47:40,840 --> 00:47:42,290
Да.
684
00:47:44,200 --> 00:47:47,820
Он собирался прийти любой ценой,
685
00:47:48,000 --> 00:47:50,040
но слишком уж долго жил на корабле
686
00:47:50,040 --> 00:47:56,340
и подхватил инфекцию, стоило
ему оказаться на суше.
687
00:47:56,400 --> 00:47:59,090
Он сейчас в отеле отдыхает.
688
00:47:59,400 --> 00:48:01,890
Дон Гю, чего сидишь?
689
00:48:02,940 --> 00:48:05,290
Отец Мин Гён и твой отец!
690
00:48:05,400 --> 00:48:07,290
Сейчас же отвези его в больницу!
691
00:48:08,690 --> 00:48:10,680
Дон Гю ни в чём не виноват!
692
00:48:10,680 --> 00:48:14,330
Отец попросил меня ничего
вам не говорить.
693
00:48:14,840 --> 00:48:20,040
Дорогой, нам нужно поехать
в гостиницу и проведать свата.
694
00:48:20,040 --> 00:48:21,290
Что?
695
00:48:21,440 --> 00:48:23,270
В каком отеле он остановился?
696
00:48:26,440 --> 00:48:29,500
Официальное знакомство родителей - ерунда,
а вот навестить свата надо обязательно.
697
00:48:29,500 --> 00:48:30,700
Пойдём, Мин Гён!
698
00:48:30,700 --> 00:48:32,700
Да. Хотя б из элементарной вежливости.
699
00:48:32,700 --> 00:48:34,040
Дон Гю, собирайся.
700
00:48:34,040 --> 00:48:35,870
- Да.
- Мин Гён, пойдём.
701
00:48:54,870 --> 00:48:59,590
Простите, что опоздал на встречу родителей.
702
00:49:00,130 --> 00:49:03,290
Я отец Ха Мин Гён.
703
00:49:04,260 --> 00:49:05,580
Отец.
704
00:49:05,880 --> 00:49:08,270
Здравствуйте.
Приятно познакомиться.
705
00:49:08,740 --> 00:49:12,680
Нам сказали, что вы слегли
с гриппом. Вам уже лучше?
706
00:49:13,940 --> 00:49:18,300
Отец, не надо было вставать. Ты себя
не бережёшь. Я провожу тебя в отель.
707
00:49:18,300 --> 00:49:20,410
Не надо. Я в порядке, Мин Гён.
708
00:49:21,300 --> 00:49:24,790
Я уже 30 лет хожу в море
709
00:49:24,810 --> 00:49:27,190
и гораздо лучше ощущаю себя
на корабле.
710
00:49:27,910 --> 00:49:30,090
Вот что значит морской волк.
711
00:49:30,510 --> 00:49:36,270
Из-за того, что долго не бываю на суше,
я от неё совершенно отвык.
712
00:49:36,250 --> 00:49:39,700
Голова побаливает.
И меня немного... мутит?
713
00:49:39,700 --> 00:49:41,890
- Да. Мутит.
- Когда я не в море.
714
00:49:43,230 --> 00:49:46,290
Наконец-то я повстречал
настоящего профессионала.
715
00:49:46,440 --> 00:49:48,390
Это честь для меня!
716
00:49:48,500 --> 00:49:51,490
Я давно хотел с вами познакомиться.
717
00:50:00,340 --> 00:50:03,690
Какая изысканная вещица.
Наверное, очень дорогая?
718
00:50:03,900 --> 00:50:07,790
Рад, что она вам понравилась.
719
00:50:08,440 --> 00:50:14,000
Я хотел купить что-нибудь
для будущих свёкров Мин Гён.
720
00:50:14,030 --> 00:50:16,200
Поэтому, пока я ходил по
Карибскому морю,
721
00:50:16,200 --> 00:50:18,300
заехал за подарком в Италию.
722
00:50:18,700 --> 00:50:21,550
Лично я без ума от Италии.
723
00:50:21,600 --> 00:50:24,720
Италия?
Очаровательная страна!
724
00:50:25,000 --> 00:50:27,800
Какой портовый город вам
больше всего там нравится?
725
00:50:27,800 --> 00:50:28,990
Дайте подумать.
726
00:50:29,540 --> 00:50:31,590
По-моему,
727
00:50:32,300 --> 00:50:35,650
самый красивый порт в Санта Лючии.
728
00:50:35,710 --> 00:50:37,690
Почему?
729
00:50:38,700 --> 00:50:43,390
При виде ночного неба Санта Лючии
захватывает дух,
730
00:50:43,400 --> 00:50:46,090
а воздух такой свежий.
731
00:50:46,300 --> 00:50:49,620
А в ресторанчике "Фанто"
подают отличную еду.
732
00:50:49,620 --> 00:50:55,340
Очень рекомендую попробовать их трамонте.
733
00:50:55,340 --> 00:50:59,500
Мин Гён, когда поедем в Италию,
ты покажешь мне это место.
734
00:50:59,500 --> 00:51:03,100
Обязательно.
Ведь его порекомендовал отец.
735
00:51:03,100 --> 00:51:05,760
Стоит только упомянуть папино имя,
736
00:51:05,760 --> 00:51:09,190
нам подадут домашнее красное вино.
737
00:51:09,240 --> 00:51:12,830
Отец бороздит океаны, а дочь летает.
738
00:51:12,830 --> 00:51:14,890
Правда замечательно?
739
00:51:16,290 --> 00:51:20,110
Но мы не приготовили вам подарок.
Как же нам быть?
740
00:51:20,340 --> 00:51:21,990
Не нужно подарков.
741
00:51:22,790 --> 00:51:26,520
Просто хорошо относитесь к моей
дочери в будущем.
742
00:51:26,990 --> 00:51:31,290
Для меня честь познакомиться с вами.
743
00:51:32,290 --> 00:51:34,490
Я доверяю вам Мин Гён.
744
00:52:35,840 --> 00:52:40,190
Спасибо, что подвёз
и подождал моего возвращения.
745
00:52:40,940 --> 00:52:43,010
Ты добрый малый.
746
00:52:43,300 --> 00:52:45,290
Дядя, вы тоже добрый человек.
747
00:52:46,240 --> 00:52:49,000
Всё-таки я отец Мин Гён.
748
00:52:50,040 --> 00:52:51,890
Она мне дочь.
749
00:52:52,000 --> 00:52:54,940
Я должен уважать её желания.
750
00:52:56,640 --> 00:52:58,990
А тебе она почему так нравится?
751
00:53:04,740 --> 00:53:07,190
С днём рождения! Поздравляем!
752
00:53:07,300 --> 00:53:08,890
Это твой подарок?
753
00:53:10,900 --> 00:53:13,530
Это последний писк моды.
754
00:53:14,740 --> 00:53:16,940
Бог мой, какая прелесть!
755
00:53:16,940 --> 00:53:19,600
Су Ён, они тебе пойдут.
Держи!
756
00:53:24,840 --> 00:53:28,090
Вообще-то я купил их для тебя.
757
00:53:34,340 --> 00:53:38,740
Ён Хо, ты ведь не забыл
о моём дне рождения?
758
00:53:39,040 --> 00:53:41,090
Я сейчас выхожу.
759
00:54:03,140 --> 00:54:04,100
Нам нужно поговорить.
760
00:54:04,300 --> 00:54:05,800
Чего тебе надо?
761
00:54:06,150 --> 00:54:07,200
Поговори со мной!
762
00:54:07,500 --> 00:54:10,700
Хочешь снова оказаться в участке?
Пусти!
763
00:54:10,700 --> 00:54:15,790
Да что с тобой? Пусти меня!
Что ты себе позволяешь?
764
00:54:17,940 --> 00:54:19,690
Надеюсь, ты меня поймёшь.
765
00:54:20,050 --> 00:54:21,600
Мне нужно кое-что объяснить.
766
00:54:21,700 --> 00:54:24,950
Хочешь сказать, я ошибалась
по поводу твоего финансового положения?
767
00:54:25,300 --> 00:54:28,210
Та девушка, с которой я
встречался в Австралии...
768
00:54:28,210 --> 00:54:31,660
Хён Сук мне уже рассказала.
769
00:54:31,700 --> 00:54:33,700
Какое это имеет отношение ко мне?
770
00:54:33,900 --> 00:54:37,100
На свете полно похожих людей!
771
00:54:37,100 --> 00:54:39,990
Похожих, а не совершенно одинаковых!
772
00:54:39,990 --> 00:54:41,790
Я просто хотел, чтобы ты меня поняла.
773
00:54:57,240 --> 00:55:00,190
Подожди. Я не закончил!
774
00:55:23,840 --> 00:55:26,050
Почему ты не даёшь мне сказать?
775
00:55:26,050 --> 00:55:29,410
Какая разница, что ты скажешь,
если ничего не изменится?
776
00:55:29,900 --> 00:55:33,500
Мин Гён, почему ты оцениваешь людей
только по материальному положению?
777
00:55:33,500 --> 00:55:37,700
В мире есть лишь богатые и бедные.
778
00:55:37,700 --> 00:55:39,700
Это всего лишь маска.
779
00:55:39,700 --> 00:55:43,220
Твой тон, манерность, выражение лица -
всё это ненастоящее.
780
00:55:43,300 --> 00:55:45,600
Ты не такая на самом деле.
781
00:55:45,600 --> 00:55:48,630
Просто хочешь, чтобы тебя такой считали.
782
00:55:50,040 --> 00:55:53,390
Нет. Ты глубоко ошибаешься.
783
00:55:53,400 --> 00:55:54,590
Ты уверена?
784
00:55:54,940 --> 00:55:59,000
Все считают, что у тебя было
полно мужчин.
785
00:55:59,000 --> 00:56:00,400
Но это неправда.
786
00:56:00,400 --> 00:56:04,400
Когда мы сблизились и поцеловались,
787
00:56:04,400 --> 00:56:07,050
я увидел, насколько ты невинна.
788
00:56:08,940 --> 00:56:11,460
Люди не знают, какая ты на самом деле.
789
00:56:11,460 --> 00:56:14,880
Все считают, что ты меркантильна,
и тебе нужны лишь деньги.
790
00:56:15,000 --> 00:56:16,800
Но они не видели,
791
00:56:16,800 --> 00:56:21,390
какое счастье ты излучаешь,
когда просто бываешь сама собой.
792
00:56:21,600 --> 00:56:24,020
Вот это и есть ты настоящая.
793
00:56:24,630 --> 00:56:28,500
В этот миг ты не притворяешься.
Ты - это ты.
794
00:56:28,500 --> 00:56:29,950
К чему ты клонишь?
795
00:56:29,950 --> 00:56:32,090
Чего пытаешься добиться?
796
00:56:32,540 --> 00:56:34,670
Мин Гён, однажды ты сказала мне,
797
00:56:35,700 --> 00:56:38,180
что нищий хуже лжеца.
798
00:56:38,840 --> 00:56:41,070
Если б я не был беден,
799
00:56:41,640 --> 00:56:43,640
ты смогла бы меня полюбить?
800
00:56:43,640 --> 00:56:45,000
Что?
801
00:56:45,000 --> 00:56:46,960
Что ты хочешь сказать?
802
00:56:47,000 --> 00:56:49,370
Мин Гён, когда я впервые
с тобой встретился,
803
00:56:49,940 --> 00:56:54,390
влюбился в тебя из-за
воспоминаний о своей девушке.
804
00:56:55,380 --> 00:56:59,250
Но теперь... я наконец понял.
805
00:57:01,220 --> 00:57:04,380
Я люблю тебя, Мин Гён.
806
00:57:05,140 --> 00:57:07,300
Пусть я сейчас беден,
807
00:57:07,300 --> 00:57:09,990
я уверен, всё изменится.
808
00:57:11,140 --> 00:57:13,430
Я не собираюсь бежать от правды.
809
00:57:13,840 --> 00:57:15,670
Хочу начать заново.
810
00:57:17,340 --> 00:57:19,300
Мин Гён, пока ты рядом,
811
00:57:19,300 --> 00:57:21,790
я верю, что нет невозможного.
812
00:57:25,140 --> 00:57:27,050
Ты меня поддержишь?
813
00:57:28,440 --> 00:57:29,690
Я люблю тебя.
814
00:57:35,740 --> 00:57:37,090
Син Ён Хо,
815
00:57:37,540 --> 00:57:40,870
мне не нужна настоящая любовь.
816
00:57:44,940 --> 00:57:48,090
Я хочу выйти замуж.
817
00:57:49,640 --> 00:57:53,700
Если бы брак можно было купить за деньги,
818
00:57:53,700 --> 00:57:56,480
я бы приобрела самый дорогой.
819
00:57:58,940 --> 00:58:03,650
Я хочу выйти замуж,
чтобы жить в комфорте и богатстве.
820
00:58:04,640 --> 00:58:09,960
Только я не верю,
что ты способен мне их дать.
821
00:58:12,310 --> 00:58:14,860
Я чётко дала тебе понять,
что я за человек.
822
00:58:33,340 --> 00:58:46,390
~ Ещё один день только что подошёл к концу. ~
823
00:58:47,910 --> 00:59:00,930
~ Я затерялась в этом мире, ожидая, что ты вернёшься. ~
824
00:59:02,050 --> 00:59:09,440
~ Возможно, ты не поймёшь меня. ~
825
00:59:09,440 --> 00:59:16,190
~ Сердце отдаётся болью, когда я вижу тебя. ~
826
00:59:16,950 --> 00:59:24,390
~ Пока я не выплакала всех слёз, ~
827
00:59:25,040 --> 00:59:30,010
~ Пожалуйста, скорее вернись ко мне. ~
828
00:59:30,200 --> 00:59:37,340
~ Позволь видеть тебя. ~
829
00:59:37,340 --> 00:59:44,620
~ Хочу, чтобы ты был счастливее всех в этом мире. ~
830
00:59:44,620 --> 00:59:52,090
~ Я всегда буду рядом. ~
831
00:59:52,920 --> 00:59:59,390
~ И хотя я чувствую, что силы покидают меня, ~
832
00:59:59,410 --> 01:00:14,420
~ Надеюсь, ты положишь голову на моё плечо. ~
833
01:00:06,540 --> 01:00:09,700
Ён Хо, не волнуйся за меня.
Поезжай в Сидней.
834
01:00:14,420 --> 01:00:23,120
~ Как я хочу быть сейчас рядом с тобой. ~
835
01:00:23,540 --> 01:00:28,690
~ Ещё один мучительный день. ~
836
01:00:23,940 --> 01:00:25,090
Мам.
837
01:00:26,940 --> 01:00:27,990
Мам!
838
01:01:00,100 --> 01:01:01,550
Кто там?
839
01:01:11,420 --> 01:01:16,570
Я возвращаю костюм, туфли - всё,
что ты мне дала.
840
01:01:18,420 --> 01:01:21,510
Я уезжаю.
Думаю, так будет лучше для тебя.
841
01:01:21,880 --> 01:01:25,170
Отец...
Спасибо.
842
01:01:26,320 --> 01:01:29,570
Не знаю, правильно ли ты поступаешь.
843
01:01:30,590 --> 01:01:33,130
Но раз уж ты так решила,
844
01:01:33,520 --> 01:01:35,720
надеюсь, что будешь счастлива.
845
01:01:35,920 --> 01:01:37,480
Ты уезжаешь?
846
01:01:37,680 --> 01:01:38,970
Конечно.
847
01:01:40,420 --> 01:01:43,800
Не уверен, имею ли я право это говорить,
848
01:01:44,720 --> 01:01:47,070
но хочется, чтобы ты меня выслушала.
849
01:01:47,620 --> 01:01:51,680
Я не знаю, какой он. Тот человек,
за которого ты собираешься замуж.
850
01:01:51,680 --> 01:01:56,120
Но в одном уверен.
Ён Хо - славный парень.
851
01:01:56,120 --> 01:01:57,570
Хватит!
852
01:02:00,020 --> 01:02:02,380
Когда-то вы были счастливы вместе.
853
01:02:02,380 --> 01:02:04,980
Почему же теперь ведёте
себя как чужие?
854
01:02:04,980 --> 01:02:07,370
Да не были мы никогда вместе!
855
01:02:08,520 --> 01:02:10,580
Я видел фотографию.
856
01:02:10,580 --> 01:02:14,730
Снимок в комнате Ён Хо,
на котором вы вдвоём.
857
01:02:14,730 --> 01:02:17,870
Какой снимок? Мы с ним вместе
никогда не фотографировались!
858
01:02:18,220 --> 01:02:20,850
Хватит отрицать. Я лично видел!
859
01:02:20,850 --> 01:02:22,480
А, ладно. Забыли.
860
01:02:22,480 --> 01:02:25,070
Желаю тебе счастья. Я пойду.
861
01:02:32,020 --> 01:02:34,080
Вы похожи как две капли воды.
862
01:02:34,080 --> 01:02:38,680
Поэтому, когда Ён Хо с вами познакомился,
не мог отвести от вас взгляд.
863
01:02:38,680 --> 01:02:42,280
Похожие люди бывают,
а вот совершенно одинаковых нет!
864
01:02:42,280 --> 01:02:44,470
Я просто хотел, чтобы ты меня поняла.
865
01:02:46,220 --> 01:02:48,380
Я видел фотографию.
866
01:02:48,380 --> 01:02:52,480
Снимок в комнате Ён Хо,
на котором вы вдвоём.
867
01:02:52,480 --> 01:02:55,470
По-моему, вы отлично
смотритесь вместе.
868
01:03:00,620 --> 01:03:02,870
Отец!
869
01:03:03,220 --> 01:03:04,670
Отец!
870
01:03:05,220 --> 01:03:06,670
Что такое?
871
01:03:06,930 --> 01:03:08,580
Отец, на той фотографии, что ты видел,
872
01:03:08,580 --> 01:03:11,560
правда мы с Ён Хо?
873
01:03:11,820 --> 01:03:14,980
Думаешь, я собственную дочь не узнаю?
874
01:03:15,420 --> 01:03:18,870
Но мы с ним правда никогда
не фотографировались!
875
01:03:22,020 --> 01:03:23,760
Неужели...
876
01:03:24,720 --> 01:03:26,940
Разве это возм..?
877
01:03:27,020 --> 01:03:28,470
Отец.
878
01:03:29,220 --> 01:03:33,110
Может, это была твоя сестра-близняшка?
879
01:03:33,280 --> 01:03:35,670
Чт... Что?
880
01:03:36,920 --> 01:03:40,040
Её увезли в Австралию сразу, как удочерили.
881
01:03:40,520 --> 01:03:42,460
Австралию?
882
01:03:56,020 --> 01:04:01,790
~ Неужели ты до сих пор не поняла? ~
883
01:04:01,790 --> 01:04:08,570
~ Всё ещё не можешь прочесть мои чувства? ~
884
01:04:09,520 --> 01:04:15,180
~ Я всё так же вижу лишь тебя, ~
885
01:04:15,180 --> 01:04:22,720
~ А ты смотришь в другую сторону. ~
886
01:04:22,720 --> 01:04:28,370
~ Я всего-навсего беспокоюсь, ~
887
01:04:28,700 --> 01:04:36,620
~ Вдруг твои чувства ранит другой? ~
888
01:04:36,620 --> 01:04:43,480
~ И хотя ты сейчас уходишь от меня, ~
889
01:04:43,480 --> 01:04:49,870
~ Пусть судьба сведёт нас снова. ~
890
01:04:50,120 --> 01:04:56,900
~ Ты не видишь, что я искренен. ~
891
01:04:56,990 --> 01:05:07,370
~ Но ты вернёшься ко мне, как только это поймёшь. ~
892
01:05:11,420 --> 01:05:16,800
~ Неужели ты до сих пор не поняла? ~
893
01:05:16,970 --> 01:05:23,370
~ Всё ещё не можешь прочесть мои чувства? ~
894
01:05:24,700 --> 01:05:30,170
~ Я всё так же вижу лишь тебя, ~
895
01:05:30,300 --> 01:05:37,870
~ А ты смотришь в другую сторону. ~
896
01:05:38,020 --> 01:05:43,070
~ Это не тяжкий груз, а моя судьба. ~
897
01:05:43,550 --> 01:05:51,070
~ Возможно, раньше я ранил тебя. ~
898
01:05:51,380 --> 01:05:58,020
~ Но я как море в дождливую погоду. ~
899
01:05:58,020 --> 01:06:04,920
~ Я вернусь, даже если ушёл. ~
900
01:06:04,920 --> 01:06:11,580
~ Я раскрою тебе объятья. ~
901
01:06:11,580 --> 01:06:20,270
~ Пожалуйста, пойми, как сильно я люблю тебя. ~
902
01:06:20,820 --> 01:06:21,770
Добрый день.
903
01:06:21,980 --> 01:06:23,180
Добрый день, Ха Мин Гён.
904
01:06:23,180 --> 01:06:27,280
Пожалуйста, проверьте список пассажиров.
Есть ли среди них Син Ён Хо?
905
01:06:27,280 --> 01:06:28,870
Син Ён Хо?
906
01:06:35,360 --> 01:06:37,780
Он сел в самолёт.
907
01:06:37,780 --> 01:06:39,600
Рейс в Сидней?
908
01:06:40,220 --> 01:06:43,180
Да, билет в один конец.
909
01:06:43,180 --> 01:06:45,470
Он не стал бронировать обратный рейс.
910
01:06:45,720 --> 01:06:47,220
Хорошо. Спасибо.
911
01:06:47,220 --> 01:06:51,870
Самолёт ещё не взлетел?
Я ведь успею?
912
01:06:52,820 --> 01:06:54,570
Ха Мин Гён!
913
01:06:56,770 --> 01:06:59,190
Самолёт уже на взлётной полосе!
914
01:06:59,190 --> 01:07:01,070
Посадка завершена!
915
01:07:03,620 --> 01:07:07,180
Мы направляемся в Сидней
и ждём разрешения на взлёт.
916
01:07:07,480 --> 01:07:10,380
Пожалуйста, пристегните ремни.
917
01:07:10,580 --> 01:07:11,670
Спасибо.
918
01:07:45,020 --> 01:07:46,270
Ю Чжи Ин.
919
01:07:46,880 --> 01:07:47,980
Да, помощник капитана?
920
01:07:47,980 --> 01:07:51,800
Вы сегодня летите в Сидней.
Подготовьтесь.
921
01:07:52,320 --> 01:07:56,380
Твоё желание осуществилось.
Довольна, что полетим вместе?
922
01:07:56,380 --> 01:07:59,170
А я уже собралась на свидание.
923
01:07:59,180 --> 01:08:01,480
Разве это не смена Су Ён?
924
01:08:01,480 --> 01:08:04,670
У неё грипп, поэтому она никак
не может полететь.
925
01:08:05,020 --> 01:08:06,080
Чжон Хи сонбэ!
926
01:08:06,780 --> 01:08:09,650
Разреши мне сегодня полететь в Сидней!
927
01:08:11,620 --> 01:08:14,950
Мне очень нужно туда.
Можешь поменять дежурства?
928
01:08:29,220 --> 01:08:40,850
Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования
929
01:08:40,850 --> 01:08:45,850
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"
(http://alliance-fansub.ru/)
930
01:08:45,850 --> 01:08:50,850
Переводчик:
perekatipo
931
01:08:45,850 --> 01:08:50,850
Редактор:
Лариса
932
01:08:45,850 --> 01:08:50,850
Тайминг:
Amariel
88627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.