Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Переводчик:
perekatipo
3
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Редактор:
Лариса
4
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Тайминг:
Amariel
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Го Су в роли Син Ён Хо
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Пак Хан Бёль в роли Чхе Су Ён
9
00:00:52,200 --> 00:00:54,500
~ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~
~ 2 серия ~
10
00:01:21,860 --> 00:01:26,270
Так приятно ходить по монетам.
Попробуйте.
11
00:01:26,560 --> 00:01:28,360
Залезайте в фонтан.
12
00:01:31,210 --> 00:01:34,750
Имя Ха Мин Гён вам дали при рождении?
13
00:01:35,290 --> 00:01:41,150
Конечно! Я родилась Ха Мин Гён.
14
00:01:41,510 --> 00:01:42,650
А что?
15
00:01:43,450 --> 00:01:46,550
Да так. Меня при рождении
назвали Син Ён Хо.
16
00:01:48,110 --> 00:01:50,570
Шутка не самая удачная, но мне нравится.
17
00:01:50,960 --> 00:01:53,900
Залезайте, составьте мне компанию.
Это весело.
18
00:02:04,400 --> 00:02:08,460
Почему люди бросают монеты в фонтаны?
19
00:02:09,030 --> 00:02:11,230
Наверное, чтобы загадать желание.
20
00:02:12,210 --> 00:02:16,450
Дешёвый трюк, если он срабатывает.
Вы так не думаете?
21
00:02:18,100 --> 00:02:20,750
Син Ён Хо, давайте загадаем желание?
22
00:02:22,000 --> 00:02:24,150
У меня с собой нет денег.
23
00:02:28,540 --> 00:02:30,680
А вы берите эти.
24
00:02:32,050 --> 00:02:35,150
Такая груда монет должна быть
раз в 10 действенней одной.
25
00:02:37,200 --> 00:02:41,550
Закройте глаза и бросайте
за спину на счёт три.
26
00:02:42,300 --> 00:02:43,150
Хорошо.
27
00:02:54,700 --> 00:02:57,350
1... 2... 3!
28
00:03:37,520 --> 00:03:38,670
Доктор Син.
29
00:03:40,320 --> 00:03:42,670
Скорее! Выбираемся отсюда!
30
00:03:43,800 --> 00:03:46,470
Сомневаюсь, что за нами погонятся.
31
00:03:46,480 --> 00:03:51,270
Давайте же. Совместный побег
как знак свыше,
32
00:03:51,520 --> 00:03:54,670
что нам суждено быть вместе.
33
00:03:54,910 --> 00:03:57,270
Выбираемся! Быстрее!
34
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
Тогда бежим?
35
00:04:00,800 --> 00:04:01,510
Да!
36
00:04:24,240 --> 00:04:27,270
Мин Гён, может, уже остановимся?
37
00:04:27,480 --> 00:04:28,230
Да.
38
00:04:30,120 --> 00:04:33,870
Когда мы вместе побежали
в одну сторону,
39
00:04:33,880 --> 00:04:38,860
у меня возникло ощущение, словно
нам уготована одна судьба.
40
00:04:39,080 --> 00:04:40,470
Что будем делать?
41
00:04:41,330 --> 00:04:42,560
Вы не замерзли?
42
00:04:42,720 --> 00:04:47,310
Доктор Син, не хотите высушить одежду?
43
00:04:48,450 --> 00:04:52,070
Было бы неплохо.
Только где нам её просушить?
44
00:04:52,860 --> 00:04:54,270
Следуйте за мной.
45
00:05:00,120 --> 00:05:01,120
Хотите,
46
00:05:03,210 --> 00:05:04,670
чтобы это сделал я?
47
00:05:07,320 --> 00:05:10,070
Я сама, доктор Син.
48
00:05:18,240 --> 00:05:22,070
Отлично! Сварено как раз как надо!
49
00:05:23,230 --> 00:05:24,270
Угощайтесь.
50
00:05:28,520 --> 00:05:32,820
Ха Мин Гён, мне нужно вам
кое-что сказать.
51
00:05:34,530 --> 00:05:37,610
Я не пластический хирург. Я...
52
00:05:39,120 --> 00:05:40,270
Продаю рисовые пирожные.
53
00:05:44,520 --> 00:05:46,270
Держите, доктор Син.
54
00:05:47,910 --> 00:05:49,270
А... а... Да.
55
00:05:56,500 --> 00:05:57,800
О! "Пеппи Длинныйчулок"!
56
00:05:58,000 --> 00:05:59,630
Вы знаете этот сериал?
57
00:05:59,680 --> 00:06:00,630
Ещё бы!
58
00:06:02,920 --> 00:06:06,070
~ У Пеппи такой звонкий голосок. ~
59
00:06:06,120 --> 00:06:09,070
~ У Пеппи такой веселый голосок. ~
60
00:06:10,170 --> 00:06:13,070
Среди всех фильмов "Пеппи Длинныйчулок"
был моим самым любимым.
61
00:06:13,080 --> 00:06:16,430
Его показывали по телевизору,
когда я был в первом классе.
62
00:06:16,530 --> 00:06:19,270
Надо же! Я тоже тогда ходила
в первый класс.
63
00:06:19,470 --> 00:06:22,270
Значит, вы родились в 1977?
64
00:06:22,750 --> 00:06:24,500
Да, 1977. Год Змеи.
65
00:06:24,600 --> 00:06:27,440
Мы родились в один год!
Надо же!
66
00:06:28,720 --> 00:06:31,670
Из всех моих знакомых вы единственная,
67
00:06:31,680 --> 00:06:33,870
кто всё ещё помнит песню из "Пеппи"!
68
00:06:34,120 --> 00:06:37,670
"Пеппи" тоже был моим любимым сериалом.
Он мне так нравился!
69
00:06:37,680 --> 00:06:40,070
Бывало, я отказывалась от обеда лишь бы
70
00:06:40,200 --> 00:06:42,030
не пропустить, когда его
покажут по телевизору.
71
00:06:42,080 --> 00:06:43,000
Друзья Пеппи...
72
00:06:43,000 --> 00:06:44,900
Томми и Анника Сеттергрен.
73
00:06:44,900 --> 00:06:45,990
Семья Пеппи?
74
00:06:46,080 --> 00:06:48,070
Её мама умерла. А отец был моряком
75
00:06:48,160 --> 00:06:50,070
и стал вождём африканского племени.
76
00:06:50,200 --> 00:06:52,980
У Пеппи была белая лошадь и обезьянка.
77
00:06:53,160 --> 00:06:56,270
Которых звали... Лошадь и господин Нильссон.
78
00:06:59,320 --> 00:07:02,670
Я словно заново вернулся в детство!
Классное было время!
79
00:07:02,920 --> 00:07:04,980
А что вы делали, когда были ребёнком?
80
00:07:07,120 --> 00:07:10,390
Пойду проверю, высохла ли одежда.
81
00:07:20,720 --> 00:07:25,470
Доктор Син, я должна вам
кое в чём признаться.
82
00:07:27,290 --> 00:07:29,670
Что?.. Признаться?
83
00:07:30,720 --> 00:07:33,890
Сегодня вечером было наше первое свидание.
84
00:07:34,120 --> 00:07:37,540
И хотя мы общались всего несколько часов,
85
00:07:38,320 --> 00:07:42,860
как только мы расстались, я вам позвонила...
86
00:07:43,000 --> 00:07:45,800
Ха Мин Гён, мне нужно кое-что вам сказать.
87
00:07:46,080 --> 00:07:47,670
Хочу быть с вами откровенен.
88
00:07:48,520 --> 00:07:52,270
Я...
На самом деле я...
89
00:07:55,290 --> 00:07:59,670
- Я...
- Доктор Син, пожалуйста, дайте
девушке договорить.
90
00:08:00,240 --> 00:08:04,160
Мне нужно было вам позвонить,
потому что...
91
00:08:04,720 --> 00:08:06,540
Возможно, вы не поверите,
92
00:08:06,680 --> 00:08:10,000
но я всё время о вас думала.
93
00:08:11,810 --> 00:08:13,670
Я должна была признаться вам,
94
00:08:13,680 --> 00:08:17,670
потому что больше не могу скрывать
свои чувства.
95
00:08:20,720 --> 00:08:21,950
Понятно.
96
00:08:23,320 --> 00:08:26,870
Доктор Син, вы что-то хотели сказать?
97
00:08:30,930 --> 00:08:35,110
Я...
Вообще-то... Я...
98
00:08:35,910 --> 00:08:38,270
Молодые люди, ваши вещи
уже высохли.
99
00:08:38,520 --> 00:08:42,070
Здесь все одеты одинаково,
прям как в больнице.
100
00:08:42,080 --> 00:08:44,270
Давайте поскорее переоденемся
во что-то приличное.
101
00:08:51,910 --> 00:08:54,350
Значок престижного яхт-клуба...
102
00:08:55,200 --> 00:08:57,370
Символ невероятного богатства!
103
00:08:57,560 --> 00:09:00,740
Ха Мин Гён... По правде говоря,
104
00:09:01,160 --> 00:09:03,750
я вовсе не тот, за кого вы меня принимаете.
105
00:09:04,800 --> 00:09:07,700
Знаю. Ты решил стать врачом
вовсе не потому,
106
00:09:07,700 --> 00:09:09,990
что эта работа хорошо оплачивается.
107
00:09:10,160 --> 00:09:15,250
Вероятно, ты мог б отстроить
пару больниц. Кто знает?
108
00:09:16,200 --> 00:09:22,350
Ха Мин Гён, я вовсе не хирург,
как меня представили.
109
00:09:22,360 --> 00:09:23,550
Я лишь...
110
00:09:24,320 --> 00:09:26,990
Занимаетесь вы пластической
хирургией или чем-то ещё,
111
00:09:27,000 --> 00:09:28,750
не имеет значения.
112
00:09:28,800 --> 00:09:33,200
Я с вами встречаюсь не из-за
вашей профессии.
113
00:09:33,910 --> 00:09:36,750
Будь вы хоть смотрителем маяка
114
00:09:36,950 --> 00:09:38,840
на отдалённом острове,
115
00:09:39,160 --> 00:09:41,600
вы тот же Син Ён Хо.
116
00:09:42,200 --> 00:09:44,250
Спасибо за понимание.
117
00:09:44,600 --> 00:09:47,350
Давайте зайдём ко мне в гости.
Я покажу вам, как живу.
118
00:09:47,440 --> 00:09:51,350
Так вы лучше меня узнаете.
Идём?
119
00:09:53,920 --> 00:09:57,350
А всё происходит быстрее, чем я думала!
Тем лучше.
120
00:10:17,200 --> 00:10:23,990
С вами рядом я думаю о другом человеке.
121
00:10:25,320 --> 00:10:27,550
О той, кого больше никогда не увижу.
122
00:10:28,700 --> 00:10:32,150
И я... не пластический хирург.
123
00:10:34,700 --> 00:10:36,080
Я кондитер.
124
00:10:38,220 --> 00:10:39,350
Простите.
125
00:10:47,400 --> 00:10:50,750
Мне нравится общаться с вами.
126
00:10:55,600 --> 00:11:00,570
Вы хотели мне что-то сообщить?
Я слушаю.
127
00:11:01,400 --> 00:11:03,950
Вас при рождении назвали Ха Мин Гён?
128
00:11:04,980 --> 00:11:08,110
Да, так меня зовут.
129
00:11:08,560 --> 00:11:10,820
Вы уже спрашивали.
130
00:11:43,700 --> 00:11:44,950
Такой славный!
131
00:12:25,760 --> 00:12:29,120
Ха Мин Гён, мне хочется общаться
с вами и дальше.
132
00:12:30,400 --> 00:12:35,350
И мне, господин Син. Я б тоже очень хотела
и дальше поддерживать наши отношения.
133
00:12:36,340 --> 00:12:37,900
Мин Гён, давай обращаться
друг к другу менее официально?
134
00:12:39,040 --> 00:12:42,750
Хорошо.
Ён Хо, идём к тебе.
135
00:12:43,030 --> 00:12:45,460
Твой дом ведь в той стороне?
136
00:12:50,200 --> 00:12:52,810
Идём. Я покажу дорогу.
137
00:13:00,500 --> 00:13:01,400
Алло?
138
00:13:01,730 --> 00:13:03,440
Мин Гён, это Мун Дон Гю.
139
00:13:04,580 --> 00:13:07,850
Мы договаривались, что ты дашь ответ.
140
00:13:08,330 --> 00:13:09,750
Ты примешь моё предложение?
141
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
Осталась всего пара минут
до назначенного времени.
142
00:13:14,560 --> 00:13:16,870
Больше нет сил ждать, вот я
и решил позвонить.
143
00:13:19,000 --> 00:13:20,150
Давай встретимся?
144
00:13:20,440 --> 00:13:23,180
Нет, я отвечу по телефону.
145
00:13:23,940 --> 00:13:29,950
Не лучше всё-таки
поговорить при личной встрече?
146
00:13:32,800 --> 00:13:35,950
Дон Гю, я могу ответить прямо сейчас.
147
00:13:36,600 --> 00:13:38,150
Слушаю, Мин Гён.
148
00:13:42,120 --> 00:13:45,950
Мин Гён? Я жду.
149
00:13:54,000 --> 00:13:56,260
Я подумала над твоим предложением.
150
00:13:59,200 --> 00:14:02,710
Прости, я не могу за тебя выйти.
151
00:14:03,360 --> 00:14:05,890
Прости. Мне нужно идти.
152
00:14:11,200 --> 00:14:13,870
Алло... Алло!
153
00:14:14,200 --> 00:14:16,100
Мин Гён!
154
00:14:47,040 --> 00:14:48,460
С кем она?
155
00:14:49,890 --> 00:14:52,150
На кого она меня променяла?
156
00:15:31,400 --> 00:15:36,550
Мин Гён... Это не мой дом.
157
00:15:38,290 --> 00:15:41,380
Ён Хо. Выслушай меня, пожалуйста.
158
00:15:43,180 --> 00:15:48,730
Тогда, у кондитерской, мы остановились...
159
00:15:50,520 --> 00:15:53,290
Мне ещё позвонили. Помнишь?
160
00:15:53,760 --> 00:15:58,750
Один человек попросил меня
стать его женой,
161
00:15:59,220 --> 00:16:00,750
но я ему отказала.
162
00:16:01,600 --> 00:16:07,150
Потому что в моей жизни появился ты.
163
00:16:08,600 --> 00:16:13,560
Я верю, что именно ты тот, кто
может сделать меня счастливой.
164
00:16:14,400 --> 00:16:18,970
Это ведь дом твоих родителей.
165
00:16:19,360 --> 00:16:24,950
Я восхищаюсь тем,
что ты не хочешь зависеть от них.
166
00:16:29,680 --> 00:16:33,910
Мин Гён, прошу, проходи.
167
00:16:35,960 --> 00:16:38,660
Спасибо за приглашение.
168
00:17:02,820 --> 00:17:04,350
Уже поздно.
169
00:17:04,620 --> 00:17:07,750
Я не побеспокою твоих родителей?
170
00:17:09,600 --> 00:17:12,210
Думаю, они уже спят.
171
00:17:12,400 --> 00:17:14,820
Будем разговаривать вполголоса.
172
00:17:15,010 --> 00:17:17,860
Ты ведь покажешь мне дом?
173
00:17:19,050 --> 00:17:21,350
Уверена, мебель у вас - настоящее
произведение искусства.
174
00:17:21,660 --> 00:17:23,550
Холодильник размером с целую комнату.
175
00:17:23,560 --> 00:17:26,150
А кухня просто громадная.
176
00:17:27,200 --> 00:17:31,100
Крытая плиткой ванная.
Краны из золота.
177
00:17:32,200 --> 00:17:34,520
Хрустальная люстра.
178
00:17:35,200 --> 00:17:39,500
Бар под завязку забит бутылками "Бордо".
179
00:17:40,550 --> 00:17:43,070
А тюль, пропускающий свет
утреннего солнца,
180
00:17:43,160 --> 00:17:47,670
вероятно, сшит из итальянского шёлка!
181
00:17:49,200 --> 00:17:52,080
Не пригласишь меня войти?
182
00:17:54,640 --> 00:17:56,400
Давай зайдём.
183
00:17:57,000 --> 00:17:59,530
Почему ты стоишь?
184
00:18:02,600 --> 00:18:07,350
Собираюсь зайти. Идём?
185
00:18:39,900 --> 00:18:40,830
Мин Гён!
186
00:18:46,400 --> 00:18:47,550
Дон Гю?!
187
00:18:52,400 --> 00:18:56,530
Ты мне отказала из-за него?
188
00:18:56,960 --> 00:18:59,950
Ён Хо, этот человек сделал мне предложение,
189
00:19:00,510 --> 00:19:02,510
а я ему отказала.
190
00:19:06,800 --> 00:19:08,630
Я не согласен с твоим решением.
191
00:19:10,600 --> 00:19:14,800
Мне нужно знать причину.
192
00:19:15,160 --> 00:19:19,350
Давай не будем устраивать здесь сцен.
193
00:19:21,600 --> 00:19:25,570
Ён Хо, прости, я должна уйти.
194
00:19:28,230 --> 00:19:29,350
Идём.
195
00:19:34,400 --> 00:19:35,630
Всего хорошего.
196
00:20:02,000 --> 00:20:04,160
Что ты делаешь у меня в саду посреди ночи?
197
00:20:05,670 --> 00:20:07,950
Ничего не желаете?
198
00:20:08,200 --> 00:20:12,150
Продаёшь тток в такой час?
Совсем спятил!
199
00:20:13,360 --> 00:20:19,290
Кстати, ты не находил мой значок
яхт-клуба у себя в магазине?
200
00:20:20,480 --> 00:20:21,550
Нет.
201
00:20:24,480 --> 00:20:26,320
Похоже, он у меня там выпал.
202
00:20:27,080 --> 00:20:28,410
Найди его.
203
00:20:29,200 --> 00:20:33,350
Хорошо.
Раз вы ничего не желаете, я пойду.
204
00:20:34,960 --> 00:20:36,110
Спокойной ночи.
205
00:20:39,180 --> 00:20:40,350
Ненормальный какой-то.
206
00:20:52,800 --> 00:20:54,080
Мин Гён,
207
00:20:55,460 --> 00:20:57,590
пожалуйста, назови причину,
208
00:20:58,500 --> 00:21:01,910
по которой ты отвергла меня.
209
00:21:03,800 --> 00:21:05,990
Дон Гю, мне очень жаль.
210
00:21:06,660 --> 00:21:09,410
Но даже если ты сейчас покажешь
мне свой офис,
211
00:21:09,740 --> 00:21:11,400
я не поменяю решение.
212
00:21:12,210 --> 00:21:14,540
Кто он такой? Чем занимается?
213
00:21:14,730 --> 00:21:16,030
Живо отвечай!
214
00:21:23,790 --> 00:21:25,550
Прости. Я слишком вымотан.
215
00:21:27,020 --> 00:21:28,630
Но я правда...
216
00:21:29,160 --> 00:21:30,810
совершенно не понимаю!
217
00:21:32,200 --> 00:21:35,370
Дон Гю, когда речь идёт об отношениях
между мужчиной и женщиной,
218
00:21:35,470 --> 00:21:37,270
есть только два пути:
219
00:21:37,600 --> 00:21:40,210
свадьба или разрыв.
220
00:21:41,360 --> 00:21:43,150
Дон Гю, я не могу за тебя выйти.
221
00:21:43,910 --> 00:21:46,380
Пожалуйста, смирись с тем,
что мы расстались.
222
00:21:46,760 --> 00:21:47,750
Я пойду.
223
00:21:48,230 --> 00:21:50,080
Ты отказываешь мне потому...
224
00:21:51,130 --> 00:21:52,880
что другой мужчина богаче?
225
00:21:54,590 --> 00:21:55,550
Именно.
226
00:21:56,200 --> 00:21:58,200
Тот человек богаче тебя.
227
00:21:59,100 --> 00:22:03,660
Дон Гю, прими наш разрыв
с достоинством, как настоящий мужчина.
228
00:22:04,600 --> 00:22:05,750
Всего хорошего.
229
00:22:34,600 --> 00:22:36,750
Вышлите скорую.
230
00:23:09,500 --> 00:23:13,090
Простите. Я не смогу прийти
на свидание. Мне очень жаль!
231
00:23:13,560 --> 00:23:16,450
Что? Вы хотите знать причину?
232
00:23:16,620 --> 00:23:20,210
Дело в том, что у меня уже есть молодой
человек. Простите. Всего хорошего!
233
00:23:20,300 --> 00:23:26,040
Какая жалость! Это же тот адвокат,
похожий на Бекхэма?
234
00:23:26,190 --> 00:23:30,360
Да, сонбэ! Но спаренные свидания
теперь не для меня.
235
00:23:30,930 --> 00:23:33,260
Как жалко отменять встречу!
236
00:23:33,680 --> 00:23:36,450
Мин Гён сонбэ, несправедливо так
поступать только потому,
237
00:23:36,500 --> 00:23:38,450
что ты встретила своего мужчину.
238
00:23:38,460 --> 00:23:42,180
Мин Гён, поздравляю!
Ты приняла предложение Дон Гю?
239
00:23:43,130 --> 00:23:46,070
Поздравляю! Скоро ты станешь
женой вице-президента компании.
240
00:23:46,360 --> 00:23:49,450
Нет. Я отказала Мун Дон Гю.
241
00:23:50,390 --> 00:23:52,810
Я встречаюсь с парнем, которого вы видели
на последнем совместном свидании.
242
00:23:55,140 --> 00:23:57,080
Мужчина её мечты...
243
00:23:57,270 --> 00:23:59,070
Пластический хирург-зануда?
244
00:24:19,500 --> 00:24:20,650
Алло?
245
00:24:21,000 --> 00:24:22,900
Ён Хо, это Мин Гён.
246
00:24:24,230 --> 00:24:25,560
Добрый день, Мин Гён.
247
00:24:25,650 --> 00:24:27,980
Я только что прилетела в Сеул.
248
00:24:28,880 --> 00:24:30,300
Соскучилась!
249
00:24:32,060 --> 00:24:34,240
Мин Гён, я тоже соскучился!
250
00:24:35,150 --> 00:24:38,610
Соскучился? Бездельник, тебе
разве деньги не надо зарабатывать?
251
00:24:38,750 --> 00:24:40,930
Ты сейчас в больнице?
252
00:24:41,310 --> 00:24:43,450
У тебя посетитель, Ён Хо?
253
00:24:44,780 --> 00:24:47,910
Да, да. У меня сейчас пациент.
254
00:24:48,460 --> 00:24:50,990
Что ты такое говоришь?
Это кто тебе пациент?
255
00:24:52,500 --> 00:24:55,310
Кто тебе пациент, спрашиваю?
Кто?
256
00:24:55,980 --> 00:24:59,300
Ён Хо, с вами всё в порядке?
Это ваш пациент так кричит?
257
00:25:00,250 --> 00:25:04,140
Ага. Ему сейчас нехорошо.
В шоковом состоянии.
258
00:25:04,230 --> 00:25:08,650
Чем ты вообще занимаешься?
Белены объелся?
259
00:25:10,020 --> 00:25:12,290
Играешь в доктора в кондитерской?
260
00:25:12,460 --> 00:25:16,290
О чём это он? Какая кондитерская?
261
00:25:16,460 --> 00:25:20,180
Сестра! У пациента горячка!
Введите успокоительное!
262
00:25:20,460 --> 00:25:22,050
Что вы несёте?
263
00:25:22,060 --> 00:25:24,450
Зрачки закатились! Дефибриллятор!
264
00:25:26,350 --> 00:25:28,450
Что делать? Ещё разряд!
265
00:25:30,190 --> 00:25:34,610
Ещё! Ещё разряд!
Массаж сердца!
266
00:25:37,540 --> 00:25:39,450
Мы его потеряли?
267
00:25:40,240 --> 00:25:43,450
Нет! Я обязан вернуть его к жизни!
268
00:25:44,220 --> 00:25:48,450
Мин Гён! Я перезвоню попозже!
269
00:25:48,940 --> 00:25:51,310
Конечно! Ты обязан спасти пациента!
270
00:25:55,200 --> 00:25:58,450
До чего он мужественнее других!
271
00:26:02,800 --> 00:26:04,450
Ты совсем спятил?
272
00:26:06,740 --> 00:26:07,540
Простите!
273
00:26:08,140 --> 00:26:09,550
С катушек съехал!
274
00:26:10,390 --> 00:26:13,570
Врёшь подружке, что ты врач?
275
00:26:14,660 --> 00:26:18,220
Ён Хо! У нас на обед рыба.
276
00:26:21,120 --> 00:26:24,960
Аджума, ваш сын - обманщик!
Слишком занят свиданьями,
277
00:26:25,060 --> 00:26:28,660
чтобы зарабатывать деньги
и выплачивать долг!
278
00:26:34,300 --> 00:26:36,730
Только посмотрите!
Выдаёт себя за врача,
279
00:26:37,260 --> 00:26:41,000
чтобы облапошить женщину!
Стыд какой!
280
00:26:41,810 --> 00:26:44,180
Что, у неё обеспеченный папаша?
281
00:26:44,890 --> 00:26:48,640
Хочешь содрать с неё деньжат?
Готов на обман, лишь бы выплатить долг?
282
00:26:49,060 --> 00:26:53,770
Послушайте, господин!
Вы слишком далеко зашли!
283
00:26:54,100 --> 00:26:55,430
Тогда верните деньги!
284
00:26:56,600 --> 00:26:59,270
Можно, я завтра заплачу?
285
00:26:59,560 --> 00:27:01,500
Отдай деньги!
Если нет $500,
286
00:27:02,560 --> 00:27:07,550
съезжай! Или я затаскаю тебя по судам!
Ты меня понял?
287
00:27:07,630 --> 00:27:10,510
Понял. Всё понял.
288
00:27:19,490 --> 00:27:22,010
А ну, пусти!
Психопат!
289
00:27:58,100 --> 00:28:01,630
Да ладно, мам. Не плачь.
290
00:28:03,060 --> 00:28:05,650
Какое у него право называть тебя
психопатом? Почему он так поступает?
291
00:28:07,280 --> 00:28:10,450
Если б твой отец не задолжал ему денег,
292
00:28:10,510 --> 00:28:12,850
разве бы ты стал терпеть такое обращение?
293
00:28:14,100 --> 00:28:16,050
Деньги - корень зла!
294
00:28:17,300 --> 00:28:19,950
Всё из-за твоего отца!
295
00:28:20,260 --> 00:28:22,850
Это он заложил дом.
296
00:28:23,260 --> 00:28:27,550
Мам, хватит ворошить прошлое.
Ничего уже с этим не поделать.
297
00:28:30,950 --> 00:28:34,850
Погоди, Ён Хо... а почему он
298
00:28:35,460 --> 00:28:37,450
обвинил тебя в обмане?
299
00:28:39,510 --> 00:28:41,550
Это недоразумение, мам.
300
00:28:42,300 --> 00:28:46,250
Ты купила мне счастливый костюм.
301
00:28:47,190 --> 00:28:50,190
Правда? Значит, когда ты был
на свидании
302
00:28:50,260 --> 00:28:52,550
в том самом костюме, что я купила,
ты с кем-то познакомился?
303
00:28:55,120 --> 00:28:57,630
Правда? Это замечательно!
304
00:28:57,970 --> 00:29:00,150
Она так не похожа на других девушек!
305
00:29:08,830 --> 00:29:10,350
Для неё неважно, кто я.
306
00:29:10,360 --> 00:29:14,250
Будь я хоть смотрителем маяка
на отдалённом острове, ей всё равно.
307
00:29:16,100 --> 00:29:18,900
И её совсем не интересует моя внешность.
308
00:29:20,710 --> 00:29:22,550
И она на самом деле
309
00:29:23,690 --> 00:29:28,800
невинна и чиста как ребёнок.
310
00:29:30,000 --> 00:29:31,470
Деньги! И ещё раз деньги!
311
00:29:32,170 --> 00:29:35,950
Как будут развиваться отношения между
мужчиной и женщиной
312
00:29:35,960 --> 00:29:37,250
зависит только от них.
313
00:29:37,260 --> 00:29:41,850
Деньги - единственный ключ к счастью.
314
00:29:42,300 --> 00:29:47,470
Когда молодые люди впервые встречаются,
женщине нужна всего доля секунды,
315
00:29:47,610 --> 00:29:49,850
чтобы понять: "Ага! Я ему нравлюсь!".
316
00:29:49,930 --> 00:29:52,190
Последующие недели гормоны
не дадут ему здраво рассуждать.
317
00:29:52,240 --> 00:29:56,850
Любовь застелет глаза,
в голове что-то заклинит.
318
00:29:57,300 --> 00:30:01,840
В это время важно заставить его
поднять вопрос о браке.
319
00:30:02,130 --> 00:30:06,400
Именно к этому я попытаюсь подвести Ён Хо.
320
00:30:10,400 --> 00:30:13,450
...мне правда надоело.
321
00:30:14,300 --> 00:30:15,250
Добрый день!
322
00:30:17,200 --> 00:30:17,950
Что это?
323
00:30:18,170 --> 00:30:19,970
Боже! Это же Мун Дон Гю!
324
00:30:20,260 --> 00:30:23,060
- И он прямо у входа в наше здание!
- Наверное, ждёт тебя.
325
00:30:23,150 --> 00:30:28,040
Что же делать? Мин Гён, наверное, он
хочет устроить тебе сцену! Что будет?
326
00:30:28,500 --> 00:30:30,050
Мне не по себе.
327
00:30:30,150 --> 00:30:32,250
Прикройте меня.
Я воспользуюсь пожарным выходом.
328
00:30:40,380 --> 00:30:41,500
Добрый день!
329
00:30:42,260 --> 00:30:43,260
Добрый день!
330
00:30:43,510 --> 00:30:46,850
Давно не виделись. А где Мин Гён?
331
00:30:48,300 --> 00:30:50,960
До встречи! Счастливо!
332
00:30:56,900 --> 00:30:59,850
Бедный парень! Такой верный.
Не заслужил подобного отношения.
333
00:31:01,100 --> 00:31:04,450
И что Мин Гён нашла в том зануде?
334
00:31:04,680 --> 00:31:08,650
Рыбак рыбака видит издалека.
Они друг друга стоят.
335
00:31:09,300 --> 00:31:11,610
Может, ещё раз сходим на свидание
с врачами?
336
00:31:12,130 --> 00:31:13,650
Хорошо. Звони сама!
337
00:31:16,920 --> 00:31:19,950
Подумать только! Девушки снова
пригласили нас на свидание!
338
00:31:20,860 --> 00:31:24,950
Я без ума от женщин в униформе!
339
00:31:24,990 --> 00:31:26,460
Эти как раз в униформе.
340
00:31:26,610 --> 00:31:27,980
Иди ты!
341
00:31:29,170 --> 00:31:33,080
Они хотят встретиться со всеми тремя.
342
00:31:34,300 --> 00:31:36,250
Дон Жуан тоже мне!
343
00:31:39,100 --> 00:31:41,790
Нечего нос задирать.
344
00:31:44,600 --> 00:31:46,160
Добрый день.
345
00:31:49,600 --> 00:31:51,280
Поглядите как следует.
346
00:31:53,610 --> 00:31:55,250
Похоже, что у меня удачный день?
347
00:31:57,640 --> 00:32:00,820
Вы в офисе. Прекращайте хихикать!
348
00:32:04,760 --> 00:32:06,230
Всего хорошего.
349
00:32:06,760 --> 00:32:08,800
Вот же... гад.
350
00:32:09,410 --> 00:32:10,890
Так вам и надо!
351
00:32:11,170 --> 00:32:13,870
Что, решили не звать меня на обед?!
352
00:32:15,100 --> 00:32:18,550
Значит, вы отправили меня
выполнять поручение,
353
00:32:18,560 --> 00:32:21,050
чтобы избавиться от меня?
354
00:32:21,670 --> 00:32:23,560
А ну-ка, идём обедать!
355
00:32:23,840 --> 00:32:27,350
Сегодня мы решили поесть свиной кожи.
356
00:32:28,370 --> 00:32:31,450
На ней ещё местами щетина осталась.
357
00:32:32,100 --> 00:32:35,330
- Ещё бы. С щетиной вкуснее!
- Пойдём!
358
00:32:53,030 --> 00:32:54,650
Нам очень жаль.
359
00:32:54,860 --> 00:32:57,590
Мин Гён приняла меня за врача,
360
00:32:57,860 --> 00:33:00,850
поэтому мы просто решили подыграть.
361
00:33:01,150 --> 00:33:03,850
Сами посмотрите.
Разве они похожи на докторов?
362
00:33:05,650 --> 00:33:08,090
Мы же не думали, что снова встретимся,
363
00:33:08,190 --> 00:33:10,250
вот и не стали ничего объяснять.
364
00:33:10,900 --> 00:33:13,750
А почему вы не в форм...
365
00:33:15,200 --> 00:33:18,190
Просим прощения.
В жизни мы работаем...
366
00:33:24,600 --> 00:33:26,410
Сотрудники Мун Дон Гю?!
367
00:33:46,190 --> 00:33:48,710
Собираешься на свидание с той девушкой?
368
00:33:49,230 --> 00:33:49,880
Да.
369
00:33:50,830 --> 00:33:55,450
Она хоть знает, что у тебя
всего $2 на карманные расходы?
370
00:33:56,570 --> 00:33:57,850
Пока что нет.
371
00:33:58,900 --> 00:34:03,080
Мы едва сводим концы с концами,
на еду еле хватает, и
372
00:34:03,600 --> 00:34:05,850
должны выплачивать долги.
373
00:34:06,680 --> 00:34:09,150
Живём всего на $350 в месяц.
374
00:34:09,820 --> 00:34:13,370
Кондитерская с домом нам не принадлежат.
375
00:34:13,560 --> 00:34:15,460
Она ведь об этом не знает?
376
00:34:15,940 --> 00:34:18,050
Нет. Мы не заводили об этом речь.
377
00:34:18,500 --> 00:34:21,500
Она говорит, что богатство
не имеет ничего общего с тем,
378
00:34:21,560 --> 00:34:22,850
что я за человек.
379
00:34:23,010 --> 00:34:25,190
Мам, когда ты с ней познакомишься,
380
00:34:25,520 --> 00:34:28,250
поймёшь, насколько она удивительная девушка.
381
00:34:28,900 --> 00:34:33,780
Да... Такую повстречать непросто.
Тебе очень повезло!
382
00:34:35,900 --> 00:34:36,850
Ён Хо...
383
00:34:39,900 --> 00:34:43,850
Вот $20. Это всё, что у меня есть.
384
00:34:44,130 --> 00:34:46,550
Пригодятся на свидании.
385
00:34:46,740 --> 00:34:49,850
Мам! Мы ведь копили их
на годовщину смерти отца.
386
00:34:50,110 --> 00:34:52,080
Всё в порядке.
У меня ещё есть семь долларов.
387
00:34:52,140 --> 00:34:53,850
Насчёт отца...
388
00:34:55,760 --> 00:34:58,740
Воспользуемся оставшимися тток
389
00:34:59,540 --> 00:35:02,850
и чашкой воды для подношений.
390
00:35:05,720 --> 00:35:09,670
Если нам удастся найти тебе
хорошую жену,
391
00:35:10,090 --> 00:35:13,910
уверена, отец будет счастлив.
392
00:35:15,600 --> 00:35:17,350
Так что держи.
393
00:35:52,200 --> 00:35:53,750
Давно ждёшь, Мин Гён?
394
00:35:53,760 --> 00:35:55,950
Нет, только что пришла.
395
00:35:59,200 --> 00:36:02,950
Мы ведь далеко отправляемся?
396
00:36:04,200 --> 00:36:07,350
Я поэтому и надела такой костюм.
397
00:36:08,600 --> 00:36:11,850
Как он тебе?
398
00:36:13,320 --> 00:36:15,350
Ты похожа на морячку.
399
00:36:15,910 --> 00:36:21,350
Правда? Ён Хо, мы будем
отлично смотреться на яхте.
400
00:36:21,890 --> 00:36:25,040
А! Хочешь покататься по реке?
401
00:36:25,930 --> 00:36:26,750
Да.
402
00:36:28,200 --> 00:36:30,750
Проще простого! Идём!
403
00:36:31,240 --> 00:36:32,150
Да.
404
00:36:57,200 --> 00:37:01,490
Быстрее я просто не могу.
Верчу изо всех сил.
405
00:37:02,200 --> 00:37:04,370
Ну что ты, и так сойдёт.
406
00:37:06,200 --> 00:37:08,500
Оглянись вокруг.
407
00:37:09,160 --> 00:37:13,950
Наша лодка самая большая и быстрая.
Ни у кого такой нет!
408
00:37:15,200 --> 00:37:18,150
Я сразу рванул вперёд, чтобы
нам досталась именно она.
409
00:37:22,020 --> 00:37:25,150
Ён Хо, ты надо мной пошутить решил?
410
00:37:25,390 --> 00:37:26,240
Правда, весело?
411
00:37:27,640 --> 00:37:29,150
Да уж.
412
00:37:29,470 --> 00:37:35,040
Ты сказал, что хочешь показать
мне что-то ценное.
413
00:37:36,120 --> 00:37:38,150
По этому случаю я даже костюм прикупила.
414
00:37:39,200 --> 00:37:42,350
Итальянский костюм морячки
415
00:37:42,520 --> 00:37:44,150
и лебедь-катамаран...
416
00:37:46,940 --> 00:37:49,350
Ён Хо, мне нравится твоё чувство юмора!
417
00:38:13,370 --> 00:38:16,170
Если Мин Гён узнает, что Син Ён Хо...
418
00:38:16,500 --> 00:38:19,450
не пластический хирург,
а обычный кондитер...
419
00:38:19,460 --> 00:38:21,750
ему придёт конец!
420
00:38:22,390 --> 00:38:25,950
Мин Гён встречалась с сотней адвокатов.
421
00:38:26,240 --> 00:38:30,050
Они могут подать на Ён Хо в суд за обман.
422
00:38:30,240 --> 00:38:32,030
А если это произойдёт...
423
00:38:32,310 --> 00:38:34,150
его засадят лет на 100.
424
00:38:34,160 --> 00:38:37,450
Если вице-президент узнает,
что он встречался с его девушкой,
425
00:38:38,200 --> 00:38:42,350
можно считать, Ён Хо уже мёртв.
Не, никаких шансов выжить. Без вариантов.
426
00:38:43,240 --> 00:38:44,930
У вице-президента кличка "Топор".
427
00:38:45,090 --> 00:38:46,750
Не сносить Ён Хо головы.
428
00:38:47,200 --> 00:38:49,750
А ещё его прозвали "Посыльный из ада".
429
00:38:50,200 --> 00:38:51,960
Запахло жареным!
430
00:38:52,160 --> 00:38:56,650
Нам надо поскорее разлучить этих двоих.
431
00:38:57,160 --> 00:39:01,150
Если их отношения затянутся,
ситуация может зайти в тупик, и тогда...
432
00:39:10,200 --> 00:39:11,980
Тебе сегодня понравилось?
433
00:39:12,160 --> 00:39:15,150
Да. Ён Хо, у тебя ноги не устали?
434
00:39:15,590 --> 00:39:22,150
Я в порядке. Мин Гён, хочу показать
тебе часть своих сокровищ.
435
00:39:28,930 --> 00:39:30,150
Ух ты!
436
00:39:32,200 --> 00:39:35,140
Когда я была маленькой,
у меня были такие же игрушки!
437
00:39:35,240 --> 00:39:38,150
Столько приятных воспоминаний
с ними связано!
438
00:39:38,160 --> 00:39:41,150
Боже! Только посмотри...
439
00:39:42,200 --> 00:39:44,150
Где ты их достал?
440
00:39:44,240 --> 00:39:46,060
Я хранил их с самого детства.
441
00:39:46,530 --> 00:39:49,000
Так и думал, что тебе понравится. Понял,
442
00:39:49,200 --> 00:39:51,520
когда мы говорили о "Пеппи Длинныйчулок".
443
00:39:51,940 --> 00:39:54,790
Ты тогда все серии посмотрел?
444
00:39:55,450 --> 00:39:58,350
А как же! Ни одной не пропустил!
445
00:39:59,200 --> 00:40:02,350
Никогда не бросаю начатое.
446
00:40:02,530 --> 00:40:05,370
Какой эпизод тебе больше всего нравился?
447
00:40:06,200 --> 00:40:11,450
"Вечеринка у Пеппи". Помнишь?
Шёл дождь.
448
00:40:12,210 --> 00:40:14,150
Пеппи поливала цветы.
449
00:40:14,160 --> 00:40:16,810
Томми и Анника спросили:
450
00:40:17,200 --> 00:40:20,750
"Пеппи, зачем их поливать,
ведь идёт дождь?"
451
00:40:21,030 --> 00:40:23,150
А Пеппи ответила:
452
00:40:23,500 --> 00:40:28,550
"Потому что мне хочется их полить".
453
00:40:28,560 --> 00:40:30,750
Просто обожаю этот эпизод!
454
00:40:31,620 --> 00:40:33,150
Я его тоже помню.
455
00:40:33,160 --> 00:40:35,150
Мин Гён, а тебе что больше всего нравилось?
456
00:40:35,650 --> 00:40:39,150
У Пеппи дома был огромный сундук,
457
00:40:41,200 --> 00:40:44,620
набитый деньгами.
458
00:40:45,810 --> 00:40:48,750
Деньги до самых краёв.
459
00:40:50,200 --> 00:40:53,750
Эта часть мне больше всего нравится.
460
00:40:55,200 --> 00:40:58,430
Пеппи была богатой девочкой и
461
00:40:58,760 --> 00:41:02,470
осыпала друзей подарками.
462
00:41:07,200 --> 00:41:10,680
Ён Хо, давай сыграем в игры из
нашего детства?
463
00:41:22,200 --> 00:41:25,250
А! Упал! Теперь моя очередь!
464
00:42:22,200 --> 00:42:24,110
Только не слишком сильно.
465
00:42:57,000 --> 00:42:58,150
Так нечестно!
466
00:43:13,450 --> 00:43:14,540
Это тебе.
467
00:43:16,250 --> 00:43:19,150
Но ведь это одно из твоих сокровищ.
Не пожалеешь?
468
00:43:19,160 --> 00:43:22,150
У меня дома ещё одна есть.
Можешь забрать эту себе.
469
00:43:23,420 --> 00:43:27,500
Тогда возьму, спасибо!
470
00:43:43,200 --> 00:43:46,910
Это кольцо мне подарил тот человек,
который сделал предложение.
471
00:43:48,430 --> 00:43:49,850
Я его верну.
472
00:43:51,200 --> 00:43:52,150
Понятно.
473
00:44:03,470 --> 00:44:07,730
Мин Гён, я купил тебе кольцо.
474
00:44:08,500 --> 00:44:09,360
Что?
475
00:44:17,800 --> 00:44:21,660
Африканский бриллиант.
"Крокодилова слеза".
476
00:44:22,220 --> 00:44:23,790
Ён Хо!
477
00:44:25,820 --> 00:44:28,450
Мин Гён, мне купить тебе кольцо?
478
00:44:31,850 --> 00:44:32,750
Что?
479
00:44:33,800 --> 00:44:37,230
$5. Кольца от $5!
480
00:44:39,490 --> 00:44:41,250
Почём вот это?
481
00:44:41,840 --> 00:44:42,940
$5.
482
00:44:44,570 --> 00:44:45,830
$5?
483
00:44:48,280 --> 00:44:49,650
Спасибо!
484
00:44:51,640 --> 00:44:53,430
Мин Гён, это тебе.
485
00:44:56,280 --> 00:44:59,830
Должно быть, тебе тяжело возвращать кольцо.
486
00:45:00,610 --> 00:45:03,230
Это колечко ничего не стоит
487
00:45:03,740 --> 00:45:05,700
по сравнению с тем.
488
00:45:06,280 --> 00:45:09,230
Но может быть, тебе станет легче.
489
00:45:10,630 --> 00:45:11,670
Спасибо.
490
00:45:14,660 --> 00:45:15,940
Красивое.
491
00:45:16,280 --> 00:45:17,510
Прости.
492
00:45:18,600 --> 00:45:22,630
У меня не хватило денег на
кольцо за $10. Оно было красивей.
493
00:45:23,150 --> 00:45:25,830
Ничего страшного. Я всё понимаю.
494
00:45:26,520 --> 00:45:28,230
Я читала об одном богаче, который
495
00:45:28,240 --> 00:45:32,170
не любит носить с собой наличные.
496
00:45:35,350 --> 00:45:37,130
А... Да... Пойдём.
497
00:45:39,570 --> 00:45:40,430
Да.
498
00:46:03,280 --> 00:46:08,230
Спасибо, что проводил.
Я приятно провела день.
499
00:46:10,280 --> 00:46:14,280
Мы уже пришли? Так быстро!
500
00:46:14,980 --> 00:46:18,830
Мне б тоже хотелось ещё пройтись с тобой,
501
00:46:18,840 --> 00:46:21,130
но мы на месте.
502
00:46:22,480 --> 00:46:25,730
Тогда... ещё увидимся.
503
00:46:26,560 --> 00:46:31,530
Может, мне стоит проводить домой тебя?
504
00:46:32,110 --> 00:46:37,950
Нет. Тогда нам придётся ходить
то к моему дому, то к твоему.
505
00:46:39,560 --> 00:46:43,430
Хорошо бы было не расставаться.
506
00:46:44,280 --> 00:46:46,230
Мне тоже этого хочется.
507
00:47:11,030 --> 00:47:14,230
Я сегодня отлично провела время.
Всего хорошего!
508
00:47:18,280 --> 00:47:24,230
~ Возможно, ты не поймёшь меня.~
509
00:47:25,280 --> 00:47:30,930
~ Сердце отдаётся болью, когда я вижу тебя. ~
510
00:47:32,280 --> 00:47:38,830
~ Пока я не выплакала всех слёз, ~
511
00:47:40,580 --> 00:47:45,230
~ Пожалуйста, скорее вернись ко мне. ~
512
00:47:45,480 --> 00:47:52,130
~ Позволь мне взглянуть на тебя. ~
513
00:47:52,480 --> 00:47:59,430
~ Хочу, чтобы ты был счастливее всех в этом мире. ~
514
00:47:59,780 --> 00:48:06,190
~ Я всегда буду рядом. ~
515
00:48:06,990 --> 00:48:13,630
~ Возможно, я жду, когда ты уснёшь. ~
516
00:48:13,880 --> 00:48:18,330
~ Возможно, я жду, когда ты ~
517
00:48:18,340 --> 00:48:22,230
~ Положишь голову на моё плечо ~
518
00:48:22,280 --> 00:48:28,230
~ И тихо заснёшь. ~
519
00:48:29,380 --> 00:48:36,230
~ Как я хочу быть сейчас рядом с тобой. ~
520
00:48:37,280 --> 00:48:43,030
~ Ещё один мучительный день. ~
521
00:48:57,280 --> 00:48:58,230
Сонбэ.
522
00:49:00,560 --> 00:49:02,310
Мин Гён, с тобой всё в порядке?
523
00:49:02,740 --> 00:49:03,830
Су Ён...
524
00:49:05,120 --> 00:49:07,230
Ты узнала правду
525
00:49:07,240 --> 00:49:09,830
о пластическом хирурге или...
526
00:49:10,280 --> 00:49:14,730
Да. Это был... мой первый поцелуй.
527
00:49:15,580 --> 00:49:16,130
Что?
528
00:49:16,280 --> 00:49:21,500
Су Ён, мы с Ён Хо только что поцеловались.
529
00:49:22,440 --> 00:49:23,770
Мой первый поцелуй.
530
00:49:24,380 --> 00:49:27,520
Сонбэ, ты шутишь?
531
00:49:28,700 --> 00:49:31,930
Решила меня разыграть?
Хочешь, чтобы я поверила?
532
00:49:33,280 --> 00:49:36,580
Эй! Стала б я сочинять о таких вещах?
533
00:49:37,860 --> 00:49:39,730
Это на самом деле мой первый поцелуй.
534
00:49:39,810 --> 00:49:43,230
Я ни с кем так ни сближалась.
Почему ты удивилась?
535
00:49:44,280 --> 00:49:48,540
Сонбэ, как же быть?
Дело в том, что Ён Хо...
536
00:49:49,740 --> 00:49:50,960
Что Ён Хо?
537
00:49:51,150 --> 00:49:52,290
Что Мин Гён?
538
00:49:52,720 --> 00:49:55,030
О чём вы хотели поговорить?
539
00:49:55,750 --> 00:49:57,830
Хён Сук, что с Мин Гён?
540
00:49:59,160 --> 00:50:02,730
Ён Хо, между вами что-то было?
541
00:50:04,480 --> 00:50:06,110
Ничего не утаишь!
542
00:50:09,570 --> 00:50:12,230
Откуда вы узнали, что мы целовались?
543
00:50:12,780 --> 00:50:13,230
Что?
544
00:50:14,280 --> 00:50:15,230
Целовались?
545
00:50:16,400 --> 00:50:18,230
Ты целовался с ней?
546
00:50:19,630 --> 00:50:21,710
А во что она была одета?
547
00:50:23,480 --> 00:50:24,560
Вы только целовались?
548
00:50:24,750 --> 00:50:27,310
Ко Хён Так хённим,
кто о таком спрашивает?
549
00:50:27,880 --> 00:50:30,830
Хватит допрашивать,
надо просто сказать ему правду.
550
00:50:31,440 --> 00:50:33,770
Ён Хо... Она...
551
00:50:35,190 --> 00:50:37,570
- Была в форме?
- Может, хватит?
552
00:50:38,460 --> 00:50:39,270
Чего тебе?
553
00:50:40,940 --> 00:50:42,220
Просто интересно.
554
00:50:42,740 --> 00:50:44,230
Хорошо целуется?
555
00:50:45,060 --> 00:50:49,030
Дорогой, Тхэ Сон, что вы как маленькие?
556
00:50:51,000 --> 00:50:51,840
Ён Хо.
557
00:50:52,370 --> 00:50:53,270
Да?
558
00:50:53,560 --> 00:50:55,030
Мин Гён...
559
00:50:55,400 --> 00:50:59,630
Ён Хо совершенно особенный.
560
00:51:00,580 --> 00:51:04,230
Он так не похож на всех тех богачей,
561
00:51:04,660 --> 00:51:06,660
с которыми я ходила на свидания.
562
00:51:07,280 --> 00:51:10,930
Мин Гён - необыкновенная девушка.
563
00:51:12,120 --> 00:51:16,730
Она может превратить грусть в радость.
564
00:51:17,000 --> 00:51:21,300
С тех пор... как я с ним встретилась...
565
00:51:22,280 --> 00:51:24,230
Я никогда не ощущала ничего подобного.
566
00:51:26,440 --> 00:51:28,940
Он заставляет моё сердце
бешено колотиться.
567
00:51:30,050 --> 00:51:36,380
Я могу запросто влюбиться в него.
568
00:51:36,540 --> 00:51:40,190
Я думал, что никогда больше
не смогу любить, но...
569
00:51:41,350 --> 00:51:43,200
Мне кажется, я влюбился в неё.
570
00:51:43,580 --> 00:51:48,530
Думаю, даже если б Ён Хо был небогат,
571
00:51:49,090 --> 00:51:51,530
это не имело бы значения.
572
00:51:53,020 --> 00:51:54,830
Мне кажется, я всё равно любила б его.
573
00:51:55,020 --> 00:51:57,530
Даже если бы Мин Гён не была красивой,
574
00:51:58,390 --> 00:52:04,330
я б всем сердцем любил её за доброту.
575
00:52:06,580 --> 00:52:08,160
Мин Гён, я пойду домой.
576
00:52:17,850 --> 00:52:18,840
Уже поздно.
577
00:52:19,410 --> 00:52:20,930
Тебе пора домой.
578
00:52:21,580 --> 00:52:24,730
Ты, наверное, устал. Иди домой.
579
00:52:30,280 --> 00:52:31,730
Я вернулся!
580
00:52:32,460 --> 00:52:33,930
Ещё не спишь?
581
00:52:34,170 --> 00:52:39,330
Ты ходил к господину Вану?
582
00:52:39,620 --> 00:52:40,530
Зачем?
583
00:52:40,540 --> 00:52:43,990
Он хочет, чтобы ты занёс
ему две упаковки рисовых пирожных.
584
00:52:44,540 --> 00:52:47,030
А ты разве не у него был?
585
00:53:59,410 --> 00:54:02,060
- Завёз ему тток, сынок?
- Да!
586
00:54:02,300 --> 00:54:04,530
И недавно открывшийся магазин
587
00:54:04,540 --> 00:54:06,530
на соседней улице тоже сделал
нам заказ на пирожные...
588
00:54:06,540 --> 00:54:08,130
Доставка тток?
589
00:54:09,090 --> 00:54:10,530
Заказали пирожные?
590
00:54:10,540 --> 00:54:12,030
Мам, иди ложись.
591
00:54:12,080 --> 00:54:15,130
Я заготовлю рисовые шарики,
чтобы утром не надо было лепить.
592
00:54:15,490 --> 00:54:18,650
Ладно, уговорил. Я пойду. До завтра.
593
00:54:18,790 --> 00:54:20,170
Спокойной ночи, мам!
594
00:54:33,620 --> 00:54:36,990
Именно. Тот человек богаче тебя.
595
00:54:37,890 --> 00:54:42,230
Дон Гю, отнесись к этому, как
мужчина. Давай расстанемся.
596
00:55:42,720 --> 00:55:43,530
Алло?
597
00:55:44,430 --> 00:55:49,230
Мин Гён, это Мун Дон Гю.
Как у тебя дела?
598
00:55:50,410 --> 00:55:52,730
Добрый день. Чем могу помочь?
599
00:55:56,680 --> 00:55:58,230
Подожди минутку.
600
00:56:00,520 --> 00:56:01,230
Алло?
601
00:56:01,580 --> 00:56:02,530
Ён Хо?
602
00:56:02,800 --> 00:56:05,040
Мин Гён, ты хорошо спала?
603
00:56:05,310 --> 00:56:08,530
Да, никогда так хорошо не спала.
604
00:56:10,250 --> 00:56:13,620
Ён Хо, прости. Можешь немного подождать?
605
00:56:14,710 --> 00:56:15,530
Хорошо.
606
00:56:17,580 --> 00:56:18,980
Что ты хочешь?
607
00:56:19,580 --> 00:56:22,530
Мин Гён, у меня есть для тебя важные новости.
608
00:56:23,250 --> 00:56:25,130
Давай встретимся?
609
00:56:29,420 --> 00:56:33,270
Хорошо. Мне тоже нужно тебе кое-что вернуть.
610
00:56:36,450 --> 00:56:39,530
Давай встретимся в 12 в кафе -
там, где обычно.
611
00:56:41,900 --> 00:56:43,040
Ён Хо.
612
00:56:43,240 --> 00:56:44,470
Мин Гён!
613
00:56:45,650 --> 00:56:48,120
Прости, что заставила тебя ждать.
614
00:56:50,080 --> 00:56:53,530
Мне нужно сделать тебе признание, Мин Гён.
615
00:56:55,660 --> 00:56:58,760
Что-то важное?
616
00:56:59,230 --> 00:57:03,930
Да, мне хочется кое-что прояснить.
617
00:57:06,580 --> 00:57:09,730
Тогда встретимся в два?
618
00:57:09,900 --> 00:57:12,530
Хорошо, до встречи!
619
00:57:34,770 --> 00:57:37,230
Ты сегодня потрясающе выглядишь.
620
00:57:38,340 --> 00:57:39,530
Спасибо.
621
00:57:40,370 --> 00:57:41,890
Забери его, пожалуйста.
622
00:57:43,880 --> 00:57:48,380
Ты не слишком торопишься отдать кольцо?
623
00:57:48,580 --> 00:57:54,130
Дон Гю, послушай меня.
Давай окончательно разойдёмся.
624
00:57:54,140 --> 00:57:57,530
Я хочу, чтобы у нас остались приятные
воспоминания друг о друге.
625
00:57:57,980 --> 00:58:01,530
Что ж... Береги себя. Прощай!
626
00:58:02,300 --> 00:58:03,860
Если ты сейчас уйдёшь,
627
00:58:05,150 --> 00:58:06,530
я не стану тебя ждать.
628
00:58:08,230 --> 00:58:09,330
Что?
629
00:58:12,220 --> 00:58:15,530
Это дешёвое колечко - подарок твоего нового ухажёра?
630
00:58:16,010 --> 00:58:17,530
Что ты пытаешься доказать?
631
00:58:21,570 --> 00:58:25,030
Мин Гён, в этом мире есть вещи
632
00:58:25,620 --> 00:58:27,630
настоящие и поддельные.
633
00:58:30,390 --> 00:58:34,530
Это настоящее,
на твоём пальце - поддельное.
634
00:58:35,580 --> 00:58:38,330
Я настоящий, тот парень - фальшивка.
635
00:58:38,740 --> 00:58:40,740
Можешь не продолжать.
Я ухожу.
636
00:58:41,400 --> 00:58:44,730
Не доверяй ему, он лжёт.
637
00:58:45,200 --> 00:58:47,930
Он вовсе не сын богатых родителей
и не преуспевающий хирург.
638
00:58:48,000 --> 00:58:51,530
Он занимается... продажей тток.
639
00:58:52,580 --> 00:58:53,840
Что ты сказал?
640
00:58:54,580 --> 00:58:58,310
Я видел его в магазинчике
рисовых пирожных.
641
00:58:58,680 --> 00:59:00,200
Он кондитер.
642
00:59:01,290 --> 00:59:06,030
Это невозможно! Какая ерунда!
643
00:59:08,500 --> 00:59:13,130
Может, сходишь и сама проверишь?
644
00:59:35,930 --> 00:59:36,880
Голди.
645
00:59:38,970 --> 00:59:40,540
Я собираюсь сказать Мин Гён,
646
00:59:41,300 --> 00:59:43,130
что я кондитер без гроша за пазухой.
647
00:59:45,140 --> 00:59:47,370
И я расскажу ей всё
648
00:59:48,180 --> 00:59:51,330
про Ю Сан, о которой никому не рассказывал.
649
00:59:54,960 --> 00:59:58,330
Если она примет меня
таким, какой я есть,
650
01:00:00,750 --> 01:00:02,730
я начну всё с чистого листа.
651
01:00:02,980 --> 01:00:05,940
Я продолжу бороться... за свою мечту.
652
01:00:08,580 --> 01:00:10,200
Сотру все воспоминания!
653
01:00:10,480 --> 01:00:12,380
Молодой человек,
я бы хотела купить тток.
654
01:00:15,470 --> 01:00:16,840
Проходите, пожалуйста!
655
01:00:18,580 --> 01:00:20,830
Ён Хо, это я, Мин Гён.
656
01:00:21,870 --> 01:00:24,770
Ещё нет двух часов.
657
01:00:25,810 --> 01:00:29,470
Полагаю, ты вряд ли сейчас
можешь уйти из клиники?
658
01:00:29,620 --> 01:00:33,570
Сейчас не могу.
Слишком много заказов.
659
01:00:34,260 --> 01:00:35,450
Много заказов?
660
01:00:38,340 --> 01:00:40,530
Я всё объясню, когда мы встретимся.
661
01:00:42,330 --> 01:00:47,730
Пациенты. Меня ждёт много пациентов.
А что ты хотела?
662
01:00:49,220 --> 01:00:50,870
Какого рода пациенты?
663
01:00:52,480 --> 01:00:54,140
Им предстоит операция.
664
01:00:55,380 --> 01:00:58,990
Я должен пояснить готовые снимки
665
01:00:59,740 --> 01:01:02,690
и взять ряд анализов.
666
01:01:03,640 --> 01:01:06,710
Сестра, передайте мне снимок.
667
01:01:08,180 --> 01:01:10,850
И нужно подтвердить диагноз.
668
01:01:11,540 --> 01:01:14,730
Мин Гён, прости. Встретимся позже...
669
01:01:41,510 --> 01:01:43,070
Мин Гён...
670
01:01:46,180 --> 01:01:50,050
Мин Гён, позволь мне объяснить!
Подожди, дай мне сказать.
671
01:01:51,950 --> 01:01:53,950
Как ты объяснишь большой дом?
672
01:01:54,130 --> 01:01:56,830
Он принадлежит владельцу кондитерской.
673
01:01:56,980 --> 01:01:58,400
А пластическую хирургию?
674
01:01:58,740 --> 01:02:01,730
Я лишь кондитер без гроша в кармане.
675
01:02:02,100 --> 01:02:03,960
Я хотел тебе сказать...
676
01:02:07,420 --> 01:02:10,730
Всё ложь! Ты обманщик!
677
01:02:12,020 --> 01:02:13,530
Я соврал потому, что я...
678
01:02:13,870 --> 01:02:19,570
Нищий хуже лжеца.
Знаешь об этом?
679
01:02:21,330 --> 01:02:25,330
Мин Гён, я понравился тебе потому,
680
01:02:26,500 --> 01:02:27,870
что ты считала меня богатым?
681
01:02:28,730 --> 01:02:30,530
Больше никогда мне не звони!
682
01:02:35,550 --> 01:02:40,550
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"
(http://alliance-fansub.ru/)
683
01:02:40,550 --> 01:02:45,550
Переводчик:
perekatipo
684
01:02:40,550 --> 01:02:45,550
Редактор:
Лариса
685
01:02:40,550 --> 01:02:45,550
Тайминг:
Amariel
64791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.