All language subtitles for [SubtitleTools.com] [alliance]My Fair Lady.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,120 Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,680 ~ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~ ~ 1 серия ~ 3 00:00:06,680 --> 00:00:10,670 Переводчик: perekatipo 4 00:00:06,680 --> 00:00:10,670 Редактор: Лариса 5 00:00:06,680 --> 00:00:10,670 Тайминг: Amariel 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Го Су в роли Син Ён Хо 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Пак Хан Бёль в роли Чхе Су Ён 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,110 7 ЛЕТ НАЗАД 11 00:00:32,500 --> 00:00:34,070 Мерзавка! 12 00:00:34,970 --> 00:00:37,710 Ты хоть знаешь который час? 13 00:00:38,160 --> 00:00:40,050 У тебя совсем мозги не варят? 14 00:00:41,160 --> 00:00:42,940 Простите, госпожа. 15 00:00:43,180 --> 00:00:45,930 На кухне настоящий свинарник! 16 00:00:46,650 --> 00:00:49,110 У меня сегодня выпускной был. 17 00:00:49,210 --> 00:00:50,630 Разговаривала с подругами. 18 00:00:50,730 --> 00:00:52,480 Они собираются в Сеул искать работу. 19 00:00:52,580 --> 00:00:54,860 Плевать мне, чем ты занималась! 20 00:00:55,470 --> 00:00:56,710 Дурой меня считаешь? 21 00:00:56,850 --> 00:01:01,690 Думаешь, сможешь найти работу в Сеуле? 22 00:01:02,160 --> 00:01:04,540 Пусть Мин Гён заменит старших девушек. 23 00:01:05,580 --> 00:01:10,110 Теперь-то она совершеннолетняя, комар носа не подточит. И в клиентах отбоя не будет. 24 00:01:58,160 --> 00:02:02,110 Не тяни со стиркой. Мне эти трусики завтра нужны. 25 00:02:03,200 --> 00:02:06,410 И не перепутай, где чьё бельё! 26 00:02:07,160 --> 00:02:10,110 Хорошо. До свидания! Всего хорошего, госпожа! 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,980 Госпожа, я ведь с самого начала говорила, 28 00:02:17,020 --> 00:02:19,620 что не стану развлекать ваших клиентов. 29 00:02:20,120 --> 00:02:23,650 Не о такой работе я мечтаю. 30 00:02:24,120 --> 00:02:26,020 Хватит вести себя так, словно ты чище меня! 31 00:02:27,260 --> 00:02:30,530 Тебя продали в моё заведение! Не забыла? 32 00:02:30,870 --> 00:02:32,760 Поэтому я отдаю вам $20 каждый день. 33 00:02:33,050 --> 00:02:35,110 Я буду платить $50. 34 00:02:35,120 --> 00:02:37,370 Школу ты закончила, так что проблем не возникнет. 35 00:02:37,510 --> 00:02:39,030 Я уже проработала 900 дней. 36 00:02:39,120 --> 00:02:40,970 Уж каких-то 100 потерплю. 37 00:02:41,120 --> 00:02:42,730 Что насчёт $70? 38 00:02:42,820 --> 00:02:45,720 Госпожа, я хотела бы работать... 39 00:02:45,810 --> 00:02:48,110 Ладно. Пусть будет$100. 40 00:02:48,520 --> 00:02:50,420 Сделай завивку и 41 00:02:50,660 --> 00:02:53,880 наведи марафет к завтрашнему дню. 42 00:02:54,400 --> 00:02:58,910 Госпожа, я не стану развлекать ваших посетителей! 43 00:03:00,480 --> 00:03:03,610 Погляди-ка. Тебя не уломать, да? 44 00:03:03,940 --> 00:03:08,150 Я буду выполнять работу по хозяйству ещё 100 дней. 45 00:03:08,550 --> 00:03:10,110 Сдержите своё обещание. 46 00:03:10,200 --> 00:03:13,110 По окончании надеюсь увидеть отца. 47 00:03:13,480 --> 00:03:15,760 Его продали на рыбацкую лодку. 48 00:03:15,860 --> 00:03:18,130 Одному Богу известно, жив ли он ещё! 49 00:03:21,410 --> 00:03:24,020 Госпожа, как вы можете такое говорить?! 50 00:03:24,120 --> 00:03:27,110 Я из кожи вон лезу, чтобы освободить его, 51 00:03:27,120 --> 00:03:30,520 и что я от вас слышу?! 52 00:03:30,850 --> 00:03:33,600 Вы обязаны вернуть моего отца! 53 00:03:33,840 --> 00:03:40,110 А что я, по-твоему, делать должна? Его продали в рабство за игорные долги. С ума сошла? 54 00:03:40,720 --> 00:03:44,950 Я хочу, чтобы он вернулся! Вы меня слышите? 55 00:03:45,120 --> 00:03:49,110 Хорошо! Продолжай заниматься хозяйством! Жди своего отца! 56 00:03:49,120 --> 00:03:51,310 Можно подумать, мне больно надо беспокоиться! 57 00:03:51,640 --> 00:03:54,580 Что хочешь, то и делай! 58 00:03:57,160 --> 00:03:58,150 Вот девка! 59 00:04:01,320 --> 00:04:04,710 Аджума, я ведь не какая-нибудь дешёвка. 60 00:04:41,610 --> 00:04:44,650 Почему так много звёзд? 61 00:04:51,150 --> 00:04:53,000 Падающая звезда? 62 00:04:55,160 --> 00:04:56,750 Так много сразу. 63 00:05:11,190 --> 00:05:13,990 Падающая звезда! Ух ты! 64 00:05:17,060 --> 00:05:23,110 - Дорогой! Дорогой! - Как ты мог так со мной поступить? 65 00:05:23,430 --> 00:05:24,710 Я тебя пришибу! 66 00:05:24,750 --> 00:05:27,880 Дорогой, не надо! Ты правда его убьёшь! 67 00:05:28,120 --> 00:05:30,110 Решил заняться астрономией?! 68 00:05:30,120 --> 00:05:33,060 Убью тебя и себя заодно! 69 00:05:37,190 --> 00:05:40,710 Обожаю сверкающие вещи. 70 00:05:41,160 --> 00:05:44,980 Но только не звёзды. Бесполезные и бессмысленные. 71 00:05:45,780 --> 00:05:48,710 От них никакого проку, ведь их нельзя забрать себе. 72 00:05:49,100 --> 00:05:53,410 Если б я могла выбрать, взяла бы бриллианты. 73 00:06:15,530 --> 00:06:17,860 Обожаю сверкающие вещи. 74 00:06:18,280 --> 00:06:21,110 Бриллианты и золото сияют, 75 00:06:21,650 --> 00:06:23,980 но в темноте не видно их красоты. 76 00:06:25,160 --> 00:06:27,110 Звёзды продолжают мерцать во тьме. 77 00:06:27,680 --> 00:06:31,710 Это я и называю настоящим сиянием. 78 00:06:38,960 --> 00:06:42,110 4 МЕСЯЦА СПУСТЯ 79 00:07:05,030 --> 00:07:06,080 Мин Гён! 80 00:07:10,680 --> 00:07:11,800 Мин Гён! 81 00:07:14,100 --> 00:07:18,560 Как же так? Мин Гён, доченька моя! Мин Гён! 82 00:07:20,160 --> 00:07:23,070 Я уж было отправился вслед за матерью 83 00:07:23,120 --> 00:07:25,680 на тот свет, так по тебе скучал. 84 00:07:26,120 --> 00:07:28,230 Так пахал на этих рабовладельцев, 85 00:07:28,240 --> 00:07:30,420 чуть не протёр кожу на руках до костей! 86 00:07:30,650 --> 00:07:33,790 Мин Гён, ты же знаешь, я не привык тяжело работать. 87 00:07:34,930 --> 00:07:36,310 Мин Гён! 88 00:07:38,110 --> 00:07:39,440 Ты чего, Мин Гён? 89 00:07:40,100 --> 00:07:41,340 От тебя воняет! 90 00:07:43,850 --> 00:07:46,420 Правда? А я сам не чувствую. 91 00:07:47,030 --> 00:07:49,500 От работы на лодке пошёл грибок на ногах. 92 00:07:49,830 --> 00:07:55,010 Схожу в баню, попарюсь хорошенько, подстригусь, 93 00:07:55,200 --> 00:07:58,420 куплю костюм и кожаные туфли. 94 00:07:58,920 --> 00:08:00,510 Одолжишь мне денег? 95 00:08:02,160 --> 00:08:04,110 Отец, послушай меня. 96 00:08:05,200 --> 00:08:08,200 Мы с тобой больше не родственники. 97 00:08:09,010 --> 00:08:10,330 Что? Почему? 98 00:08:10,760 --> 00:08:12,990 Я сварила тебе суп на рыбьей голове. 99 00:08:13,120 --> 00:08:14,840 На рынке её никто не хотел покупать. Поешь. 100 00:08:15,120 --> 00:08:17,120 Я последний раз готовлю для тебя. 101 00:08:17,500 --> 00:08:21,110 Мин Гён, меня в дрожь бросает от одной мысли о рыбе. 102 00:08:22,160 --> 00:08:25,310 Поджарь мне, пожалуйста, свинину с кимчхи. А? 103 00:08:32,830 --> 00:08:36,770 Что? Будешь развлекать моих клиентов? 104 00:08:37,530 --> 00:08:38,200 Да. 105 00:08:40,000 --> 00:08:42,420 У тебя вроде отец должен был домой вернуться? 106 00:08:43,130 --> 00:08:45,110 Ты ж мне все уши прожужжала, что не станешь это делать. 107 00:08:45,220 --> 00:08:50,100 Мне нужны деньги, госпожа. Отец серьёзно болен. 108 00:08:50,150 --> 00:08:53,000 Хочу показать его врачу, 109 00:08:53,520 --> 00:08:55,710 а то он и умереть может. 110 00:08:56,160 --> 00:08:59,110 За $3 тысячи сделаю всё, что скажете. 111 00:09:03,160 --> 00:09:07,110 И ты, конечно, хочешь, чтобы я заплатила вперёд? 112 00:09:07,810 --> 00:09:09,040 Да. 113 00:09:11,030 --> 00:09:13,000 И не могли бы отдельно дать 114 00:09:13,100 --> 00:09:16,270 денег на завивку и новую одежду? 115 00:09:16,540 --> 00:09:17,710 Что? 116 00:09:17,960 --> 00:09:21,110 Ну, если вы не согласны, обращусь в другое заведение. 117 00:09:21,570 --> 00:09:23,110 Вот паршивка! 118 00:09:23,750 --> 00:09:25,210 Вы согласны? 119 00:09:32,080 --> 00:09:35,030 Отец, постарайся не попасться. Береги себя. 120 00:09:35,040 --> 00:09:38,030 Хорошо! Может, дашь ещё три сотни? 121 00:09:43,080 --> 00:09:44,630 Спасибо, Мин Гён! 122 00:09:44,970 --> 00:09:49,030 Не ищи меня. Я тоже не стану тебя искать. 123 00:09:49,040 --> 00:09:52,030 Хорошо. Поговорим в поезде. 124 00:09:52,380 --> 00:09:58,180 А ну, стоять! Ни с места! Стоять! 125 00:09:58,820 --> 00:10:03,030 Отец, беги к автостанции! У меня только один билет на поезд! 126 00:10:03,040 --> 00:10:06,130 Дай денег на такси! 127 00:10:06,240 --> 00:10:08,230 Отец, проживи долгую жизнь! 128 00:10:09,080 --> 00:10:11,030 На эти-то гроши? 129 00:10:12,240 --> 00:10:14,030 А ну стой! Чёрт! 130 00:10:15,040 --> 00:10:17,030 Иди за ним! Быстрее! 131 00:10:17,040 --> 00:10:19,030 А ну стой! 132 00:10:33,080 --> 00:10:34,830 Сейчас же вернись! 133 00:10:37,680 --> 00:10:40,630 Слазь с поезда! Живо! 134 00:10:42,680 --> 00:10:44,030 Чёрт! 135 00:10:46,080 --> 00:10:48,030 О, Боже. 136 00:11:36,730 --> 00:11:39,910 Я Золушка. Гадкий утёнок. 137 00:11:40,040 --> 00:11:42,030 Спящая красавица. 138 00:11:42,850 --> 00:11:46,220 Принц найдёт меня и сделает счастливой. 139 00:11:46,410 --> 00:11:49,030 Я знаю, что говорю глупости. 140 00:11:49,040 --> 00:11:51,030 Такое бывает только в сказках. 141 00:12:10,080 --> 00:12:12,630 Рыцарь не появится. 142 00:12:13,120 --> 00:12:17,310 Мне самой придётся его разыскать. 143 00:12:28,930 --> 00:12:32,030 Я знаю, в чём женское счастье. 144 00:12:32,400 --> 00:12:35,630 В мужчине, который может его подарить. 145 00:12:36,810 --> 00:12:42,230 Цель моей жизни - найти мужчину, который сможет сделать меня счастливой. 146 00:12:49,440 --> 00:12:53,850 Вот только искать нужно подальше от земли. 147 00:12:54,890 --> 00:12:58,640 Должно быть, мама встретила отца на суше. 148 00:12:59,820 --> 00:13:03,230 Возможно, стоит посмотреть на причале. 149 00:13:19,080 --> 00:13:21,030 3 ГОДА НАЗАД 150 00:13:59,080 --> 00:14:01,030 Дамы и господа, через 20 минут 151 00:14:01,040 --> 00:14:04,770 наш самолёт совершит посадку в Международном аэропорту Сиднея. 152 00:14:04,770 --> 00:14:07,030 Просим вас поставить ручную кладь под сидение, 153 00:14:07,040 --> 00:14:09,950 убрать столики и привести спинки кресел в вертикальное положение. 154 00:14:10,040 --> 00:14:12,540 Убедитесь, что ваш ремень застёгнут. 155 00:14:13,200 --> 00:14:16,030 Пожалуйста, проследите, что все электронные приборы выключены на время посадки. 156 00:14:16,140 --> 00:14:18,430 Спасибо за то, что воспользовались нашими услугами. 157 00:14:18,440 --> 00:14:21,030 Желаем вам приятного пути. Спасибо. 158 00:14:55,910 --> 00:14:57,200 (англ.) Простите! 159 00:14:59,850 --> 00:15:01,100 (англ.) Извините, сэр. 160 00:15:03,270 --> 00:15:04,800 (англ.) У вас выпали книги, молодой человек. 161 00:15:04,800 --> 00:15:06,310 (англ.) Спасибо! Спасибо, спасибо. 162 00:15:46,690 --> 00:15:49,000 (англ.) Эй, парень, а сумки? 163 00:16:44,170 --> 00:16:45,640 Эй, Стив! 164 00:16:48,530 --> 00:16:50,810 (англ.) Поздравляю, Ён Хо. Отлично! 165 00:16:51,100 --> 00:16:53,180 (англ.) Всё верно, Стив? 166 00:16:53,400 --> 00:16:54,800 (англ.) Да, всё верно. 167 00:16:55,180 --> 00:16:57,410 (англ.) Ён Хо, ты только что открыл новую звезду! 168 00:16:58,120 --> 00:16:59,260 (англ.) Поздравляю! 169 00:16:59,400 --> 00:17:03,150 (англ.) Теперь тебе надо поскорее зарегистрировать её в Международной астрономической организации. 170 00:17:03,960 --> 00:17:06,090 (англ.) Срочно этим займись, потому что это твоя звезда. 171 00:17:06,600 --> 00:17:08,500 (англ.) Нет! Нет. Нет. Нет. 172 00:17:08,840 --> 00:17:11,410 (англ.) Я назову её в честь другого человека. 173 00:17:12,500 --> 00:17:14,300 (англ.) Твоей девушки? Ю Сан? 174 00:17:24,510 --> 00:17:30,190 (англ.) С этих пор звезда будет носить имя Ю Сан. 175 00:17:35,140 --> 00:17:37,070 (англ.)- Привет, Джек! - Поздравляем! 176 00:17:37,070 --> 00:17:38,600 (англ.) Спасибо, парни! 177 00:17:52,040 --> 00:17:56,160 В данный момент мы пересекаем демаркационную линию суточного времени. (меридиан в Тихом океане, при пересечении которого человек попадает в другие сутки) 178 00:17:56,300 --> 00:17:58,300 Наш самолёт совершит посадку 179 00:17:58,390 --> 00:18:01,330 в аэропорту Инчхона по расписанию. 180 00:18:01,620 --> 00:18:06,490 От лица экипажа "Корейских авиалиний" хочу пожелать вам приятного полёта. 181 00:18:06,500 --> 00:18:08,190 Спасибо за внимание. 182 00:18:22,640 --> 00:18:24,490 Я могу вам чем-нибудь помочь? 183 00:18:24,680 --> 00:18:28,150 Я потёр глаза, выглянул в окно, 184 00:18:28,150 --> 00:18:31,040 но не вижу никакой "демаркационной линии". 185 00:18:31,230 --> 00:18:33,890 Где ж проходит эта ваша линия? 186 00:18:34,600 --> 00:18:35,290 Простите? 187 00:18:36,830 --> 00:18:39,110 Вы такой юморист, господин. 188 00:18:48,170 --> 00:18:50,190 Налить вам ещё вина? 189 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 Да, спасибо. 190 00:18:53,490 --> 00:18:55,820 Будете калифорнийское? 191 00:18:56,010 --> 00:19:00,130 Или открыть бордо? 192 00:19:01,510 --> 00:19:04,170 Сегодня ещё один пассажир из первого класса 193 00:19:04,260 --> 00:19:06,830 пошутил про демаркационную линию. 194 00:19:07,600 --> 00:19:08,990 Достали уже. 195 00:19:09,860 --> 00:19:13,560 Непутевая, можно подумать, ты давно тут работаешь. 196 00:19:13,660 --> 00:19:16,980 А мне кажется, шутка неплохая. Даже забавная. 197 00:19:17,170 --> 00:19:20,590 Только если не слушаешь её каждый раз, уже приелась. 198 00:19:21,540 --> 00:19:24,430 Он не выглядит богатым. Зачем полетел первым классом, а не экономом? 199 00:19:24,600 --> 00:19:27,140 - Пассажир с 2B? - Который? 200 00:19:28,890 --> 00:19:30,510 Разве он не врач? 201 00:19:31,640 --> 00:19:32,830 Врач? 202 00:19:38,480 --> 00:19:40,390 Нашла себе жертву. 203 00:19:40,400 --> 00:19:42,180 Может, рыцаря? 204 00:19:42,320 --> 00:19:45,030 Крадётся, как гиена на охоте! 205 00:19:46,260 --> 00:19:48,490 Ваше бордо, господин. 206 00:19:52,140 --> 00:19:53,340 Пластическая хирургия 207 00:19:55,520 --> 00:19:56,390 Спасибо. 208 00:19:57,640 --> 00:20:00,590 Ещё что-нибудь желаете, доктор? 209 00:20:01,060 --> 00:20:01,690 Простите? 210 00:20:05,600 --> 00:20:06,600 А, нет. 211 00:20:12,600 --> 00:20:13,930 "Доктор"? 212 00:20:17,440 --> 00:20:19,590 Спасибо за книгу, доктор. 213 00:20:20,050 --> 00:20:21,810 Жутко кровавые картинки. 214 00:20:32,140 --> 00:20:33,490 Добрый день! 215 00:20:36,140 --> 00:20:38,470 Однажды я заставлю его улыбнуться. 216 00:20:39,040 --> 00:20:41,690 Непутевая, наплюй на него. Грубиян! Вечно нас игнорирует. 217 00:20:41,930 --> 00:20:44,090 Просто выполняет свою работу. 218 00:20:44,210 --> 00:20:46,090 По мне, так он настоящий красавчик. 219 00:20:46,140 --> 00:20:49,430 Добрый день, адвокат Чхи. Я только прилетела. 220 00:20:50,050 --> 00:20:52,940 И мне пришло ваше сообщение. 221 00:20:53,100 --> 00:20:56,090 Разумеется, я помню о свидании. 222 00:20:57,880 --> 00:21:01,090 Да, конечно. И нас четверо. 223 00:21:01,820 --> 00:21:03,570 Хорошо, увидимся. 224 00:21:04,220 --> 00:21:06,090 Снова четверное свидание, Мин Гён сонбэ? 225 00:21:07,140 --> 00:21:10,000 А вы не устали? Я просто с ног валюсь. 226 00:21:10,830 --> 00:21:14,090 У нас же было спаренное свидание всего несколько дней назад, Мин Гён. Тебе не надоело? 227 00:21:14,630 --> 00:21:17,690 - Если не хотите, всегда могу найти вам замену. Пойдём, Чжи Ин. - Да. 228 00:21:19,740 --> 00:21:21,320 Мы просто пошутили. 229 00:21:30,910 --> 00:21:32,590 Пойдём ко мне? 230 00:21:32,600 --> 00:21:34,590 Слышал, твоя жена отлично готовит. 231 00:21:44,640 --> 00:21:45,590 Вице-президент. 232 00:21:49,610 --> 00:21:50,460 Я? 233 00:21:52,640 --> 00:21:54,070 Слушаю, вице-президент. 234 00:21:55,110 --> 00:21:58,590 Руководитель Ко, вы как вернулись из Америки? 235 00:21:59,000 --> 00:22:00,140 Самолётом. 236 00:22:00,380 --> 00:22:05,360 Кто дал вам право лететь первым классом? Вы сами решили? 237 00:22:05,650 --> 00:22:07,780 Простите! Расписание поменялось, 238 00:22:08,120 --> 00:22:10,580 и я опоздал на самолёт. 239 00:22:10,960 --> 00:22:12,910 Вы платили за билет из собственного кармана? 240 00:22:14,260 --> 00:22:17,090 Думать надо, болван! Думать! 241 00:22:18,600 --> 00:22:19,690 Простите. 242 00:22:21,140 --> 00:22:24,090 Чтобы завтра до 9 объяснительная лежала у меня на столе. 243 00:22:24,820 --> 00:22:26,860 И возместите разницу в стоимости билетов! 244 00:22:32,790 --> 00:22:35,360 Что он тебе сказал? А? А? Что? А? 245 00:22:38,580 --> 00:22:41,010 Говорят, их фальсифицировали... 246 00:22:42,740 --> 00:22:44,690 Здравствуйте! Приятно познакомиться. 247 00:22:45,180 --> 00:22:47,510 Здравствуйте. Простите, что немного задержались. 248 00:22:47,510 --> 00:22:50,090 Добрый день. Надеюсь, мы приятно проведём время. 249 00:22:50,100 --> 00:22:54,090 У меня ощущение, словно мы встречаемся не первый раз. 250 00:22:54,100 --> 00:22:55,570 Пожалуйста, присаживайтесь. 251 00:22:57,140 --> 00:23:00,890 Господа, это мои коллеги. 252 00:23:01,100 --> 00:23:03,450 Приятно познакомиться. 253 00:23:03,830 --> 00:23:06,300 Ха Мин Гён, это мои близкие друзья. 254 00:23:07,180 --> 00:23:08,930 Очень приятно. 255 00:23:09,100 --> 00:23:11,470 Вы все такие красавицы! 256 00:23:11,710 --> 00:23:13,510 Настоящие феи. 257 00:23:14,840 --> 00:23:17,090 Спасибо за комплименты. 258 00:23:17,980 --> 00:23:19,870 Вы побывали во многих странах? 259 00:23:22,010 --> 00:23:24,090 Можно только позавидовать вашей работе. 260 00:23:31,140 --> 00:23:33,690 Первый показатель успешного мужчины - его автомобиль. 261 00:23:34,250 --> 00:23:36,060 Второй - часы. 262 00:23:37,140 --> 00:23:39,090 Этот проходит. 263 00:23:46,730 --> 00:23:49,250 Пришло время выбрать, с кем будем сидеть. 264 00:23:49,490 --> 00:23:52,520 Молодые люди, закройте глаза, пока мы приготовим фанты. 265 00:23:53,600 --> 00:23:56,130 Девушки выбирают. 266 00:23:59,690 --> 00:24:01,390 Я сяду там. 267 00:24:05,960 --> 00:24:08,090 Добрый день! Доставка тток*. (*рисовые пирожные на пару) 268 00:24:08,950 --> 00:24:10,930 Здравствуйте, шеф! 269 00:24:11,510 --> 00:24:14,090 Ты чего так поздно? Где тебя носило всё это время? 270 00:24:15,070 --> 00:24:19,090 Прошу прощения. Машина сломалась. Мне очень жаль. 271 00:24:19,530 --> 00:24:22,090 Я отменяю заказ! Проваливай! 272 00:24:23,140 --> 00:24:26,690 Простите нас, пожалуйста. Дайте нам всего один шанс. 273 00:24:28,690 --> 00:24:31,290 Мы использовали другой сорт риса. 274 00:24:34,670 --> 00:24:36,520 - Попробуйте. - Что ты себе позволяешь?! 275 00:24:38,740 --> 00:24:42,090 Я же сказал, что не возьму ваши пирожные! Надо вовремя доставлять заказ! 276 00:24:43,400 --> 00:24:45,630 А теперь проваливай. У меня дел по горло! 277 00:24:49,380 --> 00:24:51,290 Прошу прощения. 278 00:24:51,300 --> 00:24:53,290 Спасибо за поддержку. 279 00:25:02,950 --> 00:25:05,090 Должно быть, устаёте от постоянных перелётов? 280 00:25:05,100 --> 00:25:08,090 Выбирать не приходится. Это наша работа. 281 00:25:08,100 --> 00:25:09,750 Давайте ещё как-нибудь встретимся. 282 00:25:17,780 --> 00:25:19,850 - Вы любите грибы? - Нет. 283 00:25:21,030 --> 00:25:22,700 То есть, да-да... 284 00:25:23,730 --> 00:25:25,830 Не слишком ли Мин Гён торопится? 285 00:25:26,100 --> 00:25:27,630 Вот нетерпеливая. 286 00:25:29,740 --> 00:25:31,690 Всегда представляет нас лучшими подругами. 287 00:25:33,140 --> 00:25:35,200 Похоже... вы себя... 288 00:25:35,300 --> 00:25:39,090 уютно чувствуете рядом со мной, госпожа Ха? 289 00:25:43,290 --> 00:25:45,090 Стоит мне посмотреть на телефон, 290 00:25:46,140 --> 00:25:48,660 как не терпится поскорее внести ваш 291 00:25:48,990 --> 00:25:52,690 номер под цифру один. Навсегда! 292 00:25:54,140 --> 00:25:56,090 Мне это снится! 293 00:25:57,140 --> 00:26:00,090 Хотите сказать, Мин Гён... 294 00:26:00,990 --> 00:26:03,090 Я встретила мужчину своей мечты! 295 00:26:03,700 --> 00:26:05,790 У меня галлюцинации... 296 00:26:08,920 --> 00:26:12,760 О, простите, пожалуйста! Простите! 297 00:26:17,040 --> 00:26:19,090 Всё уже в порядке! 298 00:26:22,140 --> 00:26:25,010 Вам нужно срочно оказать помощь. 299 00:26:25,150 --> 00:26:29,280 Идёмте со мной, идёмте. Мы должны обработать рану. 300 00:26:29,660 --> 00:26:31,840 Простите нас, пожалуйста. 301 00:26:46,080 --> 00:26:49,000 Разве есть закон, предписывающий, 302 00:26:49,100 --> 00:26:51,670 кто имеет право летать первым классом, а кто экономом? 303 00:26:51,700 --> 00:26:54,090 Или богачи чем-то от нас отличаются? 304 00:26:54,860 --> 00:26:57,710 Просто мы из самого низшего слоя общества. 305 00:26:58,700 --> 00:27:02,640 Обычные люди летают эконом-классом. 306 00:27:03,200 --> 00:27:05,400 А зачем ему понадобилась объяснительная? 307 00:27:07,140 --> 00:27:11,590 Вот уж точно вице-президент со странностями. Не в себе. 308 00:27:11,900 --> 00:27:14,090 Дорогой, не унывай. 309 00:27:14,220 --> 00:27:16,260 Если хочешь, уходи с работы. 310 00:27:17,140 --> 00:27:19,790 - Привет, Ён Хо! - Привет. 311 00:27:19,940 --> 00:27:22,330 Вы уже начали? Хён Сук, как же я хочу есть. 312 00:27:22,330 --> 00:27:24,530 Аккуратнее! Ты весь в муке! 313 00:27:25,140 --> 00:27:28,690 Хён Так, так что у тебя за важные новости? 314 00:27:32,830 --> 00:27:36,090 Дорогая, сходи купи нам соджу. 315 00:27:36,620 --> 00:27:38,520 Хорошо. Я сейчас. 316 00:27:39,140 --> 00:27:42,370 Милый, не переживай из-за меня. 317 00:27:42,560 --> 00:27:45,260 Если хочешь уволиться, увольняйся. Ладно? 318 00:27:53,900 --> 00:27:56,840 Эй, хён, в чём дело? Что произошло? 319 00:27:58,140 --> 00:28:01,090 Руководитель Ко, ты же не собираешься увольняться? 320 00:28:01,350 --> 00:28:02,890 Зачем мне увольняться, дуралеи? 321 00:28:03,670 --> 00:28:05,090 Всего-то надо сочинить объяснительную. 322 00:28:05,530 --> 00:28:06,900 "По собственному недосмотру 323 00:28:07,120 --> 00:28:11,290 я опоздал на самолёт и был вынужден лететь первым классом, 324 00:28:11,930 --> 00:28:14,300 в связи с чем... в связи с чем..." 325 00:28:19,740 --> 00:28:21,470 Мы идём на спаренное свидание! 326 00:28:21,800 --> 00:28:23,090 Что? 327 00:28:24,370 --> 00:28:27,640 Свидание со стюардессами. 4 на 4! 328 00:28:27,970 --> 00:28:31,840 Чё, правда? Стюардессами? Обалдеть! 329 00:28:33,140 --> 00:28:36,090 Ён Хо! Стюардессы! А? 330 00:28:36,180 --> 00:28:39,510 После работы пойдём в салон делать маски. Ясно? 331 00:28:39,650 --> 00:28:41,610 О'кей, о'кей. Договорились! 332 00:28:41,880 --> 00:28:43,890 Ён Хо, стюардессы! 333 00:28:45,340 --> 00:28:46,580 Больно! 334 00:28:47,720 --> 00:28:50,850 Ну так, хён... Что за важные новости? 335 00:28:57,140 --> 00:28:58,090 Что? 336 00:28:59,390 --> 00:29:01,090 Эй! Что может быть важнее этого? 337 00:29:01,100 --> 00:29:03,090 Вот кретин! Боже мой. 338 00:29:11,250 --> 00:29:13,730 Свиданьями сыт не будешь. 339 00:29:27,020 --> 00:29:28,930 Холодный компресс отлично помогает. 340 00:29:29,430 --> 00:29:32,370 А вы всё знаете, Мин Гён. 341 00:29:32,730 --> 00:29:34,630 О! Зелёный. 342 00:29:42,280 --> 00:29:44,280 Венера 343 00:29:46,980 --> 00:29:48,750 Ты почему до сих пор не заплатил? 344 00:29:52,380 --> 00:29:56,630 Я собирался сразу же заехать к вам, начальник, 345 00:29:57,050 --> 00:29:59,710 но сначала надо было завести возвращённый товар. 346 00:30:00,330 --> 00:30:04,500 Ты обязан приносить $500 наличными каждую среду до 7 вечера! 347 00:30:04,980 --> 00:30:07,930 Если собираешься погасить долг в полмиллиона, 348 00:30:07,980 --> 00:30:09,930 такими темпами тебе потребуется лет 20! 349 00:30:09,940 --> 00:30:12,330 Ты что, забыл о договоре?! 350 00:30:13,980 --> 00:30:14,930 Конечно, нет. 351 00:30:14,940 --> 00:30:18,930 Меня мучают кошмары от одной только мысли об огромном долге. 352 00:30:19,260 --> 00:30:21,590 Уже половина девятого! Где деньги? 353 00:30:23,980 --> 00:30:27,770 Плати или выметайся отсюда! Увидимся в суде! 354 00:30:28,560 --> 00:30:31,930 Начальник, войдите в положение. Сегодня клиенты нам не заплатили 355 00:30:32,310 --> 00:30:34,120 и вернули товар. 356 00:30:34,940 --> 00:30:37,770 У меня только $420. 357 00:30:40,280 --> 00:30:43,810 Тогда мне придётся взять что-то в счёт компенсации восьмидесяти долларов. 358 00:30:45,180 --> 00:30:48,530 - Господин Ван, только не их! - Мы должны доставить пирожные покупателю! 359 00:30:48,580 --> 00:30:51,930 Что вы делаете? Эти токк для наших клиентов! 360 00:30:51,940 --> 00:30:55,280 - Отпустите! - Я заплачу вам до завтрашнего утра! Обещаю. 361 00:30:58,940 --> 00:31:00,550 Не смей опаздывать, паршивец! 362 00:31:01,900 --> 00:31:03,000 Начальник! 363 00:31:04,200 --> 00:31:05,250 Эй, Ён Хо! 364 00:31:13,980 --> 00:31:16,930 Я собираюсь снова достать дневник 365 00:31:18,020 --> 00:31:20,200 и вести записи. 366 00:31:21,860 --> 00:31:25,530 Вы подарили мне новую жизнь. 367 00:31:30,980 --> 00:31:34,130 Я приятно провела время. До свидания. 368 00:31:36,620 --> 00:31:39,230 Мин Гён, а это?.. 369 00:31:40,460 --> 00:31:42,270 Пусть он напоминает вам обо мне. 370 00:31:43,640 --> 00:31:44,930 До свидания! 371 00:32:12,020 --> 00:32:13,030 Дон Гю? 372 00:32:14,280 --> 00:32:15,230 Мин Гён! 373 00:32:18,480 --> 00:32:20,280 Наконец-то я дозвонился! 374 00:32:20,380 --> 00:32:23,000 Дон Гю, я только что прилетела в Сеул. 375 00:32:23,700 --> 00:32:25,980 Ты где? Давай подвезу. 376 00:32:26,480 --> 00:32:30,030 Не стоит. Я только вышла из самолёта. 377 00:32:30,520 --> 00:32:35,200 О! Я тебя вижу, Мин Гён! Жди! Я уже тут. 378 00:32:36,480 --> 00:32:39,430 Я только вышла из такси. 379 00:32:46,480 --> 00:32:47,230 Мин Гён. 380 00:32:49,080 --> 00:32:50,030 Дон Гю. 381 00:32:50,320 --> 00:32:52,170 Я знал, что ты сегодня возвращаешься, 382 00:32:52,440 --> 00:32:54,800 поэтому наматывал круги по окрестностям. 383 00:32:56,160 --> 00:32:57,920 Рад, что наконец-то тебя нашёл. 384 00:32:58,390 --> 00:33:00,430 Не мог дозвониться. Чуть с ума не сошёл. 385 00:33:01,800 --> 00:33:04,430 Боже мой! Прости! 386 00:33:04,440 --> 00:33:07,430 Забыла включить телефон сразу по прилёту. Как неудобно вышло! 387 00:33:08,640 --> 00:33:11,630 Садись. Хочу тебе кое-что показать. 388 00:33:17,280 --> 00:33:19,560 - Куда мы едем? - На заправку. 389 00:33:21,310 --> 00:33:23,730 Ты выкупил заправку? 390 00:33:25,160 --> 00:33:28,430 Нет. Ездил кругами по району, 391 00:33:29,330 --> 00:33:31,370 бензин закончился. 392 00:33:49,480 --> 00:33:51,430 Этот камень из ЮАР. 393 00:33:52,500 --> 00:33:54,820 Огранка бельгийского мастера. 394 00:33:59,520 --> 00:34:01,030 Удивительно красивый! 395 00:34:02,480 --> 00:34:03,430 Мин Гён... 396 00:34:05,020 --> 00:34:09,030 Ты согласна провести со мной остаток жизни? 397 00:34:13,370 --> 00:34:15,430 Пожалуйста, выходи за меня. 398 00:34:16,550 --> 00:34:18,500 Что? Ты хочешь на мне жениться? 399 00:34:19,970 --> 00:34:22,010 Да. Почему ты удивлена? 400 00:34:24,670 --> 00:34:27,830 Всё произошло настолько неожиданно. 401 00:34:29,480 --> 00:34:31,270 Мне так не кажется. 402 00:34:32,220 --> 00:34:35,020 Мы уже 2 года встречаемся. 403 00:34:38,150 --> 00:34:39,100 Я... 404 00:34:40,500 --> 00:34:43,900 Мы встречаемся 2 года, Мин Гён... 405 00:34:46,480 --> 00:34:48,020 но ни разу не целовались. 406 00:34:50,960 --> 00:34:52,240 Прости. 407 00:34:52,480 --> 00:34:54,030 Ты меня прости. 408 00:34:54,760 --> 00:34:57,430 Я не это хотел сказать... 409 00:35:01,800 --> 00:35:05,580 Просто жестко заставлять меня ждать ещё дольше. 410 00:35:08,000 --> 00:35:11,750 Пожалуйста, выходи за меня. Выходи за меня замуж. 411 00:35:13,480 --> 00:35:17,460 Дон Гю, мне нужно подумать. 412 00:35:18,480 --> 00:35:22,830 Дон Гю, ты мне нравишься, но я пока не готова. 413 00:35:26,370 --> 00:35:27,430 Хорошо. 414 00:35:29,070 --> 00:35:31,430 Даю тебе неделю на раздумья. 415 00:35:32,580 --> 00:35:36,050 Этого слишком мало! 416 00:35:36,330 --> 00:35:38,280 Но для меня всё это время станет неделей пыток. 417 00:35:39,040 --> 00:35:40,430 Жизнь будет невыносима. 418 00:35:44,210 --> 00:35:45,430 Хорошо. 419 00:35:45,970 --> 00:35:48,430 Через неделю я дам ответ. 420 00:35:49,480 --> 00:35:52,730 Пусть кольцо пока останется у тебя. 421 00:36:07,180 --> 00:36:10,430 Разве ты не ужинал у Хён Така? 422 00:36:11,360 --> 00:36:14,030 Мам, у тебя аппетит гораздо лучше, если я ем с тобой за компанию. 423 00:36:16,480 --> 00:36:20,330 Прости. Хотел купить для тебя свинину, 424 00:36:22,400 --> 00:36:26,030 но мы всё ещё должны деньги господину Вану. 425 00:36:28,870 --> 00:36:32,140 Не волнуйся, я могу питаться одной водой. 426 00:36:34,480 --> 00:36:36,750 Но мне больно видеть, как ты мучаешься. 427 00:36:38,360 --> 00:36:42,430 Мам, ты обещала, что не будешь больше расстраиваться по этому поводу. 428 00:36:43,110 --> 00:36:46,160 Мам, делай как я. 429 00:36:48,480 --> 00:36:50,080 Берём кимчхи... 430 00:36:52,480 --> 00:36:55,230 Теперь фасоль... представь, что это баранина. 431 00:36:58,100 --> 00:36:59,860 Завернём мясо в кимчхи. 432 00:37:05,680 --> 00:37:07,430 Ну как, мам? Вкуснятина, правда? 433 00:37:12,280 --> 00:37:15,230 Да что ж такое? Почему я продолжаю лысеть? 434 00:37:16,850 --> 00:37:18,220 Ну-ка, ребятки, посмотрим... 435 00:37:21,480 --> 00:37:25,430 Сегодня на свидании тебе прохода давать не будут. 436 00:37:26,480 --> 00:37:28,430 Тебе тоже. Мы же им сказали, 437 00:37:28,570 --> 00:37:30,270 что мы врачи. 438 00:37:31,080 --> 00:37:33,230 Стюардессы падки до докторов. 439 00:37:35,070 --> 00:37:37,970 Думаешь, сойдём за врачей? 440 00:37:38,490 --> 00:37:40,430 Только погляди на патлы Тхэ Сона. 441 00:37:41,480 --> 00:37:44,430 Чжу Тхэ Сон, хватит брызгаться! Меня уже мутит! 442 00:37:44,800 --> 00:37:47,430 Правда, завязывай. Мне тоже дурно. 443 00:37:48,600 --> 00:37:50,920 Вы же мужики. Куда вам понять. 444 00:37:51,210 --> 00:37:51,920 Ты о чём? 445 00:37:52,250 --> 00:37:55,760 Эта туалетная вода специально создана, чтобы кадрить женщин. Им запах кажется соблазняющим. 446 00:37:56,670 --> 00:37:59,510 Купил через интернет. 447 00:38:00,120 --> 00:38:02,690 Отличная вещь. Действует безотказно! 448 00:38:03,720 --> 00:38:04,930 Можно мне попробовать? 449 00:38:05,080 --> 00:38:07,230 Конечно... Дорогущая - жуть! Много не брызгай. 450 00:38:07,630 --> 00:38:14,430 Действует как запах самца-оленя на самку, пасущуюся от него в 10-ти км. 451 00:38:15,280 --> 00:38:16,230 Что, правда? 452 00:38:16,480 --> 00:38:17,670 Я вернулась! 453 00:38:19,870 --> 00:38:21,430 Кто-то умер? 454 00:38:22,280 --> 00:38:24,140 Вы на похороны собираетесь? 455 00:38:27,660 --> 00:38:30,430 Чжу Ми, мне казалось, ты только завтра возвращаешься? 456 00:38:31,120 --> 00:38:34,300 Закончила работу, решила вернуться раньше. 457 00:38:35,580 --> 00:38:40,230 Ну и как прошла твоя поездка в Гонконг? 458 00:38:41,660 --> 00:38:45,270 Чжу Тхэ Сон, это сексуальное домогательство. 459 00:38:46,310 --> 00:38:49,430 Я просто спросил, как прошла поездка в Гонконг... Что тут непристойного? 460 00:38:49,530 --> 00:38:51,240 Руководитель Ко, это домогательство? 461 00:38:57,480 --> 00:39:00,020 Кстати... Что это за запах? 462 00:39:02,760 --> 00:39:04,340 Какой запах? Никакого запаха. 463 00:39:10,940 --> 00:39:15,230 Чжу Ми, мы сегодня всей компанией идём на свидание со стюардессами. 464 00:39:16,350 --> 00:39:18,630 Можешь нам что-нибудь посоветовать? 465 00:39:19,480 --> 00:39:22,930 Знаешь что-нибудь о красивых девушках? 466 00:39:23,420 --> 00:39:26,430 Чем их можно охмурить? 467 00:39:26,980 --> 00:39:29,160 Хотя откуда тебе знать? 468 00:39:48,480 --> 00:39:51,430 Ты... только на прошлой неделе меня поцеловал. 469 00:39:52,650 --> 00:39:55,430 Свидание? Скатертью дорожка! 470 00:40:01,080 --> 00:40:02,030 Добрый день! 471 00:40:03,480 --> 00:40:05,280 Всё ещё не отвечает? 472 00:40:05,440 --> 00:40:11,430 Боже мой! Обалдеть! На это кольцо с бриллиантом можно приобрести целый дом! А, Мин Гён? 473 00:40:11,500 --> 00:40:13,830 Ты правильно поступила, что спрятала его, сонбэ. 474 00:40:14,340 --> 00:40:19,180 Потеряешь колечко, придётся стать ему женой. 475 00:40:19,660 --> 00:40:23,550 Нельзя же выходить замуж без любви. О чём ты говоришь? 476 00:40:23,560 --> 00:40:26,430 Уж лучше отработать стоимость кольца. 477 00:40:26,600 --> 00:40:29,930 А чем работа отличается от замужества? 478 00:40:30,680 --> 00:40:34,430 Сонбэ, ты даже за покупками в Париже не пошла. 479 00:40:34,440 --> 00:40:36,030 Решилась? 480 00:40:36,040 --> 00:40:38,030 Примешь его предложение? 481 00:40:40,450 --> 00:40:43,500 У меня ещё день в запасе. Целых 24 часа. 482 00:40:43,550 --> 00:40:50,830 Сегодняшнее свидание - мой последний шанс сделать выбор! Так что решу после него. 483 00:40:51,060 --> 00:40:54,800 Надеюсь на вашу поддержку! 484 00:40:57,480 --> 00:41:00,330 Последняя охота гиены! 485 00:41:03,890 --> 00:41:05,790 Он единственный сын в богатой семье. 486 00:41:05,930 --> 00:41:08,610 Почему ты сразу не приняла его предложение? 487 00:41:08,700 --> 00:41:11,910 Надо было скромно ответить: "Да". 488 00:41:12,050 --> 00:41:15,890 Стала бы женой состоятельного мужчины. 489 00:41:15,900 --> 00:41:19,190 Сонбэ, ты надеешься найти любовь? Выйти по любви? 490 00:41:20,040 --> 00:41:22,780 Нет. Я ищу партию получше. 491 00:41:23,390 --> 00:41:24,390 - Что? - Что? 492 00:41:27,100 --> 00:41:32,080 Мечтаю встретить члена клуба яхтсменов. 493 00:41:32,840 --> 00:41:34,780 Члена клуба яхтсменов? 494 00:41:35,840 --> 00:41:38,690 Владельца роскошной яхты. 495 00:41:39,520 --> 00:41:42,190 Яхты стоимостью в несколько миллионов? 496 00:41:42,640 --> 00:41:45,870 Да! В Азии всего 30 человек состоит в яхт-клубе, 497 00:41:45,880 --> 00:41:48,990 и их список держится в тайне. 498 00:41:50,440 --> 00:41:52,990 Похоже, это настоящие миллионеры. 499 00:41:53,720 --> 00:41:57,710 Если встречу, уж будьте уверены, он никуда не сбежит! 500 00:41:58,560 --> 00:42:00,270 Правда пока мне не везло. 501 00:42:00,640 --> 00:42:03,970 Может, они все в море, плавают на яхтах? 502 00:42:05,640 --> 00:42:08,360 Ну и как мне выйти замуж, 503 00:42:08,400 --> 00:42:11,990 если я не встретила яхтсмена? В самом деле... 504 00:42:12,000 --> 00:42:14,990 Онни, повеселись сегодня, 505 00:42:15,000 --> 00:42:17,990 а завтра примешь предложение Мун Дон Гю. 506 00:42:18,680 --> 00:42:20,530 Но тогда о счастье и речи быть не может! 507 00:42:23,300 --> 00:42:23,950 Голди. 508 00:42:24,100 --> 00:42:24,990 Ён Хо! 509 00:42:26,240 --> 00:42:28,790 Мам. Ты куда-то ходила? 510 00:42:30,070 --> 00:42:32,590 Иди померь костюм, купила тебе. Давай! 511 00:42:33,640 --> 00:42:34,440 Что? 512 00:42:36,640 --> 00:42:40,590 Мам, по какому случаю? Зачем мне новый костюм? 513 00:42:40,600 --> 00:42:42,790 Я их и не ношу почти. 514 00:42:42,980 --> 00:42:46,640 Надевай. Уверена, он будет на тебе отлично сидеть. 515 00:42:47,640 --> 00:42:49,820 Мам, ты уже заплатила? 516 00:42:50,530 --> 00:42:52,990 Взяла $200 из отложенных денег. 517 00:42:53,000 --> 00:42:53,790 Что? 518 00:42:54,140 --> 00:42:59,340 Мам, это же были деньги на случай, если ты вдруг заболеешь! 519 00:42:59,430 --> 00:43:01,300 Ты же не всерьёз? Это шутка? 520 00:43:01,800 --> 00:43:06,430 Тхэ Сон сказал, вы все вместе идёте на свидание. Ты должен хорошо выглядеть. 521 00:43:08,040 --> 00:43:11,190 Что за чушь! Никуда я не пойду. 522 00:43:11,480 --> 00:43:13,740 Хватит уже упираться, балбес! 523 00:43:14,590 --> 00:43:18,390 Добрый день, тётя! А вы всё хорошеете! 524 00:43:18,670 --> 00:43:21,090 Прибереги комплименты для девушек. 525 00:43:21,640 --> 00:43:25,390 Тхэ Сон, в этом костюме ты очень представительно выглядишь. 526 00:43:25,650 --> 00:43:28,600 Тётя, да я самый симпатичный парень в округе! 527 00:43:28,830 --> 00:43:33,190 Эй, Ён Хо, переодевайся и идём со мной. Не заставляй меня повторять. 528 00:43:33,620 --> 00:43:35,550 Я же сказал, что не пойду. 529 00:43:36,140 --> 00:43:37,990 Вот, иди верни деньги за костюм. 530 00:43:38,790 --> 00:43:40,830 Эй! Мы тебя берём не потому, что ты красавчик. 531 00:43:40,930 --> 00:43:43,780 Нам нужен четвёртый. Выручай. 532 00:43:44,960 --> 00:43:49,590 Тхэ Сон сказал, что все они приличные девушки из Штатов. 533 00:43:49,710 --> 00:43:53,390 Покажи себя с лучшей стороны. Ён Хо, договорились? 534 00:43:53,840 --> 00:43:56,590 Мам, да что ты в самом деле? Что с тобой? 535 00:43:57,320 --> 00:44:01,600 Тётя, спасибо за тток! Очень вкусно! Всё, идём! Живо! 536 00:44:01,860 --> 00:44:03,190 Всего хорошего! 537 00:44:03,380 --> 00:44:05,390 - Мам! - Иди! 538 00:44:06,410 --> 00:44:09,020 Почему Мин Гён ещё нет? Мы так опоздаем. 539 00:44:09,200 --> 00:44:11,390 Наверное, наводит марафет. 540 00:44:11,480 --> 00:44:14,290 Уж она-то предусмотрит всё до мелочей. 541 00:44:22,640 --> 00:44:24,510 Шикарно! 542 00:44:26,240 --> 00:44:29,480 Мин Гён, почему ты решила выбрать именно этот костюм? 543 00:44:29,570 --> 00:44:32,330 Докторам уютней, когда их окружает привычный белый цвет. 544 00:44:32,560 --> 00:44:35,990 Красный раздражает их как тряпка быка. 545 00:44:38,160 --> 00:44:39,970 Они очень восприимчивы, 546 00:44:40,250 --> 00:44:42,790 поэтому броские украшения тоже исключаем. 547 00:44:42,950 --> 00:44:45,790 Скромно, элегантно, утончённо. 548 00:44:46,180 --> 00:44:49,190 К тому же девушки на шпильках выглядят беззащитными. 549 00:44:49,250 --> 00:44:52,390 Любой мужчина чувствует себя уверенней рядом с ранимой девушкой. 550 00:44:52,560 --> 00:44:55,440 Про пунктуальность тоже не стоит забывать? 551 00:44:56,040 --> 00:44:59,000 - О, Боже! Мы опаздываем! - Скорее идём! 552 00:45:06,040 --> 00:45:08,190 Как думаете, мы правильно оделись? 553 00:45:09,390 --> 00:45:12,270 Не создаётся впечатление, что у нас траур? 554 00:45:12,840 --> 00:45:14,790 Хён, мы выглядим сногсшибательно. 555 00:45:19,640 --> 00:45:20,590 Почему их ещё нет? 556 00:45:21,070 --> 00:45:22,990 Зачем ты нацепил это старьё? 557 00:45:24,240 --> 00:45:27,390 - Эй, Нам Гён Сок. Сними-ка. - Зачем? 558 00:45:27,400 --> 00:45:29,800 Снимай. Слишком круто для тебя. 559 00:45:29,890 --> 00:45:31,650 Да ладно! Это подделка. 560 00:45:32,080 --> 00:45:34,590 Что ты делаешь? Всё в порядке! Зачем снимать-то? 561 00:45:34,600 --> 00:45:38,860 Слушай, Ён Хо! Сегодня ты пластический хирург. 562 00:45:40,620 --> 00:45:41,710 Вот же... 563 00:45:43,200 --> 00:45:46,650 Смотри не проговорись, что ты пекарь, 564 00:45:46,750 --> 00:45:48,350 иначе нам конец. 565 00:45:48,680 --> 00:45:50,210 Пожалуйста, не забывай об этом. 566 00:45:50,490 --> 00:45:52,200 Мы на тебя рассчитываем, Ён Хо. 567 00:45:56,470 --> 00:45:58,890 Добрый день! Приятно познакомиться. 568 00:45:59,000 --> 00:46:01,910 Добрый день. Простите, что мы опоздали. 569 00:46:02,690 --> 00:46:03,990 Приятно познакомиться. 570 00:46:04,020 --> 00:46:06,000 Уверена, вечер будет приятным. 571 00:46:06,050 --> 00:46:10,310 У меня ощущение, словно мы встречаемся не в первый раз. 572 00:46:15,440 --> 00:46:18,730 А... Ещё одна девушка?.. 573 00:46:19,000 --> 00:46:21,590 Мин Гён решила подкрасить губы. Сейчас подойдёт. 574 00:46:21,860 --> 00:46:22,910 А. Вот оно что... 575 00:46:23,480 --> 00:46:27,510 Значит... вы все стюардессы? 576 00:46:27,600 --> 00:46:29,410 Да. 577 00:46:32,040 --> 00:46:34,860 И почему они пришли не в форме? Почему?.. 578 00:46:42,640 --> 00:46:44,390 Кондитерская "Венера". 579 00:46:46,640 --> 00:46:48,530 Слушаю, господин Пак. 580 00:46:51,040 --> 00:46:53,470 Что? У господина Вана 581 00:46:53,560 --> 00:46:55,790 начались колики после того, как он поел наших пирожных? 582 00:46:57,640 --> 00:47:00,820 Хорошо, понял. Сейчас же выезжаю. 583 00:47:01,400 --> 00:47:02,500 Да. 584 00:47:05,640 --> 00:47:09,990 Прошу... прощения. У меня появилось неотложное дело. 585 00:47:10,000 --> 00:47:11,260 Я правда сожалею. 586 00:47:12,500 --> 00:47:13,390 Приятно провести вечер. 587 00:47:14,400 --> 00:47:16,990 - В чём дело? Ты куда? - До свидания. 588 00:47:17,000 --> 00:47:18,720 Ён Хо, ты куда? Сонбэ! 589 00:47:40,500 --> 00:47:41,500 Ю Сан! 590 00:47:49,640 --> 00:47:51,750 Прости. Долго ждала? 591 00:47:53,040 --> 00:47:54,990 Стив сказал, что ты приехала. 592 00:47:57,640 --> 00:48:01,190 Прости. Я обнаружил новую звезду! 593 00:48:02,800 --> 00:48:04,390 Так увлёкся. 594 00:48:04,750 --> 00:48:06,550 Совершенно потерял счёт времени. 595 00:48:07,220 --> 00:48:08,360 Мне правда жаль. 596 00:48:09,040 --> 00:48:12,110 Но у меня есть для тебя подарок. Я... 597 00:48:13,060 --> 00:48:14,910 - Я назову звезду в честь тебя. - Ён Хо, 598 00:48:15,950 --> 00:48:17,280 давай расстанемся. 599 00:48:19,270 --> 00:48:21,590 Я 7 часов ехала из Сиднея, 600 00:48:21,830 --> 00:48:24,450 чтобы лично тебе сказать. 601 00:48:28,040 --> 00:48:30,570 Я ухожу. 602 00:48:32,640 --> 00:48:35,980 Мы можем любить друг друга, 603 00:48:37,590 --> 00:48:39,970 но не будем счастливы вместе. 604 00:49:03,080 --> 00:49:16,390 ~ Ещё один день только что подошёл к концу. ~ 605 00:49:17,040 --> 00:49:24,890 ~ Я затерялась в этом мире, ~ 606 00:49:25,400 --> 00:49:31,090 ~ Ожидая, что ты вернёшься. ~ 607 00:49:32,160 --> 00:49:38,390 ~ Возможно, ты не поймёшь меня. ~ 608 00:49:38,840 --> 00:49:45,990 ~ Сердце отдается болью, когда я вижу тебя. ~ 609 00:49:46,440 --> 00:49:53,390 ~ Пока я не выплакала всех слёз, ~ 610 00:49:54,440 --> 00:49:59,590 ~ Прошу, вернись ко мне. ~ 611 00:50:00,040 --> 00:50:06,990 ~ Позволь мне видеть тебя. ~ 612 00:50:07,000 --> 00:50:14,390 ~ Хочу, чтобы ты был счастливее всех в этом мире... ~ 613 00:50:15,440 --> 00:50:16,390 Алло? 614 00:50:20,040 --> 00:50:24,390 (англ.) Да... Да... Мы сейчас подъедем. 615 00:50:26,640 --> 00:50:29,990 Ён Хо, Ю Сан попала в аварию. 616 00:50:30,200 --> 00:50:33,990 ~ Возможно, я жду, когда ты ~ 617 00:50:34,000 --> 00:50:37,390 ~ Положишь голову на моё плечо ~ 618 00:50:37,400 --> 00:50:43,990 ~ И тихо заснёшь. ~ 619 00:50:44,000 --> 00:50:52,190 ~ Как я хочу быть сейчас рядом с тобой. ~ 620 00:50:52,440 --> 00:50:57,990 ~ Ещё один мучительный день. ~ 621 00:51:38,640 --> 00:51:42,490 "Сейчас наш самолёт пересекает демаркационную линию суточного времени". 622 00:51:42,520 --> 00:51:46,390 Мужчины не упускают возможности пошутить на эту тему. 623 00:51:46,400 --> 00:51:49,830 Я слышала одну и ту же шутку раз сто. 624 00:51:50,040 --> 00:51:54,190 100 раз? Надо же! 100 раз. 625 00:51:54,400 --> 00:51:58,150 И что они говорят? 626 00:51:58,620 --> 00:52:03,700 "Девушка, я потёр глаза, 627 00:52:03,820 --> 00:52:08,490 выглянул в окно, но где же демаркационная линия?" 628 00:52:09,140 --> 00:52:11,590 Старые развратники! 629 00:52:15,960 --> 00:52:19,410 Доктор Син, вам это не кажется забавным? 630 00:52:19,800 --> 00:52:23,590 Большинство мужчин смеётся, когда Мин Гён рассказывает истории. 631 00:52:24,840 --> 00:52:27,990 Доктор Син, какая у вас специализация? 632 00:52:29,240 --> 00:52:30,040 Что? 633 00:52:31,230 --> 00:52:34,330 Чем именно вы занимаетесь? 634 00:52:38,960 --> 00:52:42,790 Ну... Я нарезаю и замешиваю. 635 00:52:43,660 --> 00:52:46,180 Вы сказали "нарезаю"? Жуть какая! 636 00:52:50,590 --> 00:52:51,990 "Замешиваете"? 637 00:52:52,440 --> 00:52:58,590 Ён Хо, хоть сегодня прекращай сыпать медицинскими терминами! 638 00:52:58,740 --> 00:53:00,990 Ты распугаешь девушек. 639 00:53:04,480 --> 00:53:08,290 Когда речь идёт о простых операциях, мы пользуемся словом "разрезать". 640 00:53:08,440 --> 00:53:12,420 Для более сложных - "нарезка". 641 00:53:12,800 --> 00:53:16,790 Доктор Син - эксперт в "нарезке". 642 00:53:19,070 --> 00:53:23,190 И "замешивании"? Он же не о тесте говорит? 643 00:53:23,320 --> 00:53:31,600 Доктор Син проводит самые сложные операции в клинике. 644 00:53:31,990 --> 00:53:34,990 Он Хуа То 21-ого века. (знаменитый медик Древнего Китая) 645 00:53:35,240 --> 00:53:36,790 Это точно! 646 00:53:40,040 --> 00:53:44,010 О! Доктор Син покраснел! В чём дело? 647 00:53:44,640 --> 00:53:47,600 Тебе не жарко? Снял бы пиджак. 648 00:53:47,600 --> 00:53:49,890 - Пиджачок-то сними... - Нет, нет! Не стоит! 649 00:54:00,310 --> 00:54:04,390 Значок Азиатского клуба яхтсменов? 650 00:54:15,440 --> 00:54:17,390 Стоит мне посмотреть на телефон... 651 00:54:17,400 --> 00:54:20,150 Как не терпится поскорее внести ваш номер 652 00:54:20,200 --> 00:54:22,790 под цифру один. 653 00:54:24,450 --> 00:54:25,990 Навсегда. 654 00:54:27,560 --> 00:54:30,390 Пора выбирать соседа! 655 00:54:31,900 --> 00:54:32,600 Так сразу? 656 00:54:33,840 --> 00:54:35,300 Простите. 657 00:54:49,240 --> 00:54:51,190 О, Боже! Простите! 658 00:54:51,200 --> 00:54:53,080 Куда она торопится?! 659 00:54:53,200 --> 00:54:54,710 Хуа То попал! 660 00:54:54,800 --> 00:54:58,190 Мне его так жаль. Бедненький! 661 00:54:59,040 --> 00:55:02,690 Вам нужно срочно оказать помощь. 662 00:55:02,700 --> 00:55:04,990 Давайте я провожу вас домой. 663 00:55:05,000 --> 00:55:07,790 Мин Гён, они же врачи! 664 00:55:08,560 --> 00:55:11,790 Приносим извинения. Желаем вам приятно провести вечер. 665 00:55:12,000 --> 00:55:13,440 Пойдёмте, господин Син. 666 00:55:13,440 --> 00:55:16,310 Эй, Ён Хо! Вы не можете пока уйти... 667 00:55:16,400 --> 00:55:17,290 Ён Хо. 668 00:55:39,240 --> 00:55:44,190 Я... в порядке. Уже не больно. 669 00:55:45,240 --> 00:55:48,700 Я нарисую вам оберег, 670 00:55:48,800 --> 00:55:50,190 чтобы вы поскорее поправились. 671 00:55:51,240 --> 00:55:53,990 Будет немного щекотно. Потерпите. 672 00:56:02,640 --> 00:56:05,390 Готово! А вы неплохо справились. 673 00:56:08,440 --> 00:56:11,200 - Это... - Номер моего мобильного. 674 00:56:11,400 --> 00:56:13,990 Может, тоже дадите мне свой? 675 00:56:25,530 --> 00:56:29,520 Сверните вот тут, пожалуйста. Спасибо! 676 00:56:54,840 --> 00:56:56,390 Можете ехать. 677 00:57:08,640 --> 00:57:12,470 Как ты посмел подсыпать отраву в токк?! 678 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Хочешь уклониться от уплаты долгов, избавившись от меня? 679 00:57:19,020 --> 00:57:22,690 Вы порочите моё доброе имя. Я никогда бы не опустился до такого. 680 00:57:23,520 --> 00:57:26,150 Я приехал, потому что вы почувствовали себя нехорошо, 681 00:57:26,200 --> 00:57:28,550 как только съели пирожные. 682 00:57:28,790 --> 00:57:32,190 А я о чём? Как ты вообще собираешься погасить долг, 683 00:57:32,360 --> 00:57:35,190 если продаёшь такую дрянь?! 684 00:57:35,580 --> 00:57:37,670 Не волнуйтесь! Последующие 685 00:57:38,150 --> 00:57:40,670 18 лет я буду платить в срок! 686 00:57:40,800 --> 00:57:43,790 - Так что не умирайте пока. - Ты меня проклинаешь?! 687 00:57:43,920 --> 00:57:46,710 Вы выглядите вполне здоровым. Я пойду. 688 00:57:47,440 --> 00:57:49,390 Продай органы, если потребуется! 689 00:57:49,720 --> 00:57:51,790 Я хочу получить свои деньги обратно! 690 00:58:00,900 --> 00:58:02,800 Голди. 691 00:58:05,240 --> 00:58:09,390 Поделиться с тобой секретом? Сегодня я встретил Ю Сан. 692 00:58:10,560 --> 00:58:12,690 Твою хозяйку Ю Сан! 693 00:58:13,200 --> 00:58:15,170 Ты бы тоже удивился, если б увидел её. 694 00:58:15,730 --> 00:58:18,390 Она вернулась - живая и невредимая! 695 00:58:25,440 --> 00:58:28,990 Доктор Син? Это Ха Мин Гён. 696 00:58:29,970 --> 00:58:31,150 Госпожа Ха? 697 00:58:31,400 --> 00:58:33,790 Я вас разбудила? 698 00:58:34,430 --> 00:58:37,390 Нет. Не могу уснуть. 699 00:58:37,640 --> 00:58:39,990 Я тоже, доктор Син. 700 00:58:40,240 --> 00:58:43,190 Этой ночью мне не сомкнуть глаз. 701 00:58:48,400 --> 00:58:49,790 - Может, встретимся? - Может, встретимся? 702 00:58:56,970 --> 00:58:58,250 - Где?.. - Куда?.. 703 00:59:21,270 --> 00:59:24,470 Не знал, что парк будет закрыт. 704 00:59:24,730 --> 00:59:26,670 Мне правда жаль. 705 00:59:33,370 --> 00:59:36,470 А об этом вы не подумали? 706 01:00:22,920 --> 01:00:27,270 Так приятно ходить по монетам. 707 01:00:27,520 --> 01:00:29,280 Попробуйте. 708 01:00:32,120 --> 01:00:35,780 Имя Ха Мин Гён вам дали при рождении? 709 01:00:36,300 --> 01:00:41,870 Конечно! Я родилась Ха Мин Гён. 710 01:00:42,080 --> 01:00:43,270 А что? 711 01:00:44,420 --> 01:00:47,410 Да так. Меня при рождении назвали Син Ён Хо. 712 01:00:49,070 --> 01:00:51,390 Шутка не самая удачная, но мне нравится. 713 01:00:51,820 --> 01:00:54,870 Залезайте, составьте мне компанию. Это весело. 714 01:01:05,120 --> 01:01:09,570 Почему люди бросают монеты в фонтаны? 715 01:01:09,920 --> 01:01:12,150 Наверное, чтобы загадать желание. 716 01:01:13,030 --> 01:01:16,870 Дешёвый трюк, если он срабатывает. Вы так не думаете? 717 01:01:19,150 --> 01:01:21,770 Син Ён Хо, давайте загадаем желание? 718 01:01:23,050 --> 01:01:24,870 У меня с собой нет мелочи. 719 01:01:29,500 --> 01:01:31,640 А вы берите эту. 720 01:01:33,060 --> 01:01:36,140 Такая груда монет должна быть раз в 10 действенней одной. 721 01:01:37,920 --> 01:01:42,270 Закройте глаза и бросайте монеты за спину на счёт три. 722 01:01:43,030 --> 01:01:44,070 Хорошо. 723 01:01:57,160 --> 01:01:59,870 1... 2... 3! 724 01:02:40,000 --> 01:02:45,000 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 725 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 Переводчик: perekatipo 726 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 Редактор: Лариса 727 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 Тайминг: Amariel 71156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.