Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,120
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,680
~ИДЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА ~
~ 1 серия ~
3
00:00:06,680 --> 00:00:10,670
Переводчик:
perekatipo
4
00:00:06,680 --> 00:00:10,670
Редактор:
Лариса
5
00:00:06,680 --> 00:00:10,670
Тайминг:
Amariel
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Ким Хи Сон в роли Ха Мин Гён
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Го Су в роли Син Ён Хо
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Сон Чан Мин в роли Мун Дон Гю
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Пак Хан Бёль в роли Чхе Су Ён
10
00:00:30,160 --> 00:00:32,110
7 ЛЕТ НАЗАД
11
00:00:32,500 --> 00:00:34,070
Мерзавка!
12
00:00:34,970 --> 00:00:37,710
Ты хоть знаешь который час?
13
00:00:38,160 --> 00:00:40,050
У тебя совсем мозги не варят?
14
00:00:41,160 --> 00:00:42,940
Простите, госпожа.
15
00:00:43,180 --> 00:00:45,930
На кухне настоящий свинарник!
16
00:00:46,650 --> 00:00:49,110
У меня сегодня выпускной был.
17
00:00:49,210 --> 00:00:50,630
Разговаривала с подругами.
18
00:00:50,730 --> 00:00:52,480
Они собираются в Сеул искать работу.
19
00:00:52,580 --> 00:00:54,860
Плевать мне, чем ты занималась!
20
00:00:55,470 --> 00:00:56,710
Дурой меня считаешь?
21
00:00:56,850 --> 00:01:01,690
Думаешь, сможешь найти работу в Сеуле?
22
00:01:02,160 --> 00:01:04,540
Пусть Мин Гён заменит старших девушек.
23
00:01:05,580 --> 00:01:10,110
Теперь-то она совершеннолетняя, комар носа
не подточит. И в клиентах отбоя не будет.
24
00:01:58,160 --> 00:02:02,110
Не тяни со стиркой. Мне эти трусики
завтра нужны.
25
00:02:03,200 --> 00:02:06,410
И не перепутай, где чьё бельё!
26
00:02:07,160 --> 00:02:10,110
Хорошо. До свидания!
Всего хорошего, госпожа!
27
00:02:14,400 --> 00:02:16,980
Госпожа, я ведь с самого начала говорила,
28
00:02:17,020 --> 00:02:19,620
что не стану развлекать ваших клиентов.
29
00:02:20,120 --> 00:02:23,650
Не о такой работе я мечтаю.
30
00:02:24,120 --> 00:02:26,020
Хватит вести себя так, словно ты чище меня!
31
00:02:27,260 --> 00:02:30,530
Тебя продали в моё заведение!
Не забыла?
32
00:02:30,870 --> 00:02:32,760
Поэтому я отдаю вам $20 каждый день.
33
00:02:33,050 --> 00:02:35,110
Я буду платить $50.
34
00:02:35,120 --> 00:02:37,370
Школу ты закончила, так что
проблем не возникнет.
35
00:02:37,510 --> 00:02:39,030
Я уже проработала 900 дней.
36
00:02:39,120 --> 00:02:40,970
Уж каких-то 100 потерплю.
37
00:02:41,120 --> 00:02:42,730
Что насчёт $70?
38
00:02:42,820 --> 00:02:45,720
Госпожа, я хотела бы работать...
39
00:02:45,810 --> 00:02:48,110
Ладно. Пусть будет$100.
40
00:02:48,520 --> 00:02:50,420
Сделай завивку и
41
00:02:50,660 --> 00:02:53,880
наведи марафет к завтрашнему дню.
42
00:02:54,400 --> 00:02:58,910
Госпожа, я не стану развлекать
ваших посетителей!
43
00:03:00,480 --> 00:03:03,610
Погляди-ка. Тебя не уломать, да?
44
00:03:03,940 --> 00:03:08,150
Я буду выполнять работу
по хозяйству ещё 100 дней.
45
00:03:08,550 --> 00:03:10,110
Сдержите своё обещание.
46
00:03:10,200 --> 00:03:13,110
По окончании надеюсь увидеть отца.
47
00:03:13,480 --> 00:03:15,760
Его продали на рыбацкую лодку.
48
00:03:15,860 --> 00:03:18,130
Одному Богу известно, жив ли он ещё!
49
00:03:21,410 --> 00:03:24,020
Госпожа, как вы можете такое говорить?!
50
00:03:24,120 --> 00:03:27,110
Я из кожи вон лезу, чтобы освободить его,
51
00:03:27,120 --> 00:03:30,520
и что я от вас слышу?!
52
00:03:30,850 --> 00:03:33,600
Вы обязаны вернуть моего отца!
53
00:03:33,840 --> 00:03:40,110
А что я, по-твоему, делать должна?
Его продали в рабство за игорные долги. С ума сошла?
54
00:03:40,720 --> 00:03:44,950
Я хочу, чтобы он вернулся!
Вы меня слышите?
55
00:03:45,120 --> 00:03:49,110
Хорошо! Продолжай заниматься хозяйством!
Жди своего отца!
56
00:03:49,120 --> 00:03:51,310
Можно подумать,
мне больно надо беспокоиться!
57
00:03:51,640 --> 00:03:54,580
Что хочешь, то и делай!
58
00:03:57,160 --> 00:03:58,150
Вот девка!
59
00:04:01,320 --> 00:04:04,710
Аджума, я ведь не какая-нибудь дешёвка.
60
00:04:41,610 --> 00:04:44,650
Почему так много звёзд?
61
00:04:51,150 --> 00:04:53,000
Падающая звезда?
62
00:04:55,160 --> 00:04:56,750
Так много сразу.
63
00:05:11,190 --> 00:05:13,990
Падающая звезда! Ух ты!
64
00:05:17,060 --> 00:05:23,110
- Дорогой! Дорогой!
- Как ты мог так со мной поступить?
65
00:05:23,430 --> 00:05:24,710
Я тебя пришибу!
66
00:05:24,750 --> 00:05:27,880
Дорогой, не надо! Ты правда его убьёшь!
67
00:05:28,120 --> 00:05:30,110
Решил заняться астрономией?!
68
00:05:30,120 --> 00:05:33,060
Убью тебя и себя заодно!
69
00:05:37,190 --> 00:05:40,710
Обожаю сверкающие вещи.
70
00:05:41,160 --> 00:05:44,980
Но только не звёзды.
Бесполезные и бессмысленные.
71
00:05:45,780 --> 00:05:48,710
От них никакого проку, ведь
их нельзя забрать себе.
72
00:05:49,100 --> 00:05:53,410
Если б я могла выбрать,
взяла бы бриллианты.
73
00:06:15,530 --> 00:06:17,860
Обожаю сверкающие вещи.
74
00:06:18,280 --> 00:06:21,110
Бриллианты и золото сияют,
75
00:06:21,650 --> 00:06:23,980
но в темноте не видно их красоты.
76
00:06:25,160 --> 00:06:27,110
Звёзды продолжают мерцать во тьме.
77
00:06:27,680 --> 00:06:31,710
Это я и называю настоящим сиянием.
78
00:06:38,960 --> 00:06:42,110
4 МЕСЯЦА СПУСТЯ
79
00:07:05,030 --> 00:07:06,080
Мин Гён!
80
00:07:10,680 --> 00:07:11,800
Мин Гён!
81
00:07:14,100 --> 00:07:18,560
Как же так?
Мин Гён, доченька моя! Мин Гён!
82
00:07:20,160 --> 00:07:23,070
Я уж было отправился вслед за матерью
83
00:07:23,120 --> 00:07:25,680
на тот свет, так по тебе скучал.
84
00:07:26,120 --> 00:07:28,230
Так пахал на этих рабовладельцев,
85
00:07:28,240 --> 00:07:30,420
чуть не протёр кожу на руках до костей!
86
00:07:30,650 --> 00:07:33,790
Мин Гён, ты же знаешь, я
не привык тяжело работать.
87
00:07:34,930 --> 00:07:36,310
Мин Гён!
88
00:07:38,110 --> 00:07:39,440
Ты чего, Мин Гён?
89
00:07:40,100 --> 00:07:41,340
От тебя воняет!
90
00:07:43,850 --> 00:07:46,420
Правда? А я сам не чувствую.
91
00:07:47,030 --> 00:07:49,500
От работы на лодке пошёл
грибок на ногах.
92
00:07:49,830 --> 00:07:55,010
Схожу в баню, попарюсь хорошенько,
подстригусь,
93
00:07:55,200 --> 00:07:58,420
куплю костюм и кожаные туфли.
94
00:07:58,920 --> 00:08:00,510
Одолжишь мне денег?
95
00:08:02,160 --> 00:08:04,110
Отец, послушай меня.
96
00:08:05,200 --> 00:08:08,200
Мы с тобой больше не родственники.
97
00:08:09,010 --> 00:08:10,330
Что? Почему?
98
00:08:10,760 --> 00:08:12,990
Я сварила тебе суп на рыбьей голове.
99
00:08:13,120 --> 00:08:14,840
На рынке её никто не хотел покупать.
Поешь.
100
00:08:15,120 --> 00:08:17,120
Я последний раз готовлю для тебя.
101
00:08:17,500 --> 00:08:21,110
Мин Гён, меня в дрожь бросает
от одной мысли о рыбе.
102
00:08:22,160 --> 00:08:25,310
Поджарь мне, пожалуйста,
свинину с кимчхи. А?
103
00:08:32,830 --> 00:08:36,770
Что? Будешь развлекать моих клиентов?
104
00:08:37,530 --> 00:08:38,200
Да.
105
00:08:40,000 --> 00:08:42,420
У тебя вроде отец должен был домой вернуться?
106
00:08:43,130 --> 00:08:45,110
Ты ж мне все уши прожужжала, что
не станешь это делать.
107
00:08:45,220 --> 00:08:50,100
Мне нужны деньги, госпожа.
Отец серьёзно болен.
108
00:08:50,150 --> 00:08:53,000
Хочу показать его врачу,
109
00:08:53,520 --> 00:08:55,710
а то он и умереть может.
110
00:08:56,160 --> 00:08:59,110
За $3 тысячи сделаю всё, что скажете.
111
00:09:03,160 --> 00:09:07,110
И ты, конечно, хочешь,
чтобы я заплатила вперёд?
112
00:09:07,810 --> 00:09:09,040
Да.
113
00:09:11,030 --> 00:09:13,000
И не могли бы отдельно дать
114
00:09:13,100 --> 00:09:16,270
денег на завивку и новую одежду?
115
00:09:16,540 --> 00:09:17,710
Что?
116
00:09:17,960 --> 00:09:21,110
Ну, если вы не согласны, обращусь
в другое заведение.
117
00:09:21,570 --> 00:09:23,110
Вот паршивка!
118
00:09:23,750 --> 00:09:25,210
Вы согласны?
119
00:09:32,080 --> 00:09:35,030
Отец, постарайся не попасться.
Береги себя.
120
00:09:35,040 --> 00:09:38,030
Хорошо! Может, дашь ещё три сотни?
121
00:09:43,080 --> 00:09:44,630
Спасибо, Мин Гён!
122
00:09:44,970 --> 00:09:49,030
Не ищи меня.
Я тоже не стану тебя искать.
123
00:09:49,040 --> 00:09:52,030
Хорошо. Поговорим в поезде.
124
00:09:52,380 --> 00:09:58,180
А ну, стоять! Ни с места!
Стоять!
125
00:09:58,820 --> 00:10:03,030
Отец, беги к автостанции!
У меня только один билет на поезд!
126
00:10:03,040 --> 00:10:06,130
Дай денег на такси!
127
00:10:06,240 --> 00:10:08,230
Отец, проживи долгую жизнь!
128
00:10:09,080 --> 00:10:11,030
На эти-то гроши?
129
00:10:12,240 --> 00:10:14,030
А ну стой! Чёрт!
130
00:10:15,040 --> 00:10:17,030
Иди за ним! Быстрее!
131
00:10:17,040 --> 00:10:19,030
А ну стой!
132
00:10:33,080 --> 00:10:34,830
Сейчас же вернись!
133
00:10:37,680 --> 00:10:40,630
Слазь с поезда! Живо!
134
00:10:42,680 --> 00:10:44,030
Чёрт!
135
00:10:46,080 --> 00:10:48,030
О, Боже.
136
00:11:36,730 --> 00:11:39,910
Я Золушка. Гадкий утёнок.
137
00:11:40,040 --> 00:11:42,030
Спящая красавица.
138
00:11:42,850 --> 00:11:46,220
Принц найдёт меня и сделает счастливой.
139
00:11:46,410 --> 00:11:49,030
Я знаю, что говорю глупости.
140
00:11:49,040 --> 00:11:51,030
Такое бывает только в сказках.
141
00:12:10,080 --> 00:12:12,630
Рыцарь не появится.
142
00:12:13,120 --> 00:12:17,310
Мне самой придётся его разыскать.
143
00:12:28,930 --> 00:12:32,030
Я знаю, в чём женское счастье.
144
00:12:32,400 --> 00:12:35,630
В мужчине, который может его подарить.
145
00:12:36,810 --> 00:12:42,230
Цель моей жизни - найти мужчину,
который сможет сделать меня счастливой.
146
00:12:49,440 --> 00:12:53,850
Вот только искать нужно
подальше от земли.
147
00:12:54,890 --> 00:12:58,640
Должно быть, мама встретила
отца на суше.
148
00:12:59,820 --> 00:13:03,230
Возможно, стоит посмотреть на причале.
149
00:13:19,080 --> 00:13:21,030
3 ГОДА НАЗАД
150
00:13:59,080 --> 00:14:01,030
Дамы и господа, через 20 минут
151
00:14:01,040 --> 00:14:04,770
наш самолёт совершит посадку в
Международном аэропорту Сиднея.
152
00:14:04,770 --> 00:14:07,030
Просим вас поставить ручную кладь под сидение,
153
00:14:07,040 --> 00:14:09,950
убрать столики и привести спинки
кресел в вертикальное положение.
154
00:14:10,040 --> 00:14:12,540
Убедитесь, что ваш ремень застёгнут.
155
00:14:13,200 --> 00:14:16,030
Пожалуйста, проследите, что все электронные
приборы выключены на время посадки.
156
00:14:16,140 --> 00:14:18,430
Спасибо за то, что воспользовались
нашими услугами.
157
00:14:18,440 --> 00:14:21,030
Желаем вам приятного пути. Спасибо.
158
00:14:55,910 --> 00:14:57,200
(англ.) Простите!
159
00:14:59,850 --> 00:15:01,100
(англ.) Извините, сэр.
160
00:15:03,270 --> 00:15:04,800
(англ.) У вас выпали книги, молодой человек.
161
00:15:04,800 --> 00:15:06,310
(англ.) Спасибо! Спасибо, спасибо.
162
00:15:46,690 --> 00:15:49,000
(англ.) Эй, парень, а сумки?
163
00:16:44,170 --> 00:16:45,640
Эй, Стив!
164
00:16:48,530 --> 00:16:50,810
(англ.) Поздравляю, Ён Хо. Отлично!
165
00:16:51,100 --> 00:16:53,180
(англ.) Всё верно, Стив?
166
00:16:53,400 --> 00:16:54,800
(англ.) Да, всё верно.
167
00:16:55,180 --> 00:16:57,410
(англ.) Ён Хо, ты только что открыл
новую звезду!
168
00:16:58,120 --> 00:16:59,260
(англ.) Поздравляю!
169
00:16:59,400 --> 00:17:03,150
(англ.) Теперь тебе надо поскорее зарегистрировать
её в Международной астрономической организации.
170
00:17:03,960 --> 00:17:06,090
(англ.) Срочно этим займись,
потому что это твоя звезда.
171
00:17:06,600 --> 00:17:08,500
(англ.) Нет! Нет. Нет. Нет.
172
00:17:08,840 --> 00:17:11,410
(англ.) Я назову её в честь другого человека.
173
00:17:12,500 --> 00:17:14,300
(англ.) Твоей девушки? Ю Сан?
174
00:17:24,510 --> 00:17:30,190
(англ.) С этих пор звезда будет
носить имя Ю Сан.
175
00:17:35,140 --> 00:17:37,070
(англ.)- Привет, Джек!
- Поздравляем!
176
00:17:37,070 --> 00:17:38,600
(англ.) Спасибо, парни!
177
00:17:52,040 --> 00:17:56,160
В данный момент мы пересекаем
демаркационную линию суточного времени.
(меридиан в Тихом океане, при пересечении
которого человек попадает в другие сутки)
178
00:17:56,300 --> 00:17:58,300
Наш самолёт совершит посадку
179
00:17:58,390 --> 00:18:01,330
в аэропорту Инчхона по расписанию.
180
00:18:01,620 --> 00:18:06,490
От лица экипажа "Корейских авиалиний"
хочу пожелать вам приятного полёта.
181
00:18:06,500 --> 00:18:08,190
Спасибо за внимание.
182
00:18:22,640 --> 00:18:24,490
Я могу вам чем-нибудь помочь?
183
00:18:24,680 --> 00:18:28,150
Я потёр глаза, выглянул в окно,
184
00:18:28,150 --> 00:18:31,040
но не вижу никакой "демаркационной линии".
185
00:18:31,230 --> 00:18:33,890
Где ж проходит эта ваша линия?
186
00:18:34,600 --> 00:18:35,290
Простите?
187
00:18:36,830 --> 00:18:39,110
Вы такой юморист, господин.
188
00:18:48,170 --> 00:18:50,190
Налить вам ещё вина?
189
00:18:51,640 --> 00:18:53,440
Да, спасибо.
190
00:18:53,490 --> 00:18:55,820
Будете калифорнийское?
191
00:18:56,010 --> 00:19:00,130
Или открыть бордо?
192
00:19:01,510 --> 00:19:04,170
Сегодня ещё один пассажир из первого класса
193
00:19:04,260 --> 00:19:06,830
пошутил про демаркационную линию.
194
00:19:07,600 --> 00:19:08,990
Достали уже.
195
00:19:09,860 --> 00:19:13,560
Непутевая, можно подумать,
ты давно тут работаешь.
196
00:19:13,660 --> 00:19:16,980
А мне кажется, шутка неплохая.
Даже забавная.
197
00:19:17,170 --> 00:19:20,590
Только если не слушаешь её
каждый раз, уже приелась.
198
00:19:21,540 --> 00:19:24,430
Он не выглядит богатым. Зачем полетел
первым классом, а не экономом?
199
00:19:24,600 --> 00:19:27,140
- Пассажир с 2B?
- Который?
200
00:19:28,890 --> 00:19:30,510
Разве он не врач?
201
00:19:31,640 --> 00:19:32,830
Врач?
202
00:19:38,480 --> 00:19:40,390
Нашла себе жертву.
203
00:19:40,400 --> 00:19:42,180
Может, рыцаря?
204
00:19:42,320 --> 00:19:45,030
Крадётся, как гиена на охоте!
205
00:19:46,260 --> 00:19:48,490
Ваше бордо, господин.
206
00:19:52,140 --> 00:19:53,340
Пластическая
хирургия
207
00:19:55,520 --> 00:19:56,390
Спасибо.
208
00:19:57,640 --> 00:20:00,590
Ещё что-нибудь желаете, доктор?
209
00:20:01,060 --> 00:20:01,690
Простите?
210
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
А, нет.
211
00:20:12,600 --> 00:20:13,930
"Доктор"?
212
00:20:17,440 --> 00:20:19,590
Спасибо за книгу, доктор.
213
00:20:20,050 --> 00:20:21,810
Жутко кровавые картинки.
214
00:20:32,140 --> 00:20:33,490
Добрый день!
215
00:20:36,140 --> 00:20:38,470
Однажды я заставлю его улыбнуться.
216
00:20:39,040 --> 00:20:41,690
Непутевая, наплюй на него.
Грубиян! Вечно нас игнорирует.
217
00:20:41,930 --> 00:20:44,090
Просто выполняет свою работу.
218
00:20:44,210 --> 00:20:46,090
По мне, так он настоящий красавчик.
219
00:20:46,140 --> 00:20:49,430
Добрый день, адвокат Чхи.
Я только прилетела.
220
00:20:50,050 --> 00:20:52,940
И мне пришло ваше сообщение.
221
00:20:53,100 --> 00:20:56,090
Разумеется, я помню о свидании.
222
00:20:57,880 --> 00:21:01,090
Да, конечно. И нас четверо.
223
00:21:01,820 --> 00:21:03,570
Хорошо, увидимся.
224
00:21:04,220 --> 00:21:06,090
Снова четверное свидание, Мин Гён сонбэ?
225
00:21:07,140 --> 00:21:10,000
А вы не устали? Я просто с ног валюсь.
226
00:21:10,830 --> 00:21:14,090
У нас же было спаренное свидание всего
несколько дней назад, Мин Гён. Тебе не надоело?
227
00:21:14,630 --> 00:21:17,690
- Если не хотите, всегда могу
найти вам замену. Пойдём, Чжи Ин.
- Да.
228
00:21:19,740 --> 00:21:21,320
Мы просто пошутили.
229
00:21:30,910 --> 00:21:32,590
Пойдём ко мне?
230
00:21:32,600 --> 00:21:34,590
Слышал, твоя жена отлично готовит.
231
00:21:44,640 --> 00:21:45,590
Вице-президент.
232
00:21:49,610 --> 00:21:50,460
Я?
233
00:21:52,640 --> 00:21:54,070
Слушаю, вице-президент.
234
00:21:55,110 --> 00:21:58,590
Руководитель Ко, вы как вернулись из Америки?
235
00:21:59,000 --> 00:22:00,140
Самолётом.
236
00:22:00,380 --> 00:22:05,360
Кто дал вам право лететь первым классом?
Вы сами решили?
237
00:22:05,650 --> 00:22:07,780
Простите! Расписание поменялось,
238
00:22:08,120 --> 00:22:10,580
и я опоздал на самолёт.
239
00:22:10,960 --> 00:22:12,910
Вы платили за билет из собственного кармана?
240
00:22:14,260 --> 00:22:17,090
Думать надо, болван! Думать!
241
00:22:18,600 --> 00:22:19,690
Простите.
242
00:22:21,140 --> 00:22:24,090
Чтобы завтра до 9 объяснительная
лежала у меня на столе.
243
00:22:24,820 --> 00:22:26,860
И возместите разницу в стоимости билетов!
244
00:22:32,790 --> 00:22:35,360
Что он тебе сказал? А? А? Что? А?
245
00:22:38,580 --> 00:22:41,010
Говорят, их фальсифицировали...
246
00:22:42,740 --> 00:22:44,690
Здравствуйте! Приятно познакомиться.
247
00:22:45,180 --> 00:22:47,510
Здравствуйте. Простите, что
немного задержались.
248
00:22:47,510 --> 00:22:50,090
Добрый день. Надеюсь, мы приятно
проведём время.
249
00:22:50,100 --> 00:22:54,090
У меня ощущение, словно мы
встречаемся не первый раз.
250
00:22:54,100 --> 00:22:55,570
Пожалуйста, присаживайтесь.
251
00:22:57,140 --> 00:23:00,890
Господа, это мои коллеги.
252
00:23:01,100 --> 00:23:03,450
Приятно познакомиться.
253
00:23:03,830 --> 00:23:06,300
Ха Мин Гён, это мои близкие друзья.
254
00:23:07,180 --> 00:23:08,930
Очень приятно.
255
00:23:09,100 --> 00:23:11,470
Вы все такие красавицы!
256
00:23:11,710 --> 00:23:13,510
Настоящие феи.
257
00:23:14,840 --> 00:23:17,090
Спасибо за комплименты.
258
00:23:17,980 --> 00:23:19,870
Вы побывали во многих странах?
259
00:23:22,010 --> 00:23:24,090
Можно только позавидовать вашей работе.
260
00:23:31,140 --> 00:23:33,690
Первый показатель успешного
мужчины - его автомобиль.
261
00:23:34,250 --> 00:23:36,060
Второй - часы.
262
00:23:37,140 --> 00:23:39,090
Этот проходит.
263
00:23:46,730 --> 00:23:49,250
Пришло время выбрать, с кем будем сидеть.
264
00:23:49,490 --> 00:23:52,520
Молодые люди, закройте глаза,
пока мы приготовим фанты.
265
00:23:53,600 --> 00:23:56,130
Девушки выбирают.
266
00:23:59,690 --> 00:24:01,390
Я сяду там.
267
00:24:05,960 --> 00:24:08,090
Добрый день! Доставка тток*.
(*рисовые пирожные на пару)
268
00:24:08,950 --> 00:24:10,930
Здравствуйте, шеф!
269
00:24:11,510 --> 00:24:14,090
Ты чего так поздно?
Где тебя носило всё это время?
270
00:24:15,070 --> 00:24:19,090
Прошу прощения.
Машина сломалась. Мне очень жаль.
271
00:24:19,530 --> 00:24:22,090
Я отменяю заказ! Проваливай!
272
00:24:23,140 --> 00:24:26,690
Простите нас, пожалуйста.
Дайте нам всего один шанс.
273
00:24:28,690 --> 00:24:31,290
Мы использовали другой сорт риса.
274
00:24:34,670 --> 00:24:36,520
- Попробуйте.
- Что ты себе позволяешь?!
275
00:24:38,740 --> 00:24:42,090
Я же сказал, что не возьму ваши пирожные!
Надо вовремя доставлять заказ!
276
00:24:43,400 --> 00:24:45,630
А теперь проваливай.
У меня дел по горло!
277
00:24:49,380 --> 00:24:51,290
Прошу прощения.
278
00:24:51,300 --> 00:24:53,290
Спасибо за поддержку.
279
00:25:02,950 --> 00:25:05,090
Должно быть,
устаёте от постоянных перелётов?
280
00:25:05,100 --> 00:25:08,090
Выбирать не приходится.
Это наша работа.
281
00:25:08,100 --> 00:25:09,750
Давайте ещё как-нибудь встретимся.
282
00:25:17,780 --> 00:25:19,850
- Вы любите грибы?
- Нет.
283
00:25:21,030 --> 00:25:22,700
То есть, да-да...
284
00:25:23,730 --> 00:25:25,830
Не слишком ли Мин Гён торопится?
285
00:25:26,100 --> 00:25:27,630
Вот нетерпеливая.
286
00:25:29,740 --> 00:25:31,690
Всегда представляет нас лучшими подругами.
287
00:25:33,140 --> 00:25:35,200
Похоже... вы себя...
288
00:25:35,300 --> 00:25:39,090
уютно чувствуете рядом со мной,
госпожа Ха?
289
00:25:43,290 --> 00:25:45,090
Стоит мне посмотреть на телефон,
290
00:25:46,140 --> 00:25:48,660
как не терпится поскорее внести ваш
291
00:25:48,990 --> 00:25:52,690
номер под цифру один. Навсегда!
292
00:25:54,140 --> 00:25:56,090
Мне это снится!
293
00:25:57,140 --> 00:26:00,090
Хотите сказать, Мин Гён...
294
00:26:00,990 --> 00:26:03,090
Я встретила мужчину своей мечты!
295
00:26:03,700 --> 00:26:05,790
У меня галлюцинации...
296
00:26:08,920 --> 00:26:12,760
О, простите, пожалуйста! Простите!
297
00:26:17,040 --> 00:26:19,090
Всё уже в порядке!
298
00:26:22,140 --> 00:26:25,010
Вам нужно срочно оказать помощь.
299
00:26:25,150 --> 00:26:29,280
Идёмте со мной, идёмте.
Мы должны обработать рану.
300
00:26:29,660 --> 00:26:31,840
Простите нас, пожалуйста.
301
00:26:46,080 --> 00:26:49,000
Разве есть закон, предписывающий,
302
00:26:49,100 --> 00:26:51,670
кто имеет право летать первым
классом, а кто экономом?
303
00:26:51,700 --> 00:26:54,090
Или богачи чем-то от нас отличаются?
304
00:26:54,860 --> 00:26:57,710
Просто мы из самого низшего слоя общества.
305
00:26:58,700 --> 00:27:02,640
Обычные люди летают эконом-классом.
306
00:27:03,200 --> 00:27:05,400
А зачем ему понадобилась объяснительная?
307
00:27:07,140 --> 00:27:11,590
Вот уж точно вице-президент
со странностями. Не в себе.
308
00:27:11,900 --> 00:27:14,090
Дорогой, не унывай.
309
00:27:14,220 --> 00:27:16,260
Если хочешь, уходи с работы.
310
00:27:17,140 --> 00:27:19,790
- Привет, Ён Хо!
- Привет.
311
00:27:19,940 --> 00:27:22,330
Вы уже начали?
Хён Сук, как же я хочу есть.
312
00:27:22,330 --> 00:27:24,530
Аккуратнее! Ты весь в муке!
313
00:27:25,140 --> 00:27:28,690
Хён Так, так что у тебя за важные новости?
314
00:27:32,830 --> 00:27:36,090
Дорогая, сходи купи нам соджу.
315
00:27:36,620 --> 00:27:38,520
Хорошо. Я сейчас.
316
00:27:39,140 --> 00:27:42,370
Милый, не переживай из-за меня.
317
00:27:42,560 --> 00:27:45,260
Если хочешь уволиться, увольняйся.
Ладно?
318
00:27:53,900 --> 00:27:56,840
Эй, хён, в чём дело? Что произошло?
319
00:27:58,140 --> 00:28:01,090
Руководитель Ко, ты же
не собираешься увольняться?
320
00:28:01,350 --> 00:28:02,890
Зачем мне увольняться, дуралеи?
321
00:28:03,670 --> 00:28:05,090
Всего-то надо сочинить объяснительную.
322
00:28:05,530 --> 00:28:06,900
"По собственному недосмотру
323
00:28:07,120 --> 00:28:11,290
я опоздал на самолёт и был вынужден
лететь первым классом,
324
00:28:11,930 --> 00:28:14,300
в связи с чем... в связи с чем..."
325
00:28:19,740 --> 00:28:21,470
Мы идём на спаренное свидание!
326
00:28:21,800 --> 00:28:23,090
Что?
327
00:28:24,370 --> 00:28:27,640
Свидание со стюардессами. 4 на 4!
328
00:28:27,970 --> 00:28:31,840
Чё, правда? Стюардессами? Обалдеть!
329
00:28:33,140 --> 00:28:36,090
Ён Хо! Стюардессы! А?
330
00:28:36,180 --> 00:28:39,510
После работы пойдём в салон
делать маски. Ясно?
331
00:28:39,650 --> 00:28:41,610
О'кей, о'кей. Договорились!
332
00:28:41,880 --> 00:28:43,890
Ён Хо, стюардессы!
333
00:28:45,340 --> 00:28:46,580
Больно!
334
00:28:47,720 --> 00:28:50,850
Ну так, хён... Что за важные новости?
335
00:28:57,140 --> 00:28:58,090
Что?
336
00:28:59,390 --> 00:29:01,090
Эй! Что может быть важнее этого?
337
00:29:01,100 --> 00:29:03,090
Вот кретин! Боже мой.
338
00:29:11,250 --> 00:29:13,730
Свиданьями сыт не будешь.
339
00:29:27,020 --> 00:29:28,930
Холодный компресс отлично помогает.
340
00:29:29,430 --> 00:29:32,370
А вы всё знаете, Мин Гён.
341
00:29:32,730 --> 00:29:34,630
О! Зелёный.
342
00:29:42,280 --> 00:29:44,280
Венера
343
00:29:46,980 --> 00:29:48,750
Ты почему до сих пор не заплатил?
344
00:29:52,380 --> 00:29:56,630
Я собирался сразу же заехать к вам, начальник,
345
00:29:57,050 --> 00:29:59,710
но сначала надо было завести
возвращённый товар.
346
00:30:00,330 --> 00:30:04,500
Ты обязан приносить $500 наличными
каждую среду до 7 вечера!
347
00:30:04,980 --> 00:30:07,930
Если собираешься погасить
долг в полмиллиона,
348
00:30:07,980 --> 00:30:09,930
такими темпами тебе потребуется лет 20!
349
00:30:09,940 --> 00:30:12,330
Ты что, забыл о договоре?!
350
00:30:13,980 --> 00:30:14,930
Конечно, нет.
351
00:30:14,940 --> 00:30:18,930
Меня мучают кошмары от одной
только мысли об огромном долге.
352
00:30:19,260 --> 00:30:21,590
Уже половина девятого!
Где деньги?
353
00:30:23,980 --> 00:30:27,770
Плати или выметайся отсюда!
Увидимся в суде!
354
00:30:28,560 --> 00:30:31,930
Начальник, войдите в положение.
Сегодня клиенты нам не заплатили
355
00:30:32,310 --> 00:30:34,120
и вернули товар.
356
00:30:34,940 --> 00:30:37,770
У меня только $420.
357
00:30:40,280 --> 00:30:43,810
Тогда мне придётся взять что-то
в счёт компенсации восьмидесяти долларов.
358
00:30:45,180 --> 00:30:48,530
- Господин Ван, только не их!
- Мы должны доставить пирожные покупателю!
359
00:30:48,580 --> 00:30:51,930
Что вы делаете?
Эти токк для наших клиентов!
360
00:30:51,940 --> 00:30:55,280
- Отпустите!
- Я заплачу вам до завтрашнего утра! Обещаю.
361
00:30:58,940 --> 00:31:00,550
Не смей опаздывать, паршивец!
362
00:31:01,900 --> 00:31:03,000
Начальник!
363
00:31:04,200 --> 00:31:05,250
Эй, Ён Хо!
364
00:31:13,980 --> 00:31:16,930
Я собираюсь снова достать дневник
365
00:31:18,020 --> 00:31:20,200
и вести записи.
366
00:31:21,860 --> 00:31:25,530
Вы подарили мне новую жизнь.
367
00:31:30,980 --> 00:31:34,130
Я приятно провела время.
До свидания.
368
00:31:36,620 --> 00:31:39,230
Мин Гён, а это?..
369
00:31:40,460 --> 00:31:42,270
Пусть он напоминает вам обо мне.
370
00:31:43,640 --> 00:31:44,930
До свидания!
371
00:32:12,020 --> 00:32:13,030
Дон Гю?
372
00:32:14,280 --> 00:32:15,230
Мин Гён!
373
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
Наконец-то я дозвонился!
374
00:32:20,380 --> 00:32:23,000
Дон Гю, я только что прилетела в Сеул.
375
00:32:23,700 --> 00:32:25,980
Ты где? Давай подвезу.
376
00:32:26,480 --> 00:32:30,030
Не стоит. Я только вышла из самолёта.
377
00:32:30,520 --> 00:32:35,200
О! Я тебя вижу, Мин Гён!
Жди! Я уже тут.
378
00:32:36,480 --> 00:32:39,430
Я только вышла из такси.
379
00:32:46,480 --> 00:32:47,230
Мин Гён.
380
00:32:49,080 --> 00:32:50,030
Дон Гю.
381
00:32:50,320 --> 00:32:52,170
Я знал, что ты сегодня возвращаешься,
382
00:32:52,440 --> 00:32:54,800
поэтому наматывал круги по окрестностям.
383
00:32:56,160 --> 00:32:57,920
Рад, что наконец-то тебя нашёл.
384
00:32:58,390 --> 00:33:00,430
Не мог дозвониться. Чуть с ума не сошёл.
385
00:33:01,800 --> 00:33:04,430
Боже мой! Прости!
386
00:33:04,440 --> 00:33:07,430
Забыла включить телефон сразу
по прилёту. Как неудобно вышло!
387
00:33:08,640 --> 00:33:11,630
Садись. Хочу тебе кое-что показать.
388
00:33:17,280 --> 00:33:19,560
- Куда мы едем?
- На заправку.
389
00:33:21,310 --> 00:33:23,730
Ты выкупил заправку?
390
00:33:25,160 --> 00:33:28,430
Нет. Ездил кругами по району,
391
00:33:29,330 --> 00:33:31,370
бензин закончился.
392
00:33:49,480 --> 00:33:51,430
Этот камень из ЮАР.
393
00:33:52,500 --> 00:33:54,820
Огранка бельгийского мастера.
394
00:33:59,520 --> 00:34:01,030
Удивительно красивый!
395
00:34:02,480 --> 00:34:03,430
Мин Гён...
396
00:34:05,020 --> 00:34:09,030
Ты согласна провести со мной
остаток жизни?
397
00:34:13,370 --> 00:34:15,430
Пожалуйста, выходи за меня.
398
00:34:16,550 --> 00:34:18,500
Что? Ты хочешь на мне жениться?
399
00:34:19,970 --> 00:34:22,010
Да. Почему ты удивлена?
400
00:34:24,670 --> 00:34:27,830
Всё произошло настолько неожиданно.
401
00:34:29,480 --> 00:34:31,270
Мне так не кажется.
402
00:34:32,220 --> 00:34:35,020
Мы уже 2 года встречаемся.
403
00:34:38,150 --> 00:34:39,100
Я...
404
00:34:40,500 --> 00:34:43,900
Мы встречаемся 2 года, Мин Гён...
405
00:34:46,480 --> 00:34:48,020
но ни разу не целовались.
406
00:34:50,960 --> 00:34:52,240
Прости.
407
00:34:52,480 --> 00:34:54,030
Ты меня прости.
408
00:34:54,760 --> 00:34:57,430
Я не это хотел сказать...
409
00:35:01,800 --> 00:35:05,580
Просто жестко заставлять меня
ждать ещё дольше.
410
00:35:08,000 --> 00:35:11,750
Пожалуйста, выходи за меня.
Выходи за меня замуж.
411
00:35:13,480 --> 00:35:17,460
Дон Гю, мне нужно подумать.
412
00:35:18,480 --> 00:35:22,830
Дон Гю, ты мне нравишься,
но я пока не готова.
413
00:35:26,370 --> 00:35:27,430
Хорошо.
414
00:35:29,070 --> 00:35:31,430
Даю тебе неделю на раздумья.
415
00:35:32,580 --> 00:35:36,050
Этого слишком мало!
416
00:35:36,330 --> 00:35:38,280
Но для меня всё это время станет
неделей пыток.
417
00:35:39,040 --> 00:35:40,430
Жизнь будет невыносима.
418
00:35:44,210 --> 00:35:45,430
Хорошо.
419
00:35:45,970 --> 00:35:48,430
Через неделю я дам ответ.
420
00:35:49,480 --> 00:35:52,730
Пусть кольцо пока останется у тебя.
421
00:36:07,180 --> 00:36:10,430
Разве ты не ужинал у Хён Така?
422
00:36:11,360 --> 00:36:14,030
Мам, у тебя аппетит гораздо лучше,
если я ем с тобой за компанию.
423
00:36:16,480 --> 00:36:20,330
Прости. Хотел купить для тебя свинину,
424
00:36:22,400 --> 00:36:26,030
но мы всё ещё должны деньги
господину Вану.
425
00:36:28,870 --> 00:36:32,140
Не волнуйся, я могу питаться
одной водой.
426
00:36:34,480 --> 00:36:36,750
Но мне больно видеть, как ты мучаешься.
427
00:36:38,360 --> 00:36:42,430
Мам, ты обещала, что не будешь
больше расстраиваться по этому поводу.
428
00:36:43,110 --> 00:36:46,160
Мам, делай как я.
429
00:36:48,480 --> 00:36:50,080
Берём кимчхи...
430
00:36:52,480 --> 00:36:55,230
Теперь фасоль...
представь, что это баранина.
431
00:36:58,100 --> 00:36:59,860
Завернём мясо в кимчхи.
432
00:37:05,680 --> 00:37:07,430
Ну как, мам? Вкуснятина, правда?
433
00:37:12,280 --> 00:37:15,230
Да что ж такое?
Почему я продолжаю лысеть?
434
00:37:16,850 --> 00:37:18,220
Ну-ка, ребятки, посмотрим...
435
00:37:21,480 --> 00:37:25,430
Сегодня на свидании
тебе прохода давать не будут.
436
00:37:26,480 --> 00:37:28,430
Тебе тоже. Мы же им сказали,
437
00:37:28,570 --> 00:37:30,270
что мы врачи.
438
00:37:31,080 --> 00:37:33,230
Стюардессы падки до докторов.
439
00:37:35,070 --> 00:37:37,970
Думаешь, сойдём за врачей?
440
00:37:38,490 --> 00:37:40,430
Только погляди на патлы Тхэ Сона.
441
00:37:41,480 --> 00:37:44,430
Чжу Тхэ Сон, хватит брызгаться!
Меня уже мутит!
442
00:37:44,800 --> 00:37:47,430
Правда, завязывай.
Мне тоже дурно.
443
00:37:48,600 --> 00:37:50,920
Вы же мужики. Куда вам понять.
444
00:37:51,210 --> 00:37:51,920
Ты о чём?
445
00:37:52,250 --> 00:37:55,760
Эта туалетная вода специально создана, чтобы
кадрить женщин. Им запах кажется соблазняющим.
446
00:37:56,670 --> 00:37:59,510
Купил через интернет.
447
00:38:00,120 --> 00:38:02,690
Отличная вещь. Действует безотказно!
448
00:38:03,720 --> 00:38:04,930
Можно мне попробовать?
449
00:38:05,080 --> 00:38:07,230
Конечно... Дорогущая - жуть!
Много не брызгай.
450
00:38:07,630 --> 00:38:14,430
Действует как запах самца-оленя
на самку, пасущуюся от него в 10-ти км.
451
00:38:15,280 --> 00:38:16,230
Что, правда?
452
00:38:16,480 --> 00:38:17,670
Я вернулась!
453
00:38:19,870 --> 00:38:21,430
Кто-то умер?
454
00:38:22,280 --> 00:38:24,140
Вы на похороны собираетесь?
455
00:38:27,660 --> 00:38:30,430
Чжу Ми, мне казалось, ты только
завтра возвращаешься?
456
00:38:31,120 --> 00:38:34,300
Закончила работу,
решила вернуться раньше.
457
00:38:35,580 --> 00:38:40,230
Ну и как прошла твоя поездка в Гонконг?
458
00:38:41,660 --> 00:38:45,270
Чжу Тхэ Сон, это сексуальное домогательство.
459
00:38:46,310 --> 00:38:49,430
Я просто спросил, как прошла
поездка в Гонконг... Что тут непристойного?
460
00:38:49,530 --> 00:38:51,240
Руководитель Ко, это домогательство?
461
00:38:57,480 --> 00:39:00,020
Кстати... Что это за запах?
462
00:39:02,760 --> 00:39:04,340
Какой запах? Никакого запаха.
463
00:39:10,940 --> 00:39:15,230
Чжу Ми, мы сегодня всей компанией
идём на свидание со стюардессами.
464
00:39:16,350 --> 00:39:18,630
Можешь нам что-нибудь посоветовать?
465
00:39:19,480 --> 00:39:22,930
Знаешь что-нибудь о красивых девушках?
466
00:39:23,420 --> 00:39:26,430
Чем их можно охмурить?
467
00:39:26,980 --> 00:39:29,160
Хотя откуда тебе знать?
468
00:39:48,480 --> 00:39:51,430
Ты... только на прошлой
неделе меня поцеловал.
469
00:39:52,650 --> 00:39:55,430
Свидание? Скатертью дорожка!
470
00:40:01,080 --> 00:40:02,030
Добрый день!
471
00:40:03,480 --> 00:40:05,280
Всё ещё не отвечает?
472
00:40:05,440 --> 00:40:11,430
Боже мой! Обалдеть! На это кольцо с бриллиантом
можно приобрести целый дом! А, Мин Гён?
473
00:40:11,500 --> 00:40:13,830
Ты правильно поступила,
что спрятала его, сонбэ.
474
00:40:14,340 --> 00:40:19,180
Потеряешь колечко, придётся
стать ему женой.
475
00:40:19,660 --> 00:40:23,550
Нельзя же выходить замуж без любви.
О чём ты говоришь?
476
00:40:23,560 --> 00:40:26,430
Уж лучше отработать стоимость кольца.
477
00:40:26,600 --> 00:40:29,930
А чем работа отличается от замужества?
478
00:40:30,680 --> 00:40:34,430
Сонбэ, ты даже за покупками
в Париже не пошла.
479
00:40:34,440 --> 00:40:36,030
Решилась?
480
00:40:36,040 --> 00:40:38,030
Примешь его предложение?
481
00:40:40,450 --> 00:40:43,500
У меня ещё день в запасе. Целых 24 часа.
482
00:40:43,550 --> 00:40:50,830
Сегодняшнее свидание - мой последний
шанс сделать выбор! Так что решу после него.
483
00:40:51,060 --> 00:40:54,800
Надеюсь на вашу поддержку!
484
00:40:57,480 --> 00:41:00,330
Последняя охота гиены!
485
00:41:03,890 --> 00:41:05,790
Он единственный сын в богатой семье.
486
00:41:05,930 --> 00:41:08,610
Почему ты сразу не приняла
его предложение?
487
00:41:08,700 --> 00:41:11,910
Надо было скромно ответить: "Да".
488
00:41:12,050 --> 00:41:15,890
Стала бы женой состоятельного мужчины.
489
00:41:15,900 --> 00:41:19,190
Сонбэ, ты надеешься найти любовь?
Выйти по любви?
490
00:41:20,040 --> 00:41:22,780
Нет. Я ищу партию получше.
491
00:41:23,390 --> 00:41:24,390
- Что?
- Что?
492
00:41:27,100 --> 00:41:32,080
Мечтаю встретить члена клуба яхтсменов.
493
00:41:32,840 --> 00:41:34,780
Члена клуба яхтсменов?
494
00:41:35,840 --> 00:41:38,690
Владельца роскошной яхты.
495
00:41:39,520 --> 00:41:42,190
Яхты стоимостью в несколько миллионов?
496
00:41:42,640 --> 00:41:45,870
Да! В Азии всего 30 человек
состоит в яхт-клубе,
497
00:41:45,880 --> 00:41:48,990
и их список держится в тайне.
498
00:41:50,440 --> 00:41:52,990
Похоже, это настоящие миллионеры.
499
00:41:53,720 --> 00:41:57,710
Если встречу, уж будьте уверены,
он никуда не сбежит!
500
00:41:58,560 --> 00:42:00,270
Правда пока мне не везло.
501
00:42:00,640 --> 00:42:03,970
Может, они все в море, плавают на яхтах?
502
00:42:05,640 --> 00:42:08,360
Ну и как мне выйти замуж,
503
00:42:08,400 --> 00:42:11,990
если я не встретила яхтсмена?
В самом деле...
504
00:42:12,000 --> 00:42:14,990
Онни, повеселись сегодня,
505
00:42:15,000 --> 00:42:17,990
а завтра примешь предложение Мун Дон Гю.
506
00:42:18,680 --> 00:42:20,530
Но тогда о счастье и речи быть не может!
507
00:42:23,300 --> 00:42:23,950
Голди.
508
00:42:24,100 --> 00:42:24,990
Ён Хо!
509
00:42:26,240 --> 00:42:28,790
Мам. Ты куда-то ходила?
510
00:42:30,070 --> 00:42:32,590
Иди померь костюм, купила тебе.
Давай!
511
00:42:33,640 --> 00:42:34,440
Что?
512
00:42:36,640 --> 00:42:40,590
Мам, по какому случаю?
Зачем мне новый костюм?
513
00:42:40,600 --> 00:42:42,790
Я их и не ношу почти.
514
00:42:42,980 --> 00:42:46,640
Надевай. Уверена, он будет
на тебе отлично сидеть.
515
00:42:47,640 --> 00:42:49,820
Мам, ты уже заплатила?
516
00:42:50,530 --> 00:42:52,990
Взяла $200 из отложенных денег.
517
00:42:53,000 --> 00:42:53,790
Что?
518
00:42:54,140 --> 00:42:59,340
Мам, это же были деньги
на случай, если ты вдруг заболеешь!
519
00:42:59,430 --> 00:43:01,300
Ты же не всерьёз? Это шутка?
520
00:43:01,800 --> 00:43:06,430
Тхэ Сон сказал, вы все вместе идёте
на свидание. Ты должен хорошо выглядеть.
521
00:43:08,040 --> 00:43:11,190
Что за чушь! Никуда я не пойду.
522
00:43:11,480 --> 00:43:13,740
Хватит уже упираться, балбес!
523
00:43:14,590 --> 00:43:18,390
Добрый день, тётя! А вы всё хорошеете!
524
00:43:18,670 --> 00:43:21,090
Прибереги комплименты для девушек.
525
00:43:21,640 --> 00:43:25,390
Тхэ Сон, в этом костюме ты очень
представительно выглядишь.
526
00:43:25,650 --> 00:43:28,600
Тётя, да я самый симпатичный
парень в округе!
527
00:43:28,830 --> 00:43:33,190
Эй, Ён Хо, переодевайся и идём со мной.
Не заставляй меня повторять.
528
00:43:33,620 --> 00:43:35,550
Я же сказал, что не пойду.
529
00:43:36,140 --> 00:43:37,990
Вот, иди верни деньги за костюм.
530
00:43:38,790 --> 00:43:40,830
Эй! Мы тебя берём не потому,
что ты красавчик.
531
00:43:40,930 --> 00:43:43,780
Нам нужен четвёртый. Выручай.
532
00:43:44,960 --> 00:43:49,590
Тхэ Сон сказал, что все они
приличные девушки из Штатов.
533
00:43:49,710 --> 00:43:53,390
Покажи себя с лучшей стороны.
Ён Хо, договорились?
534
00:43:53,840 --> 00:43:56,590
Мам, да что ты в самом деле?
Что с тобой?
535
00:43:57,320 --> 00:44:01,600
Тётя, спасибо за тток! Очень вкусно!
Всё, идём! Живо!
536
00:44:01,860 --> 00:44:03,190
Всего хорошего!
537
00:44:03,380 --> 00:44:05,390
- Мам!
- Иди!
538
00:44:06,410 --> 00:44:09,020
Почему Мин Гён ещё нет?
Мы так опоздаем.
539
00:44:09,200 --> 00:44:11,390
Наверное, наводит марафет.
540
00:44:11,480 --> 00:44:14,290
Уж она-то предусмотрит всё до мелочей.
541
00:44:22,640 --> 00:44:24,510
Шикарно!
542
00:44:26,240 --> 00:44:29,480
Мин Гён, почему ты решила выбрать
именно этот костюм?
543
00:44:29,570 --> 00:44:32,330
Докторам уютней, когда их окружает
привычный белый цвет.
544
00:44:32,560 --> 00:44:35,990
Красный раздражает их как тряпка быка.
545
00:44:38,160 --> 00:44:39,970
Они очень восприимчивы,
546
00:44:40,250 --> 00:44:42,790
поэтому броские украшения тоже исключаем.
547
00:44:42,950 --> 00:44:45,790
Скромно, элегантно, утончённо.
548
00:44:46,180 --> 00:44:49,190
К тому же девушки на шпильках
выглядят беззащитными.
549
00:44:49,250 --> 00:44:52,390
Любой мужчина чувствует себя уверенней
рядом с ранимой девушкой.
550
00:44:52,560 --> 00:44:55,440
Про пунктуальность тоже
не стоит забывать?
551
00:44:56,040 --> 00:44:59,000
- О, Боже! Мы опаздываем!
- Скорее идём!
552
00:45:06,040 --> 00:45:08,190
Как думаете, мы правильно оделись?
553
00:45:09,390 --> 00:45:12,270
Не создаётся впечатление, что у нас траур?
554
00:45:12,840 --> 00:45:14,790
Хён, мы выглядим сногсшибательно.
555
00:45:19,640 --> 00:45:20,590
Почему их ещё нет?
556
00:45:21,070 --> 00:45:22,990
Зачем ты нацепил это старьё?
557
00:45:24,240 --> 00:45:27,390
- Эй, Нам Гён Сок. Сними-ка.
- Зачем?
558
00:45:27,400 --> 00:45:29,800
Снимай. Слишком круто для тебя.
559
00:45:29,890 --> 00:45:31,650
Да ладно! Это подделка.
560
00:45:32,080 --> 00:45:34,590
Что ты делаешь?
Всё в порядке! Зачем снимать-то?
561
00:45:34,600 --> 00:45:38,860
Слушай, Ён Хо! Сегодня
ты пластический хирург.
562
00:45:40,620 --> 00:45:41,710
Вот же...
563
00:45:43,200 --> 00:45:46,650
Смотри не проговорись, что ты пекарь,
564
00:45:46,750 --> 00:45:48,350
иначе нам конец.
565
00:45:48,680 --> 00:45:50,210
Пожалуйста, не забывай об этом.
566
00:45:50,490 --> 00:45:52,200
Мы на тебя рассчитываем, Ён Хо.
567
00:45:56,470 --> 00:45:58,890
Добрый день! Приятно познакомиться.
568
00:45:59,000 --> 00:46:01,910
Добрый день. Простите, что мы опоздали.
569
00:46:02,690 --> 00:46:03,990
Приятно познакомиться.
570
00:46:04,020 --> 00:46:06,000
Уверена, вечер будет приятным.
571
00:46:06,050 --> 00:46:10,310
У меня ощущение, словно мы
встречаемся не в первый раз.
572
00:46:15,440 --> 00:46:18,730
А... Ещё одна девушка?..
573
00:46:19,000 --> 00:46:21,590
Мин Гён решила подкрасить губы.
Сейчас подойдёт.
574
00:46:21,860 --> 00:46:22,910
А. Вот оно что...
575
00:46:23,480 --> 00:46:27,510
Значит... вы все стюардессы?
576
00:46:27,600 --> 00:46:29,410
Да.
577
00:46:32,040 --> 00:46:34,860
И почему они пришли не в форме? Почему?..
578
00:46:42,640 --> 00:46:44,390
Кондитерская "Венера".
579
00:46:46,640 --> 00:46:48,530
Слушаю, господин Пак.
580
00:46:51,040 --> 00:46:53,470
Что? У господина Вана
581
00:46:53,560 --> 00:46:55,790
начались колики после того,
как он поел наших пирожных?
582
00:46:57,640 --> 00:47:00,820
Хорошо, понял. Сейчас же выезжаю.
583
00:47:01,400 --> 00:47:02,500
Да.
584
00:47:05,640 --> 00:47:09,990
Прошу... прощения. У меня
появилось неотложное дело.
585
00:47:10,000 --> 00:47:11,260
Я правда сожалею.
586
00:47:12,500 --> 00:47:13,390
Приятно провести вечер.
587
00:47:14,400 --> 00:47:16,990
- В чём дело? Ты куда?
- До свидания.
588
00:47:17,000 --> 00:47:18,720
Ён Хо, ты куда? Сонбэ!
589
00:47:40,500 --> 00:47:41,500
Ю Сан!
590
00:47:49,640 --> 00:47:51,750
Прости. Долго ждала?
591
00:47:53,040 --> 00:47:54,990
Стив сказал, что ты приехала.
592
00:47:57,640 --> 00:48:01,190
Прости.
Я обнаружил новую звезду!
593
00:48:02,800 --> 00:48:04,390
Так увлёкся.
594
00:48:04,750 --> 00:48:06,550
Совершенно потерял счёт времени.
595
00:48:07,220 --> 00:48:08,360
Мне правда жаль.
596
00:48:09,040 --> 00:48:12,110
Но у меня есть для тебя подарок.
Я...
597
00:48:13,060 --> 00:48:14,910
- Я назову звезду в честь тебя.
- Ён Хо,
598
00:48:15,950 --> 00:48:17,280
давай расстанемся.
599
00:48:19,270 --> 00:48:21,590
Я 7 часов ехала из Сиднея,
600
00:48:21,830 --> 00:48:24,450
чтобы лично тебе сказать.
601
00:48:28,040 --> 00:48:30,570
Я ухожу.
602
00:48:32,640 --> 00:48:35,980
Мы можем любить друг друга,
603
00:48:37,590 --> 00:48:39,970
но не будем счастливы вместе.
604
00:49:03,080 --> 00:49:16,390
~ Ещё один день только что подошёл к концу. ~
605
00:49:17,040 --> 00:49:24,890
~ Я затерялась в этом мире, ~
606
00:49:25,400 --> 00:49:31,090
~ Ожидая, что ты вернёшься. ~
607
00:49:32,160 --> 00:49:38,390
~ Возможно, ты не поймёшь меня. ~
608
00:49:38,840 --> 00:49:45,990
~ Сердце отдается болью, когда я вижу тебя. ~
609
00:49:46,440 --> 00:49:53,390
~ Пока я не выплакала всех слёз, ~
610
00:49:54,440 --> 00:49:59,590
~ Прошу, вернись ко мне. ~
611
00:50:00,040 --> 00:50:06,990
~ Позволь мне видеть тебя. ~
612
00:50:07,000 --> 00:50:14,390
~ Хочу, чтобы ты был счастливее всех в этом мире... ~
613
00:50:15,440 --> 00:50:16,390
Алло?
614
00:50:20,040 --> 00:50:24,390
(англ.) Да... Да...
Мы сейчас подъедем.
615
00:50:26,640 --> 00:50:29,990
Ён Хо, Ю Сан попала в аварию.
616
00:50:30,200 --> 00:50:33,990
~ Возможно, я жду, когда ты ~
617
00:50:34,000 --> 00:50:37,390
~ Положишь голову на моё плечо ~
618
00:50:37,400 --> 00:50:43,990
~ И тихо заснёшь. ~
619
00:50:44,000 --> 00:50:52,190
~ Как я хочу быть сейчас рядом с тобой. ~
620
00:50:52,440 --> 00:50:57,990
~ Ещё один мучительный день. ~
621
00:51:38,640 --> 00:51:42,490
"Сейчас наш самолёт пересекает
демаркационную линию суточного времени".
622
00:51:42,520 --> 00:51:46,390
Мужчины не упускают возможности
пошутить на эту тему.
623
00:51:46,400 --> 00:51:49,830
Я слышала одну и ту же шутку раз сто.
624
00:51:50,040 --> 00:51:54,190
100 раз? Надо же! 100 раз.
625
00:51:54,400 --> 00:51:58,150
И что они говорят?
626
00:51:58,620 --> 00:52:03,700
"Девушка, я потёр глаза,
627
00:52:03,820 --> 00:52:08,490
выглянул в окно,
но где же демаркационная линия?"
628
00:52:09,140 --> 00:52:11,590
Старые развратники!
629
00:52:15,960 --> 00:52:19,410
Доктор Син, вам это не кажется забавным?
630
00:52:19,800 --> 00:52:23,590
Большинство мужчин смеётся,
когда Мин Гён рассказывает истории.
631
00:52:24,840 --> 00:52:27,990
Доктор Син, какая у вас специализация?
632
00:52:29,240 --> 00:52:30,040
Что?
633
00:52:31,230 --> 00:52:34,330
Чем именно вы занимаетесь?
634
00:52:38,960 --> 00:52:42,790
Ну... Я нарезаю и замешиваю.
635
00:52:43,660 --> 00:52:46,180
Вы сказали "нарезаю"? Жуть какая!
636
00:52:50,590 --> 00:52:51,990
"Замешиваете"?
637
00:52:52,440 --> 00:52:58,590
Ён Хо, хоть сегодня прекращай
сыпать медицинскими терминами!
638
00:52:58,740 --> 00:53:00,990
Ты распугаешь девушек.
639
00:53:04,480 --> 00:53:08,290
Когда речь идёт о простых операциях,
мы пользуемся словом "разрезать".
640
00:53:08,440 --> 00:53:12,420
Для более сложных - "нарезка".
641
00:53:12,800 --> 00:53:16,790
Доктор Син - эксперт в "нарезке".
642
00:53:19,070 --> 00:53:23,190
И "замешивании"? Он же не о тесте говорит?
643
00:53:23,320 --> 00:53:31,600
Доктор Син проводит самые сложные
операции в клинике.
644
00:53:31,990 --> 00:53:34,990
Он Хуа То 21-ого века.
(знаменитый медик Древнего Китая)
645
00:53:35,240 --> 00:53:36,790
Это точно!
646
00:53:40,040 --> 00:53:44,010
О! Доктор Син покраснел!
В чём дело?
647
00:53:44,640 --> 00:53:47,600
Тебе не жарко? Снял бы пиджак.
648
00:53:47,600 --> 00:53:49,890
- Пиджачок-то сними...
- Нет, нет! Не стоит!
649
00:54:00,310 --> 00:54:04,390
Значок Азиатского клуба яхтсменов?
650
00:54:15,440 --> 00:54:17,390
Стоит мне посмотреть на телефон...
651
00:54:17,400 --> 00:54:20,150
Как не терпится поскорее внести ваш номер
652
00:54:20,200 --> 00:54:22,790
под цифру один.
653
00:54:24,450 --> 00:54:25,990
Навсегда.
654
00:54:27,560 --> 00:54:30,390
Пора выбирать соседа!
655
00:54:31,900 --> 00:54:32,600
Так сразу?
656
00:54:33,840 --> 00:54:35,300
Простите.
657
00:54:49,240 --> 00:54:51,190
О, Боже! Простите!
658
00:54:51,200 --> 00:54:53,080
Куда она торопится?!
659
00:54:53,200 --> 00:54:54,710
Хуа То попал!
660
00:54:54,800 --> 00:54:58,190
Мне его так жаль. Бедненький!
661
00:54:59,040 --> 00:55:02,690
Вам нужно срочно оказать помощь.
662
00:55:02,700 --> 00:55:04,990
Давайте я провожу вас домой.
663
00:55:05,000 --> 00:55:07,790
Мин Гён, они же врачи!
664
00:55:08,560 --> 00:55:11,790
Приносим извинения. Желаем вам
приятно провести вечер.
665
00:55:12,000 --> 00:55:13,440
Пойдёмте, господин Син.
666
00:55:13,440 --> 00:55:16,310
Эй, Ён Хо! Вы не можете пока уйти...
667
00:55:16,400 --> 00:55:17,290
Ён Хо.
668
00:55:39,240 --> 00:55:44,190
Я... в порядке. Уже не больно.
669
00:55:45,240 --> 00:55:48,700
Я нарисую вам оберег,
670
00:55:48,800 --> 00:55:50,190
чтобы вы поскорее поправились.
671
00:55:51,240 --> 00:55:53,990
Будет немного щекотно. Потерпите.
672
00:56:02,640 --> 00:56:05,390
Готово! А вы неплохо справились.
673
00:56:08,440 --> 00:56:11,200
- Это...
- Номер моего мобильного.
674
00:56:11,400 --> 00:56:13,990
Может, тоже дадите мне свой?
675
00:56:25,530 --> 00:56:29,520
Сверните вот тут, пожалуйста.
Спасибо!
676
00:56:54,840 --> 00:56:56,390
Можете ехать.
677
00:57:08,640 --> 00:57:12,470
Как ты посмел подсыпать отраву в токк?!
678
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Хочешь уклониться от уплаты долгов,
избавившись от меня?
679
00:57:19,020 --> 00:57:22,690
Вы порочите моё доброе имя.
Я никогда бы не опустился до такого.
680
00:57:23,520 --> 00:57:26,150
Я приехал, потому что
вы почувствовали себя нехорошо,
681
00:57:26,200 --> 00:57:28,550
как только съели пирожные.
682
00:57:28,790 --> 00:57:32,190
А я о чём? Как ты вообще собираешься
погасить долг,
683
00:57:32,360 --> 00:57:35,190
если продаёшь такую дрянь?!
684
00:57:35,580 --> 00:57:37,670
Не волнуйтесь! Последующие
685
00:57:38,150 --> 00:57:40,670
18 лет я буду платить в срок!
686
00:57:40,800 --> 00:57:43,790
- Так что не умирайте пока.
- Ты меня проклинаешь?!
687
00:57:43,920 --> 00:57:46,710
Вы выглядите вполне здоровым.
Я пойду.
688
00:57:47,440 --> 00:57:49,390
Продай органы, если потребуется!
689
00:57:49,720 --> 00:57:51,790
Я хочу получить свои деньги обратно!
690
00:58:00,900 --> 00:58:02,800
Голди.
691
00:58:05,240 --> 00:58:09,390
Поделиться с тобой секретом?
Сегодня я встретил Ю Сан.
692
00:58:10,560 --> 00:58:12,690
Твою хозяйку Ю Сан!
693
00:58:13,200 --> 00:58:15,170
Ты бы тоже удивился, если б увидел её.
694
00:58:15,730 --> 00:58:18,390
Она вернулась - живая и невредимая!
695
00:58:25,440 --> 00:58:28,990
Доктор Син? Это Ха Мин Гён.
696
00:58:29,970 --> 00:58:31,150
Госпожа Ха?
697
00:58:31,400 --> 00:58:33,790
Я вас разбудила?
698
00:58:34,430 --> 00:58:37,390
Нет. Не могу уснуть.
699
00:58:37,640 --> 00:58:39,990
Я тоже, доктор Син.
700
00:58:40,240 --> 00:58:43,190
Этой ночью мне не сомкнуть глаз.
701
00:58:48,400 --> 00:58:49,790
- Может, встретимся?
- Может, встретимся?
702
00:58:56,970 --> 00:58:58,250
- Где?..
- Куда?..
703
00:59:21,270 --> 00:59:24,470
Не знал, что парк будет закрыт.
704
00:59:24,730 --> 00:59:26,670
Мне правда жаль.
705
00:59:33,370 --> 00:59:36,470
А об этом вы не подумали?
706
01:00:22,920 --> 01:00:27,270
Так приятно ходить по монетам.
707
01:00:27,520 --> 01:00:29,280
Попробуйте.
708
01:00:32,120 --> 01:00:35,780
Имя Ха Мин Гён вам дали при рождении?
709
01:00:36,300 --> 01:00:41,870
Конечно! Я родилась Ха Мин Гён.
710
01:00:42,080 --> 01:00:43,270
А что?
711
01:00:44,420 --> 01:00:47,410
Да так. Меня при рождении
назвали Син Ён Хо.
712
01:00:49,070 --> 01:00:51,390
Шутка не самая удачная, но мне нравится.
713
01:00:51,820 --> 01:00:54,870
Залезайте, составьте мне компанию.
Это весело.
714
01:01:05,120 --> 01:01:09,570
Почему люди бросают монеты в фонтаны?
715
01:01:09,920 --> 01:01:12,150
Наверное, чтобы загадать желание.
716
01:01:13,030 --> 01:01:16,870
Дешёвый трюк, если он срабатывает.
Вы так не думаете?
717
01:01:19,150 --> 01:01:21,770
Син Ён Хо, давайте загадаем желание?
718
01:01:23,050 --> 01:01:24,870
У меня с собой нет мелочи.
719
01:01:29,500 --> 01:01:31,640
А вы берите эту.
720
01:01:33,060 --> 01:01:36,140
Такая груда монет должна быть
раз в 10 действенней одной.
721
01:01:37,920 --> 01:01:42,270
Закройте глаза и бросайте монеты
за спину на счёт три.
722
01:01:43,030 --> 01:01:44,070
Хорошо.
723
01:01:57,160 --> 01:01:59,870
1... 2... 3!
724
01:02:40,000 --> 01:02:45,000
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"
(http://alliance-fansub.ru/)
725
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
Переводчик:
perekatipo
726
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
Редактор:
Лариса
727
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
Тайминг:
Amariel
71156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.