All language subtitles for [HorribleSubs] Hiiro no Kakera S2 - 13 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,810 As you wish... 2 00:00:05,320 --> 00:00:09,210 I will send you to your death along with Monado! 3 00:00:26,390 --> 00:00:27,210 Eins. 4 00:00:32,690 --> 00:00:33,670 Eins! 5 00:00:35,610 --> 00:00:36,940 Stay with me. 6 00:00:39,610 --> 00:00:42,210 Before the presence of a god, 7 00:00:42,210 --> 00:00:45,270 you're being controlled by something as worthless... 8 00:00:45,270 --> 00:00:48,060 ...as loyalty to your master, Eins. 9 00:00:50,510 --> 00:00:55,030 Very well. I grant death to you fools! 10 00:00:56,800 --> 00:00:58,450 Stop! 11 00:02:36,560 --> 00:02:37,370 Eins... 12 00:02:45,980 --> 00:02:47,040 Eins. 13 00:02:54,040 --> 00:02:58,300 {\fad(1604,1654)}The Eternal Pledge 14 00:02:54,740 --> 00:02:58,820 My name is Leif Helluland. 15 00:03:01,910 --> 00:03:02,820 Demon, 16 00:03:05,570 --> 00:03:09,050 protect what is precious to you. 17 00:03:19,400 --> 00:03:20,360 Leif... 18 00:03:23,010 --> 00:03:25,830 Protect what is precious to you? 19 00:03:28,260 --> 00:03:29,600 What's funny? 20 00:03:29,600 --> 00:03:34,570 I was just thinking, what ironic words for you... 21 00:03:34,570 --> 00:03:37,610 ...who are about to lose everything. 22 00:03:37,790 --> 00:03:38,860 What did you say? 23 00:03:38,860 --> 00:03:43,030 You can no longer stand against me. 24 00:03:44,310 --> 00:03:48,870 My strength has reached the height of gods. 25 00:03:50,960 --> 00:03:54,870 How long have I waited for this moment. 26 00:03:55,600 --> 00:03:59,380 I've lived 400 years for it. 27 00:03:59,760 --> 00:04:01,010 400 years? 28 00:04:01,010 --> 00:04:04,710 For the first 100 years, I lived for people. 29 00:04:04,710 --> 00:04:11,020 But people persecuted me, saying that magic was evil. 30 00:04:12,310 --> 00:04:16,460 Since then, I've become more than human, 31 00:04:16,460 --> 00:04:20,400 and decided to rule the world with the power of the gods. 32 00:04:21,470 --> 00:04:25,540 Eventually, I learned of the existence of the Artifact, 33 00:04:25,540 --> 00:04:29,350 and in order to obtain it, looked into this village, 34 00:04:29,350 --> 00:04:32,410 at times visiting it myself. 35 00:04:33,500 --> 00:04:36,310 And there I had the satisfaction... 36 00:04:36,310 --> 00:04:40,980 ...of seeing the snake's mother drowning in a swamp as a sacrifice. 37 00:04:41,610 --> 00:04:42,660 I see. 38 00:04:43,270 --> 00:04:46,430 So that's why you had her made in my mother's image. 39 00:04:48,820 --> 00:04:51,260 I now understand how someone 40 00:04:51,260 --> 00:04:55,190 as fundamentally twisted as you could think of something like that. 41 00:04:55,190 --> 00:04:58,860 I'm glad you enjoyed it. 42 00:04:59,380 --> 00:05:00,520 Scum. 43 00:05:01,610 --> 00:05:04,640 To think that someone like you is one of the four wise men. 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,740 Logos must be corrupt to its very roots. 45 00:05:07,740 --> 00:05:11,390 And what a help it was that the holy woman raised by Logos 46 00:05:11,390 --> 00:05:18,400 obeyed my every order as long as I said it was foretold by the Black Book. 47 00:05:18,400 --> 00:05:19,210 What? 48 00:05:19,210 --> 00:05:20,210 One more thing. 49 00:05:20,710 --> 00:05:22,940 To steal the Artifact, 50 00:05:22,940 --> 00:05:28,750 I absolutely needed a holy woman who bore the same role as Sibyl. 51 00:05:28,750 --> 00:05:33,220 To obtain the child, I killed the mother and raised her myself. 52 00:05:34,340 --> 00:05:38,200 At the moment that child obtained the Artifact, 53 00:05:38,200 --> 00:05:40,940 I revived the mother and it appeared that she... 54 00:05:40,940 --> 00:05:43,230 ...wanted to see her for a moment. 55 00:05:45,970 --> 00:05:48,170 But fear not. 56 00:05:48,740 --> 00:05:53,740 Soon they'll be warmly welcoming you to the other world! 57 00:05:53,740 --> 00:05:56,250 What have you done? 58 00:05:56,250 --> 00:05:57,500 You... 59 00:05:57,500 --> 00:05:59,250 You're rotten to the core. 60 00:05:59,520 --> 00:06:00,750 Aria-sama. 61 00:06:02,320 --> 00:06:04,270 Now do you understand? 62 00:06:04,760 --> 00:06:08,510 I, Melchizedek, am Logos! 63 00:06:08,840 --> 00:06:11,510 You alone I cannot forgive, 64 00:06:11,870 --> 00:06:13,510 Melchizedek. 65 00:06:18,060 --> 00:06:23,130 Hatred. Sadness. Despair. Wrath. 66 00:06:24,120 --> 00:06:26,150 All will become my power. 67 00:06:28,770 --> 00:06:35,500 Power of the gods, be absorbed by my body! 68 00:06:35,500 --> 00:06:38,410 Shut it! Stop spouting nonsense! 69 00:06:38,840 --> 00:06:40,170 Tamaki, stand back. 70 00:06:40,430 --> 00:06:42,380 Vier-san, Aria-sama. 71 00:06:43,670 --> 00:06:47,750 Show them your power! 72 00:06:53,350 --> 00:06:56,680 Die! 73 00:07:11,750 --> 00:07:17,810 I will become a god and purge the world of the foolish human race. 74 00:07:41,810 --> 00:07:46,730 What you saw when the seal on the Artifact was broken is everything. 75 00:07:47,800 --> 00:07:53,700 I possess the power to realize the fears and wishes of all things. 76 00:08:00,830 --> 00:08:05,000 When possessed by the weak, they are tossed about by power. 77 00:08:05,740 --> 00:08:08,500 But my will has won. 78 00:08:08,790 --> 00:08:12,510 My wish has been granted and I am a god. 79 00:08:12,960 --> 00:08:16,260 Now, come with me, Sibyl. 80 00:08:18,120 --> 00:08:19,260 Come! 81 00:08:19,760 --> 00:08:22,680 In order to completely control the Onikirimaru, 82 00:08:23,290 --> 00:08:27,100 you must want the Tamayori's, Tamaki's power. 83 00:08:28,480 --> 00:08:34,030 To walk with gods, that is the only path left for you! 84 00:08:34,750 --> 00:08:35,890 Stop messing around! 85 00:08:36,820 --> 00:08:39,460 I won't hand her over to anyone! 86 00:08:39,860 --> 00:08:41,040 Takuma. 87 00:08:41,040 --> 00:08:42,730 Like Takuma said. 88 00:08:43,300 --> 00:08:45,190 We have no intention of running. 89 00:08:45,190 --> 00:08:46,540 We'll fight to the end! 90 00:08:47,530 --> 00:08:48,520 Everyone... 91 00:08:50,380 --> 00:08:54,750 Even if a hundred of you attacked me together, 92 00:08:54,750 --> 00:08:57,050 you would no longer be an opponent to me! 93 00:08:57,430 --> 00:08:58,510 That's not true. 94 00:08:59,500 --> 00:09:03,970 I don't think that going with you is my only path. 95 00:09:04,510 --> 00:09:06,060 I believe in everyone. 96 00:09:06,540 --> 00:09:09,440 So you defy a god, Sibyl? 97 00:09:10,050 --> 00:09:16,050 Very well. Then taste the wrath of the gods! 98 00:09:18,020 --> 00:09:20,200 Thank you, Tamaki-san. 99 00:09:20,560 --> 00:09:23,200 No, Tamayori princess. 100 00:09:23,680 --> 00:09:26,960 We will fight alongside your beliefs. 101 00:09:27,180 --> 00:09:28,030 Yeah. 102 00:09:28,490 --> 00:09:31,590 If that's a god, then let us bury the gods. 103 00:09:31,910 --> 00:09:34,100 Well said, Tamaki. 104 00:09:34,100 --> 00:09:36,090 If I'm with you, I can do it. 105 00:09:36,520 --> 00:09:39,850 I'll believe you, too, Tamaki-senpai. 106 00:09:40,250 --> 00:09:43,510 That's the Tamayori princess I always saw in you. 107 00:09:44,420 --> 00:09:46,730 Let's end it this time. 108 00:09:49,220 --> 00:09:50,360 Okay. 109 00:09:51,040 --> 00:09:52,860 I'm counting on you guys! 110 00:09:52,860 --> 00:09:53,860 Go! 111 00:09:56,660 --> 00:09:57,800 Here we go. 112 00:09:57,800 --> 00:09:58,680 All right! 113 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Vanish! 114 00:10:14,200 --> 00:10:16,420 Manifold emergence! 115 00:10:22,490 --> 00:10:23,850 I'll destroy you... 116 00:10:24,660 --> 00:10:26,640 ...and your power! 117 00:10:38,210 --> 00:10:39,320 Stop! 118 00:10:46,540 --> 00:10:50,920 Flames, engulf, burn! 119 00:11:05,470 --> 00:11:06,490 Yuichi! 120 00:11:06,490 --> 00:11:07,350 Homura-kun! 121 00:11:13,990 --> 00:11:20,020 Tamayori princess power within, show yourself to me. 122 00:11:39,530 --> 00:11:41,900 I won't hold back any longer. 123 00:11:41,900 --> 00:11:46,070 Despair before my power! 124 00:11:49,360 --> 00:11:50,860 I don't think so! 125 00:11:51,660 --> 00:11:53,440 Here we go! 126 00:11:57,260 --> 00:11:59,030 Petty tricks! 127 00:11:59,450 --> 00:12:04,250 Engulfing flames, incinerate all that stands before me! 128 00:12:08,940 --> 00:12:11,420 Infinite engine, emerge! 129 00:12:22,620 --> 00:12:26,050 Give me power for Tamayori! 130 00:12:40,440 --> 00:12:42,950 Evil winds, disperse! 131 00:12:54,640 --> 00:12:57,960 Return to the Underworld! 132 00:13:05,770 --> 00:13:11,310 Why? Why?! I am a god! 133 00:13:35,950 --> 00:13:37,240 Onikirimaru. 134 00:13:37,730 --> 00:13:41,460 Even after we defeat him, the Onikirimaru remains? 135 00:13:50,360 --> 00:13:51,810 Thank you, everyone. 136 00:13:52,540 --> 00:13:54,280 I'll take care of the rest. 137 00:14:00,840 --> 00:14:01,970 Onikirimaru. 138 00:14:02,960 --> 00:14:05,150 In an attempt to suppress that power, 139 00:14:05,820 --> 00:14:08,620 many lives have been lost, and in an attempt... 140 00:14:09,250 --> 00:14:11,720 ...to control it, many fights have been had. 141 00:14:13,740 --> 00:14:15,050 That sort of power... 142 00:14:15,770 --> 00:14:17,350 That sort of power is unneeded. 143 00:14:17,980 --> 00:14:21,250 The Onikirimaru must not exist in this world. 144 00:14:22,630 --> 00:14:23,530 Please, 145 00:14:27,460 --> 00:14:28,510 disappear. 146 00:15:16,710 --> 00:15:17,720 It's morning. 147 00:15:18,540 --> 00:15:20,510 Yes, it's morning. 148 00:15:21,710 --> 00:15:23,300 It's all over now, isn't it? 149 00:15:24,080 --> 00:15:27,780 Yes. You ended it. 150 00:15:30,440 --> 00:15:31,590 Don't cry. 151 00:15:32,150 --> 00:15:34,580 Everything painful is over. 152 00:15:34,960 --> 00:15:36,450 That's not it. 153 00:15:36,450 --> 00:15:38,710 These are happy tears. 154 00:15:39,280 --> 00:15:41,570 I'm so glad, I really am, 155 00:15:41,570 --> 00:15:43,580 that you and the others are alive. 156 00:15:44,580 --> 00:15:45,520 You, too. 157 00:15:53,380 --> 00:15:56,640 The Onikirimaru has vanished from this world. 158 00:15:56,640 --> 00:16:00,030 With this, we've been released from our duty. 159 00:16:00,580 --> 00:16:01,280 Yes. 160 00:16:02,160 --> 00:16:05,230 Thank you, Tamaki-senpai. 161 00:16:05,230 --> 00:16:07,260 But, I... 162 00:16:07,590 --> 00:16:10,610 All I did was wish for it gone. 163 00:16:12,240 --> 00:16:14,620 The power to turn wishes into reality. 164 00:16:16,530 --> 00:16:17,910 To wish for it gone... 165 00:16:17,910 --> 00:16:22,900 You may be the first Tamayori princess to have wished that. 166 00:16:25,870 --> 00:16:28,630 That's why she's our Tamayori princess. 167 00:16:29,260 --> 00:16:32,370 She sure was unreliable in the beginning. 168 00:16:32,960 --> 00:16:35,390 But you've really turned out to be a great princess. 169 00:16:36,270 --> 00:16:37,890 Mahiro-senpai. 170 00:16:38,420 --> 00:16:41,270 I'm glad I was able to be your guardian. 171 00:16:41,890 --> 00:16:42,920 Yes, that's true. 172 00:16:43,500 --> 00:16:45,590 Thank you, Tamaki-san. 173 00:16:46,150 --> 00:16:48,270 I was saved by you, as well. 174 00:16:48,780 --> 00:16:51,360 Cut it out. Suguru-san, not you, too. 175 00:16:51,360 --> 00:16:52,550 Me, too. 176 00:16:52,550 --> 00:16:56,530 How saved I was by your bright and optimistic smile. 177 00:16:57,130 --> 00:16:59,720 But now that the Onikirimaru is gone, 178 00:17:00,500 --> 00:17:03,410 we guardians may no longer be needed. 179 00:17:04,240 --> 00:17:05,420 No. 180 00:17:05,420 --> 00:17:09,760 Now that this has happened, the Bureau might reappear. 181 00:17:10,930 --> 00:17:13,420 There's a need to keep an eye on Ashiya. 182 00:17:14,200 --> 00:17:16,430 There's still plenty to do. 183 00:17:16,750 --> 00:17:18,680 That's right, Yuichi-senpai. 184 00:17:20,980 --> 00:17:21,810 I see. 185 00:17:22,810 --> 00:17:24,990 Though the Onikirimaru may be gone, 186 00:17:25,580 --> 00:17:27,750 we guardians will continue to live, 187 00:17:27,750 --> 00:17:32,190 protecting the Tamayori princess by our own will. 188 00:17:32,620 --> 00:17:35,390 Tamaki-san, is that all right? 189 00:17:36,160 --> 00:17:36,970 Yes. 190 00:17:39,160 --> 00:17:40,750 I hope you will. 191 00:17:43,350 --> 00:17:46,240 Sibyl, I am grateful to you. 192 00:17:50,630 --> 00:17:51,650 Aria? 193 00:17:58,640 --> 00:17:59,850 Mitsuru-chan, 194 00:17:59,850 --> 00:18:03,330 today Tamaki-senpai goes back to town. 195 00:18:04,060 --> 00:18:07,350 Her parents are returning from overseas. 196 00:18:13,130 --> 00:18:15,490 Kifu village will be lonely. 197 00:18:20,940 --> 00:18:22,120 Offering? 198 00:18:23,110 --> 00:18:26,620 Just a moment. Today I have lots. 199 00:18:31,270 --> 00:18:32,150 Offering? 200 00:18:33,090 --> 00:18:35,520 Not O-chan! 201 00:18:35,520 --> 00:18:36,660 Not that way. 202 00:18:38,640 --> 00:18:42,280 That was the first thing I said to you, wasn't it? 203 00:18:42,280 --> 00:18:43,140 Takuma! 204 00:18:43,860 --> 00:18:46,320 But don't you have school? 205 00:18:46,320 --> 00:18:47,240 I skipped. 206 00:18:48,400 --> 00:18:50,770 You shouldn't skip class! 207 00:18:51,050 --> 00:18:57,670 Seeing you off is far more important than class to me. 208 00:19:01,290 --> 00:19:02,830 Class? 209 00:19:02,830 --> 00:19:04,760 You're always sleeping anyway. 210 00:19:04,760 --> 00:19:05,980 My bad. 211 00:19:06,440 --> 00:19:07,540 No. 212 00:19:08,570 --> 00:19:09,540 Thank you. 213 00:19:10,020 --> 00:19:11,550 Come back soon. 214 00:19:12,610 --> 00:19:16,600 You'll be protecting the Tamayori shrine from now on, right? 215 00:19:17,040 --> 00:19:20,610 Yes, because I'd like to continue to pass on... 216 00:19:20,610 --> 00:19:23,050 ...the memories that Grandma looked after. 217 00:19:23,850 --> 00:19:27,420 Come back before the red leaf rain ends. 218 00:19:37,820 --> 00:19:38,940 It's all right. 219 00:19:39,880 --> 00:19:44,310 I'll convince my mother and father and come back. 220 00:19:44,310 --> 00:19:44,930 Yeah. 221 00:19:49,580 --> 00:19:52,710 What are you two doing? 222 00:19:54,710 --> 00:19:57,960 Redhead, so you do have some balls. 223 00:19:58,290 --> 00:19:59,740 What did you say?! 224 00:20:03,740 --> 00:20:06,720 Tamaki-san, the bus will be arriving soon. 225 00:20:07,260 --> 00:20:08,520 Yes! 226 00:20:09,690 --> 00:20:10,730 O-chan... 227 00:20:12,530 --> 00:20:13,810 Don't worry. 228 00:20:14,340 --> 00:20:17,730 I'll look after O-chan until you return. 229 00:20:17,730 --> 00:20:19,200 Yuichi-senpai. 230 00:20:19,620 --> 00:20:21,340 Thank you very much. 231 00:20:21,340 --> 00:20:22,970 Wait for me, O-chan. 232 00:20:31,330 --> 00:20:36,240 Since the day I realized that this was love, 233 00:20:36,780 --> 00:20:42,770 I stopped being able to talk to you well. 234 00:20:42,770 --> 00:20:47,760 I was self-conscious and hesitant, 235 00:20:47,760 --> 00:20:52,780 and like a coward, would quickly look down. 236 00:20:52,780 --> 00:21:03,910 You broke down the walls around the heart of someone like me. 237 00:21:03,910 --> 00:21:09,370 At that time, when you told me I could do it, 238 00:21:09,370 --> 00:21:13,960 something throbbed deep inside my chest. 239 00:21:13,960 --> 00:21:21,200 I had a feeling I could do my best. 240 00:21:22,150 --> 00:21:27,620 The days I cried and yearned, 241 00:21:27,620 --> 00:21:33,390 and the days we dearly touched, 242 00:21:33,390 --> 00:21:43,990 I won't forget, now and forever, they shine. 243 00:21:43,990 --> 00:21:49,320 The days we laughed together, 244 00:21:49,320 --> 00:21:55,220 and the days I prayed from far away, 245 00:21:55,220 --> 00:22:00,380 all the feelings I felt for the first time with you 246 00:22:00,380 --> 00:22:08,960 are precious treasures. 247 00:22:16,640 --> 00:22:27,190 Never vanishing treasures. 248 00:22:25,590 --> 00:22:27,190 What a beautiful sunset. 249 00:22:27,600 --> 00:22:28,610 Yeah. 250 00:22:28,900 --> 00:22:30,390 You were beautiful, too. 251 00:22:30,810 --> 00:22:31,620 Huh? 252 00:22:31,620 --> 00:22:34,880 At yesterday's offering dance. 253 00:22:35,660 --> 00:22:37,120 Especially the outfit. 254 00:22:37,430 --> 00:22:39,730 What? Seriously... 255 00:22:44,020 --> 00:22:47,630 I wonder if I became a proper Tamayori princess. 256 00:22:48,970 --> 00:22:51,960 Yeah. Even without a ceremony, 257 00:22:51,960 --> 00:22:54,640 you were a great Tamayori princess. 258 00:22:55,750 --> 00:22:57,070 Thank you, Takuma. 259 00:22:57,070 --> 00:22:59,500 It's a special occasion. 260 00:22:59,500 --> 00:23:00,950 Why don't you ask me for something? 261 00:23:01,960 --> 00:23:06,150 It's a guardian's duty to answer a princess' wishes. 262 00:23:11,530 --> 00:23:14,910 Stay by my side forever. 263 00:23:15,650 --> 00:23:16,850 Of course. 264 00:23:16,850 --> 00:23:19,540 I'll protect you all my life, Tamaki. 265 00:23:31,220 --> 00:23:32,710 It's been a while. 266 00:23:33,960 --> 00:23:37,520 It's been hard not being able to see you. 267 00:23:37,840 --> 00:23:40,520 What's this? Are you crying? 268 00:23:40,520 --> 00:23:42,590 When you're sad, 269 00:23:43,540 --> 00:23:45,020 I'll come see you. 270 00:23:45,020 --> 00:23:49,030 I'll find you wherever you are. 271 00:23:49,310 --> 00:23:54,050 It's a promise. We'll always be by your side. 272 00:23:57,180 --> 00:24:01,320 {\fad(1335,1)}End 18588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.