Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,580
You, too.
2
00:00:04,430 --> 00:00:08,600
You're being played with
by the Onikirimaru.
3
00:00:09,380 --> 00:00:12,000
It's all the Tamayori princess' doing.
4
00:00:13,030 --> 00:00:16,700
Shut up. I'm here of my own will.
5
00:00:17,280 --> 00:00:18,760
It has nothing to do with you!
6
00:00:20,590 --> 00:00:24,010
Then do something about it. If you can.
7
00:00:24,010 --> 00:00:24,960
I will.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
I'll definitely do something.
9
00:00:29,400 --> 00:00:30,460
I won't let anyone...
10
00:00:30,830 --> 00:00:33,570
I won't let a single person
suffer misfortune.
11
00:02:17,400 --> 00:02:19,570
Takuma! Are you all right?
12
00:02:20,890 --> 00:02:22,510
How shameful.
13
00:02:28,000 --> 00:02:29,170
Come on out.
14
00:02:29,170 --> 00:02:31,420
If you don't, I won't hold back.
15
00:02:31,420 --> 00:02:32,710
W-Wait!
16
00:02:35,420 --> 00:02:37,290
K-Kiyono-chan?
17
00:02:36,030 --> 00:02:40,410
{\fad(1604,1654)}The
Eternal
Promise
18
00:02:38,740 --> 00:02:40,070
Hello.
19
00:02:40,360 --> 00:02:42,190
But more importantly!
20
00:02:42,890 --> 00:02:45,530
That kick would have sent me flying!
21
00:02:45,530 --> 00:02:47,600
What are you trying to do to a girl?!
22
00:02:48,030 --> 00:02:49,600
Girl?
23
00:02:49,890 --> 00:02:51,530
Man, he pisses me off!
24
00:02:51,530 --> 00:02:54,370
Did you see his mocking face just now?
25
00:02:54,370 --> 00:02:59,180
Maybe I can't be called a "girl" anymore
at the age of twenty-three, but...
26
00:02:59,180 --> 00:03:00,620
Twenty-three?
27
00:03:04,750 --> 00:03:07,190
Osaki fox, you're so cute!
28
00:03:07,800 --> 00:03:09,120
You can see him?
29
00:03:12,350 --> 00:03:16,380
A-Actually, I'm... uh...
30
00:03:17,340 --> 00:03:19,270
I'll tell you.
31
00:03:19,270 --> 00:03:21,000
That's why I came here.
32
00:03:21,790 --> 00:03:24,080
My name is Kiyono Takara.
33
00:03:24,750 --> 00:03:26,390
That's true, but...
34
00:03:27,590 --> 00:03:30,080
I'm really twenty-three.
35
00:03:30,080 --> 00:03:33,650
I infiltrated Koryo Academy
as a Bureau employee.
36
00:03:35,450 --> 00:03:37,810
Then you're not Ashiya's...
37
00:03:37,810 --> 00:03:41,060
He's not my uncle, he's my boss.
38
00:03:41,060 --> 00:03:44,230
Ryo Kutani is working with the Bureau.
39
00:03:44,230 --> 00:03:47,910
Or rather, Ashiya-san was using him...
40
00:03:47,910 --> 00:03:51,840
I helped the Bureau.
41
00:03:51,840 --> 00:03:53,290
Don't get it wrong.
42
00:03:53,980 --> 00:03:55,490
Don't get mad.
43
00:03:55,490 --> 00:03:59,000
So, you're here on Ashiya's order.
44
00:03:59,000 --> 00:04:00,800
I haven't told Ashiya-san.
45
00:04:01,180 --> 00:04:03,100
As if I'd believe that!
46
00:04:03,100 --> 00:04:04,490
Takuma, wait.
47
00:04:05,350 --> 00:04:09,310
Why? Why are you helping us?
48
00:04:10,720 --> 00:04:13,310
You might not believe me, but...
49
00:04:14,330 --> 00:04:17,820
I think this is the wrong way to do it.
50
00:04:18,730 --> 00:04:23,010
Peace gained through the sacrifice of
someone else definitely isn't right!
51
00:04:24,600 --> 00:04:27,830
And, Tamaki-chan, I think
of you as a friend.
52
00:04:27,830 --> 00:04:29,370
So I want to help you!
53
00:04:30,100 --> 00:04:31,800
Please believe me!
54
00:04:39,050 --> 00:04:41,340
I understand. Thank you.
55
00:04:42,340 --> 00:04:43,590
Tamaki-chan...
56
00:04:44,050 --> 00:04:45,050
Are you all right with this?
57
00:04:45,050 --> 00:04:49,580
Yes. I'll trust Kiyono-chan.
58
00:04:50,140 --> 00:04:53,100
I don't think she's lying.
59
00:04:57,010 --> 00:04:58,420
I understand.
60
00:04:58,420 --> 00:05:01,110
I'll trust whomever you trust.
61
00:05:03,930 --> 00:05:05,110
Takuma!
62
00:05:05,110 --> 00:05:06,380
Hey, Kiyono-chan.
63
00:05:06,380 --> 00:05:08,590
If you know something, tell me.
64
00:05:08,590 --> 00:05:11,120
I want let Takuma rest a little,
65
00:05:11,120 --> 00:05:13,570
but the village is full of Ashiya-san's traps,
66
00:05:13,570 --> 00:05:16,540
and the forest is full of
gods controlled by Grandma.
67
00:05:18,490 --> 00:05:21,130
I think it's probably impossible
to leave the village.
68
00:05:21,720 --> 00:05:26,130
But you should still be able to
hide in the school for a night.
69
00:05:27,920 --> 00:05:29,140
But...
70
00:05:29,540 --> 00:05:32,750
That's as much as I can tell you.
71
00:05:33,300 --> 00:05:35,380
That's okay. Thank you, Kiyono-chan.
72
00:05:36,670 --> 00:05:39,100
Kiyono-chan, you're a
valuable friend to me.
73
00:05:39,100 --> 00:05:42,830
If Takuma and I escape safely,
74
00:05:42,830 --> 00:05:45,390
let's meet again then.
75
00:05:45,390 --> 00:05:48,660
Yeah. I'm sorry for lying
to you up until now.
76
00:05:51,810 --> 00:05:53,380
Let's go, Takuma.
77
00:05:53,380 --> 00:05:54,260
Yeah.
78
00:05:59,170 --> 00:06:01,550
Do your best, Tamaki-chan.
79
00:06:02,070 --> 00:06:05,080
If we don't go back soon,
Ashiya will notice.
80
00:06:06,690 --> 00:06:09,050
I know. What about you?
81
00:06:09,570 --> 00:06:11,800
I'm not the Bureau's dog.
82
00:06:13,760 --> 00:06:15,220
A dog, huh?
83
00:06:16,260 --> 00:06:19,820
You really know how to hit
someone where it hurts.
84
00:06:28,120 --> 00:06:29,230
Does it hurt?
85
00:06:29,870 --> 00:06:30,690
No...
86
00:06:43,050 --> 00:06:44,310
It's so...
87
00:06:45,520 --> 00:06:46,590
Are you scared?
88
00:06:47,710 --> 00:06:48,690
No.
89
00:06:53,130 --> 00:06:55,300
I'm glad you're here, Takuma.
90
00:06:56,190 --> 00:06:59,350
It's my fault it turned
out like this, isn't it?
91
00:07:00,070 --> 00:07:04,980
You withstood all those painful feelings
and stayed by my side, didn't you?
92
00:07:15,150 --> 00:07:18,120
Up until now, I've sought power.
93
00:07:18,900 --> 00:07:22,230
And now, you've surpassed humanity.
94
00:07:22,230 --> 00:07:26,250
I sense that you're about to obtain
power that rivals demons and gods.
95
00:07:27,130 --> 00:07:31,510
I want to test your power,
96
00:07:32,300 --> 00:07:37,970
and whether my power can
overturn god and fate.
97
00:07:41,420 --> 00:07:43,270
Hurry and become a demon,
98
00:07:43,990 --> 00:07:45,620
even just one minute sooner.
99
00:08:05,790 --> 00:08:06,920
Eins...
100
00:08:10,560 --> 00:08:11,720
Monado,
101
00:08:12,660 --> 00:08:16,430
I will not lose to both
the gods and fate twice.
102
00:08:17,190 --> 00:08:19,560
And I will protect you.
103
00:08:20,220 --> 00:08:22,800
This time... definitely.
104
00:08:31,250 --> 00:08:32,320
What's funny?
105
00:08:32,640 --> 00:08:37,320
It seems Eins is starting to act
according to his own theory.
106
00:08:38,270 --> 00:08:43,450
Zwei, you want to eat your
fill soon, don't you?
107
00:08:43,830 --> 00:08:44,890
Of souls...
108
00:08:46,320 --> 00:08:49,790
I plan to prepare the best timing.
109
00:08:49,790 --> 00:08:55,090
Until then, by all means, work with me.
110
00:09:16,390 --> 00:09:19,320
I hope there's something to eat here...
111
00:09:35,610 --> 00:09:36,730
Who's there?
112
00:09:36,730 --> 00:09:40,010
It doesn't matter who,
just leave! Hurry!
113
00:09:48,060 --> 00:09:49,030
Tamaki?
114
00:09:53,020 --> 00:09:54,150
Everyone...
115
00:09:54,490 --> 00:09:56,150
I'm glad you're safe.
116
00:09:56,380 --> 00:09:57,760
Is Takuma-senpai okay?
117
00:09:58,400 --> 00:10:01,160
Takuma is resting over there.
118
00:10:01,880 --> 00:10:02,660
Wait.
119
00:10:04,700 --> 00:10:06,530
Talk to us first.
120
00:10:07,350 --> 00:10:08,800
What's going on with Takuma?
121
00:10:09,790 --> 00:10:11,080
Going on?
122
00:10:12,800 --> 00:10:15,170
Stop it. Don't touch her!
123
00:10:16,040 --> 00:10:18,180
Wait, Takuma! Look.
124
00:10:20,680 --> 00:10:23,390
Senpai... Shinji...
125
00:10:27,700 --> 00:10:30,400
Senpai... Shinji...
126
00:10:31,160 --> 00:10:34,650
Did you come after us
on Baba-sama's orders?
127
00:10:35,050 --> 00:10:37,900
We heard that you had started
to become a monster.
128
00:10:38,400 --> 00:10:42,410
For your sake, too, Takuma,
we have to kill you.
129
00:10:44,930 --> 00:10:45,790
Wait!
130
00:10:45,790 --> 00:10:46,800
You're wrong!
131
00:10:46,800 --> 00:10:47,560
Tamaki!
132
00:10:47,560 --> 00:10:48,560
Believe me.
133
00:10:48,560 --> 00:10:50,760
Takuma won't become a monster.
134
00:10:50,760 --> 00:10:52,540
I had a dream.
135
00:10:53,370 --> 00:10:56,380
In the dream, I was
the Tamayori princess,
136
00:10:56,380 --> 00:10:58,200
and Takuma was the Underworld god.
137
00:10:58,790 --> 00:11:01,050
He wasn't the demon from
a thousand years ago.
138
00:11:01,050 --> 00:11:02,240
What?
139
00:11:03,150 --> 00:11:07,460
That dream is a distant memory
passed down to me through my blood.
140
00:11:07,460 --> 00:11:09,690
It's the truth that was forgotten.
141
00:11:11,860 --> 00:11:16,240
And Takuma is fiercely fighting his pain.
142
00:11:16,670 --> 00:11:18,450
Takuma will definitely...
143
00:11:19,550 --> 00:11:21,820
...not lose to the Onikirimaru's power.
144
00:11:27,070 --> 00:11:29,200
Please believe me.
145
00:11:35,930 --> 00:11:38,460
It's just as I thought.
146
00:11:38,920 --> 00:11:39,840
Yeah.
147
00:11:40,120 --> 00:11:41,090
Yes.
148
00:11:42,880 --> 00:11:48,030
It's true that we came looking
for you on Baba-sama's orders.
149
00:11:49,000 --> 00:11:53,490
And if Takuma was poisoned by the
sword and turning into a monster,
150
00:11:53,490 --> 00:11:57,280
ending his life would be our duty.
151
00:11:57,980 --> 00:12:01,600
However, if you hadn't lost
to the Onikirimaru's power,
152
00:12:01,600 --> 00:12:04,110
and you two hadn't lost hope,
153
00:12:04,540 --> 00:12:08,220
we planned to do anything
to help you escape.
154
00:12:08,900 --> 00:12:14,120
And we believed that you
would not lose hope.
155
00:12:15,130 --> 00:12:16,130
Then...
156
00:12:16,670 --> 00:12:21,080
Whether Takuma is a monster or an
Underworld god, it doesn't matter.
157
00:12:21,550 --> 00:12:24,980
We believe the two people in front of us.
158
00:12:24,980 --> 00:12:26,520
The past doesn't matter.
159
00:12:26,930 --> 00:12:28,640
Right? Isn't that right?
160
00:12:28,960 --> 00:12:29,760
Yes.
161
00:12:30,220 --> 00:12:32,820
You are the same Takuma and
Tamaki you've always been,
162
00:12:32,820 --> 00:12:34,770
just as we knew you'd be.
163
00:12:35,180 --> 00:12:37,770
Yes. I think so, too.
164
00:12:38,420 --> 00:12:39,360
Everyone...
165
00:12:42,290 --> 00:12:43,800
Thank you very much.
166
00:12:44,650 --> 00:12:48,210
We're going to Logos to
steal back the Artifacts.
167
00:12:48,530 --> 00:12:53,500
If we can get them back, I think there's
still a chance we can create the seal.
168
00:12:53,500 --> 00:12:55,790
Please try to hold out until then.
169
00:12:56,450 --> 00:12:59,240
I know the story of the Underworld god.
170
00:12:59,830 --> 00:13:02,750
Long before our ancestors,
the Tamayori princess...
171
00:13:02,750 --> 00:13:08,240
...most likely sealed the Onikirimaru's
power inside the Underworld god.
172
00:13:08,670 --> 00:13:11,310
Then it's all right, I'm sure it's fine.
173
00:13:11,590 --> 00:13:12,460
Yes.
174
00:13:14,020 --> 00:13:15,550
Baba-sama is serious.
175
00:13:15,770 --> 00:13:17,850
Listen, there's no time.
176
00:13:17,850 --> 00:13:20,860
Once you've rested,
run before dawn breaks.
177
00:13:21,590 --> 00:13:25,210
This is some food I prepared
for a time like this.
178
00:13:26,790 --> 00:13:28,570
Thank you, everyone.
179
00:13:28,980 --> 00:13:30,570
All right. Let's hurry.
180
00:13:30,570 --> 00:13:31,260
Yeah.
181
00:13:32,210 --> 00:13:33,080
Yes.
182
00:13:43,410 --> 00:13:45,020
Keep Tamaki safe.
183
00:13:50,460 --> 00:13:51,320
Got it.
184
00:13:59,820 --> 00:14:02,480
We don't have time to wait for Ohmi-san.
185
00:14:03,050 --> 00:14:06,490
We'll just have to do all we can do.
186
00:14:07,000 --> 00:14:09,490
Let's hurry to Logos' hideout.
187
00:14:13,430 --> 00:14:14,910
I'll go, too.
188
00:14:15,380 --> 00:14:16,250
You're...
189
00:14:16,500 --> 00:14:18,180
What do you want?
190
00:14:18,180 --> 00:14:22,340
I don't know who you are, but if you're
not involved, please stay out of this.
191
00:14:22,340 --> 00:14:23,880
Not involved?
192
00:14:25,900 --> 00:14:30,390
If told you I was the true Inukai
guardian, would you be satisfied?
193
00:14:32,890 --> 00:14:35,640
You're the true Inukai...
194
00:14:35,880 --> 00:14:39,700
Yeah. The Inukai tried to save you, kid,
195
00:14:39,700 --> 00:14:46,170
from the curse, so they made it
seem like you were a Kutani child,
196
00:14:47,000 --> 00:14:49,150
by borrowing the power
of the Bureau of Medicine.
197
00:14:51,680 --> 00:14:52,760
I see.
198
00:14:53,150 --> 00:14:55,660
But why now?
199
00:14:56,140 --> 00:14:58,870
Because you guys can't be counted on.
200
00:15:00,000 --> 00:15:02,420
What'd you say?
201
00:15:06,640 --> 00:15:07,810
He's fast.
202
00:15:08,550 --> 00:15:09,550
And one more thing.
203
00:15:10,120 --> 00:15:13,120
Watching them made me want to help.
204
00:15:13,560 --> 00:15:17,560
I want to do something
about the Onikirimaru, too.
205
00:15:19,650 --> 00:15:21,340
It doesn't seem like he's lying.
206
00:15:22,000 --> 00:15:23,770
Shinji, you decide.
207
00:15:24,760 --> 00:15:26,700
Whether we accept him or not,
208
00:15:26,700 --> 00:15:30,250
you have the right to decide the fate
of the Inukai and the Kotokura.
209
00:15:34,330 --> 00:15:37,590
I have not accepted you yet.
210
00:15:38,030 --> 00:15:41,580
But if you say that your
strength is that of a guardian,
211
00:15:41,580 --> 00:15:44,290
then for Tamaki-senpai and
Takuma-senpai,
212
00:15:44,290 --> 00:15:46,510
please fight with us.
213
00:15:49,120 --> 00:15:52,650
I'll lend you my power. For now.
214
00:15:53,310 --> 00:15:55,020
Understood. Very well.
215
00:15:55,520 --> 00:15:57,270
The more allies we have, the better.
216
00:15:57,720 --> 00:16:01,280
Yeah. Now that that's decided, let's hurry.
217
00:16:10,770 --> 00:16:12,450
If I can figure out the trick...
218
00:16:13,300 --> 00:16:18,230
What are you doing in my room?
219
00:16:21,310 --> 00:16:25,750
Snake, I'm looking for an explanation.
220
00:16:26,410 --> 00:16:29,180
Depending on what it is...
221
00:16:29,180 --> 00:16:30,760
I told him to come here.
222
00:16:38,510 --> 00:16:40,390
Show me the Artifacts.
223
00:16:41,830 --> 00:16:45,650
If you had just told me so,
224
00:16:46,150 --> 00:16:49,250
I could have shown you right away.
225
00:17:09,460 --> 00:17:12,410
Please refrain from touching.
226
00:17:12,410 --> 00:17:18,800
This magic might affect
even you, Aria-sama.
227
00:17:27,580 --> 00:17:28,310
Oh?
228
00:17:29,080 --> 00:17:34,320
Four incorrigible little mice
approach the mansion.
229
00:17:35,030 --> 00:17:37,320
Let's have you go.
230
00:17:38,390 --> 00:17:40,830
You don't mind, do you, Snake?
231
00:17:58,190 --> 00:18:01,100
Vier?! Zwei, stop it!
232
00:18:07,600 --> 00:18:11,910
She really is just a little girl when
it comes to physical attacks.
233
00:18:14,360 --> 00:18:15,360
Aria-sama.
234
00:18:16,160 --> 00:18:18,480
I'll leave Vier to you.
235
00:18:18,480 --> 00:18:21,180
She's a hostage to control Aria.
236
00:18:21,180 --> 00:18:22,370
Be courteous.
237
00:18:24,470 --> 00:18:26,070
Really.
238
00:18:26,070 --> 00:18:29,000
What's going on with this forest?
239
00:18:29,610 --> 00:18:30,490
Don't say that.
240
00:18:30,490 --> 00:18:32,760
This is the only way
we can meet Ohmi-san.
241
00:18:34,470 --> 00:18:37,400
It must be inconvenient to
have such useless noses.
242
00:18:38,830 --> 00:18:39,840
This way.
243
00:18:49,880 --> 00:18:51,330
Ohmi-san!
244
00:18:57,370 --> 00:18:59,110
His explanation comes later!
245
00:18:59,110 --> 00:19:00,790
Ohmi-san, we have no time.
246
00:19:00,790 --> 00:19:02,030
Listen to what we have to say.
247
00:19:02,370 --> 00:19:05,400
As it is, Takuma and
Tamaki won't be saved.
248
00:19:06,240 --> 00:19:10,040
Baba-sama is trying to sacrifice
Tamaki for the Onikirimaru!
249
00:19:11,370 --> 00:19:12,540
Sacrifice?
250
00:19:12,890 --> 00:19:15,780
Yes. In order to stop the
Onikirimaru's rampage,
251
00:19:15,780 --> 00:19:19,550
and reestablish the seal,
she said that's the only option.
252
00:19:19,550 --> 00:19:24,340
There's nothing that we alone
can do to stop it anymore.
253
00:19:24,340 --> 00:19:27,060
Plus, Onizaki-kun and Tamaki-san are...
254
00:19:27,500 --> 00:19:31,190
They were cornered and took
the Onikirimaru and ran.
255
00:19:31,190 --> 00:19:32,690
We want to help them!
256
00:19:32,690 --> 00:19:35,120
Please, Ohmi-san!
257
00:19:35,120 --> 00:19:38,120
We want to save Tamaki-senpai
and Takuma-senpai!
258
00:19:38,120 --> 00:19:40,820
We don't want to let them become
sacrifices for the Onikirimaru!
259
00:19:44,470 --> 00:19:47,570
I was trying to obtain the Artifacts,
260
00:19:47,570 --> 00:19:49,830
but it looks like I took too long.
261
00:19:50,400 --> 00:19:53,830
There's no postponing this any longer.
262
00:19:54,700 --> 00:19:55,670
Yeah.
263
00:19:55,670 --> 00:19:56,840
Yes!
264
00:20:08,830 --> 00:20:12,000
Monado has been captured by them,
265
00:20:12,000 --> 00:20:15,860
while you were casually taken
in by memories of the past.
266
00:20:17,670 --> 00:20:19,840
There's no time to hesitate.
267
00:20:19,840 --> 00:20:24,620
Take down the demon and
obtain the Artifact.
268
00:20:25,020 --> 00:20:28,520
It's the only way to save Aria-sama.
269
00:20:50,640 --> 00:20:51,270
Takuma.
270
00:20:52,840 --> 00:20:54,270
You're awake?
271
00:20:54,960 --> 00:20:57,270
Yes. Did you sleep?
272
00:20:57,580 --> 00:20:59,450
Yeah, like a baby.
273
00:21:00,800 --> 00:21:02,280
Ready to go?
274
00:21:03,250 --> 00:21:04,160
Yeah.
275
00:22:46,900 --> 00:22:47,800
He's...
276
00:22:51,320 --> 00:22:54,610
Weren't you going to wait
until I became a demon?
277
00:22:55,050 --> 00:22:56,280
Monado...
278
00:22:57,520 --> 00:22:59,810
What did you do with Monado?
279
00:23:01,050 --> 00:23:04,070
Monado? Did something happen to Aria?
280
00:23:04,500 --> 00:23:08,900
Fate, gods, overwhelming power,
281
00:23:09,730 --> 00:23:12,590
have you come before me again?
282
00:23:13,560 --> 00:23:15,830
That which I must protect...
283
00:23:16,670 --> 00:23:18,520
Are you here to steal it?
284
00:23:33,700 --> 00:23:35,290
I like you.
285
00:23:37,590 --> 00:23:40,100
Don't stay by their side anymore.
286
00:23:41,040 --> 00:23:42,630
Stay by mine.
287
00:23:47,570 --> 00:23:52,110
I want to feel your warmth forever.
288
00:23:54,120 --> 00:24:00,960
Next Time:
The Power of the Gods
19983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.