All language subtitles for [HorribleSubs] Hiiro no Kakera S2 - 09 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,580 You, too. 2 00:00:04,430 --> 00:00:08,600 You're being played with by the Onikirimaru. 3 00:00:09,380 --> 00:00:12,000 It's all the Tamayori princess' doing. 4 00:00:13,030 --> 00:00:16,700 Shut up. I'm here of my own will. 5 00:00:17,280 --> 00:00:18,760 It has nothing to do with you! 6 00:00:20,590 --> 00:00:24,010 Then do something about it. If you can. 7 00:00:24,010 --> 00:00:24,960 I will. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 I'll definitely do something. 9 00:00:29,400 --> 00:00:30,460 I won't let anyone... 10 00:00:30,830 --> 00:00:33,570 I won't let a single person suffer misfortune. 11 00:02:17,400 --> 00:02:19,570 Takuma! Are you all right? 12 00:02:20,890 --> 00:02:22,510 How shameful. 13 00:02:28,000 --> 00:02:29,170 Come on out. 14 00:02:29,170 --> 00:02:31,420 If you don't, I won't hold back. 15 00:02:31,420 --> 00:02:32,710 W-Wait! 16 00:02:35,420 --> 00:02:37,290 K-Kiyono-chan? 17 00:02:36,030 --> 00:02:40,410 {\fad(1604,1654)}The Eternal Promise 18 00:02:38,740 --> 00:02:40,070 Hello. 19 00:02:40,360 --> 00:02:42,190 But more importantly! 20 00:02:42,890 --> 00:02:45,530 That kick would have sent me flying! 21 00:02:45,530 --> 00:02:47,600 What are you trying to do to a girl?! 22 00:02:48,030 --> 00:02:49,600 Girl? 23 00:02:49,890 --> 00:02:51,530 Man, he pisses me off! 24 00:02:51,530 --> 00:02:54,370 Did you see his mocking face just now? 25 00:02:54,370 --> 00:02:59,180 Maybe I can't be called a "girl" anymore at the age of twenty-three, but... 26 00:02:59,180 --> 00:03:00,620 Twenty-three? 27 00:03:04,750 --> 00:03:07,190 Osaki fox, you're so cute! 28 00:03:07,800 --> 00:03:09,120 You can see him? 29 00:03:12,350 --> 00:03:16,380 A-Actually, I'm... uh... 30 00:03:17,340 --> 00:03:19,270 I'll tell you. 31 00:03:19,270 --> 00:03:21,000 That's why I came here. 32 00:03:21,790 --> 00:03:24,080 My name is Kiyono Takara. 33 00:03:24,750 --> 00:03:26,390 That's true, but... 34 00:03:27,590 --> 00:03:30,080 I'm really twenty-three. 35 00:03:30,080 --> 00:03:33,650 I infiltrated Koryo Academy as a Bureau employee. 36 00:03:35,450 --> 00:03:37,810 Then you're not Ashiya's... 37 00:03:37,810 --> 00:03:41,060 He's not my uncle, he's my boss. 38 00:03:41,060 --> 00:03:44,230 Ryo Kutani is working with the Bureau. 39 00:03:44,230 --> 00:03:47,910 Or rather, Ashiya-san was using him... 40 00:03:47,910 --> 00:03:51,840 I helped the Bureau. 41 00:03:51,840 --> 00:03:53,290 Don't get it wrong. 42 00:03:53,980 --> 00:03:55,490 Don't get mad. 43 00:03:55,490 --> 00:03:59,000 So, you're here on Ashiya's order. 44 00:03:59,000 --> 00:04:00,800 I haven't told Ashiya-san. 45 00:04:01,180 --> 00:04:03,100 As if I'd believe that! 46 00:04:03,100 --> 00:04:04,490 Takuma, wait. 47 00:04:05,350 --> 00:04:09,310 Why? Why are you helping us? 48 00:04:10,720 --> 00:04:13,310 You might not believe me, but... 49 00:04:14,330 --> 00:04:17,820 I think this is the wrong way to do it. 50 00:04:18,730 --> 00:04:23,010 Peace gained through the sacrifice of someone else definitely isn't right! 51 00:04:24,600 --> 00:04:27,830 And, Tamaki-chan, I think of you as a friend. 52 00:04:27,830 --> 00:04:29,370 So I want to help you! 53 00:04:30,100 --> 00:04:31,800 Please believe me! 54 00:04:39,050 --> 00:04:41,340 I understand. Thank you. 55 00:04:42,340 --> 00:04:43,590 Tamaki-chan... 56 00:04:44,050 --> 00:04:45,050 Are you all right with this? 57 00:04:45,050 --> 00:04:49,580 Yes. I'll trust Kiyono-chan. 58 00:04:50,140 --> 00:04:53,100 I don't think she's lying. 59 00:04:57,010 --> 00:04:58,420 I understand. 60 00:04:58,420 --> 00:05:01,110 I'll trust whomever you trust. 61 00:05:03,930 --> 00:05:05,110 Takuma! 62 00:05:05,110 --> 00:05:06,380 Hey, Kiyono-chan. 63 00:05:06,380 --> 00:05:08,590 If you know something, tell me. 64 00:05:08,590 --> 00:05:11,120 I want let Takuma rest a little, 65 00:05:11,120 --> 00:05:13,570 but the village is full of Ashiya-san's traps, 66 00:05:13,570 --> 00:05:16,540 and the forest is full of gods controlled by Grandma. 67 00:05:18,490 --> 00:05:21,130 I think it's probably impossible to leave the village. 68 00:05:21,720 --> 00:05:26,130 But you should still be able to hide in the school for a night. 69 00:05:27,920 --> 00:05:29,140 But... 70 00:05:29,540 --> 00:05:32,750 That's as much as I can tell you. 71 00:05:33,300 --> 00:05:35,380 That's okay. Thank you, Kiyono-chan. 72 00:05:36,670 --> 00:05:39,100 Kiyono-chan, you're a valuable friend to me. 73 00:05:39,100 --> 00:05:42,830 If Takuma and I escape safely, 74 00:05:42,830 --> 00:05:45,390 let's meet again then. 75 00:05:45,390 --> 00:05:48,660 Yeah. I'm sorry for lying to you up until now. 76 00:05:51,810 --> 00:05:53,380 Let's go, Takuma. 77 00:05:53,380 --> 00:05:54,260 Yeah. 78 00:05:59,170 --> 00:06:01,550 Do your best, Tamaki-chan. 79 00:06:02,070 --> 00:06:05,080 If we don't go back soon, Ashiya will notice. 80 00:06:06,690 --> 00:06:09,050 I know. What about you? 81 00:06:09,570 --> 00:06:11,800 I'm not the Bureau's dog. 82 00:06:13,760 --> 00:06:15,220 A dog, huh? 83 00:06:16,260 --> 00:06:19,820 You really know how to hit someone where it hurts. 84 00:06:28,120 --> 00:06:29,230 Does it hurt? 85 00:06:29,870 --> 00:06:30,690 No... 86 00:06:43,050 --> 00:06:44,310 It's so... 87 00:06:45,520 --> 00:06:46,590 Are you scared? 88 00:06:47,710 --> 00:06:48,690 No. 89 00:06:53,130 --> 00:06:55,300 I'm glad you're here, Takuma. 90 00:06:56,190 --> 00:06:59,350 It's my fault it turned out like this, isn't it? 91 00:07:00,070 --> 00:07:04,980 You withstood all those painful feelings and stayed by my side, didn't you? 92 00:07:15,150 --> 00:07:18,120 Up until now, I've sought power. 93 00:07:18,900 --> 00:07:22,230 And now, you've surpassed humanity. 94 00:07:22,230 --> 00:07:26,250 I sense that you're about to obtain power that rivals demons and gods. 95 00:07:27,130 --> 00:07:31,510 I want to test your power, 96 00:07:32,300 --> 00:07:37,970 and whether my power can overturn god and fate. 97 00:07:41,420 --> 00:07:43,270 Hurry and become a demon, 98 00:07:43,990 --> 00:07:45,620 even just one minute sooner. 99 00:08:05,790 --> 00:08:06,920 Eins... 100 00:08:10,560 --> 00:08:11,720 Monado, 101 00:08:12,660 --> 00:08:16,430 I will not lose to both the gods and fate twice. 102 00:08:17,190 --> 00:08:19,560 And I will protect you. 103 00:08:20,220 --> 00:08:22,800 This time... definitely. 104 00:08:31,250 --> 00:08:32,320 What's funny? 105 00:08:32,640 --> 00:08:37,320 It seems Eins is starting to act according to his own theory. 106 00:08:38,270 --> 00:08:43,450 Zwei, you want to eat your fill soon, don't you? 107 00:08:43,830 --> 00:08:44,890 Of souls... 108 00:08:46,320 --> 00:08:49,790 I plan to prepare the best timing. 109 00:08:49,790 --> 00:08:55,090 Until then, by all means, work with me. 110 00:09:16,390 --> 00:09:19,320 I hope there's something to eat here... 111 00:09:35,610 --> 00:09:36,730 Who's there? 112 00:09:36,730 --> 00:09:40,010 It doesn't matter who, just leave! Hurry! 113 00:09:48,060 --> 00:09:49,030 Tamaki? 114 00:09:53,020 --> 00:09:54,150 Everyone... 115 00:09:54,490 --> 00:09:56,150 I'm glad you're safe. 116 00:09:56,380 --> 00:09:57,760 Is Takuma-senpai okay? 117 00:09:58,400 --> 00:10:01,160 Takuma is resting over there. 118 00:10:01,880 --> 00:10:02,660 Wait. 119 00:10:04,700 --> 00:10:06,530 Talk to us first. 120 00:10:07,350 --> 00:10:08,800 What's going on with Takuma? 121 00:10:09,790 --> 00:10:11,080 Going on? 122 00:10:12,800 --> 00:10:15,170 Stop it. Don't touch her! 123 00:10:16,040 --> 00:10:18,180 Wait, Takuma! Look. 124 00:10:20,680 --> 00:10:23,390 Senpai... Shinji... 125 00:10:27,700 --> 00:10:30,400 Senpai... Shinji... 126 00:10:31,160 --> 00:10:34,650 Did you come after us on Baba-sama's orders? 127 00:10:35,050 --> 00:10:37,900 We heard that you had started to become a monster. 128 00:10:38,400 --> 00:10:42,410 For your sake, too, Takuma, we have to kill you. 129 00:10:44,930 --> 00:10:45,790 Wait! 130 00:10:45,790 --> 00:10:46,800 You're wrong! 131 00:10:46,800 --> 00:10:47,560 Tamaki! 132 00:10:47,560 --> 00:10:48,560 Believe me. 133 00:10:48,560 --> 00:10:50,760 Takuma won't become a monster. 134 00:10:50,760 --> 00:10:52,540 I had a dream. 135 00:10:53,370 --> 00:10:56,380 In the dream, I was the Tamayori princess, 136 00:10:56,380 --> 00:10:58,200 and Takuma was the Underworld god. 137 00:10:58,790 --> 00:11:01,050 He wasn't the demon from a thousand years ago. 138 00:11:01,050 --> 00:11:02,240 What? 139 00:11:03,150 --> 00:11:07,460 That dream is a distant memory passed down to me through my blood. 140 00:11:07,460 --> 00:11:09,690 It's the truth that was forgotten. 141 00:11:11,860 --> 00:11:16,240 And Takuma is fiercely fighting his pain. 142 00:11:16,670 --> 00:11:18,450 Takuma will definitely... 143 00:11:19,550 --> 00:11:21,820 ...not lose to the Onikirimaru's power. 144 00:11:27,070 --> 00:11:29,200 Please believe me. 145 00:11:35,930 --> 00:11:38,460 It's just as I thought. 146 00:11:38,920 --> 00:11:39,840 Yeah. 147 00:11:40,120 --> 00:11:41,090 Yes. 148 00:11:42,880 --> 00:11:48,030 It's true that we came looking for you on Baba-sama's orders. 149 00:11:49,000 --> 00:11:53,490 And if Takuma was poisoned by the sword and turning into a monster, 150 00:11:53,490 --> 00:11:57,280 ending his life would be our duty. 151 00:11:57,980 --> 00:12:01,600 However, if you hadn't lost to the Onikirimaru's power, 152 00:12:01,600 --> 00:12:04,110 and you two hadn't lost hope, 153 00:12:04,540 --> 00:12:08,220 we planned to do anything to help you escape. 154 00:12:08,900 --> 00:12:14,120 And we believed that you would not lose hope. 155 00:12:15,130 --> 00:12:16,130 Then... 156 00:12:16,670 --> 00:12:21,080 Whether Takuma is a monster or an Underworld god, it doesn't matter. 157 00:12:21,550 --> 00:12:24,980 We believe the two people in front of us. 158 00:12:24,980 --> 00:12:26,520 The past doesn't matter. 159 00:12:26,930 --> 00:12:28,640 Right? Isn't that right? 160 00:12:28,960 --> 00:12:29,760 Yes. 161 00:12:30,220 --> 00:12:32,820 You are the same Takuma and Tamaki you've always been, 162 00:12:32,820 --> 00:12:34,770 just as we knew you'd be. 163 00:12:35,180 --> 00:12:37,770 Yes. I think so, too. 164 00:12:38,420 --> 00:12:39,360 Everyone... 165 00:12:42,290 --> 00:12:43,800 Thank you very much. 166 00:12:44,650 --> 00:12:48,210 We're going to Logos to steal back the Artifacts. 167 00:12:48,530 --> 00:12:53,500 If we can get them back, I think there's still a chance we can create the seal. 168 00:12:53,500 --> 00:12:55,790 Please try to hold out until then. 169 00:12:56,450 --> 00:12:59,240 I know the story of the Underworld god. 170 00:12:59,830 --> 00:13:02,750 Long before our ancestors, the Tamayori princess... 171 00:13:02,750 --> 00:13:08,240 ...most likely sealed the Onikirimaru's power inside the Underworld god. 172 00:13:08,670 --> 00:13:11,310 Then it's all right, I'm sure it's fine. 173 00:13:11,590 --> 00:13:12,460 Yes. 174 00:13:14,020 --> 00:13:15,550 Baba-sama is serious. 175 00:13:15,770 --> 00:13:17,850 Listen, there's no time. 176 00:13:17,850 --> 00:13:20,860 Once you've rested, run before dawn breaks. 177 00:13:21,590 --> 00:13:25,210 This is some food I prepared for a time like this. 178 00:13:26,790 --> 00:13:28,570 Thank you, everyone. 179 00:13:28,980 --> 00:13:30,570 All right. Let's hurry. 180 00:13:30,570 --> 00:13:31,260 Yeah. 181 00:13:32,210 --> 00:13:33,080 Yes. 182 00:13:43,410 --> 00:13:45,020 Keep Tamaki safe. 183 00:13:50,460 --> 00:13:51,320 Got it. 184 00:13:59,820 --> 00:14:02,480 We don't have time to wait for Ohmi-san. 185 00:14:03,050 --> 00:14:06,490 We'll just have to do all we can do. 186 00:14:07,000 --> 00:14:09,490 Let's hurry to Logos' hideout. 187 00:14:13,430 --> 00:14:14,910 I'll go, too. 188 00:14:15,380 --> 00:14:16,250 You're... 189 00:14:16,500 --> 00:14:18,180 What do you want? 190 00:14:18,180 --> 00:14:22,340 I don't know who you are, but if you're not involved, please stay out of this. 191 00:14:22,340 --> 00:14:23,880 Not involved? 192 00:14:25,900 --> 00:14:30,390 If told you I was the true Inukai guardian, would you be satisfied? 193 00:14:32,890 --> 00:14:35,640 You're the true Inukai... 194 00:14:35,880 --> 00:14:39,700 Yeah. The Inukai tried to save you, kid, 195 00:14:39,700 --> 00:14:46,170 from the curse, so they made it seem like you were a Kutani child, 196 00:14:47,000 --> 00:14:49,150 by borrowing the power of the Bureau of Medicine. 197 00:14:51,680 --> 00:14:52,760 I see. 198 00:14:53,150 --> 00:14:55,660 But why now? 199 00:14:56,140 --> 00:14:58,870 Because you guys can't be counted on. 200 00:15:00,000 --> 00:15:02,420 What'd you say? 201 00:15:06,640 --> 00:15:07,810 He's fast. 202 00:15:08,550 --> 00:15:09,550 And one more thing. 203 00:15:10,120 --> 00:15:13,120 Watching them made me want to help. 204 00:15:13,560 --> 00:15:17,560 I want to do something about the Onikirimaru, too. 205 00:15:19,650 --> 00:15:21,340 It doesn't seem like he's lying. 206 00:15:22,000 --> 00:15:23,770 Shinji, you decide. 207 00:15:24,760 --> 00:15:26,700 Whether we accept him or not, 208 00:15:26,700 --> 00:15:30,250 you have the right to decide the fate of the Inukai and the Kotokura. 209 00:15:34,330 --> 00:15:37,590 I have not accepted you yet. 210 00:15:38,030 --> 00:15:41,580 But if you say that your strength is that of a guardian, 211 00:15:41,580 --> 00:15:44,290 then for Tamaki-senpai and Takuma-senpai, 212 00:15:44,290 --> 00:15:46,510 please fight with us. 213 00:15:49,120 --> 00:15:52,650 I'll lend you my power. For now. 214 00:15:53,310 --> 00:15:55,020 Understood. Very well. 215 00:15:55,520 --> 00:15:57,270 The more allies we have, the better. 216 00:15:57,720 --> 00:16:01,280 Yeah. Now that that's decided, let's hurry. 217 00:16:10,770 --> 00:16:12,450 If I can figure out the trick... 218 00:16:13,300 --> 00:16:18,230 What are you doing in my room? 219 00:16:21,310 --> 00:16:25,750 Snake, I'm looking for an explanation. 220 00:16:26,410 --> 00:16:29,180 Depending on what it is... 221 00:16:29,180 --> 00:16:30,760 I told him to come here. 222 00:16:38,510 --> 00:16:40,390 Show me the Artifacts. 223 00:16:41,830 --> 00:16:45,650 If you had just told me so, 224 00:16:46,150 --> 00:16:49,250 I could have shown you right away. 225 00:17:09,460 --> 00:17:12,410 Please refrain from touching. 226 00:17:12,410 --> 00:17:18,800 This magic might affect even you, Aria-sama. 227 00:17:27,580 --> 00:17:28,310 Oh? 228 00:17:29,080 --> 00:17:34,320 Four incorrigible little mice approach the mansion. 229 00:17:35,030 --> 00:17:37,320 Let's have you go. 230 00:17:38,390 --> 00:17:40,830 You don't mind, do you, Snake? 231 00:17:58,190 --> 00:18:01,100 Vier?! Zwei, stop it! 232 00:18:07,600 --> 00:18:11,910 She really is just a little girl when it comes to physical attacks. 233 00:18:14,360 --> 00:18:15,360 Aria-sama. 234 00:18:16,160 --> 00:18:18,480 I'll leave Vier to you. 235 00:18:18,480 --> 00:18:21,180 She's a hostage to control Aria. 236 00:18:21,180 --> 00:18:22,370 Be courteous. 237 00:18:24,470 --> 00:18:26,070 Really. 238 00:18:26,070 --> 00:18:29,000 What's going on with this forest? 239 00:18:29,610 --> 00:18:30,490 Don't say that. 240 00:18:30,490 --> 00:18:32,760 This is the only way we can meet Ohmi-san. 241 00:18:34,470 --> 00:18:37,400 It must be inconvenient to have such useless noses. 242 00:18:38,830 --> 00:18:39,840 This way. 243 00:18:49,880 --> 00:18:51,330 Ohmi-san! 244 00:18:57,370 --> 00:18:59,110 His explanation comes later! 245 00:18:59,110 --> 00:19:00,790 Ohmi-san, we have no time. 246 00:19:00,790 --> 00:19:02,030 Listen to what we have to say. 247 00:19:02,370 --> 00:19:05,400 As it is, Takuma and Tamaki won't be saved. 248 00:19:06,240 --> 00:19:10,040 Baba-sama is trying to sacrifice Tamaki for the Onikirimaru! 249 00:19:11,370 --> 00:19:12,540 Sacrifice? 250 00:19:12,890 --> 00:19:15,780 Yes. In order to stop the Onikirimaru's rampage, 251 00:19:15,780 --> 00:19:19,550 and reestablish the seal, she said that's the only option. 252 00:19:19,550 --> 00:19:24,340 There's nothing that we alone can do to stop it anymore. 253 00:19:24,340 --> 00:19:27,060 Plus, Onizaki-kun and Tamaki-san are... 254 00:19:27,500 --> 00:19:31,190 They were cornered and took the Onikirimaru and ran. 255 00:19:31,190 --> 00:19:32,690 We want to help them! 256 00:19:32,690 --> 00:19:35,120 Please, Ohmi-san! 257 00:19:35,120 --> 00:19:38,120 We want to save Tamaki-senpai and Takuma-senpai! 258 00:19:38,120 --> 00:19:40,820 We don't want to let them become sacrifices for the Onikirimaru! 259 00:19:44,470 --> 00:19:47,570 I was trying to obtain the Artifacts, 260 00:19:47,570 --> 00:19:49,830 but it looks like I took too long. 261 00:19:50,400 --> 00:19:53,830 There's no postponing this any longer. 262 00:19:54,700 --> 00:19:55,670 Yeah. 263 00:19:55,670 --> 00:19:56,840 Yes! 264 00:20:08,830 --> 00:20:12,000 Monado has been captured by them, 265 00:20:12,000 --> 00:20:15,860 while you were casually taken in by memories of the past. 266 00:20:17,670 --> 00:20:19,840 There's no time to hesitate. 267 00:20:19,840 --> 00:20:24,620 Take down the demon and obtain the Artifact. 268 00:20:25,020 --> 00:20:28,520 It's the only way to save Aria-sama. 269 00:20:50,640 --> 00:20:51,270 Takuma. 270 00:20:52,840 --> 00:20:54,270 You're awake? 271 00:20:54,960 --> 00:20:57,270 Yes. Did you sleep? 272 00:20:57,580 --> 00:20:59,450 Yeah, like a baby. 273 00:21:00,800 --> 00:21:02,280 Ready to go? 274 00:21:03,250 --> 00:21:04,160 Yeah. 275 00:22:46,900 --> 00:22:47,800 He's... 276 00:22:51,320 --> 00:22:54,610 Weren't you going to wait until I became a demon? 277 00:22:55,050 --> 00:22:56,280 Monado... 278 00:22:57,520 --> 00:22:59,810 What did you do with Monado? 279 00:23:01,050 --> 00:23:04,070 Monado? Did something happen to Aria? 280 00:23:04,500 --> 00:23:08,900 Fate, gods, overwhelming power, 281 00:23:09,730 --> 00:23:12,590 have you come before me again? 282 00:23:13,560 --> 00:23:15,830 That which I must protect... 283 00:23:16,670 --> 00:23:18,520 Are you here to steal it? 284 00:23:33,700 --> 00:23:35,290 I like you. 285 00:23:37,590 --> 00:23:40,100 Don't stay by their side anymore. 286 00:23:41,040 --> 00:23:42,630 Stay by mine. 287 00:23:47,570 --> 00:23:52,110 I want to feel your warmth forever. 288 00:23:54,120 --> 00:24:00,960 Next Time: The Power of the Gods 19983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.