Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,430 --> 00:01:38,580
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,570
Episode 32
4
00:01:44,460 --> 00:01:45,340
Rong'er!
5
00:01:53,870 --> 00:01:54,750
Rong'er.
6
00:01:55,630 --> 00:01:56,509
Rong'er.
7
00:02:19,040 --> 00:02:20,050
Rong'er!
8
00:02:44,160 --> 00:02:45,040
Rong'er.
9
00:02:46,760 --> 00:02:47,640
Rong'er.
10
00:02:51,130 --> 00:02:52,270
Rong'er, wake up.
11
00:02:58,990 --> 00:02:59,870
Rong'er.
12
00:03:10,250 --> 00:03:11,490
Is this real?
13
00:03:17,160 --> 00:03:18,040
It is real.
14
00:03:27,240 --> 00:03:28,910
I am here to return something to you.
15
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
You left behind something important
16
00:03:40,840 --> 00:03:42,870
but it wants to keep you company forever.
17
00:03:45,160 --> 00:03:46,230
Will you keep it?
18
00:03:51,579 --> 00:03:52,460
Yes.
19
00:05:30,660 --> 00:05:31,540
Your Highness.
20
00:05:38,010 --> 00:05:38,890
I am here.
21
00:05:40,470 --> 00:05:41,350
Rong'er.
22
00:05:42,850 --> 00:05:43,730
Don't be afraid.
23
00:06:01,820 --> 00:06:02,700
Your Highness.
24
00:06:02,790 --> 00:06:03,980
Someone from the palace came.
25
00:06:04,290 --> 00:06:06,440
His Majesty wants to see you.
26
00:06:07,540 --> 00:06:08,700
Don't worry, Your Highness.
27
00:06:10,180 --> 00:06:12,690
I will take care of the madam.
28
00:06:45,740 --> 00:06:53,440
Duke Su's Residence
29
00:06:54,230 --> 00:06:55,180
What happened?
30
00:06:55,680 --> 00:06:57,570
-He is still alive.
-Inform the others.
31
00:06:59,070 --> 00:07:00,610
Wake up.
32
00:07:20,490 --> 00:07:21,640
Your Majesty, take a look.
33
00:07:29,430 --> 00:07:31,050
As for the weapon case at Kushui Village,
34
00:07:32,159 --> 00:07:34,890
I have made some assumptions.
35
00:07:37,040 --> 00:07:38,630
However, I have not found enough evidence.
36
00:07:39,409 --> 00:07:40,340
I dare not make claims.
37
00:07:41,610 --> 00:07:43,460
How did you find
38
00:07:43,770 --> 00:07:45,520
the materials from the palace?
39
00:07:46,100 --> 00:07:46,980
This matter
40
00:07:50,760 --> 00:07:54,020
was a collusion between
Consort Duan and Feng Lai Yi.
41
00:07:54,590 --> 00:07:58,330
The plunders were hidden by Duke Cheng.
42
00:07:59,610 --> 00:08:00,620
What did you say?
43
00:08:02,630 --> 00:08:05,150
Before this, Ornaments Attendant Chen
of the Wardrobe Service
44
00:08:05,240 --> 00:08:06,990
told me that
45
00:08:07,680 --> 00:08:09,920
she was bribed by Consort Duan
46
00:08:10,110 --> 00:08:12,800
to amend Ruyi Pavilion’s
handover document.
47
00:08:13,490 --> 00:08:15,160
Then, Duke Cheng
48
00:08:15,260 --> 00:08:18,560
transported the missing plunders away.
49
00:08:19,940 --> 00:08:23,940
Fortunately,
not all the plunders were sold.
50
00:08:24,560 --> 00:08:26,980
Some of the plunders were left behind.
51
00:08:27,660 --> 00:08:28,920
You mean,
52
00:08:29,140 --> 00:08:32,179
Duke Cheng transported the plunders
to the bandit stronghold.
53
00:08:33,360 --> 00:08:35,140
According to Ornaments Attendant Chen,
54
00:08:35,230 --> 00:08:36,110
that is the case.
55
00:08:37,429 --> 00:08:38,309
Your Majesty!
56
00:08:39,210 --> 00:08:40,350
I am wrongly accused!
57
00:08:40,440 --> 00:08:42,809
Since we know that
Duke Su will take action,
58
00:08:43,299 --> 00:08:45,100
we shall get a head start.
59
00:08:45,630 --> 00:08:47,040
The best defence
60
00:08:47,470 --> 00:08:50,720
is to take the initiative
to gain the upper hand.
61
00:08:54,960 --> 00:08:55,930
Duke Su,
62
00:08:57,100 --> 00:08:58,840
once the gate to the palace was opened,
63
00:08:58,950 --> 00:09:00,760
Duke Cheng came to see me
64
00:09:01,230 --> 00:09:04,750
claiming that you colluded with
Ruyi Pavilion
65
00:09:04,960 --> 00:09:06,230
and work with the bandits
66
00:09:06,340 --> 00:09:07,580
to hide the plunders.
67
00:09:07,940 --> 00:09:08,950
Now,
68
00:09:09,220 --> 00:09:12,040
you make the same allegation.
69
00:09:13,400 --> 00:09:14,550
Such love and respect
70
00:09:15,180 --> 00:09:17,600
you two show for each other.
71
00:09:17,910 --> 00:09:18,790
Your Majesty.
72
00:09:19,840 --> 00:09:22,390
My mother and I have been
carrying out our duties with dedication.
73
00:09:22,580 --> 00:09:24,070
We have kept within the bounds.
74
00:09:24,770 --> 00:09:25,710
I did not expect that
75
00:09:26,020 --> 00:09:27,520
Xu Jin would frame me
76
00:09:27,610 --> 00:09:29,980
in order to get himself off.
77
00:09:30,250 --> 00:09:33,190
Please clear my name, Your Majesty.
78
00:09:37,590 --> 00:09:38,470
Your Majesty.
79
00:09:38,710 --> 00:09:40,610
I swear that I have not done it.
80
00:09:43,250 --> 00:09:46,020
Both of you claim that
you are wrongly accused.
81
00:09:46,460 --> 00:09:47,780
Are you saying that
82
00:09:48,160 --> 00:09:51,330
this is a mystery case without clues?
83
00:09:51,600 --> 00:09:52,480
Your Majesty.
84
00:09:52,930 --> 00:09:54,420
At Qingfeng Hideout,
85
00:09:55,130 --> 00:09:56,800
not only had I found the plunders,
86
00:09:57,560 --> 00:09:59,060
I also brought someone with me.
87
00:09:59,360 --> 00:10:02,440
Please summon this person
88
00:10:02,800 --> 00:10:05,530
to explain the truth to Your Majesty.
89
00:10:08,530 --> 00:10:09,910
Bring the witness.
90
00:10:18,980 --> 00:10:20,540
Greetings, Your Majesty.
91
00:10:20,770 --> 00:10:22,530
This is the leader of Qingfeng Hideout.
92
00:10:23,410 --> 00:10:24,900
He has explained everything to me.
93
00:10:26,100 --> 00:10:27,290
Raise your head.
94
00:10:28,730 --> 00:10:30,800
Look at both Dukes.
95
00:10:31,460 --> 00:10:32,380
Tell me.
96
00:10:33,040 --> 00:10:35,590
Which of them colluded with you?
97
00:10:35,810 --> 00:10:36,690
Which of them
98
00:10:37,170 --> 00:10:39,370
told you to hide the plunders?
99
00:10:39,690 --> 00:10:40,830
Your Majesty is wise.
100
00:10:42,150 --> 00:10:43,510
I dare not hide anything.
101
00:10:44,170 --> 00:10:46,640
The person who has been liaising
with me is
102
00:10:52,730 --> 00:10:54,180
Duke Su.
103
00:10:55,700 --> 00:10:57,000
Nonsense!
104
00:10:57,810 --> 00:10:58,690
Your Majesty.
105
00:10:58,780 --> 00:10:59,970
Duke Su is powerful and prestigious.
106
00:11:00,100 --> 00:11:02,260
I was forced to listen to him.
107
00:11:02,410 --> 00:11:04,080
When the plot fell through,
108
00:11:04,280 --> 00:11:07,010
Duke Su told me to play along
with His Highness.
109
00:11:07,130 --> 00:11:08,980
His Highness tried to put the blame
on Duke Cheng.
110
00:11:09,300 --> 00:11:10,310
After I have done my part,
111
00:11:10,520 --> 00:11:12,150
not only can I sit back and relax
112
00:11:12,600 --> 00:11:13,480
I can also...
113
00:11:14,440 --> 00:11:15,940
I can also gain wealth.
114
00:11:39,960 --> 00:11:41,020
This is...
115
00:11:41,770 --> 00:11:43,260
This is Duke Su's Residence.
116
00:11:44,280 --> 00:11:45,160
Madam.
117
00:11:45,550 --> 00:11:47,050
Finally you are awake.
118
00:11:47,440 --> 00:11:48,590
Why am I here?
119
00:11:57,870 --> 00:11:58,750
Where is His Highness?
120
00:12:00,220 --> 00:12:03,000
You came back together
with His Highness last night.
121
00:12:03,410 --> 00:12:05,540
His Highness stayed by your side
and did not leave at all.
122
00:12:05,930 --> 00:12:07,690
Just now, His Majesty
summoned His Highness.
123
00:12:08,060 --> 00:12:09,500
Only then, His Highness left.
124
00:12:11,480 --> 00:12:12,800
His Majesty summoned him?
125
00:12:14,260 --> 00:12:15,790
Is it because of me?
126
00:12:17,190 --> 00:12:18,730
I can't stay at Duke Su's Residence.
127
00:12:18,970 --> 00:12:21,170
I promised His Majesty to stay away
from High Highness.
128
00:12:21,330 --> 00:12:22,740
You can't leave.
129
00:12:23,080 --> 00:12:24,890
If His Highness doesn't see you
when he is back,
130
00:12:25,160 --> 00:12:26,520
he will go crazy for sure.
131
00:12:27,060 --> 00:12:29,420
In order to save you, His Highness
had sustained a lot of injuries.
132
00:12:29,560 --> 00:12:32,020
He can't suffer more torment.
133
00:12:32,990 --> 00:12:34,590
I have something to tell you.
134
00:12:35,950 --> 00:12:36,960
Just now,
135
00:12:37,050 --> 00:12:39,380
security guards found that Xiao Qi
136
00:12:39,660 --> 00:12:40,980
lying at the entrance.
137
00:12:41,700 --> 00:12:43,110
It seems that he is injured.
138
00:12:43,860 --> 00:12:46,720
Hence, I instructed them to carry him
into the study.
139
00:12:46,990 --> 00:12:48,670
I also told them to keep quiet about it.
140
00:12:49,250 --> 00:12:50,750
Mr Ge said that Xiao Qi is fine.
141
00:12:51,080 --> 00:12:52,480
However,
142
00:12:54,180 --> 00:12:55,940
Xiao Qi
143
00:12:56,690 --> 00:12:58,090
dropped this book.
144
00:12:59,030 --> 00:13:00,830
I don't dare to open it.
145
00:13:00,690 --> 00:13:02,270
Qingfeng Hideout
146
00:13:04,910 --> 00:13:06,380
When did His Highness leave?
147
00:13:06,630 --> 00:13:08,920
Duke Cheng rewarded five carts
of weapons, jade and pearl
148
00:13:06,970 --> 00:13:08,880
It is about the time of
a burned incense stick.
149
00:13:09,430 --> 00:13:10,890
I have to leave now.
150
00:13:11,500 --> 00:13:12,380
No way!
151
00:13:12,520 --> 00:13:14,330
You have not fully recovered.
152
00:13:14,450 --> 00:13:15,810
His Highness is in danger.
153
00:13:15,920 --> 00:13:17,080
I can't wait any longer.
154
00:13:18,750 --> 00:13:19,980
If that is the case,
155
00:13:20,900 --> 00:13:22,700
why did you change your mind?
156
00:13:23,100 --> 00:13:24,940
Spill the beans.
157
00:13:25,580 --> 00:13:26,860
That is because I have just learned that
158
00:13:28,070 --> 00:13:29,600
he murdered my second brother.
159
00:13:29,750 --> 00:13:31,360
I cannot forgive him.
160
00:13:32,090 --> 00:13:33,500
Duke King is heartless.
161
00:13:33,590 --> 00:13:35,610
He even tried to set up his own brother.
162
00:13:36,260 --> 00:13:37,710
The more I think,
the more terrified I get.
163
00:13:37,800 --> 00:13:39,300
I am afraid that
if I continue working with him,
164
00:13:39,980 --> 00:13:41,340
I will die miserably.
165
00:13:42,640 --> 00:13:43,570
Duke Su.
166
00:13:44,010 --> 00:13:46,560
Is that true?
167
00:13:47,890 --> 00:13:48,770
Your Majesty.
168
00:13:49,750 --> 00:13:51,290
If I am involved in it,
169
00:13:52,430 --> 00:13:55,820
why would I exterminate Qingfeng Hideout?
170
00:13:56,460 --> 00:13:58,440
He is distorting the truth.
171
00:13:58,780 --> 00:14:00,370
Your Majesty just have to send someone
172
00:14:00,550 --> 00:14:02,220
to Qingfeng Hideout and conduct
a thorough search.
173
00:14:02,400 --> 00:14:04,950
I believe that the truth
will be revealed really soon.
174
00:14:09,930 --> 00:14:10,810
Duke Su.
175
00:14:11,220 --> 00:14:13,550
Didn't you tell us to burn
the village down
176
00:14:13,640 --> 00:14:14,690
and destroy all the evidence?
177
00:14:14,870 --> 00:14:17,200
The village has been burnt to ashes.
178
00:14:17,350 --> 00:14:18,710
No evidence could be found anymore.
179
00:14:18,910 --> 00:14:20,140
The only thing left
180
00:14:20,510 --> 00:14:22,980
is the evidence
181
00:14:23,180 --> 00:14:24,800
that you preserve on purpose.
182
00:14:38,310 --> 00:14:39,190
Your Majesty.
183
00:14:39,670 --> 00:14:41,460
Princess of Xihe is here to see you.
184
00:14:43,150 --> 00:14:44,030
Let her in.
185
00:14:44,220 --> 00:14:45,100
Yes.
186
00:14:46,580 --> 00:14:49,790
Summoning Princess of Xihe.
187
00:14:57,220 --> 00:14:58,440
Greetings, Your Majesty.
188
00:14:59,850 --> 00:15:00,730
Wan'er.
189
00:15:01,230 --> 00:15:03,040
Why are you here?
190
00:15:03,400 --> 00:15:04,280
Your Majesty.
191
00:15:04,370 --> 00:15:06,130
After Duke Su went to Weiyang City,
192
00:15:06,230 --> 00:15:07,420
I had followed him.
193
00:15:07,500 --> 00:15:09,660
It is impossible that
he colluded with the bandits.
194
00:15:10,090 --> 00:15:11,890
Furthermore, Fu...
195
00:15:12,810 --> 00:15:13,970
Someone was abducted.
196
00:15:14,060 --> 00:15:15,420
In order to save that person, Duke Su
197
00:15:15,520 --> 00:15:17,150
went to the bandit village alone.
198
00:15:17,380 --> 00:15:18,880
If it weren't for Mr Yuan,
199
00:15:19,120 --> 00:15:20,000
I am afraid...
200
00:15:20,400 --> 00:15:22,680
I am afraid that Duke Su would
have had died at Qingfeng Hideout.
201
00:15:22,770 --> 00:15:24,270
How strange.
202
00:15:24,820 --> 00:15:27,720
Bandits from Qingfeng are known
for being cruel and merciless.
203
00:15:28,230 --> 00:15:30,120
Mr Yuan as mentioned by
Princess of Xihe
204
00:15:30,420 --> 00:15:32,040
had not been able to beat them.
205
00:15:32,530 --> 00:15:35,080
However, Duke Su had the guts
to go there.
206
00:15:36,090 --> 00:15:37,620
Was that an attempt to save someone
207
00:15:37,800 --> 00:15:39,340
or was he digging his own grave?
208
00:15:39,670 --> 00:15:40,550
Unless...
209
00:15:41,170 --> 00:15:42,450
Unless Duke Su was sure that
210
00:15:42,910 --> 00:15:44,830
even after he had gone to
Qingfeng Hideout,
211
00:15:45,360 --> 00:15:48,220
he could leave without getting hurt.
212
00:15:49,210 --> 00:15:50,930
You are talking nonsense!
213
00:15:51,020 --> 00:15:52,070
You are making an unfounded claims!
214
00:15:52,170 --> 00:15:54,040
You claim that you had followed Duke Su.
215
00:15:54,880 --> 00:15:56,900
In that case, when he went to
Qingfeng Hideout,
216
00:15:56,990 --> 00:15:58,180
why didn't you tag along?
217
00:15:58,780 --> 00:16:00,850
He must have ditched you
on purpose, am I right?
218
00:16:01,250 --> 00:16:03,050
Since you were not by his side,
219
00:16:03,330 --> 00:16:04,390
how do you know
220
00:16:04,490 --> 00:16:06,740
what had he done when he was there?
221
00:16:07,190 --> 00:16:09,080
-You!
-Enough, Wan'er.
222
00:16:11,920 --> 00:16:12,800
Your Majesty.
223
00:16:13,510 --> 00:16:14,960
It was really urgent.
224
00:16:15,050 --> 00:16:16,060
It was an emergency situation.
225
00:16:16,650 --> 00:16:18,190
That's why I went there alone.
226
00:16:19,730 --> 00:16:21,170
Please give me a few days more.
227
00:16:21,510 --> 00:16:22,940
I shall bring General Yuan here
228
00:16:23,310 --> 00:16:24,410
for confrontation.
229
00:16:24,640 --> 00:16:26,720
I believe that the truth
will come to light.
230
00:16:26,950 --> 00:16:28,630
You have the audacity to ask
for more time!
231
00:16:31,410 --> 00:16:33,940
You were given seven days.
232
00:16:35,300 --> 00:16:38,510
You should have been
guarding the royal grave.
233
00:16:38,830 --> 00:16:40,020
Are you planning to
234
00:16:40,620 --> 00:16:42,860
continue messing around just because
235
00:16:43,110 --> 00:16:44,920
I have mercy for you?
236
00:16:46,550 --> 00:16:47,570
I don't dare to do so.
237
00:16:48,460 --> 00:16:49,340
Your Majesty,
238
00:16:49,590 --> 00:16:51,130
if he is given more time,
239
00:16:51,350 --> 00:16:53,550
he would make something out of nothing
240
00:16:53,640 --> 00:16:55,400
by gathering witness or evidence
241
00:16:55,490 --> 00:16:57,600
to put the blame on me.
242
00:16:57,990 --> 00:16:59,840
You are the one who
make something out of nothing!
243
00:17:00,320 --> 00:17:03,530
Princess of Xihe keeps defending Duke Su.
244
00:17:04,010 --> 00:17:06,079
Is it because you are involved
in the matter?
245
00:17:06,730 --> 00:17:08,490
It is possible that General Yuan
246
00:17:08,579 --> 00:17:10,510
has been bribed by someone
since the beginning
247
00:17:10,599 --> 00:17:12,579
and has stopped listening to Your Majesty.
248
00:17:13,690 --> 00:17:14,660
Keep quiet!
249
00:17:14,750 --> 00:17:15,930
Shut up, all of you.
250
00:17:19,770 --> 00:17:20,829
Duke Su.
251
00:17:21,490 --> 00:17:24,660
Do you still remember
why you are back in the capital?
252
00:17:25,560 --> 00:17:28,730
Now, you not only keep creating messes,
253
00:17:28,820 --> 00:17:31,280
you also can't even prove your innocence.
254
00:17:31,680 --> 00:17:33,130
How ridiculous!
255
00:17:33,900 --> 00:17:36,140
-Your Majesty, I...
-Stop talking.
256
00:17:38,340 --> 00:17:39,310
Men.
257
00:17:40,060 --> 00:17:42,390
-Arrest Duke Su.
-Yes!
258
00:17:45,910 --> 00:17:46,790
Your Majesty.
259
00:17:46,880 --> 00:17:48,900
Duke Huai has something
important to report.
260
00:17:48,990 --> 00:17:50,000
Hao'er?
261
00:17:52,310 --> 00:17:53,320
Bring him in.
262
00:17:53,520 --> 00:17:54,400
Yes.
263
00:17:57,020 --> 00:18:00,320
Summoning Duke Huai.
264
00:18:13,390 --> 00:18:14,960
Greetings, Your Majesty.
265
00:18:15,050 --> 00:18:16,540
Greetings, Your Majesty.
266
00:18:17,970 --> 00:18:18,940
Fu Rong.
267
00:18:19,510 --> 00:18:20,830
You are not summoned.
268
00:18:21,160 --> 00:18:23,190
Why did you barge in?
269
00:18:23,530 --> 00:18:24,540
Please pardon her, Your Majesty.
270
00:18:25,030 --> 00:18:28,160
I brought her in.
271
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Your Majesty,
272
00:18:30,840 --> 00:18:33,000
I begged Duke Huai to bring me here
273
00:18:33,090 --> 00:18:34,230
as I have something vital to inform.
274
00:18:34,570 --> 00:18:36,620
It better be important.
275
00:18:36,950 --> 00:18:37,910
Otherwise,
276
00:18:38,350 --> 00:18:40,550
I shall punish you for barging in.
277
00:18:41,370 --> 00:18:43,610
Duke Su left behind an important evidence.
278
00:18:43,700 --> 00:18:44,840
I took the effort to send it here.
279
00:18:45,130 --> 00:18:46,930
The evidence can prove that
Ruyi Pavilion is innocent.
280
00:18:56,770 --> 00:18:57,690
Your Majesty.
281
00:18:57,780 --> 00:18:59,420
This is the list of plunders
282
00:18:59,510 --> 00:19:01,000
found by Duke Su at Qingfeng Hideout.
283
00:19:01,260 --> 00:19:03,100
The list included all the particulars
284
00:19:03,690 --> 00:19:04,740
and
285
00:19:05,400 --> 00:19:07,540
the correspondences
between bandits and Duke Cheng.
286
00:19:07,650 --> 00:19:09,050
I believe that Your Majesty
will decide wisely.
287
00:19:12,330 --> 00:19:13,520
In the hideout, His Highness
288
00:19:13,840 --> 00:19:16,220
not only found the missing
jewellery pieces
289
00:19:16,480 --> 00:19:18,680
but also the weapons
that came from Huxiao Camp.
290
00:19:19,440 --> 00:19:20,730
The culprit of the Kushui Village case
291
00:19:20,810 --> 00:19:22,440
is Duke Cheng.
292
00:19:23,130 --> 00:19:24,890
All the lost properties in the palace
293
00:19:23,260 --> 00:19:24,930
Duke Cheng rewarded agate and pearls
294
00:19:24,990 --> 00:19:27,370
were transported out by
Consort Duan or Marquis Xindu.
295
00:19:27,670 --> 00:19:30,130
Qingfeng Hideout made profit out of
the properties through Kushui Village.
296
00:19:30,950 --> 00:19:33,150
Everything is clearly stated
in the document.
297
00:19:37,630 --> 00:19:38,600
Duke Cheng,
298
00:19:39,820 --> 00:19:42,370
you are such a good prince.
299
00:19:43,190 --> 00:19:44,510
Take a look for yourself!
300
00:19:45,510 --> 00:19:46,700
I have been wrongly accused!
301
00:19:49,520 --> 00:19:51,250
This must be the fake evidence
302
00:19:51,370 --> 00:19:53,670
produced by both of husband and wife!
303
00:19:53,770 --> 00:19:55,350
They are trying to deceive Your Majesty!
304
00:19:57,730 --> 00:19:59,840
Whenever you write the word "reward",
305
00:20:00,080 --> 00:20:02,240
you always miss out a dot.
306
00:20:02,960 --> 00:20:06,350
I tried to correct you when you
were young but it was to no avail.
307
00:20:03,380 --> 00:20:05,270
Duke Cheng rewarded agate and pearls
308
00:20:07,040 --> 00:20:08,060
Surprisingly,
309
00:20:08,740 --> 00:20:09,830
this word
310
00:20:10,590 --> 00:20:14,020
helped me recognise your handwriting!
311
00:20:14,460 --> 00:20:15,820
No, Your Majesty.
312
00:20:16,260 --> 00:20:18,460
They must have forged my handwriting.
313
00:20:21,500 --> 00:20:22,990
I have never seen
314
00:20:23,260 --> 00:20:24,840
these correspondences.
315
00:20:26,290 --> 00:20:27,250
Your Majesty,
316
00:20:27,400 --> 00:20:29,300
we sneaked into Duke Cheng's Residence
317
00:20:29,450 --> 00:20:31,430
and found the dead body of
Qingfeng Hideout's vice leader.
318
00:20:31,800 --> 00:20:33,780
I guess the second leader
tried to tip them off
319
00:20:33,870 --> 00:20:36,070
but they murdered him right after
they received the news.
320
00:20:36,170 --> 00:20:37,450
He is still alive!
321
00:20:39,990 --> 00:20:41,130
You exposed yourself.
322
00:20:41,870 --> 00:20:44,070
How dare you say that you are
not colluding with Qingfeng bandits?
323
00:20:47,010 --> 00:20:48,570
Your Majesty...
324
00:20:48,750 --> 00:20:50,910
I...
325
00:20:51,300 --> 00:20:52,440
Shut up!
326
00:20:54,020 --> 00:20:55,960
You, raise your head!
327
00:20:56,360 --> 00:20:57,410
Tell me the truth.
328
00:20:57,600 --> 00:20:59,010
Who has colluded with you?
329
00:20:59,330 --> 00:21:01,920
Is it Duke Su or Duke Cheng?
330
00:21:02,330 --> 00:21:03,210
Your Majesty,
331
00:21:03,520 --> 00:21:05,170
it's Duke Cheng!
332
00:21:05,300 --> 00:21:07,370
Please spare my life, Your Majesty.
333
00:21:07,760 --> 00:21:09,790
How dare you betray me?
334
00:21:13,880 --> 00:21:16,120
Your Majesty!
335
00:21:17,530 --> 00:21:21,580
I must put an end to this case today.
336
00:21:22,720 --> 00:21:24,390
Bring Consort Duan here.
337
00:21:28,750 --> 00:21:30,600
Flowers can't bloom for a hundred days
338
00:21:31,090 --> 00:21:33,470
but human's life can
get better and better.
339
00:21:34,030 --> 00:21:35,130
Huan Yun.
340
00:21:35,570 --> 00:21:36,980
Do you know why?
341
00:21:37,290 --> 00:21:40,100
That's because Your Highness
is a fortunate person.
342
00:21:42,480 --> 00:21:43,580
Greetings, Your Highness.
343
00:21:43,870 --> 00:21:45,150
His Majesty wants to see you.
344
00:21:45,920 --> 00:21:47,500
His Majesty wants to see me?
345
00:21:48,080 --> 00:21:49,840
Did His Majesty say why?
346
00:21:50,020 --> 00:21:50,950
No.
347
00:21:51,030 --> 00:21:53,060
However, His Majesty demanded
Your Highness to move now.
348
00:21:53,150 --> 00:21:54,640
His Majesty wants to see you now.
349
00:21:57,670 --> 00:21:59,310
Please reply to His Majesty that
350
00:21:59,390 --> 00:22:01,150
I will depart now.
351
00:22:01,240 --> 00:22:02,120
Yes.
352
00:22:26,870 --> 00:22:28,940
Greetings, Your Majesty.
353
00:22:30,460 --> 00:22:31,510
Consort Duan.
354
00:22:32,030 --> 00:22:32,950
I have a question.
355
00:22:33,990 --> 00:22:35,620
With regard to the jewellery case,
356
00:22:36,660 --> 00:22:40,090
did you instruct Ornaments Attendant Chen
357
00:22:40,750 --> 00:22:42,640
to amend the handover document?
358
00:22:42,950 --> 00:22:44,090
Your Majesty,
359
00:22:44,720 --> 00:22:48,420
Ruyi Pavilion embezzled the public fund.
360
00:22:49,020 --> 00:22:50,960
What does it has to do with me?
361
00:22:51,500 --> 00:22:54,540
I have been wrongly accused.
Please make a wise decision, Your Majesty.
362
00:22:54,850 --> 00:22:56,130
Does that mean
363
00:22:57,330 --> 00:22:59,050
Ornaments Attendant Chen's death
364
00:22:59,440 --> 00:23:01,070
has nothing to do with you?
365
00:23:01,500 --> 00:23:02,380
Well...
366
00:23:02,720 --> 00:23:05,140
Of course it has nothing to do with me.
367
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
Look into my eyes
368
00:23:12,610 --> 00:23:14,980
and answer one last question.
369
00:23:16,240 --> 00:23:18,610
Duke Cheng colluded with bandits
370
00:23:18,700 --> 00:23:20,770
to hide away materials from the palace.
371
00:23:22,130 --> 00:23:24,600
Do you really know nothing about it?
372
00:23:26,720 --> 00:23:27,780
Your Majesty.
373
00:23:28,110 --> 00:23:29,690
What are you talking about?
374
00:23:29,800 --> 00:23:32,440
Mao'er has always been
an obedient and sensible child.
375
00:23:32,530 --> 00:23:33,980
No way would he do that.
376
00:23:34,070 --> 00:23:35,040
This...
377
00:23:35,670 --> 00:23:38,840
Someone is trying to set Mao'er up.
378
00:23:40,220 --> 00:23:41,400
Consort Duan.
379
00:23:42,690 --> 00:23:44,690
As we have been husband
and wife for a long time,
380
00:23:44,780 --> 00:23:46,540
I gave you a chance
381
00:23:48,060 --> 00:23:50,890
hoping that you would
come clean voluntarily.
382
00:23:50,970 --> 00:23:52,380
I didn't expect that
383
00:23:53,550 --> 00:23:56,850
you would try to talk your way out
without remorse.
384
00:23:57,450 --> 00:24:00,000
Not only have you committed treason,
385
00:24:00,990 --> 00:24:03,680
you had also disappointed me bitterly.
386
00:24:04,840 --> 00:24:05,990
Your Majesty.
387
00:24:17,210 --> 00:24:18,260
Your Majesty!
388
00:24:18,610 --> 00:24:21,240
Your Majesty, please pardon me!
389
00:24:21,330 --> 00:24:23,180
It is not true. It is...
390
00:24:23,490 --> 00:24:24,630
Your Majesty!
391
00:24:24,980 --> 00:24:26,700
-Your Majesty!
-Men.
392
00:24:27,460 --> 00:24:31,460
Arrest Consort Duan and Duke Cheng.
393
00:24:32,070 --> 00:24:33,340
Your Majesty!
394
00:24:35,010 --> 00:24:36,020
-Your Majesty!
-Father!
395
00:24:36,110 --> 00:24:38,130
I am wrongly accused!
396
00:24:38,260 --> 00:24:41,800
Your Majesty, I am wrongly accused!
397
00:24:42,830 --> 00:24:45,030
Your Majesty!
398
00:24:46,420 --> 00:24:48,530
Your Majesty!
399
00:24:50,290 --> 00:24:53,370
Guang Yang Palace
400
00:24:54,870 --> 00:24:56,590
I don't get it.
401
00:24:57,860 --> 00:25:01,820
Why are there so many
greedy people in the world?
402
00:25:02,750 --> 00:25:03,630
Your Majesty.
403
00:25:03,840 --> 00:25:05,420
Please take care.
404
00:25:11,400 --> 00:25:12,420
All right.
405
00:25:13,240 --> 00:25:14,870
Since the case has come to an end,
406
00:25:15,100 --> 00:25:17,340
you may leave if there is nothing else.
407
00:25:26,160 --> 00:25:27,040
Your Majesty.
408
00:25:27,280 --> 00:25:28,820
Since the case has come to an end,
409
00:25:29,340 --> 00:25:31,590
I have a request.
410
00:25:34,880 --> 00:25:36,740
You have cleared your name.
411
00:25:37,230 --> 00:25:38,640
What else do you want?
412
00:25:40,570 --> 00:25:42,690
I beg Your Majesty
413
00:25:42,770 --> 00:25:44,530
to take back the decree
to separate me and Duke Su.
414
00:25:45,810 --> 00:25:46,820
Your Majesty.
415
00:25:47,610 --> 00:25:48,800
Rong'er and I
416
00:25:49,430 --> 00:25:50,620
love each other very much.
417
00:25:51,500 --> 00:25:52,900
Please give us a chance.
418
00:26:03,750 --> 00:26:05,200
If you ask me,
419
00:26:05,330 --> 00:26:07,620
the conflict happened
because of Rong'er willfulness.
420
00:26:08,290 --> 00:26:09,610
However,
421
00:26:09,870 --> 00:26:11,540
Jin'er is at fault too.
422
00:26:12,820 --> 00:26:15,510
Honesty is the foundation of a marriage.
423
00:26:15,820 --> 00:26:17,240
If you communicate more with each other,
424
00:26:17,320 --> 00:26:19,850
misunderstandings and gossips
can be avoided.
425
00:26:20,390 --> 00:26:21,710
Jin'er,
426
00:26:21,900 --> 00:26:23,620
since you have created a mess,
427
00:26:23,700 --> 00:26:25,770
you should apologise to Rong'er.
428
00:26:26,680 --> 00:26:28,180
Rong'er, same goes to you.
429
00:26:28,380 --> 00:26:31,020
You should apologise to Jin'er.
430
00:26:35,760 --> 00:26:36,950
It's my fault.
431
00:26:37,120 --> 00:26:38,880
-I am at fault too.
-It's my fault.
432
00:26:38,980 --> 00:26:40,920
-Please don't be mad at me.
-No, it's my fault.
433
00:26:42,260 --> 00:26:44,500
-It is really my fault.
-Enough.
434
00:26:47,770 --> 00:26:49,010
It's between the two of you.
435
00:26:49,100 --> 00:26:50,510
You should solve it by yourselves.
436
00:26:51,610 --> 00:26:53,090
I am tired.
437
00:27:01,410 --> 00:27:02,990
Safe journey, Your Majesty.
438
00:27:06,370 --> 00:27:08,170
Does that mean His Majesty
will not hold us to account?
439
00:27:09,150 --> 00:27:10,990
Though His Majesty is the emperor,
440
00:27:11,080 --> 00:27:12,620
he is a father at the same time.
441
00:27:12,860 --> 00:27:14,360
Just like me, His Majesty
442
00:27:14,530 --> 00:27:17,000
wishes to see his children
live a safe and happy life.
443
00:27:17,920 --> 00:27:19,720
Since the truth has come to light,
444
00:27:19,830 --> 00:27:21,590
no one has the heart
to separate both of you.
445
00:27:21,980 --> 00:27:24,120
However, His Majesty
has to honour his words.
446
00:27:24,710 --> 00:27:27,520
Since he had made the decree
to separate both of you,
447
00:27:27,750 --> 00:27:29,560
His Majesty can't simply
take back his words.
448
00:27:30,380 --> 00:27:32,450
Since he doesn't object to it,
449
00:27:32,960 --> 00:27:34,630
just take it as an acquiescence.
450
00:27:37,540 --> 00:27:38,690
-Thank you, Mother.
-Thank you, Mother.
451
00:27:55,590 --> 00:27:56,650
I am sorry.
452
00:27:59,110 --> 00:28:00,930
I know that you wrote the divorce paper
453
00:28:01,190 --> 00:28:02,340
because of me.
454
00:28:04,790 --> 00:28:06,200
No matter what,
455
00:28:07,430 --> 00:28:09,630
you got upset because of me.
456
00:28:09,870 --> 00:28:11,590
You were badly injured too.
457
00:28:15,000 --> 00:28:16,270
Do you still remember?
458
00:28:17,680 --> 00:28:19,220
Once, we promised each other
459
00:28:19,980 --> 00:28:21,390
no matter what happens,
460
00:28:21,980 --> 00:28:23,610
we must not hide it from each other.
461
00:28:26,340 --> 00:28:28,100
You have violated the promise.
462
00:28:29,600 --> 00:28:32,380
Please don't do it again, okay?
463
00:28:33,220 --> 00:28:34,320
Sure.
464
00:28:38,730 --> 00:28:40,050
By the way, Your Highness,
465
00:28:41,950 --> 00:28:43,660
Zhang Yan...
466
00:28:46,970 --> 00:28:48,120
He is dead.
467
00:28:50,650 --> 00:28:52,190
How did you find the evidence?
468
00:28:53,890 --> 00:28:55,430
It is a long story.
469
00:28:55,960 --> 00:28:57,540
I shall tell you in detail later.
470
00:29:03,080 --> 00:29:04,260
You are playing victim.
471
00:29:06,670 --> 00:29:07,910
My heart is aching.
472
00:29:32,760 --> 00:29:33,640
Young Master.
473
00:29:34,130 --> 00:29:36,150
His Majesty has pronounced a decree.
474
00:29:37,010 --> 00:29:39,210
Due to Duke Cheng's unethical misconduct,
475
00:29:39,470 --> 00:29:40,700
His Majesty is bitterly disappointed.
476
00:29:41,120 --> 00:29:42,090
Hence, from today onward,
477
00:29:42,370 --> 00:29:44,150
Duke Cheng will be stripped
of all his roles
478
00:29:44,590 --> 00:29:46,170
and locked away in Contemplation Hall
479
00:29:46,620 --> 00:29:47,860
to reflect upon himself.
480
00:29:48,210 --> 00:29:50,360
Cold Palace
481
00:29:48,480 --> 00:29:51,080
Consort Duan is demoted too.
482
00:29:51,950 --> 00:29:53,220
She has been banished
to the Cold Palace.
483
00:29:53,580 --> 00:29:55,200
She will be served by only one servant.
484
00:30:01,890 --> 00:30:04,360
His Majesty did not push them
into a corner.
485
00:30:05,770 --> 00:30:07,140
How about Xu Jin?
486
00:30:08,770 --> 00:30:09,950
It seems that His Majesty
487
00:30:10,040 --> 00:30:12,730
did not separate Xu Jin and Ms Fu.
488
00:30:12,820 --> 00:30:17,360
Therefore, Ms Fu has once again
moved back to Duke Su's Residence.
489
00:30:18,690 --> 00:30:20,140
The Imperial Guards Stamp
490
00:30:20,770 --> 00:30:22,920
is back in Xu Jin's hands.
491
00:30:38,870 --> 00:30:39,930
Your Highness,
492
00:30:40,020 --> 00:30:42,830
Xiao Qi risked his life
to send the evidence to me.
493
00:30:43,920 --> 00:30:45,020
How is his injury?
494
00:30:45,260 --> 00:30:46,320
Don't worry.
495
00:30:46,740 --> 00:30:48,500
I treated him with golden needles.
496
00:30:48,850 --> 00:30:50,250
As long as he gets some nourishment,
497
00:30:50,500 --> 00:30:53,270
I believe that he will recover soon.
498
00:30:53,850 --> 00:30:55,170
Sorry for the trouble, Mr Ge.
499
00:30:55,620 --> 00:30:57,150
Don't forget about
His Highness's injuries.
500
00:30:58,420 --> 00:31:00,880
I told you before,
it's just some minor injuries.
501
00:31:02,770 --> 00:31:03,870
Mr Ge.
502
00:31:04,170 --> 00:31:06,110
Don't try to deceive me with His Highness.
503
00:31:06,570 --> 00:31:08,590
His Highness keeps claiming that
it is just some minor injuries.
504
00:31:10,800 --> 00:31:12,740
I wouldn't deceive you.
505
00:31:13,010 --> 00:31:14,030
Look at His Highness.
506
00:31:14,250 --> 00:31:15,870
He is strong.
507
00:31:16,330 --> 00:31:18,090
He is different from ordinary people.
508
00:31:18,550 --> 00:31:19,560
Don't worry.
509
00:31:27,370 --> 00:31:28,910
I have fully recovered.
510
00:31:39,480 --> 00:31:40,490
Fine.
511
00:31:40,870 --> 00:31:41,830
By the way,
512
00:31:41,920 --> 00:31:43,340
I wish to go back to Fu Residence.
513
00:31:43,430 --> 00:31:45,160
I have sent someone to inform Lord Fu.
514
00:31:45,940 --> 00:31:48,310
However, it would be the best
if you could go home
515
00:31:48,410 --> 00:31:49,610
and apologise to your family.
516
00:31:51,320 --> 00:31:53,030
Many things took place lately.
517
00:31:53,120 --> 00:31:55,280
My parents and my sister
must be really worried about me.
518
00:31:56,400 --> 00:31:58,020
I shall come along with you.
519
00:31:59,050 --> 00:32:00,410
I appreciate that
520
00:32:00,500 --> 00:32:02,220
but you better stay back
and nurse your injuries.
521
00:32:02,300 --> 00:32:03,670
I will explain to them.
522
00:32:05,830 --> 00:32:08,430
Fu Residence
523
00:32:13,040 --> 00:32:14,620
What is wrong?
524
00:32:14,710 --> 00:32:16,300
I am still alive, am I not?
525
00:32:16,380 --> 00:32:17,350
Still alive?
526
00:32:17,670 --> 00:32:18,810
What is so good about that?
527
00:32:19,540 --> 00:32:20,770
You were imprisoned
528
00:32:20,980 --> 00:32:22,210
and divorced.
529
00:32:22,490 --> 00:32:23,630
My heart...
530
00:32:23,890 --> 00:32:24,940
Enough.
531
00:32:25,410 --> 00:32:26,980
She has come back, hasn't she?
532
00:32:27,360 --> 00:32:28,600
She did not get divorced too.
533
00:32:28,900 --> 00:32:30,130
Stop crying.
534
00:32:30,400 --> 00:32:31,410
It brings bad luck.
535
00:32:31,760 --> 00:32:33,340
You reacted differently now.
536
00:32:33,720 --> 00:32:36,800
Previously, you were busy wiping away
tears at night.
537
00:32:37,050 --> 00:32:38,280
Don't talk nonsense.
538
00:32:41,080 --> 00:32:43,740
I am sorry for making you worried.
539
00:32:44,690 --> 00:32:46,140
But don't worry,
540
00:32:46,230 --> 00:32:47,720
I am really doing fine.
541
00:32:48,180 --> 00:32:51,000
Ruyi Pavilion will be reopened soon.
542
00:32:51,550 --> 00:32:53,400
I am not leaving His Highness too.
543
00:32:54,500 --> 00:32:56,040
By the way, His Highness
544
00:32:56,120 --> 00:32:57,530
intended to come back with me.
545
00:32:57,880 --> 00:32:59,250
However, as he was injured,
546
00:32:59,340 --> 00:33:00,920
I told him to stay home
and nurse his injuries.
547
00:33:01,010 --> 00:33:02,200
Duke Su is injured?
548
00:33:03,030 --> 00:33:04,220
How is he doing?
549
00:33:05,550 --> 00:33:06,830
He is okay
550
00:33:06,920 --> 00:33:08,150
but he needs to rest well.
551
00:33:10,700 --> 00:33:12,500
Take good care of him.
552
00:33:13,650 --> 00:33:14,700
Rong'er.
553
00:33:14,790 --> 00:33:16,860
You should never act alone again.
554
00:33:17,080 --> 00:33:18,270
Look at our parents...
555
00:33:18,350 --> 00:33:19,890
I got it.
556
00:33:20,660 --> 00:33:21,900
You.
557
00:33:22,520 --> 00:33:24,810
Rong, I miss you so much.
558
00:33:24,900 --> 00:33:28,240
I only get to see you
once in a long time now.
559
00:33:29,110 --> 00:33:31,660
I shall come home more frequently
to keep you company.
560
00:33:33,200 --> 00:33:35,050
Xuan is still the best.
561
00:33:35,140 --> 00:33:37,120
She keeps me company all the time.
562
00:33:38,130 --> 00:33:39,360
Don't talk nonsense.
563
00:33:39,600 --> 00:33:41,710
Xuan will get married eventually.
564
00:33:42,920 --> 00:33:44,190
Stop saying.
565
00:33:45,490 --> 00:33:46,680
Let's eat.
566
00:33:47,360 --> 00:33:49,160
Guan Ge'er, time to eat.
567
00:33:56,490 --> 00:33:57,940
Keep this person properly.
568
00:33:58,320 --> 00:33:59,550
I need him in the future.
569
00:33:59,740 --> 00:34:00,750
Yes.
570
00:34:02,580 --> 00:34:03,600
By the way,
571
00:34:04,470 --> 00:34:06,670
when I met up with you
at the official path yesterday,
572
00:34:06,830 --> 00:34:08,409
I bumped into Xiao Qi and Xiao Ba.
573
00:34:08,830 --> 00:34:11,600
Initially, I had planned to catch
both of them.
574
00:34:12,469 --> 00:34:14,100
However, Uncle San suddenly
came out of nowhere.
575
00:34:14,570 --> 00:34:16,690
I only had the chance to murder Xiao Ba.
576
00:34:16,960 --> 00:34:18,020
Xiao Qi...
577
00:34:19,750 --> 00:34:20,850
He was saved by Uncle San.
578
00:34:21,010 --> 00:34:22,770
You failed to kill both of them
579
00:34:23,929 --> 00:34:25,429
and you failed to bring him back alive!
580
00:34:29,080 --> 00:34:31,190
Spread the mark.
581
00:34:31,280 --> 00:34:32,949
We must lure everyone else
582
00:34:33,639 --> 00:34:34,820
to show up.
583
00:34:35,630 --> 00:34:36,510
Yes.
584
00:34:46,920 --> 00:34:48,020
Your Highness.
585
00:34:48,310 --> 00:34:49,949
You should be taking a rest.
586
00:34:51,590 --> 00:34:52,820
You made this kite?
587
00:34:56,239 --> 00:34:59,230
Today, I planned to fly the kite.
588
00:35:00,430 --> 00:35:01,930
Too bad, the weather is not good.
589
00:35:02,530 --> 00:35:03,680
It's raining.
590
00:35:04,460 --> 00:35:05,690
We can do it next time.
591
00:35:09,570 --> 00:35:10,890
Have you ever thought about it?
592
00:35:12,450 --> 00:35:13,640
If
593
00:35:14,110 --> 00:35:15,740
we have never met each other,
594
00:35:16,260 --> 00:35:17,620
what would happen to us?
595
00:35:21,130 --> 00:35:22,280
As for me,
596
00:35:22,360 --> 00:35:23,860
I think I would still be single.
597
00:35:24,500 --> 00:35:27,840
Your Highness might have married Cui Wan.
598
00:35:28,130 --> 00:35:30,160
You would still be
Chief Commander of the Imperial Guards
599
00:35:30,320 --> 00:35:31,590
who punishes corrupted officials.
600
00:35:32,290 --> 00:35:34,970
I would be creating jewellery
at Ruyi Pavilion.
601
00:35:36,310 --> 00:35:38,340
Most likely we would
never meet each other.
602
00:35:40,960 --> 00:35:42,680
Don't get mad. You started the question.
603
00:35:42,770 --> 00:35:43,870
I am not mad.
604
00:35:45,060 --> 00:35:46,290
I feel scared after knowing it.
605
00:35:47,070 --> 00:35:48,080
Scared?
606
00:35:48,320 --> 00:35:49,470
What makes you scared?
607
00:36:00,440 --> 00:36:02,450
Why are you holding a pair of
embroidered shoes?
608
00:36:02,550 --> 00:36:03,820
I have just got the shoes done.
609
00:36:03,910 --> 00:36:05,190
I wish to show them to you.
610
00:36:05,270 --> 00:36:06,420
Are they good looking?
611
00:36:09,400 --> 00:36:11,250
We met each other anyway.
612
00:36:11,690 --> 00:36:13,040
Even if we travel back in time,
613
00:36:13,130 --> 00:36:14,470
or a thousand years pass,
614
00:36:14,560 --> 00:36:15,760
so long as we meet each other,
615
00:36:15,840 --> 00:36:17,960
we will still fall in love
with each other, right?
616
00:36:49,810 --> 00:36:50,820
Rong'er, look.
617
00:36:50,980 --> 00:36:52,010
When you were not around,
618
00:36:52,100 --> 00:36:53,990
I redesigned the ledger.
619
00:36:54,130 --> 00:36:56,420
I added a column for materials.
620
00:36:56,510 --> 00:36:57,700
It is clearer now, isn't it?
621
00:36:59,720 --> 00:37:01,830
It is easier to comprehend.
622
00:37:01,950 --> 00:37:02,920
Look at this.
623
00:37:03,010 --> 00:37:05,080
His Majesty permitted Ruyi Pavilion
624
00:37:05,170 --> 00:37:06,440
to provide jewellery again.
625
00:37:06,560 --> 00:37:09,470
Look, I created a ledger specially
for jewellery sold to the palace.
626
00:37:08,280 --> 00:37:09,910
Ledger of Ruyi Pavilion
627
00:37:11,850 --> 00:37:13,420
There will be no more mistakes.
628
00:37:14,220 --> 00:37:17,740
You are the best sister in the world.
629
00:37:17,830 --> 00:37:20,470
Why are you starting to act cute again?
630
00:37:21,480 --> 00:37:22,930
Madam, Young Lady Fu Xuan.
631
00:37:23,020 --> 00:37:24,120
Little Marquis is here.
632
00:37:24,610 --> 00:37:25,760
Little Marquis.
633
00:37:31,440 --> 00:37:32,490
Your Highness.
634
00:37:32,680 --> 00:37:33,560
Ms Fu.
635
00:37:37,890 --> 00:37:40,180
I am here to congratulate
the reopening of Ruyi Pavilion.
636
00:37:44,820 --> 00:37:46,570
Thank you for the thoughtful present,
Little Marquis.
637
00:37:46,670 --> 00:37:47,860
Am I right, sister?
638
00:37:50,280 --> 00:37:51,460
Thank you, Little Marquis.
639
00:37:59,600 --> 00:38:01,060
If there is nothing else,
640
00:38:01,520 --> 00:38:03,060
I shall go now.
641
00:38:11,730 --> 00:38:14,890
Duke Su's Residence
642
00:38:18,560 --> 00:38:19,440
Your Highness.
643
00:38:20,070 --> 00:38:21,220
Xiao Qi is awake.
644
00:38:33,880 --> 00:38:34,760
Your Highness.
645
00:38:36,870 --> 00:38:37,760
Here.
646
00:38:38,000 --> 00:38:39,370
-Slow down.
-Your Highness.
647
00:38:40,020 --> 00:38:41,160
Duke Su.
648
00:38:41,430 --> 00:38:42,530
Skip the courtesy.
649
00:38:42,700 --> 00:38:43,800
What is going on?
650
00:38:43,900 --> 00:38:45,880
Why are you alone? Where is Xiao Ba?
651
00:38:59,990 --> 00:39:01,140
Where did you get it?
652
00:39:01,480 --> 00:39:02,530
We have been struggling.
653
00:39:02,790 --> 00:39:04,500
No harm earning some money
654
00:39:04,590 --> 00:39:05,510
from the bandits.
655
00:39:09,710 --> 00:39:10,990
I thought it is some precious treasure.
656
00:39:11,230 --> 00:39:12,900
Turns out it is just a book.
657
00:39:13,540 --> 00:39:16,090
Why do the bandits study like scholars?
658
00:39:16,140 --> 00:39:18,730
Duke Cheng rewarded five carts
of weapons, jade and pearl
659
00:39:22,460 --> 00:39:24,360
This if proof of the collusion
between Duke Cheng and the bandits.
660
00:39:24,890 --> 00:39:26,190
However, Duke Su has left
661
00:39:26,280 --> 00:39:27,560
and will depart for the capital soon.
662
00:39:27,640 --> 00:39:29,430
It is okay. We can wait for him
at the main path.
663
00:39:29,650 --> 00:39:31,410
He will pass by if he is leaving.
664
00:39:31,760 --> 00:39:32,730
-Let's go!
-Let's go!
665
00:39:55,840 --> 00:39:58,170
We have been waiting for a night.
Why isn't he here yet?
666
00:40:00,860 --> 00:40:02,050
We shall wait longer.
667
00:40:02,520 --> 00:40:03,930
I think he will be here.
668
00:40:04,580 --> 00:40:06,470
He might have already left.
669
00:40:09,120 --> 00:40:10,400
Watch out!
670
00:40:17,490 --> 00:40:18,590
Xiao Ba!
671
00:40:20,500 --> 00:40:21,510
Xiao Ba!
672
00:40:28,370 --> 00:40:29,250
Run!
673
00:40:33,210 --> 00:40:34,310
Run!
674
00:40:40,030 --> 00:40:41,750
Xiao Ba!
675
00:41:18,200 --> 00:41:19,830
If it weren't for him,
676
00:41:20,570 --> 00:41:22,810
I probably wouldn't have made it in time.
677
00:41:23,390 --> 00:41:24,800
In order to rush here,
678
00:41:26,450 --> 00:41:28,610
we buried Xiao Ba beneath Weiyang City.
679
00:41:29,500 --> 00:41:30,820
Who were those people?
680
00:41:30,910 --> 00:41:32,090
Why did they go after you?
681
00:41:37,710 --> 00:41:38,730
Xiao Qi.
682
00:41:39,240 --> 00:41:40,480
High Highness is my husband.
683
00:41:40,560 --> 00:41:41,750
I trust him the most.
684
00:41:42,260 --> 00:41:43,800
In the future,
685
00:41:43,930 --> 00:41:45,160
we might need his help.
686
00:41:45,250 --> 00:41:46,350
You can be honest to us.
687
00:41:49,520 --> 00:41:50,660
Your Highness.
688
00:41:51,190 --> 00:41:52,680
Do you know the real identity
689
00:41:53,450 --> 00:41:54,690
of Ruyi Pavilion?
690
00:41:56,520 --> 00:41:58,060
Ruyi Pavilion
691
00:41:58,150 --> 00:42:00,090
is the place that produces jewellery
for every woman in the world.
692
00:42:00,350 --> 00:42:01,760
That is just part of its identity.
693
00:42:02,900 --> 00:42:04,750
Ruyi Pavilion conducts
another type of business.
694
00:42:07,310 --> 00:42:10,480
It gathers and sells
all kinds of information.
695
00:42:12,100 --> 00:42:14,870
People who work for Ruyi Pavilion
are all over the world.
696
00:42:15,170 --> 00:42:16,660
Be it corrupted officials,
697
00:42:17,400 --> 00:42:19,030
or business competitors,
698
00:42:19,810 --> 00:42:22,050
all the news would go to
the owner of Ruyi Pavilion
699
00:42:22,760 --> 00:42:24,300
and she would sell it
700
00:42:25,180 --> 00:42:26,540
or trade it.
701
00:42:27,110 --> 00:42:30,110
Xiao Ba and I might appear to be
fooling around in the capital,
702
00:42:31,000 --> 00:42:33,370
but we are actually gathering secrets.
703
00:42:36,540 --> 00:42:38,170
What does this pattern mean?
704
00:42:41,194 --> 00:42:51,194
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
47892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.