Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,520
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,890 --> 00:01:41,550
Episode 31
4
00:02:20,300 --> 00:02:21,610
They're all here, just as I thought.
5
00:02:25,710 --> 00:02:26,829
Your Highness.
6
00:02:26,910 --> 00:02:28,620
Xu Jia, what are you doing here?
7
00:02:28,710 --> 00:02:30,450
Move! Hurry up.
8
00:02:31,420 --> 00:02:32,520
Hurry, come on.
9
00:02:33,790 --> 00:02:35,540
Women from the village
are like that. Dumb.
10
00:02:35,630 --> 00:02:36,780
Stop crying or I'll kill you all.
11
00:02:36,870 --> 00:02:38,930
Please don't. Where's the fun in that?
12
00:02:42,030 --> 00:02:43,130
Let's go.
13
00:02:48,110 --> 00:02:49,210
Your Highness,
14
00:02:49,310 --> 00:02:50,410
where are you going?
15
00:02:50,510 --> 00:02:51,880
I have to save them.
16
00:03:11,140 --> 00:03:12,180
Tell me.
17
00:03:12,270 --> 00:03:14,740
Yesterday, I won quite a lot.
18
00:03:14,830 --> 00:03:16,410
Yes, want to do it again?
19
00:03:18,270 --> 00:03:19,220
Hurry up.
20
00:03:19,310 --> 00:03:20,310
-Don't drink alone.
-Sure.
21
00:03:20,390 --> 00:03:22,530
-Move it all here.
-I'm craving for meat.
22
00:03:32,590 --> 00:03:33,540
This is?
23
00:03:33,630 --> 00:03:34,850
This is Cheji Grass.
24
00:03:35,750 --> 00:03:37,530
I didn't know I could find some here.
25
00:03:38,430 --> 00:03:40,260
When I was treating Guan Ge's chickenpox,
26
00:03:40,350 --> 00:03:41,840
I learned a few things about herbs.
27
00:03:42,230 --> 00:03:44,090
I never thought that it
would come in handy now.
28
00:03:44,310 --> 00:03:45,410
What good can it do for us?
29
00:03:45,510 --> 00:03:46,500
I'll just kill our way out.
30
00:03:46,579 --> 00:03:47,740
Don't.
31
00:03:47,829 --> 00:03:49,540
Among us, you're the
only one who can fight.
32
00:03:49,630 --> 00:03:51,410
We won't be able to run away. Besides,
33
00:03:52,070 --> 00:03:53,730
don't underestimate it.
34
00:04:06,030 --> 00:04:08,360
Wen Xing, leave me now.
35
00:04:08,870 --> 00:04:09,970
Yes.
36
00:04:15,150 --> 00:04:16,269
Nong Nong.
37
00:04:18,260 --> 00:04:19,370
Nong Nong.
38
00:04:39,240 --> 00:04:41,050
-Stop there.
-Are you new here?
39
00:04:42,870 --> 00:04:44,060
I just joined.
40
00:04:44,150 --> 00:04:45,780
Chief said you've all worked hard.
41
00:04:45,870 --> 00:04:47,250
I'm here to send you guys some liquor.
42
00:04:47,670 --> 00:04:48,620
We've been craving
for it for the whole day.
43
00:04:48,710 --> 00:04:50,250
At last.
44
00:04:50,870 --> 00:04:51,970
Here.
45
00:04:57,590 --> 00:04:59,640
Girl, come join us.
46
00:04:59,790 --> 00:05:01,840
-Sure.
-Cheers. Here.
47
00:05:02,830 --> 00:05:04,170
This must be a good wine.
48
00:05:09,270 --> 00:05:11,250
-Allow me.
-Fill the cup, fill it.
49
00:05:21,270 --> 00:05:22,370
Let's go.
50
00:05:26,510 --> 00:05:27,860
Your Highness, that was really impressive.
51
00:05:27,950 --> 00:05:29,730
-Take them with you.
-Someone is running away!
52
00:05:32,350 --> 00:05:33,700
-Go after them! Go!
-What about you?
53
00:05:33,790 --> 00:05:34,860
I'll distract them,
54
00:05:34,950 --> 00:05:36,130
otherwise, none of us can get away.
55
00:05:36,230 --> 00:05:37,770
You must get them out safely.
56
00:05:38,790 --> 00:05:40,570
This is the material from the palace.
Keep it safe.
57
00:05:40,659 --> 00:05:42,150
It's too dangerous to
leave you here alone.
58
00:05:42,230 --> 00:05:43,770
Go now, quick.
59
00:05:44,590 --> 00:05:46,620
Stop there! Stop running!
60
00:05:46,710 --> 00:05:48,420
Stop running, stop! Grab them!
61
00:05:48,500 --> 00:05:50,070
Hurry, get them! Stop running!
62
00:05:50,150 --> 00:05:51,450
Stop running! Get her!
63
00:05:52,190 --> 00:05:53,300
Quick!
64
00:05:53,550 --> 00:05:54,659
Hurry!
65
00:05:54,950 --> 00:05:56,570
Go after them! Stop running!
66
00:05:57,350 --> 00:05:58,430
Stop there!
67
00:05:58,510 --> 00:05:59,610
Stop!
68
00:06:06,550 --> 00:06:08,010
Fire! Put it out!
69
00:06:08,990 --> 00:06:10,090
Water!
70
00:06:11,230 --> 00:06:12,490
Get some water here!
71
00:06:13,230 --> 00:06:14,690
Put out the fire first.
72
00:06:19,590 --> 00:06:21,370
-Grab her!
-Yes!
73
00:06:30,560 --> 00:06:32,170
Chief of Qingfeng Hideout
74
00:06:31,670 --> 00:06:33,530
-Take her away.
-Yes.
75
00:06:42,630 --> 00:06:44,540
Have you seen a girl
with forehead marking,
76
00:06:44,620 --> 00:06:45,700
about this tall?
77
00:06:45,790 --> 00:06:47,040
No.
78
00:06:47,430 --> 00:06:49,060
Excuse me. Have you
seen a girl forehead marking,
79
00:06:49,150 --> 00:06:50,680
who is about this tall?
80
00:06:51,230 --> 00:06:52,330
No, no.
81
00:06:52,710 --> 00:06:54,409
Have you seen a girl
who's about this tall?
82
00:07:03,430 --> 00:07:05,330
-How is it?
-No one saw her, Young Master.
83
00:07:09,750 --> 00:07:10,870
Let's go.
84
00:07:16,510 --> 00:07:17,610
Your Highness,
85
00:07:19,180 --> 00:07:20,890
-bad news.
-What happened?
86
00:07:21,150 --> 00:07:22,650
Her Highness is
trapped in the bandits' hideout.
87
00:07:25,430 --> 00:07:26,610
She gave me this.
88
00:07:26,950 --> 00:07:29,500
She said those materials that
were stolen from the palace
89
00:07:29,590 --> 00:07:30,890
are in the bandits' storehouse.
90
00:07:31,030 --> 00:07:32,730
In order to save those kidnapped women,
91
00:07:32,870 --> 00:07:33,980
she asked me to bring them out first,
92
00:07:34,070 --> 00:07:35,409
while she stayed there.
93
00:07:35,670 --> 00:07:36,700
The stakes are too high.
94
00:07:36,780 --> 00:07:38,100
I had to come back first to report to you
95
00:07:38,190 --> 00:07:39,690
after I freed those women.
96
00:07:40,190 --> 00:07:43,280
Your Highness, I discovered
something else in the hideout.
97
00:08:07,030 --> 00:08:08,450
Weapons from Kushui Village.
98
00:08:09,630 --> 00:08:11,850
Your Highness, there is
something dubious about this hideout.
99
00:08:12,030 --> 00:08:13,180
If you go alone,
100
00:08:13,270 --> 00:08:14,490
you could put yourself in danger.
101
00:08:15,990 --> 00:08:18,010
Let's apply for troop deployment
from the capital.
102
00:08:18,510 --> 00:08:19,690
Once the army arrives,
103
00:08:20,310 --> 00:08:21,650
we'll strike together.
104
00:08:21,950 --> 00:08:23,170
It'll be too late then.
105
00:08:23,870 --> 00:08:25,360
Xu Jia, go and borrow
troops from General Yuan,
106
00:08:25,450 --> 00:08:27,060
the person in charge of this area.
107
00:08:27,150 --> 00:08:28,610
I'll go to Qingfeng Hideout now.
108
00:08:28,910 --> 00:08:30,040
Duke Su,
109
00:08:30,350 --> 00:08:31,460
you don't have the transfer order,
110
00:08:31,550 --> 00:08:32,659
and you want to borrow
troops out of sudden,
111
00:08:32,750 --> 00:08:34,169
he might not agree to it.
112
00:08:34,510 --> 00:08:37,340
But Mr Yuan is my
father's former subordinate.
113
00:08:37,419 --> 00:08:39,020
If I go with Mr Xu,
114
00:08:39,110 --> 00:08:40,450
he'll agree to it.
115
00:08:41,750 --> 00:08:43,120
Thank you, Your Highness.
116
00:08:44,110 --> 00:08:45,210
But
117
00:08:45,670 --> 00:08:47,290
I need you to do two things for me.
118
00:08:50,150 --> 00:08:51,260
Tell me.
119
00:08:51,910 --> 00:08:53,170
First,
120
00:08:53,470 --> 00:08:55,240
I want one personal item of yours.
121
00:09:07,110 --> 00:09:08,490
Second,
122
00:09:09,710 --> 00:09:11,200
I want you to return safe and sound.
123
00:09:15,110 --> 00:09:16,210
Xu Jia,
124
00:09:16,510 --> 00:09:17,730
go with the princess to borrow troops.
125
00:09:18,110 --> 00:09:19,890
-I'll meet you in the bandits' hideout.
-Yes.
126
00:09:28,510 --> 00:09:30,270
Those bandits of Qingfeng Hideout
127
00:09:30,350 --> 00:09:32,530
came every once in a while.
128
00:09:32,660 --> 00:09:34,570
We can't stand it anymore.
129
00:09:35,470 --> 00:09:39,090
Those bandits of Qingfeng Hideout
are really nasty.
130
00:09:44,590 --> 00:09:46,810
What do you think we should do?
131
00:09:52,990 --> 00:09:54,100
I saw how
132
00:09:54,750 --> 00:09:56,290
you were looking at it.
133
00:09:56,470 --> 00:09:57,580
So I decided to give it to you.
134
00:10:01,110 --> 00:10:02,810
Qingfeng Hideout.
135
00:11:04,270 --> 00:11:06,010
-Uncle.
-It's you.
136
00:11:07,670 --> 00:11:09,130
Hurry! Get them!
137
00:11:09,230 --> 00:11:10,770
Brothers, quick!
138
00:11:11,190 --> 00:11:12,380
Hurry up, guys!
139
00:11:12,460 --> 00:11:13,540
Brothers, attack!
140
00:11:13,630 --> 00:11:15,250
Go! Grab your weapons, quick!
141
00:12:38,430 --> 00:12:39,540
Report!
142
00:12:40,230 --> 00:12:41,740
Chief, Deputy Chief,
143
00:12:41,820 --> 00:12:43,970
someone broke into our
place and killed our brothers.
144
00:12:44,100 --> 00:12:46,030
What? Go and check it out!
145
00:12:46,110 --> 00:12:47,580
Go now!
146
00:12:47,670 --> 00:12:49,290
-Let's check it out.
-Go.
147
00:12:50,390 --> 00:12:51,650
-Brother.
-Brother.
148
00:12:51,750 --> 00:12:52,850
Stay here.
149
00:12:53,070 --> 00:12:54,410
If something goes wrong,
150
00:12:54,510 --> 00:12:55,900
do as the man told us to.
151
00:12:55,990 --> 00:12:57,090
Yes.
152
00:12:56,250 --> 00:12:57,960
Deputy Chief of Qingfeng Hideout
153
00:13:53,790 --> 00:13:56,090
Take Rong'er with you. I'll meet
you down the mountain at the inn.
154
00:13:56,710 --> 00:13:57,810
Go now!
155
00:14:29,470 --> 00:14:31,020
You've got the nerve to
156
00:14:31,110 --> 00:14:32,380
break into Qingfeng Hideout.
157
00:14:32,470 --> 00:14:35,290
I won't let you leave here alive today.
158
00:16:06,190 --> 00:16:07,360
Little Follower,
159
00:16:07,710 --> 00:16:09,130
you saved me.
160
00:16:09,270 --> 00:16:10,380
Are you all right?
161
00:16:13,310 --> 00:16:15,050
You're injured.
162
00:16:16,150 --> 00:16:17,250
I'm fine.
163
00:16:17,350 --> 00:16:18,570
I'm just glad you're all right.
164
00:16:19,670 --> 00:16:21,530
We need to take care of your wound first.
165
00:16:22,470 --> 00:16:23,580
Come on.
166
00:16:46,710 --> 00:16:47,830
Attack!
167
00:16:47,950 --> 00:16:49,340
We've been fighting all night.
168
00:16:49,430 --> 00:16:50,340
Just him alone.
169
00:16:50,430 --> 00:16:51,530
Attack!
170
00:16:56,610 --> 00:16:57,720
Crash it open.
171
00:17:20,270 --> 00:17:22,890
It's the army. Retreat.
172
00:17:36,070 --> 00:17:37,190
Your Highness!
173
00:17:37,470 --> 00:17:38,650
Your Highness, are you all right?
174
00:17:38,790 --> 00:17:39,900
Are you all right?
175
00:17:40,580 --> 00:17:41,680
Xu Jia,
176
00:17:42,470 --> 00:17:45,260
bring some men with you
to search the storehouse.
177
00:17:45,350 --> 00:17:46,450
Yes.
178
00:18:15,990 --> 00:18:17,740
The treasures in Qingfeng Hideout
179
00:18:17,830 --> 00:18:19,730
carry too many secrets.
180
00:18:20,350 --> 00:18:22,460
If anything happens,
181
00:18:22,550 --> 00:18:23,940
destroy everything.
182
00:18:24,030 --> 00:18:25,540
Do not leave any evidence behind.
183
00:18:25,630 --> 00:18:26,740
Remember,
184
00:18:26,830 --> 00:18:29,090
destroy everything.
185
00:19:01,020 --> 00:19:02,060
Shut up.
186
00:19:02,150 --> 00:19:03,420
Answer our questions truthfully,
187
00:19:03,510 --> 00:19:04,620
and we won't hurt you.
188
00:19:04,910 --> 00:19:05,990
Please show me mercy.
189
00:19:06,070 --> 00:19:08,380
Did you kidnap a girl and
bring her here yesterday?
190
00:19:08,470 --> 00:19:10,950
-Where is she?
-Someone else saved her.
191
00:19:11,030 --> 00:19:12,450
Please spare my life.
192
00:19:17,470 --> 00:19:18,430
He's probably telling the truth.
193
00:19:18,510 --> 00:19:19,650
Ms Rong isn't here.
194
00:19:22,070 --> 00:19:23,570
Someone is setting the
valley on fire. Retreat.
195
00:19:28,750 --> 00:19:30,810
The wound is deep,
196
00:19:30,950 --> 00:19:32,530
it goes all the way through
the bone of your right arm.
197
00:19:33,590 --> 00:19:35,740
If you hadn't treated it sooner,
198
00:19:35,830 --> 00:19:38,090
your right hand could've been ruined.
199
00:19:40,510 --> 00:19:41,960
Thank you, doctor.
200
00:19:43,830 --> 00:19:45,450
He needs to get some rest.
201
00:19:45,870 --> 00:19:47,610
Replace the patch every two days.
202
00:19:48,340 --> 00:19:50,730
He can't afford another injury.
203
00:19:51,230 --> 00:19:53,060
I understand. Thank you, doctor.
204
00:19:53,150 --> 00:19:54,570
Come with me to get the prescription.
205
00:19:54,670 --> 00:19:55,780
Yes.
206
00:19:57,070 --> 00:19:59,170
Ms Fu, I'm going
to get the prescription.
207
00:19:59,470 --> 00:20:00,810
I'll leave Young Master to you.
208
00:20:02,910 --> 00:20:04,870
Got it. Don't worry.
209
00:20:04,950 --> 00:20:06,080
All right.
210
00:20:07,630 --> 00:20:08,730
Please.
211
00:20:13,270 --> 00:20:14,490
I'm sorry.
212
00:20:15,150 --> 00:20:16,730
Why are you apologizing?
213
00:20:18,470 --> 00:20:20,660
You were dragged into this because of me.
214
00:20:20,750 --> 00:20:22,530
And you got hurt because of me.
215
00:20:23,150 --> 00:20:24,810
If it wasn't because of me...
216
00:20:26,350 --> 00:20:27,770
Don't say that.
217
00:20:28,270 --> 00:20:29,690
It hurts me
218
00:20:30,070 --> 00:20:31,480
to hear you say that.
219
00:20:32,630 --> 00:20:33,970
Between us,
220
00:20:34,430 --> 00:20:35,650
such formality is not needed.
221
00:20:39,430 --> 00:20:40,540
Nong Nong,
222
00:20:41,030 --> 00:20:42,290
I'm demanding reward
223
00:20:42,910 --> 00:20:44,370
for saving you this time.
224
00:20:45,230 --> 00:20:46,350
Sure.
225
00:20:46,660 --> 00:20:47,980
What reward do you want?
226
00:20:48,070 --> 00:20:49,990
I'm willing to give you everything
I have to pay you back.
227
00:20:50,070 --> 00:20:51,190
No.
228
00:20:51,270 --> 00:20:53,010
I don't need you to give me anything.
229
00:20:53,990 --> 00:20:55,090
I just want you
230
00:20:57,590 --> 00:21:01,080
to take care of me until I recover.
231
00:21:04,990 --> 00:21:06,090
What?
232
00:21:06,190 --> 00:21:07,290
Have you changed your mind?
233
00:21:08,190 --> 00:21:10,260
No, don't worry.
234
00:21:10,350 --> 00:21:12,690
I'll take care of you until you recover.
235
00:21:13,590 --> 00:21:14,690
Good.
236
00:21:17,350 --> 00:21:18,490
Thank goodness.
237
00:21:18,990 --> 00:21:22,410
If Farmer Ju Shui's hand was
hurt and couldn't write anymore,
238
00:21:22,870 --> 00:21:25,210
that would've made me the
most hated sinner in Dayu.
239
00:21:27,310 --> 00:21:28,420
It's fine.
240
00:21:30,020 --> 00:21:31,730
Besides apologising,
241
00:21:32,030 --> 00:21:33,130
I'd like to thank you as well.
242
00:21:33,310 --> 00:21:34,530
Thank you for coming to my rescue.
243
00:21:37,870 --> 00:21:39,090
Take Rong'er with you.
244
00:21:43,910 --> 00:21:45,110
All right, rest early.
245
00:21:45,190 --> 00:21:46,570
I'll stay here until you fall asleep.
246
00:21:58,870 --> 00:22:01,290
Your Highness, we're too late.
247
00:22:01,550 --> 00:22:02,740
Those stuff in the storehouse,
248
00:22:02,830 --> 00:22:04,330
we only managed to save these.
249
00:22:04,750 --> 00:22:07,320
Two boxes of them are materials
that were stolen from the palace.
250
00:22:07,540 --> 00:22:09,370
We can finally vindicate Her Highness.
251
00:22:09,990 --> 00:22:11,170
Good job.
252
00:22:11,310 --> 00:22:14,410
This bandits' hideout has always been
the blight on my Weiyang City.
253
00:22:14,510 --> 00:22:15,610
This time,
254
00:22:15,750 --> 00:22:18,030
if Duke Su hadn't
thrown them off guard,
255
00:22:18,110 --> 00:22:19,300
we wouldn't be able to wipe them out.
256
00:22:19,390 --> 00:22:20,490
Of course,
257
00:22:21,030 --> 00:22:23,280
the princess' letter was a great help too.
258
00:22:24,030 --> 00:22:26,450
She's probably waiting for us
at the foot of the mountain now.
259
00:22:27,750 --> 00:22:28,850
Xu Jia,
260
00:22:29,030 --> 00:22:30,380
bring a team with you
261
00:22:30,470 --> 00:22:32,490
to take the chief of
Qingfeng Hideout back to the capital.
262
00:22:33,270 --> 00:22:34,390
Escort the princess
263
00:22:34,910 --> 00:22:36,530
back as well on your way.
264
00:22:37,030 --> 00:22:38,130
Yes.
265
00:22:44,550 --> 00:22:45,660
Rong'er.
266
00:23:09,190 --> 00:23:10,300
Nong Nong.
267
00:23:11,630 --> 00:23:12,740
Your Highness.
268
00:23:17,630 --> 00:23:19,930
Little Follower, you're awake.
269
00:23:21,030 --> 00:23:22,130
Nong Nong,
270
00:23:22,590 --> 00:23:25,290
go back early and have some rest.
271
00:23:26,510 --> 00:23:28,500
No. You need to finish the medicine.
272
00:23:28,590 --> 00:23:29,690
I'll go and decoct your medicine.
273
00:23:53,430 --> 00:23:54,530
Young Master.
274
00:23:55,820 --> 00:23:57,050
What is it?
275
00:23:57,830 --> 00:23:59,250
Ms Gu has sent someone
to bring us a message.
276
00:23:59,510 --> 00:24:00,860
Saying that it's something important.
277
00:24:00,950 --> 00:24:02,850
He's waiting for you in the
tea house across the street.
278
00:24:04,990 --> 00:24:06,250
Let's go.
279
00:24:07,380 --> 00:24:09,100
-But your injury...
-I'll be fine.
280
00:24:09,190 --> 00:24:11,330
-We'll make a quick trip.
-Yes.
281
00:24:41,270 --> 00:24:42,770
Uncle San?
282
00:24:43,250 --> 00:24:45,150
Yes, Young Lady said
283
00:24:45,230 --> 00:24:47,180
Uncle San is an old-timer
of Ruyi Pavilion.
284
00:24:47,270 --> 00:24:49,340
He's venerable, though he
has taken an early retirement.
285
00:24:49,430 --> 00:24:51,450
He had little contact with Ruyi Pavilion.
286
00:24:51,630 --> 00:24:53,540
Xiao Qi and Xiao Ba are
looking for Uncle San now.
287
00:24:53,630 --> 00:24:56,210
Looks like they're going
to ask him to take charge.
288
00:24:56,460 --> 00:24:57,560
Young Master,
289
00:24:57,870 --> 00:25:00,370
I heard that they wanted
to revamp Ruyi Pavilion.
290
00:25:00,510 --> 00:25:02,970
We need to find the token
out as soon as possible.
291
00:25:05,750 --> 00:25:07,490
We've been looking for
292
00:25:08,110 --> 00:25:09,810
the token of Ruyi Pavilion for so long.
293
00:25:11,030 --> 00:25:14,090
Uncle San might have
some information about it.
294
00:25:15,270 --> 00:25:16,450
Both of you,
295
00:25:16,790 --> 00:25:18,810
based on the clues Ms Gu gave you,
296
00:25:18,990 --> 00:25:20,490
hunt them down.
297
00:25:21,310 --> 00:25:22,410
Yes.
298
00:25:33,590 --> 00:25:34,770
What happened to him?
299
00:25:34,910 --> 00:25:36,320
He's limping, look.
300
00:25:36,400 --> 00:25:38,630
-His shirt is covered in blood.
-That's right. Is he hurt?
301
00:25:52,910 --> 00:25:54,780
Sir, how may I help you?
302
00:25:54,870 --> 00:25:55,970
Mr Proprietor,
303
00:25:56,950 --> 00:26:00,140
did a man and a woman come here?
304
00:26:00,230 --> 00:26:02,250
The woman has an ornamental
mark on her forehead.
305
00:26:02,990 --> 00:26:04,890
Sorry, I haven't seen them.
306
00:26:06,550 --> 00:26:07,670
Thank you.
307
00:26:28,710 --> 00:26:31,770
-She's gone?
-There were only a burnt medicine pot
308
00:26:31,950 --> 00:26:33,690
and a fan lying on
the floor of the kitchen.
309
00:26:37,830 --> 00:26:39,970
It's likely that Nong Nong
has been abducted.
310
00:26:40,230 --> 00:26:42,230
-Most likely.
-Wen Xing,
311
00:26:42,980 --> 00:26:45,260
go and deploy all possible resources.
312
00:26:45,350 --> 00:26:46,810
We must find Nong Nong.
313
00:26:47,350 --> 00:26:48,450
Yes.
314
00:27:05,710 --> 00:27:06,820
Mr Proprietor,
315
00:27:07,510 --> 00:27:10,210
did a man and woman come here last night?
316
00:27:10,550 --> 00:27:12,130
Yes, they were here.
317
00:27:12,390 --> 00:27:14,410
Is that man suffering from an injury too?
318
00:27:15,220 --> 00:27:16,340
He is.
319
00:27:17,270 --> 00:27:19,020
I think they went out just now.
320
00:27:19,110 --> 00:27:20,340
I didn't really take much notice.
321
00:27:20,430 --> 00:27:21,900
Mister, Mister.
322
00:27:21,990 --> 00:27:23,020
A man just asked me
323
00:27:23,110 --> 00:27:25,560
to give you this letter.
324
00:27:41,710 --> 00:27:43,090
You have one hour
325
00:27:43,390 --> 00:27:45,570
to get to East Mountain to save her.
326
00:27:46,350 --> 00:27:48,210
May I know where East Mountain is?
327
00:27:49,150 --> 00:27:50,820
Keep going east after
you get out of the city.
328
00:27:50,910 --> 00:27:53,010
Keep walking until you see a hill.
329
00:27:54,910 --> 00:27:56,180
Sir, it's raining soon.
330
00:27:56,260 --> 00:27:57,850
Would you like to buy an umbrella?
331
00:28:36,270 --> 00:28:37,460
It's been a while,
332
00:28:37,550 --> 00:28:39,170
Concubine Rong.
333
00:28:44,750 --> 00:28:45,860
Sir,
334
00:28:46,660 --> 00:28:49,030
-someone was looking for you just now.
-Who was it?
335
00:28:49,550 --> 00:28:50,900
A man who looks high-born,
336
00:28:50,990 --> 00:28:51,980
with a capital accent.
337
00:28:52,060 --> 00:28:53,600
He seemed to suffer from a severe injury.
338
00:28:53,870 --> 00:28:56,270
-It's quite terrifying to look at.
-Xu Jin. Where is he now?
339
00:28:56,350 --> 00:28:58,500
A child gave him a letter just now.
340
00:28:58,590 --> 00:29:00,180
A bracelet came with the letter.
341
00:29:00,270 --> 00:29:01,780
He seemed anxious
after he read the letter.
342
00:29:01,870 --> 00:29:03,310
He asked how he could
get to East Mountain.
343
00:29:03,390 --> 00:29:04,570
And then, he just...
344
00:29:05,260 --> 00:29:07,650
Sir, it's raining soon.
345
00:29:07,950 --> 00:29:09,930
Would you like to buy an umbrella?
346
00:29:12,510 --> 00:29:13,890
It's been so long.
347
00:29:15,230 --> 00:29:16,340
Rong,
348
00:29:17,430 --> 00:29:18,690
do you miss me?
349
00:29:19,750 --> 00:29:20,970
These days,
350
00:29:21,310 --> 00:29:23,050
I've been missing you
351
00:29:23,550 --> 00:29:25,130
and you guys
352
00:29:25,910 --> 00:29:27,250
all the time.
353
00:29:29,140 --> 00:29:30,240
What's wrong?
354
00:29:30,750 --> 00:29:32,050
What are you afraid of?
355
00:29:34,030 --> 00:29:35,290
Don't worry.
356
00:29:36,310 --> 00:29:37,490
I'm not a ghost.
357
00:29:37,990 --> 00:29:39,410
I'm a human.
358
00:29:39,630 --> 00:29:40,850
I'm still alive.
359
00:29:42,270 --> 00:29:43,650
The ones who died
360
00:29:44,270 --> 00:29:45,930
are my parents.
361
00:29:46,230 --> 00:29:48,140
Father, where are we going?
362
00:29:48,230 --> 00:29:49,330
Where are we going?
363
00:29:50,380 --> 00:29:52,530
Father, what are you doing?
364
00:29:57,190 --> 00:29:58,490
This is a secret passage.
365
00:29:58,990 --> 00:30:00,130
You can get out from here.
366
00:30:01,510 --> 00:30:03,210
Father,
367
00:30:03,470 --> 00:30:04,650
I'm not leaving.
368
00:30:04,750 --> 00:30:06,530
I'm not leaving.
369
00:30:08,070 --> 00:30:09,020
Listen to me.
370
00:30:09,110 --> 00:30:10,250
Be strong.
371
00:30:10,910 --> 00:30:12,450
Go now, Yan'er.
372
00:30:12,630 --> 00:30:13,740
-Listen to your father.
-Mother.
373
00:30:13,820 --> 00:30:15,390
It'll be too late if
you don't leave now.
374
00:30:15,470 --> 00:30:17,730
Go, go now!
375
00:30:18,070 --> 00:30:19,170
Go.
376
00:30:23,830 --> 00:30:26,450
Take care of your mother, Yan'er!
377
00:30:27,310 --> 00:30:29,440
Careful, Mother.
378
00:30:31,420 --> 00:30:34,450
Mother, why do we have
a secret passage here?
379
00:30:35,350 --> 00:30:38,450
Yan'er, there are some
clothes and jewellery here.
380
00:30:39,310 --> 00:30:40,540
Take them with you.
381
00:30:40,630 --> 00:30:43,490
What are you doing, Mother?
382
00:30:44,390 --> 00:30:45,810
Live a good life.
383
00:30:46,940 --> 00:30:48,920
Never return to the capital.
384
00:31:01,750 --> 00:31:02,850
Yan'er!
385
00:31:05,270 --> 00:31:06,370
Yan'er,
386
00:31:07,830 --> 00:31:09,720
I've done you wrong.
387
00:31:11,590 --> 00:31:13,890
I don't need you to avenge us.
388
00:31:14,110 --> 00:31:15,440
I just want you
389
00:31:16,190 --> 00:31:18,450
to live a good life.
390
00:31:24,150 --> 00:31:25,970
For all the suffering that you
have brought upon me,
391
00:31:26,790 --> 00:31:27,890
I'm going to make it a hundred times,
392
00:31:28,470 --> 00:31:30,610
a thousand times worse for you.
393
00:31:31,470 --> 00:31:32,570
Rong.
394
00:31:36,190 --> 00:31:37,290
Rong,
395
00:31:37,830 --> 00:31:38,930
don't be afraid.
396
00:31:39,870 --> 00:31:41,370
You won't be alone.
397
00:31:43,470 --> 00:31:44,850
Beside you,
398
00:31:45,910 --> 00:31:47,970
there are two other graves.
399
00:31:48,830 --> 00:31:50,690
They'll keep you company.
400
00:31:52,430 --> 00:31:53,540
What's the matter?
401
00:31:54,190 --> 00:31:55,570
Are you upset?
402
00:31:56,710 --> 00:31:58,360
These are my father
403
00:31:58,670 --> 00:32:01,370
and my mother's cenotaph.
404
00:32:01,950 --> 00:32:03,330
Years ago,
405
00:32:04,030 --> 00:32:06,610
Father started out here in Weiyang City.
406
00:32:07,710 --> 00:32:08,830
And now,
407
00:32:10,350 --> 00:32:12,250
I've brought them back here.
408
00:32:14,860 --> 00:32:16,130
And you!
409
00:32:17,550 --> 00:32:19,330
Their daughter-in-law.
410
00:32:27,590 --> 00:32:28,690
Fu Rong,
411
00:32:29,590 --> 00:32:30,970
let me tell you,
412
00:32:32,070 --> 00:32:34,450
you and I have been engaged
since childhood.
413
00:32:36,190 --> 00:32:40,450
You still belong to us
even when you're dead.
414
00:32:49,950 --> 00:32:52,330
Take good care of my
parents in the underworld.
415
00:34:01,270 --> 00:34:02,850
Help!
416
00:34:03,790 --> 00:34:05,410
Help!
417
00:34:07,540 --> 00:34:09,090
Help!
418
00:34:25,110 --> 00:34:27,010
Yan'er has avenged you.
419
00:34:27,900 --> 00:34:29,440
There is one more.
420
00:34:30,310 --> 00:34:31,969
Wait for me.
421
00:34:48,310 --> 00:34:49,420
Rong'er!
422
00:34:52,350 --> 00:34:53,460
Rong'er!
423
00:35:02,390 --> 00:35:03,500
Rong'er!
424
00:35:07,030 --> 00:35:08,130
Rong'er!
425
00:35:10,990 --> 00:35:12,100
Rong'er!
426
00:35:13,750 --> 00:35:14,890
Rong'er!
427
00:35:22,790 --> 00:35:23,910
Zhang Yan.
428
00:35:27,350 --> 00:35:28,490
Where is Rong'er?
429
00:35:29,030 --> 00:35:30,570
You really are something, Duke Su.
430
00:35:30,870 --> 00:35:33,290
You don't look surprised
when you see me.
431
00:35:34,310 --> 00:35:36,710
Aren't you afraid that the vengeful
spirit will come to claim your life?
432
00:35:36,790 --> 00:35:38,810
Lord Xindu got what he deserved.
433
00:35:39,670 --> 00:35:40,970
Why should I be afraid?
434
00:35:41,150 --> 00:35:42,250
Xu Jin!
435
00:35:42,910 --> 00:35:44,130
Say that again if you dare!
436
00:35:44,430 --> 00:35:45,850
Say that again if you dare!
437
00:35:46,140 --> 00:35:48,170
Tell me where Fu Rong is!
438
00:35:49,630 --> 00:35:50,730
Don't worry,
439
00:35:51,710 --> 00:35:53,840
you're going to see her in no time.
440
00:35:54,310 --> 00:35:55,420
Only you're going see her
441
00:35:55,590 --> 00:35:58,360
on the Nether Bridge.
442
00:36:03,910 --> 00:36:05,150
Where is she?
443
00:36:06,750 --> 00:36:07,860
Do it.
444
00:36:08,190 --> 00:36:09,800
If you kill me now,
445
00:36:10,460 --> 00:36:11,420
you'll only see her again
446
00:36:11,510 --> 00:36:13,290
in the netherworld.
447
00:36:14,710 --> 00:36:15,960
Whatever grudges you are holding,
448
00:36:16,310 --> 00:36:17,690
just take it out on me.
449
00:36:18,070 --> 00:36:20,090
Fu Rong has nothing to do with it.
450
00:36:20,870 --> 00:36:22,240
Whether she's involved or not,
451
00:36:22,390 --> 00:36:23,770
that's not up to you to say.
452
00:36:25,540 --> 00:36:26,640
Do it, Xu Jin.
453
00:36:27,510 --> 00:36:28,970
You really love her, don't you?
454
00:36:29,390 --> 00:36:30,850
I would really like to see
455
00:36:31,350 --> 00:36:33,970
how far you are willing to go for her.
456
00:36:34,750 --> 00:36:35,880
Maybe
457
00:36:36,100 --> 00:36:38,330
I could be touched by your love,
458
00:36:38,670 --> 00:36:40,720
and I'll let you see her.
459
00:36:41,870 --> 00:36:43,800
It's known that the sharpness of a blade
460
00:36:44,390 --> 00:36:46,880
can cut through bone and kill instantly.
461
00:36:47,790 --> 00:36:48,890
Don't worry.
462
00:36:49,750 --> 00:36:51,010
This one here
463
00:36:51,550 --> 00:36:53,010
is a blunt dagger.
464
00:36:53,820 --> 00:36:55,360
It's hard to penetrate it into the body,
465
00:36:56,190 --> 00:36:57,770
it's hard to be pulled out.
466
00:37:00,150 --> 00:37:01,260
How about
467
00:37:01,350 --> 00:37:02,820
you stab yourself for a bit?
468
00:37:02,910 --> 00:37:04,340
Stab until I'm satisfied with it.
469
00:37:04,430 --> 00:37:06,610
And I'll tell you where Fu Rong is.
470
00:37:23,510 --> 00:37:24,610
Do it now.
471
00:37:24,910 --> 00:37:26,100
I would really like to see how far
472
00:37:26,190 --> 00:37:27,770
you are willing to go for her.
473
00:37:37,830 --> 00:37:38,930
Where is she?
474
00:37:45,230 --> 00:37:47,570
Do you think you're devoted?
475
00:37:49,470 --> 00:37:51,250
I changed my mind.
476
00:37:54,110 --> 00:37:55,770
Only one of you
477
00:37:56,590 --> 00:37:58,330
can live.
478
00:37:59,470 --> 00:38:02,370
If you're willing to die for Fu Rong now,
479
00:38:04,590 --> 00:38:06,370
I'll let her go.
480
00:38:11,230 --> 00:38:12,500
You're being evasive.
481
00:38:12,590 --> 00:38:14,130
You just don't want to
482
00:38:14,260 --> 00:38:15,800
tell me where Fu Rong is.
483
00:38:16,310 --> 00:38:17,730
Doing this to me
484
00:38:18,030 --> 00:38:20,330
do you still intend to
find out where Fu Rong is?
485
00:38:21,110 --> 00:38:22,400
Tell me!
486
00:38:22,710 --> 00:38:24,210
Tell me where Fu Rong is!
487
00:38:24,310 --> 00:38:26,010
And I'll spare your life!
488
00:38:29,190 --> 00:38:32,370
Since you love her so much,
489
00:38:33,990 --> 00:38:37,090
I'll trade my life
490
00:38:42,470 --> 00:38:43,770
for your pain of not being able
491
00:38:45,180 --> 00:38:49,330
to see her again.
492
00:38:50,270 --> 00:38:51,370
Zhang Yan.
493
00:38:52,750 --> 00:38:53,890
You can't die.
494
00:38:54,670 --> 00:38:55,770
You can't die.
495
00:38:56,150 --> 00:38:57,280
Worth it.
496
00:38:58,350 --> 00:38:59,300
You can't die.
497
00:38:59,390 --> 00:39:00,650
Where is Fu Rong?
498
00:39:00,870 --> 00:39:02,210
Tell me now!
499
00:39:02,630 --> 00:39:04,490
Where on earth is Fu Rong?
500
00:39:04,950 --> 00:39:06,130
Let me tell you,
501
00:39:08,750 --> 00:39:10,010
you're the one
502
00:39:11,950 --> 00:39:13,270
who killed...
503
00:39:13,350 --> 00:39:14,540
Where is Fu Rong?
504
00:39:14,630 --> 00:39:16,060
Where is Fu Rong?
505
00:39:16,150 --> 00:39:17,370
Tell me!
506
00:39:17,670 --> 00:39:19,010
Fu Rong...
507
00:39:21,030 --> 00:39:22,370
Where is she?
508
00:39:23,110 --> 00:39:24,340
Tell me!
509
00:39:24,430 --> 00:39:25,970
Tell me!
510
00:39:32,870 --> 00:39:33,970
Tell me.
511
00:39:34,670 --> 00:39:36,220
Tell me where Fu Rong is.
512
00:39:36,310 --> 00:39:37,560
Tell me!
513
00:39:38,350 --> 00:39:39,570
Fu Rong!
514
00:39:42,750 --> 00:39:43,970
Wake up!
515
00:40:04,270 --> 00:40:05,370
Rong'er.
516
00:40:16,070 --> 00:40:17,170
Rong'er!
517
00:40:18,940 --> 00:40:20,170
Rong'er!
518
00:40:45,110 --> 00:40:46,210
Nong Nong!
519
00:40:52,230 --> 00:40:53,810
Help!
520
00:41:10,230 --> 00:41:11,330
Rong'er!
521
00:41:25,510 --> 00:41:26,630
Rong'er!
522
00:41:28,230 --> 00:41:29,340
Rong'er!
523
00:41:35,190 --> 00:41:36,400
Judging by his character,
524
00:41:36,870 --> 00:41:38,450
he wouldn't keep Rong'er too far away.
525
00:41:39,150 --> 00:41:41,050
Rong'er must still be in East Mountain.
526
00:41:43,670 --> 00:41:45,490
Why would the rainwater
be intercepted here?
527
00:41:46,390 --> 00:41:48,490
The soil looks like it
has been recently turned.
528
00:41:49,470 --> 00:41:50,570
Could it be...
529
00:41:55,190 --> 00:41:56,300
Rong'er.
530
00:42:20,750 --> 00:42:22,570
Rong'er, Rong'er.
531
00:42:25,374 --> 00:42:35,374
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
34520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.