Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,413 --> 00:00:41,332
Me gusta para el tocador,
no para el cuarto.
2
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
- Es muy cargada.
- No estoy segura.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,129
La cortina no me preocupa,
sino los gabinetes.
4
00:00:46,546 --> 00:00:48,548
Nixon no tenía posibilidades.
5
00:00:49,132 --> 00:00:52,260
Los Brown destruyeron
a los Redskin 31 a 10.
6
00:00:53,094 --> 00:00:54,930
El resultado de ese partido
7
00:00:55,138 --> 00:00:58,266
fue correctamente previsto
hace seis elecciones.
8
00:00:58,684 --> 00:01:00,936
Ojalá alguien
me lo hubiera dicho.
9
00:01:01,436 --> 00:01:05,273
Claro que la posibilidad
de acertar es del 50 por ciento.
10
00:01:09,527 --> 00:01:11,404
Te trataré como a un hijo
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,783
porque así me siento
contigo.
12
00:01:15,993 --> 00:01:17,243
Está bien.
13
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
Trudy nos dijo que fuiste
candidato a una promoción,
14
00:01:20,623 --> 00:01:22,123
pero no la conseguiste.
15
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
- Ella no debía.
- No. Ella te ama
16
00:01:25,794 --> 00:01:27,128
y sinceramente
17
00:01:27,337 --> 00:01:30,049
creo que no debes
pensar tanto en el trabajo.
18
00:01:30,131 --> 00:01:33,218
Te lo dice el más grande
vendedor de Vick's Chemical.
19
00:01:33,468 --> 00:01:36,722
Cuando empezó a hablar
de la campaña de la Clearasil...
20
00:01:36,847 --> 00:01:38,807
Eso fue para jactarme.
21
00:01:38,974 --> 00:01:41,810
¿Sabías que hay un aumento
de adolescentes?
22
00:01:42,143 --> 00:01:44,939
Le digo.
A Sterling Cooper, como a mí,
23
00:01:45,271 --> 00:01:47,733
le encantaría transmitir
su mensaje.
24
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Bien, a eso me refiero.
25
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
Familia y negocios
sólo se mezclan
26
00:01:51,654 --> 00:01:53,656
si es para producir
un niño.
27
00:01:53,781 --> 00:01:56,491
- ¿Qué dice Trudy al respecto?
- ¿De qué?
28
00:01:57,158 --> 00:01:58,284
Tom,
29
00:01:58,451 --> 00:02:01,997
- hablar mucho trae problemas.
- Digo que el trabajo no es todo.
30
00:02:02,372 --> 00:02:04,290
Es como la canción que dice:
31
00:02:04,415 --> 00:02:07,502
- "Cuida tu propio jardín".
- ¿Cuál es esa canción, papi?
32
00:02:07,670 --> 00:02:10,130
No lo sé.
Dicen que es verdad.
33
00:02:10,296 --> 00:02:12,883
- Es verdad.
- Cuida tu propio jardín, o sea,
34
00:02:13,884 --> 00:02:14,885
bien,
35
00:02:15,385 --> 00:02:17,428
- planta algo.
- Papi.
36
00:02:17,805 --> 00:02:19,014
Nos avergüenzas.
37
00:02:19,098 --> 00:02:21,599
Sería el mejor regalo
de Navidad imaginable.
38
00:02:21,642 --> 00:02:24,185
Y Acción de Gracias
es el jueves que viene.
39
00:02:28,023 --> 00:02:31,652
Creo que debo ir a la granja
Keppler a comprar zapallos.
40
00:02:32,903 --> 00:02:34,947
Sin duda tienen zapallos
41
00:02:35,363 --> 00:02:37,032
Y buenos, de hecho.
42
00:02:41,202 --> 00:02:42,830
Quisiera que vinieras.
43
00:02:43,204 --> 00:02:44,832
Bertie, soy socio.
44
00:02:45,206 --> 00:02:48,127
Transferiré 80% de mis negocios
la semana que viene
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,712
y me parece una tontería
46
00:02:49,753 --> 00:02:52,213
ir allá sólo para pasar
Acción de Gracias.
47
00:02:52,630 --> 00:02:54,049
¿Y qué pasa
48
00:02:54,842 --> 00:02:57,635
con los recuerdos de infancia
de Sally y Bobby?
49
00:02:59,179 --> 00:03:02,182
No había motivo para que
no hicieras la reunión aquí.
50
00:03:02,390 --> 00:03:04,768
Sabes que mis sobrinos
son unos animales.
51
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Ellos no pueden venir
52
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
y no quiero dejar
a mi padre solo.
53
00:03:09,230 --> 00:03:11,232
Tomaré un taxi
hasta la estación.
54
00:03:13,068 --> 00:03:16,571
William nos recogerá,
quizás en un auto nuevo.
55
00:03:22,410 --> 00:03:23,620
¿Sabes qué?
56
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
Creo que no quieres ir.
57
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
¿No fui claro al respecto?
58
00:03:37,342 --> 00:03:40,929
No entiendo por qué no haces
de mi familia la tuya.
59
00:03:50,105 --> 00:03:52,440
Ken no tiene problemas
en tenerme aquí.
60
00:03:54,860 --> 00:03:57,612
¿Qué te parece?
Él es soltero. Hay suciedad.
61
00:03:59,239 --> 00:04:00,448
No me quejo.
62
00:04:03,284 --> 00:04:06,496
No me parece una buena idea
gastar dinero en hoteles.
63
00:04:06,621 --> 00:04:09,792
Si te preocupas con mi
bienestar, déjame volver.
64
00:04:12,795 --> 00:04:14,462
No fue lo que quise decir.
65
00:04:16,631 --> 00:04:18,801
Sí, sé lo que pareció.
66
00:04:22,805 --> 00:04:23,806
Jennifer,
67
00:04:29,103 --> 00:04:30,311
te extraño.
68
00:04:31,897 --> 00:04:33,023
Tanto.
69
00:04:47,121 --> 00:04:50,040
¿Esos son sus legendarios
archivos secretos?
70
00:04:50,207 --> 00:04:53,501
No. Recibí una llamada
de Abraham Menken.
71
00:04:53,626 --> 00:04:57,047
Sabes que la hija va a viajar
los próximos tres meses
72
00:04:57,172 --> 00:05:00,383
en una especie de crucero
por el océano hasta París
73
00:05:00,843 --> 00:05:03,303
- o algo sí.
- No sabía.
74
00:05:06,389 --> 00:05:08,851
- Pero, ¿y aparte?
- No hay "aparte".
75
00:05:10,018 --> 00:05:11,186
¿Por qué
76
00:05:11,519 --> 00:05:14,106
este hombre está
llamándome a mí?
77
00:05:15,023 --> 00:05:16,984
No sé.
¿Él no está contento?
78
00:05:17,067 --> 00:05:19,987
Como socio, espero que
tus preferencias personales
79
00:05:20,070 --> 00:05:23,364
- no interfieran en los negocios.
- ¿E interfirieron?
80
00:05:23,489 --> 00:05:26,285
Fue el tono de voz.
Es el padre de ella.
81
00:05:26,910 --> 00:05:28,494
Es todo, vaquero.
82
00:05:30,873 --> 00:05:34,542
- Francine.
- Entraré. Estoy congelándome.
83
00:05:37,378 --> 00:05:38,796
Estás con chinelas.
84
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Te esperé afuera
hasta que volvieras,
85
00:05:41,049 --> 00:05:43,384
sentada en el auto
para que nadie viera.
86
00:05:43,843 --> 00:05:46,596
- ¿Qué está sucediendo?
- ¿Están tus hijos?
87
00:05:46,804 --> 00:05:48,598
No. ¿Qué sucedió?
88
00:05:50,391 --> 00:05:51,809
Soy muy estúpida.
89
00:05:53,228 --> 00:05:54,604
Tan estúpida.
90
00:05:56,231 --> 00:05:57,732
No, Francine.
91
00:05:58,901 --> 00:06:01,444
No sé qué sucedió,
pero no eres estúpida.
92
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
Mi mente no anda tan bien
desde que tuve el bebé.
93
00:06:05,740 --> 00:06:08,451
Carlton me dio una pila
de correspondencia, pero
94
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
creo que la tiré.
95
00:06:10,204 --> 00:06:13,664
Cuatro días después, cortaron
el teléfono y fui a la compañía
96
00:06:13,790 --> 00:06:16,459
a pagar,
si no él tendría un ataque
97
00:06:16,584 --> 00:06:18,419
y lo hice sin que él supiera.
98
00:06:19,670 --> 00:06:20,797
Perfecto.
99
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
No entiendo.
100
00:06:26,303 --> 00:06:27,762
Me dieron la cuenta.
101
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
El valor era casi 18 dólares.
102
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
Había varias llamadas.
103
00:06:36,896 --> 00:06:38,190
De larga distancia.
104
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
MH.
105
00:06:40,192 --> 00:06:41,901
¿MH de Manhattan?
106
00:06:45,113 --> 00:06:46,781
Llamé a uno de los números.
107
00:06:48,616 --> 00:06:50,118
Atendió una mujer.
108
00:06:51,744 --> 00:06:52,787
Yo...
109
00:06:54,206 --> 00:06:57,417
dije que estaba llamando
de la oficina de Carlton
110
00:06:57,917 --> 00:06:59,544
y ella dijo: "¿De veras?"
111
00:06:59,710 --> 00:07:02,588
Dije: "Él quiere cenar hoy
en el lugar de siempre".
112
00:07:03,798 --> 00:07:05,591
¿Por qué dijiste eso?
113
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
¿A qué mujer
114
00:07:10,888 --> 00:07:12,807
llamaría él en Manhattan
115
00:07:14,142 --> 00:07:16,103
que atienda el teléfono?
116
00:07:18,355 --> 00:07:19,772
Mujeres casadas.
117
00:07:20,065 --> 00:07:22,401
Muchas atienden
el propio teléfono.
118
00:07:23,776 --> 00:07:26,280
¿Él llama a una mujer casada
desde mi casa
119
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
mientras estoy durmiendo?
120
00:07:30,993 --> 00:07:34,579
Quizá es un amigo o te prepara
una fiesta sorpresa.
121
00:07:40,793 --> 00:07:44,339
¿Sabes que él pasa dos noches
por semana en el Waldorf?
122
00:07:45,715 --> 00:07:47,175
Soy muy estúpida.
123
00:07:48,509 --> 00:07:50,012
Supones lo peor.
124
00:07:52,222 --> 00:07:54,224
Lo peor es que voy
a envenenarlo.
125
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Él es un estúpido,
toma cualquier cosa.
126
00:08:01,231 --> 00:08:03,358
Voy a llenar la casa de gente.
127
00:08:04,525 --> 00:08:07,154
Envenenaré a todos,
a sus padres,
128
00:08:07,778 --> 00:08:09,156
a los míos,
129
00:08:10,948 --> 00:08:12,159
a mis hijos.
130
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
Basta.
131
00:08:14,202 --> 00:08:15,786
Basta, Francine.
132
00:08:16,997 --> 00:08:18,457
Estás nerviosa.
133
00:08:18,581 --> 00:08:20,750
- No quiere decir...
- Maldición, Betty.
134
00:08:20,958 --> 00:08:24,004
Sé todo.
¿Qué voy a hacer?
135
00:08:24,962 --> 00:08:28,008
Estuve sentada en el auto
pensando qué hacer.
136
00:08:28,091 --> 00:08:29,717
Pensé que me orientarías.
137
00:08:30,676 --> 00:08:31,969
¿Yo?
138
00:08:32,553 --> 00:08:33,721
¿Por qué?
139
00:08:37,184 --> 00:08:38,310
No lo sé.
140
00:08:48,487 --> 00:08:49,570
Estoy
141
00:08:50,280 --> 00:08:52,074
tan avergonzada.
142
00:08:55,285 --> 00:08:57,120
Él no sabe que sabes.
143
00:08:57,287 --> 00:08:58,704
Lo sé.
144
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Debo irme.
145
00:09:06,629 --> 00:09:08,090
No, no te vayas.
146
00:09:08,881 --> 00:09:10,133
Todo saldrá bien.
147
00:09:11,426 --> 00:09:13,970
¿Sra. Draper?
Disculpe el atraso.
148
00:09:15,763 --> 00:09:17,474
Está bien, Carla,
puedes irte.
149
00:09:17,557 --> 00:09:19,351
¿Debo desenvolver
las compras?
150
00:09:19,434 --> 00:09:20,893
Yo lo haré. Ve.
151
00:09:21,894 --> 00:09:23,063
Adiós.
152
00:09:59,890 --> 00:10:02,810
COMPAÑÍA TELEFÓNICA
153
00:10:12,945 --> 00:10:15,490
Primero.
Cuando combino una reunión,
154
00:10:15,615 --> 00:10:18,034
el que llega después de mí
está atrasado.
155
00:10:19,744 --> 00:10:21,704
Nuestra cartera de cuentas,
156
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
Lucky Strike, Bethlehem Steel,
Maytag,
157
00:10:25,333 --> 00:10:28,336
no hay automóviles, empresas
aéreas ni farmacéuticas.
158
00:10:28,836 --> 00:10:31,548
Ofrezco 100 dólares extras
para el que me reúna
159
00:10:31,631 --> 00:10:33,508
con alguien
que toma decisiones.
160
00:10:34,509 --> 00:10:35,510
Caballeros,
161
00:10:35,635 --> 00:10:38,721
esta es una lista de gente
con la que deberían almorzar.
162
00:10:38,846 --> 00:10:40,432
Quiero que los encuentren,
163
00:10:40,515 --> 00:10:42,850
- revisen anuarios.
- Esto incluye a todos.
164
00:10:42,975 --> 00:10:44,227
Redactores también.
165
00:10:44,352 --> 00:10:46,771
Traer negocios es clave
para sus salarios,
166
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
su status y su autoestima.
167
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
Fui al club Athletic
el otro día
168
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
y estuve una hora y media
en el vapor.
169
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Llegué a perder dos kilos
170
00:10:54,737 --> 00:10:57,532
y me enteré de que a Kodak
no le gustó la campaña
171
00:10:57,574 --> 00:10:59,367
del proyector de diapositivas.
172
00:10:59,451 --> 00:11:01,286
¿Mi idea está clara?
173
00:11:04,997 --> 00:11:10,002
Sí. Mientras me relajo, obtengo
los beneficios de la gimnasia.
174
00:11:10,295 --> 00:11:13,714
Basta un programa de tres
sesiones semanales de 20 minutos
175
00:11:13,881 --> 00:11:15,925
combinado con una dieta
balanceada
176
00:11:16,008 --> 00:11:18,303
para recuperar
el brillo de la juventud.
177
00:11:18,428 --> 00:11:20,597
Me encanta
cómo me hace sentir.
178
00:11:20,888 --> 00:11:24,016
El Relajercicio
es mi secretito.
179
00:11:26,811 --> 00:11:28,230
Gracias, Annie.
180
00:11:29,146 --> 00:11:30,524
Otra vez,
181
00:11:31,148 --> 00:11:32,234
Rita.
182
00:11:33,568 --> 00:11:35,736
Nunca pensé
que pudiera sucederme,
183
00:11:35,820 --> 00:11:38,406
pero recuperé la juventud
y la felicidad.
184
00:11:38,448 --> 00:11:40,367
- Pregúntele a mi marido.
- ¿Todd?
185
00:11:40,617 --> 00:11:42,577
Creo que nos quedamos
con Annie.
186
00:11:42,743 --> 00:11:44,036
¿Cuál es Annie?
187
00:11:45,622 --> 00:11:48,458
Créeme, me gusta Rita.
Ella tiene una voz
188
00:11:48,833 --> 00:11:51,752
sensual e intencional,
como el Relajercicio.
189
00:11:52,254 --> 00:11:54,964
Annie saldría bien en TV,
pero doblada por Rita.
190
00:11:56,757 --> 00:11:58,926
Gracias, Norma.
Puedes irte.
191
00:12:00,052 --> 00:12:03,764
Sean cuales sean las
cualidades del Relajercicio,
192
00:12:04,765 --> 00:12:06,767
vendemos confianza,
193
00:12:07,394 --> 00:12:08,811
una persona mejor.
194
00:12:09,312 --> 00:12:11,398
Esa mujer no es
mejor en nada.
195
00:12:11,523 --> 00:12:14,484
Annie es una mujer hermosa
y segura.
196
00:12:14,609 --> 00:12:16,235
Se oye en la voz.
197
00:12:16,278 --> 00:12:18,738
No puedo creer que esté
en esta discusión.
198
00:12:18,988 --> 00:12:20,699
Lo lamento, Rita.
199
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
Hola, Annie.
Grabaremos mañana.
200
00:12:22,825 --> 00:12:24,536
Combina la sesión
con Peggy.
201
00:12:27,622 --> 00:12:30,625
Si a alguien le parece mal,
diré que fue idea tuya.
202
00:12:30,709 --> 00:12:32,209
Fue idea mía.
203
00:12:45,931 --> 00:12:47,057
Bertie.
204
00:12:52,062 --> 00:12:55,024
Son las 21:30. ¿Por qué
no te quedaste en la ciudad?
205
00:12:55,232 --> 00:12:57,652
Traje trabajo
para hacer aquí.
206
00:12:58,320 --> 00:13:01,071
¿Sabes dónde está
el proyector de diapositivas?
207
00:13:02,198 --> 00:13:04,158
No vas a vernos cuatro días
208
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
- y no vas a vernos ahora.
- Betts.
209
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
¿No me dejas ni llegar?
210
00:13:11,625 --> 00:13:12,709
Lo lamento.
211
00:13:14,377 --> 00:13:17,087
Lo siento, pero tuve
un día terrible.
212
00:13:20,675 --> 00:13:22,009
Siéntate conmigo.
213
00:13:31,436 --> 00:13:32,604
¿Qué sucedió?
214
00:13:35,690 --> 00:13:38,859
Francine me dijo que Carlton
tiene un romance.
215
00:13:41,738 --> 00:13:42,822
¿De veras?
216
00:13:45,408 --> 00:13:48,118
Ella estaba destruida.
No supe qué decirle.
217
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
¿Qué podías decir?
218
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Me sorprende que te contara.
219
00:13:53,165 --> 00:13:54,376
¿Por qué?
220
00:13:54,542 --> 00:13:56,544
Ella es como una hermana
para mí.
221
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
Por supuesto.
222
00:14:04,051 --> 00:14:05,804
Nunca me cayó bien
Carlton.
223
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Él nunca fue mi preferido.
224
00:14:09,766 --> 00:14:11,559
Ella debería envenenarlo.
225
00:14:12,769 --> 00:14:14,396
¿Ella debería matarlo?
226
00:14:14,521 --> 00:14:17,565
¿Cómo alguien puede hacerle
eso a la persona que ama,
227
00:14:19,526 --> 00:14:21,403
con quien tiene hijos?
228
00:14:22,404 --> 00:14:24,572
¿Eso no significa nada?
229
00:14:28,618 --> 00:14:31,496
Nadie sabe por qué
la gente hace lo que hace.
230
00:14:43,299 --> 00:14:44,592
Vamos.
231
00:14:45,427 --> 00:14:46,761
Trae el vino.
232
00:14:59,064 --> 00:15:00,941
En realidad,
es un lindo aparato.
233
00:15:01,066 --> 00:15:03,152
Continuo, no se traba.
234
00:15:03,277 --> 00:15:05,488
Lo llaman rosca o rueda.
235
00:15:05,655 --> 00:15:07,782
Quieren algo por el estilo.
236
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
"Kodak reinventó la rueda"
es la frase más obvia.
237
00:15:10,993 --> 00:15:14,873
Quieren usar "investigación
y desarrollo" en la propaganda.
238
00:15:15,457 --> 00:15:18,375
Si encuentras un modo
de incluir la rueda después,
239
00:15:18,418 --> 00:15:19,711
algo que tenga patas,
240
00:15:19,794 --> 00:15:22,171
me harías lucir bien
desde el principio.
241
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Nunca pensé
que pudiera sucederme,
242
00:15:35,518 --> 00:15:38,395
pero recuperé la juventud
y la felicidad.
243
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Pregúntele a mi marido.
244
00:15:40,732 --> 00:15:44,527
Lo juro. Él me mira como
la noche que nos conocimos.
245
00:15:44,694 --> 00:15:48,405
Sí. Mientras me relajo, obtengo
los beneficios de la gimnasia.
246
00:15:48,656 --> 00:15:50,617
Annie. Tenemos que balancearlo.
247
00:15:50,700 --> 00:15:51,951
No es necesario.
248
00:15:52,702 --> 00:15:54,662
Ella no parece segura.
249
00:15:55,996 --> 00:15:57,331
Es sólo el principio.
250
00:15:57,916 --> 00:15:59,333
Oriéntala.
251
00:16:02,545 --> 00:16:04,004
Bien, Annie.
252
00:16:05,507 --> 00:16:06,841
Confianza.
253
00:16:08,551 --> 00:16:09,761
Está bien.
254
00:16:10,177 --> 00:16:12,346
Nunca pensé
que pudiera sucederme,
255
00:16:12,472 --> 00:16:15,391
pero recuperé la juventud
y la felicidad.
256
00:16:15,517 --> 00:16:17,017
Pregúntele a mi marido.
257
00:16:17,184 --> 00:16:20,814
Lo juro. Me mira como
la noche que nos conocimos.
258
00:16:21,021 --> 00:16:22,064
Annie.
259
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
¿Sí?
260
00:16:23,273 --> 00:16:24,484
¿Estás casada?
261
00:16:24,567 --> 00:16:26,318
- No.
- Lo sabía.
262
00:16:29,572 --> 00:16:32,909
Bien, intenta imaginar
que estás casada, Annie,
263
00:16:33,200 --> 00:16:36,203
y que tienes todo.
Eres hermosa, eres esbelta,
264
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
eres la mujer amada
de un lindo hombre
265
00:16:39,289 --> 00:16:42,585
y tienes todo eso
gracias al Relajercicio.
266
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
Está bien.
267
00:16:45,880 --> 00:16:47,882
Qué pena que tu voz es mala.
268
00:16:48,382 --> 00:16:50,552
Nunca pensé
que pudiera sucederme,
269
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
pero recuperé la juventud
y la felicidad.
270
00:16:53,930 --> 00:16:55,515
Pregúntale a mi marido.
271
00:16:55,640 --> 00:16:58,225
Espera, Annie.
Problema con el grabador.
272
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Dile algo.
Hazla sentir hermosa.
273
00:17:05,149 --> 00:17:07,401
Sabes, la confianza
viene de la belleza.
274
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Ella nunca parecerá
segura, Pegs,
275
00:17:09,737 --> 00:17:11,698
porque ella nunca está
segura.
276
00:17:11,948 --> 00:17:13,240
Yo
277
00:17:13,407 --> 00:17:16,703
estoy un poco resfriada.
¿Puedo tomar un jugo de ananá?
278
00:17:17,077 --> 00:17:20,247
Hay agua en el rincón.
Le hará bien a tu garganta.
279
00:17:21,373 --> 00:17:22,876
Tampoco lo creo.
280
00:17:24,586 --> 00:17:26,170
Nuevamente, Annie.
281
00:17:26,963 --> 00:17:28,088
Feliz.
282
00:17:28,380 --> 00:17:29,966
Segura. Hermosa.
283
00:17:32,092 --> 00:17:34,261
Nunca pensé
que pudiera sucederme,
284
00:17:34,428 --> 00:17:37,306
pero recuperé la juventud
y la felicidad.
285
00:17:37,473 --> 00:17:39,099
Pregúntele a mi marido.
286
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
- Lo juro. Él me mira como...
- Annie.
287
00:17:43,897 --> 00:17:45,105
Estás casada.
288
00:17:45,607 --> 00:17:47,901
Aumentaste unos kilos,
289
00:17:48,400 --> 00:17:50,486
pero usaste
tu Relajercicio
290
00:17:50,612 --> 00:17:52,614
y volviste a ser tú
291
00:17:52,989 --> 00:17:53,990
ahora.
292
00:17:55,783 --> 00:17:57,619
No sé si entendí.
293
00:17:59,203 --> 00:18:01,371
Annie, ¿qué no entendiste?
294
00:18:03,457 --> 00:18:05,334
Estoy siendo yo misma.
295
00:18:08,170 --> 00:18:10,547
Dame un segundo.
Lo haré como quieres.
296
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Nunca pensé
que pudiera sucederme...
297
00:18:20,390 --> 00:18:23,102
Nunca pensé
que pudiera sucederme...
298
00:18:27,356 --> 00:18:29,984
Nunca pensé
que pudiera sucederme...
299
00:18:31,485 --> 00:18:34,072
Esto no está funcionando.
Vamos a dejarte ir.
300
00:18:35,489 --> 00:18:37,700
Podrías haber ido allá
a decirle eso.
301
00:18:44,707 --> 00:18:46,084
En este orden,
302
00:18:46,208 --> 00:18:48,002
quiero que vayas tras ella
303
00:18:48,168 --> 00:18:49,671
y la consueles.
304
00:18:50,379 --> 00:18:52,006
Luego combina algo,
305
00:18:52,506 --> 00:18:54,092
haz lo que sea necesario,
306
00:18:54,216 --> 00:18:56,678
pero llama a Rita,
la mujer que te gustó.
307
00:18:56,719 --> 00:18:59,304
Ella debe estar en casa
con el Relajercicio.
308
00:19:41,555 --> 00:19:44,684
DICK Y ADAM, 1944
309
00:19:56,029 --> 00:19:57,404
¿Puede comunicarme
310
00:19:58,488 --> 00:20:01,075
con el Hotel Brighton,
en Times Square?
311
00:20:04,578 --> 00:20:06,413
- Brighton.
- Sí.
312
00:20:06,580 --> 00:20:09,625
Discúlpeme molestarlo tan
tarde, pero busco a alguien,
313
00:20:09,792 --> 00:20:13,295
a un inquilino suyo,
de hace unos meses...
314
00:20:13,713 --> 00:20:14,922
Un huésped.
315
00:20:15,048 --> 00:20:16,090
Sí.
316
00:20:16,215 --> 00:20:18,760
Quisiera saber si él dejó
una dirección.
317
00:20:18,926 --> 00:20:20,344
Se llama
318
00:20:20,803 --> 00:20:22,596
- Adam Whitman.
- Bueno.
319
00:20:22,805 --> 00:20:24,514
¿Puedo saber qué quiere?
320
00:20:24,598 --> 00:20:27,517
Saber si él dejó una dirección.
Quiero contactarlo.
321
00:20:28,602 --> 00:20:30,270
Él es pelirrojo,
322
00:20:31,105 --> 00:20:33,232
- mide más de 1,80m.
- Escuche.
323
00:20:34,025 --> 00:20:35,735
Sé de quién habla.
324
00:20:37,111 --> 00:20:38,320
Cielos,
325
00:20:39,613 --> 00:20:43,034
odio tener que decirle esto,
pero él se ahorcó.
326
00:20:44,035 --> 00:20:45,078
¿Qué?
327
00:20:45,161 --> 00:20:46,162
Sí.
328
00:20:48,455 --> 00:20:50,124
Adam Whitman.
329
00:20:50,792 --> 00:20:52,292
Sí. Lo siento.
330
00:20:52,626 --> 00:20:55,337
Él dejó mucho dinero,
la policía se lo llevó.
331
00:20:55,545 --> 00:20:57,131
Está en el correo.
332
00:20:58,966 --> 00:21:00,051
Bien,
333
00:21:00,134 --> 00:21:02,302
odio ser yo
el que le dé la noticia.
334
00:21:04,931 --> 00:21:06,099
Está bien.
335
00:22:49,160 --> 00:22:50,328
Hola.
336
00:22:52,163 --> 00:22:53,331
Sí,
337
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
hola.
338
00:22:56,833 --> 00:22:58,085
¿Quién es?
339
00:23:01,588 --> 00:23:03,090
¿Quién habla?
340
00:23:03,423 --> 00:23:05,384
Habla el Dr. Arnold Wayne.
341
00:23:13,392 --> 00:23:16,895
Sra. Albertson, le advertí.
Esto es inadecuado.
342
00:23:46,633 --> 00:23:48,302
¿Hay un incendio?
343
00:23:49,011 --> 00:23:50,304
Don.
344
00:23:51,513 --> 00:23:52,556
No,
345
00:23:52,974 --> 00:23:55,767
sólo dejé caer un cigarrillo
en el bote de basura.
346
00:23:55,809 --> 00:23:57,936
Ven aquí.
Quiero hablar contigo.
347
00:23:59,272 --> 00:24:00,605
Está bien.
348
00:24:17,164 --> 00:24:18,874
Harry, quiero conversar.
349
00:24:20,209 --> 00:24:21,626
Puedo explicarlo.
350
00:24:23,920 --> 00:24:26,007
¿Cuál es el beneficio
de esa cosa?
351
00:24:32,096 --> 00:24:34,723
Ese es un proyector
para quien ya tiene uno.
352
00:24:35,182 --> 00:24:36,516
Sí, y la rueda
353
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
es grande,
pones las diapositivas
354
00:24:40,396 --> 00:24:41,521
y está listo.
355
00:24:41,605 --> 00:24:44,400
Tomé muchas fotos para
el periódico en Wisconsin.
356
00:24:44,524 --> 00:24:46,860
La maquinaria forma parte
de la diversión.
357
00:24:46,902 --> 00:24:48,237
Es mecánico.
358
00:24:48,404 --> 00:24:49,946
¿Qué fotografiaste?
359
00:24:50,323 --> 00:24:51,698
Chicas, sobre todo.
360
00:24:52,366 --> 00:24:54,534
Podía ir y pedirles
el nombre después,
361
00:24:54,618 --> 00:24:57,038
como si fuera
a ponerlas en el periódico.
362
00:24:58,122 --> 00:25:00,874
Y otras cosas,
pseudoartísticas.
363
00:25:01,541 --> 00:25:02,959
¿Como qué?
364
00:25:03,877 --> 00:25:06,297
¿Como el reflejo de un árbol
en el lago?
365
00:25:06,380 --> 00:25:09,007
Aún peor.
Hice varias series
366
00:25:10,176 --> 00:25:12,802
de huellas de manos
en un vidrio.
367
00:25:13,471 --> 00:25:16,098
- En blanco y negro, supongo.
- Claro.
368
00:25:18,267 --> 00:25:21,062
Siempre me fascinaron
las pinturas de Lascaux.
369
00:25:21,895 --> 00:25:24,482
Tienen 17 mil años
de antigüedad.
370
00:25:25,399 --> 00:25:27,401
El bisonte llama la atención,
371
00:25:28,277 --> 00:25:30,529
pero también hay
huellas de manos,
372
00:25:30,904 --> 00:25:32,906
pequeñas para la actualidad,
373
00:25:33,074 --> 00:25:35,742
con tinta desparramada
todo alrededor.
374
00:25:36,077 --> 00:25:37,994
La firma del artista.
375
00:25:39,538 --> 00:25:42,582
Bien, yo pensaba que era
como si alguien
376
00:25:43,125 --> 00:25:45,419
quisiera llegar
a través de la piedra
377
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
hasta nosotros.
378
00:25:49,090 --> 00:25:50,590
"Yo estuve aquí."
379
00:25:57,722 --> 00:25:59,100
¿Estás bien?
380
00:26:00,058 --> 00:26:01,394
Eso es todo.
381
00:27:04,373 --> 00:27:05,583
Glen.
382
00:27:06,833 --> 00:27:09,002
No debo hablar con usted.
383
00:27:11,963 --> 00:27:13,466
¿Quién dijo?
384
00:27:14,007 --> 00:27:15,884
Mi madre y mi padre.
385
00:27:17,802 --> 00:27:19,095
No me importa.
386
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Mi madre ya va a salir.
387
00:27:27,354 --> 00:27:28,564
No me importa.
388
00:27:35,196 --> 00:27:36,322
Glen,
389
00:27:38,365 --> 00:27:40,201
no tengo con quién hablar.
390
00:27:43,078 --> 00:27:44,580
Es horrible.
391
00:27:49,543 --> 00:27:51,086
Estoy tan triste.
392
00:28:06,059 --> 00:28:07,561
No llore.
393
00:28:12,065 --> 00:28:13,234
Por favor.
394
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Por favor,
dime que estaré bien.
395
00:28:21,950 --> 00:28:23,285
No lo sé.
396
00:28:25,704 --> 00:28:27,373
Ojalá fuera mayor.
397
00:28:28,957 --> 00:28:31,084
Los adultos no saben nada,
Glen.
398
00:28:36,382 --> 00:28:39,385
No sé cuánto es
veinte minutos.
399
00:28:42,887 --> 00:28:44,265
Claro, querido.
400
00:28:55,775 --> 00:28:58,279
Don. Espero no molestarte.
401
00:28:59,195 --> 00:29:00,739
Quiero que sepas.
402
00:29:01,030 --> 00:29:02,949
Tomé a Duck muy en serio
403
00:29:03,032 --> 00:29:06,245
y sin tener que ir a mi Libro
de Graduación de Deerfield,
404
00:29:06,287 --> 00:29:07,871
traje una cuenta.
405
00:29:08,247 --> 00:29:09,456
Bien hecho.
406
00:29:09,582 --> 00:29:12,459
El producto es de Vick's
Chemical, Clearasil,
407
00:29:12,543 --> 00:29:15,462
que tiene más potencial
que cualquier remedio.
408
00:29:15,546 --> 00:29:17,046
Muy bien, Campbell.
409
00:29:18,173 --> 00:29:20,551
- ¿Cómo fue?
- No tengo por qué esconderlo.
410
00:29:20,593 --> 00:29:23,679
Mi suegro es ex vendedor
y actual ejecutivo allá.
411
00:29:23,970 --> 00:29:25,264
Muy generoso.
412
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Le interesa mi futuro.
413
00:29:27,558 --> 00:29:30,603
Felicitaciones. Sin duda,
después de una verificación,
414
00:29:30,644 --> 00:29:33,772
- merecerás la bonificación.
- Ya la recibí.
415
00:29:33,855 --> 00:29:36,567
Y Cooper me regaló un libro
de Ayn Rand.
416
00:29:36,983 --> 00:29:39,068
Él sabe y tú también,
417
00:29:39,152 --> 00:29:42,281
que tengo una inversión
significativa en esta empresa.
418
00:29:44,199 --> 00:29:45,867
Ahora la tienes, ¿no?
419
00:29:46,910 --> 00:29:49,078
Me importa que estés
impresionado.
420
00:29:51,873 --> 00:29:52,999
Lo estoy.
421
00:29:56,378 --> 00:29:58,087
Autoestima y status.
422
00:30:00,006 --> 00:30:01,174
Dijiste eso.
423
00:30:45,176 --> 00:30:46,637
Acción de Gracias.
424
00:30:49,556 --> 00:30:52,267
Es muy fastidioso
tener que intentar
425
00:30:52,976 --> 00:30:54,561
reunir a toda la familia.
426
00:30:56,563 --> 00:30:57,897
Mi madre
427
00:30:59,358 --> 00:31:02,068
no cocinó el año pasado
porque estaba enferma.
428
00:31:04,279 --> 00:31:06,490
Y ahora tendré que tratar
con Gloria.
429
00:31:13,204 --> 00:31:15,039
Pero es Acción de Gracias
430
00:31:15,791 --> 00:31:17,710
y agradezco varias cosas.
431
00:31:21,254 --> 00:31:22,506
Como esto.
432
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Esto
433
00:31:24,924 --> 00:31:26,259
ha ayudado.
434
00:31:27,636 --> 00:31:29,929
Don no lo cree, pero ayuda.
435
00:31:36,019 --> 00:31:37,604
Poder conversar
436
00:31:38,772 --> 00:31:40,356
sólo yo, usted,
437
00:31:40,733 --> 00:31:42,150
y su anotador.
438
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
Ha ayudado.
439
00:31:48,239 --> 00:31:49,324
Sin embargo,
440
00:31:50,158 --> 00:31:53,662
no puedo dejar de pensar
que yo sería feliz
441
00:31:55,622 --> 00:31:58,333
si mi marido me fuera fiel.
442
00:32:08,802 --> 00:32:11,930
Los hijos de mi hermano
se portan muy mal
443
00:32:13,474 --> 00:32:14,974
y cobran,
444
00:32:15,726 --> 00:32:18,687
pero Don nunca le puso
una mano encima a los niños.
445
00:32:19,020 --> 00:32:20,814
Él es bueno, por dentro.
446
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Pero por fuera,
447
00:32:29,322 --> 00:32:31,742
veo todo ahí,
todos los días.
448
00:32:34,327 --> 00:32:35,913
Cuartos de hotel,
449
00:32:39,248 --> 00:32:40,834
a veces perfume
450
00:32:43,837 --> 00:32:45,129
o peor.
451
00:32:48,926 --> 00:32:51,010
Él no sabe
lo que es una familia.
452
00:32:52,261 --> 00:32:54,180
Él no tiene familia.
453
00:32:56,140 --> 00:32:58,226
Eso me da lástima.
454
00:33:02,856 --> 00:33:04,315
Cuando, en realidad,
455
00:33:05,274 --> 00:33:07,068
debería estar enojada.
456
00:33:08,194 --> 00:33:10,071
Furiosa, ¿no es cierto?
457
00:33:11,907 --> 00:33:13,826
Pero termino aceptándolo
458
00:33:14,033 --> 00:33:16,202
como si fuera una avestruz.
459
00:33:22,083 --> 00:33:23,836
Interesante, ¿no?
460
00:33:49,862 --> 00:33:51,070
El modo
461
00:33:51,864 --> 00:33:53,239
como hace el amor
462
00:33:56,618 --> 00:33:58,411
a veces es como quiero,
463
00:34:02,666 --> 00:34:05,878
pero a veces obviamente es
lo que otra persona quiere.
464
00:34:22,895 --> 00:34:25,396
Supongo que no lo satisfago.
465
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Pero quizá
466
00:34:37,325 --> 00:34:38,785
sea él.
467
00:34:51,214 --> 00:34:53,008
Don Draper
y Salvatore Romano,
468
00:34:53,050 --> 00:34:55,134
ellos son Joe Harriman
y Len Taylor.
469
00:34:55,218 --> 00:34:58,137
Ningún Eastman pudo venir.
Volvieron al laboratorio.
470
00:34:58,137 --> 00:35:00,891
El lugar es estupendo,
pero no se toman vacaciones.
471
00:35:00,974 --> 00:35:03,769
¿Ellos tienen diapositivas
de ellos trabajando?
472
00:35:06,063 --> 00:35:08,564
Entonces, ¿imaginaron
cómo incluir la rueda?
473
00:35:08,607 --> 00:35:11,484
Sabemos que es difícil,
porque las ruedas no se ven
474
00:35:11,567 --> 00:35:14,403
como tecnología avanzada
aunque la primera lo sea.
475
00:35:14,988 --> 00:35:15,989
Bien
476
00:35:16,280 --> 00:35:17,824
la tecnología es
477
00:35:18,116 --> 00:35:19,660
un atractivo reluciente
478
00:35:20,493 --> 00:35:24,081
pero hay raras ocasiones en
que el público se compromete
479
00:35:24,163 --> 00:35:26,083
en un nivel
más allá del brillo
480
00:35:26,625 --> 00:35:29,502
si tienen un vínculo
sentimental con el producto.
481
00:35:31,337 --> 00:35:34,173
En mi primer empleo,
en una empresa de pieles,
482
00:35:34,340 --> 00:35:37,844
había un viejo redactor
profesional griego, Teddy,
483
00:35:38,511 --> 00:35:41,098
y Teddy me dijo que la idea
más importante
484
00:35:41,222 --> 00:35:42,598
en publicidad
485
00:35:42,683 --> 00:35:43,599
es
486
00:35:43,725 --> 00:35:45,018
la novedad.
487
00:35:45,852 --> 00:35:49,022
Crea una comezón,
coloca su producto ahí
488
00:35:49,106 --> 00:35:51,190
como una loción calmante.
489
00:35:52,025 --> 00:35:55,904
También hablamos de un vínculo
más profundo con el producto.
490
00:35:57,321 --> 00:35:58,614
Nostalgia.
491
00:35:59,700 --> 00:36:00,742
Es delicado,
492
00:36:02,869 --> 00:36:04,162
pero potente.
493
00:36:05,538 --> 00:36:06,539
Querida.
494
00:36:15,716 --> 00:36:17,592
Teddy me dijo que en griego
495
00:36:17,884 --> 00:36:19,886
la palabra nostalgia
significa
496
00:36:20,261 --> 00:36:22,388
el dolor de una vieja herida.
497
00:36:27,476 --> 00:36:30,105
Es una punzada
en el corazón
498
00:36:30,605 --> 00:36:33,274
mucho más poderosa
que la propia memoria.
499
00:36:36,402 --> 00:36:39,072
Este aparato no es
una nave espacial,
500
00:36:40,489 --> 00:36:42,241
sino una máquina del tiempo.
501
00:36:46,579 --> 00:36:49,415
Va hacia atrás,
hacia adelante
502
00:36:54,503 --> 00:36:56,089
y nos lleva a lugares
503
00:36:57,298 --> 00:36:59,760
donde nos duele ir de nuevo.
504
00:37:06,183 --> 00:37:07,851
No se llama rueda.
505
00:37:09,936 --> 00:37:11,772
Se llama tiovivo.
506
00:37:16,193 --> 00:37:19,695
Nos hace viajar
como viajan los niños.
507
00:37:22,074 --> 00:37:23,491
De aquí para allá
508
00:37:23,950 --> 00:37:25,618
y de vuelta a casa,
509
00:37:30,165 --> 00:37:33,085
a un lugar donde sabemos
que somos amados.
510
00:38:09,037 --> 00:38:11,081
Buena suerte
en la próxima reunión.
511
00:38:15,543 --> 00:38:17,963
Don, tengo que avisarte
que no estoy solo.
512
00:38:18,088 --> 00:38:21,049
- Fue hermoso.
- Felicitaciones, mi comandante.
513
00:38:21,174 --> 00:38:22,801
Llamaron desde el vestíbulo.
514
00:38:22,843 --> 00:38:25,678
Cancelaron las demás reuniones,
inclusive con DDB.
515
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
No es sólo nuestra victoria,
sino de la civilización.
516
00:38:28,764 --> 00:38:30,558
Y hay más que festejar.
517
00:38:30,809 --> 00:38:32,102
Sr. Campbell,
518
00:38:32,269 --> 00:38:35,105
llamó su suegro.
Él vendrá antes de Navidad.
519
00:38:35,563 --> 00:38:37,065
Debo casarme.
520
00:38:38,524 --> 00:38:40,068
No, gracias. Estoy bien.
521
00:38:46,032 --> 00:38:47,200
Por nosotros.
522
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
- Salud.
- Salud.
523
00:38:51,579 --> 00:38:52,873
¿Sabes, Pete?
524
00:38:54,124 --> 00:38:57,376
Sé cómo puedes convertir
esta cuenta en un gol.
525
00:38:57,501 --> 00:38:58,879
Él anda con suerte.
526
00:38:59,795 --> 00:39:00,881
Clearasil.
527
00:39:01,339 --> 00:39:02,966
Sabes quién lo compra.
528
00:39:03,716 --> 00:39:05,051
Las jovencitas.
529
00:39:05,426 --> 00:39:08,554
Es muy importante
no tener granos.
530
00:39:08,679 --> 00:39:10,056
Realmente, sí.
531
00:39:10,223 --> 00:39:12,725
Tenemos la persona perfecta
para escribir.
532
00:39:14,060 --> 00:39:15,436
Peggy Olson.
533
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
Qué gracioso.
534
00:39:18,647 --> 00:39:21,860
Freddy Rumsen y yo nos quedamos
impresionados con ella.
535
00:39:22,068 --> 00:39:23,153
Freddy Rumsen.
536
00:39:23,236 --> 00:39:24,653
- Si puedo opinar.
- No.
537
00:39:24,695 --> 00:39:26,156
¿Es sobre Belle Jolie?
538
00:39:26,239 --> 00:39:28,366
Deberías haberla visto
en el estudio.
539
00:39:28,407 --> 00:39:30,493
Parecía Kinsey,
pero con testículos.
540
00:39:31,161 --> 00:39:33,579
- Deja de bromear, ¿sí, Don?
- ¿Cómo dices?
541
00:39:34,663 --> 00:39:36,374
Se trata de mi suegro.
542
00:39:36,958 --> 00:39:40,212
Él espera lo mejor,
yo espero lo mejor.
543
00:39:40,962 --> 00:39:42,297
No una niñita.
544
00:39:43,589 --> 00:39:45,091
Él se echará atrás.
545
00:39:45,424 --> 00:39:47,802
Tendrás que devolver
el libro de Ayn Rand.
546
00:39:47,886 --> 00:39:50,388
¿Sabes cuánto trabajé
para tener la cuenta?
547
00:39:50,429 --> 00:39:53,266
- ¿Quién es ella?
- Peggy ni siquiera es redactora.
548
00:39:53,391 --> 00:39:55,310
- Es secretaria.
- ¡Peggy!
549
00:39:56,186 --> 00:39:57,520
Sí, Sr. Draper.
550
00:39:57,686 --> 00:39:59,022
Srta. Olson,
551
00:39:59,189 --> 00:40:01,482
ahora usted es
redactora júnior.
552
00:40:01,607 --> 00:40:02,984
Su primera cuenta
553
00:40:03,193 --> 00:40:06,238
será presentarle Clearasil
al público.
554
00:40:06,321 --> 00:40:08,739
- ¿Qué?
- No finjas sorpresa.
555
00:40:09,950 --> 00:40:11,700
¿De veras está sucediendo?
556
00:40:13,619 --> 00:40:14,703
Así es.
557
00:40:16,122 --> 00:40:17,498
Dios mío.
558
00:40:19,542 --> 00:40:21,794
Haré lo mejor posible.
559
00:40:25,131 --> 00:40:26,299
Me alegre oírlo.
560
00:40:26,925 --> 00:40:30,136
El Sr. Campbell le dará
el resumen después del feriado.
561
00:40:34,723 --> 00:40:35,850
Por supuesto.
562
00:40:37,018 --> 00:40:38,270
Eso es todo.
563
00:40:39,062 --> 00:40:40,521
Gracias, Sr. Draper.
564
00:40:44,733 --> 00:40:46,527
Te felicité, ¿no?
565
00:40:47,486 --> 00:40:50,031
Pero a veces cuando
consigues lo que quieres
566
00:40:50,156 --> 00:40:52,325
ves que anhelaste poco.
567
00:40:52,741 --> 00:40:56,329
Te pondré con Victor Manning.
David Stubing fue despedido.
568
00:40:57,080 --> 00:40:59,665
- ¿Despedido?
- Odiaron su trabajo.
569
00:41:00,833 --> 00:41:02,585
¿Tendré tarjetas de visita?
570
00:41:04,379 --> 00:41:06,797
Por favor, pídele esas
cosas a Bridgette.
571
00:41:07,299 --> 00:41:08,300
Sí.
572
00:41:08,425 --> 00:41:09,842
Peggy, te conozco.
573
00:41:09,884 --> 00:41:12,178
Recuerda. Sólo porque
tienes una oficina
574
00:41:12,220 --> 00:41:14,389
no te olvides que antes
no la tenías.
575
00:41:14,513 --> 00:41:17,392
Piensa en las chicas o ellas
no pensarán en ti.
576
00:41:19,810 --> 00:41:22,022
Vic Manning,
le presento a Peggy Olson.
577
00:41:22,022 --> 00:41:24,232
Ella ocupará el escritorio
de Stubing.
578
00:41:24,316 --> 00:41:25,400
Mucho gusto.
579
00:41:27,193 --> 00:41:28,903
No me siento muy bien.
580
00:41:29,737 --> 00:41:33,033
Creo que me voy a casa. Debo
dejar de comer del carrito.
581
00:41:33,116 --> 00:41:35,368
Si quieres una excusa
para festejar,
582
00:41:35,410 --> 00:41:38,330
- pídele ayuda a tu secretaria.
- Muy graciosa.
583
00:41:40,040 --> 00:41:41,707
Feliz Acción de Gracias.
584
00:41:42,042 --> 00:41:43,209
Para ti también.
585
00:41:57,723 --> 00:42:01,061
- ¿Podemos ayudarla?
- Me duele el estómago.
586
00:42:02,103 --> 00:42:04,481
Creo que comí
un sándwich en mal estado.
587
00:42:05,273 --> 00:42:06,899
Echemos un vistazo.
588
00:42:14,823 --> 00:42:16,034
Dios mío.
589
00:42:17,410 --> 00:42:20,621
Querida, no dijiste
que estabas embarazada.
590
00:42:21,622 --> 00:42:22,748
¿Qué?
591
00:42:23,083 --> 00:42:24,792
Vas a ser madre.
592
00:42:28,546 --> 00:42:31,424
- Es imposible.
- ¿Llamamos a tu marido?
593
00:42:31,590 --> 00:42:33,093
¿O a tu novio?
594
00:42:35,803 --> 00:42:38,056
- No entiendo.
- Deja de hablar.
595
00:42:42,017 --> 00:42:44,521
Escucha. Vamos a derivarte
a la maternidad.
596
00:42:44,728 --> 00:42:45,813
No.
597
00:42:46,021 --> 00:42:47,606
No es posible.
598
00:42:55,073 --> 00:42:56,533
¿Sientes eso?
599
00:43:10,796 --> 00:43:12,965
- Dios mío.
- ¡Silla de ruedas! ¡Ahora!
600
00:43:13,425 --> 00:43:14,509
Qué dolor.
601
00:43:14,675 --> 00:43:16,094
Todo va a salir bien.
602
00:43:16,302 --> 00:43:18,388
- Debes calmarte.
- No entiendo.
603
00:43:18,513 --> 00:43:19,972
¡Una silla de ruedas!
604
00:43:24,310 --> 00:43:26,479
Llame al Dr. Wilson,
a Psiquiatría.
605
00:43:38,824 --> 00:43:40,201
Hola, querido.
606
00:43:45,914 --> 00:43:48,917
- ¿Hubo una fiesta en la oficina?
- Sí.
607
00:43:50,961 --> 00:43:52,172
Creo que voy
608
00:43:53,047 --> 00:43:54,507
a acostarme.
609
00:43:55,049 --> 00:43:56,842
Es una buena idea.
610
00:43:57,009 --> 00:43:58,761
Claro. Descansa.
611
00:43:59,512 --> 00:44:01,556
Pero trata de despertarte
más tarde.
612
00:44:01,680 --> 00:44:02,806
¡Papá!
613
00:44:28,916 --> 00:44:30,918
¿Quieres intentar
darle de mamar?
614
00:44:34,713 --> 00:44:37,007
¿No quieres sostenerlo,
querida?
615
00:45:26,266 --> 00:45:27,392
Hola.
616
00:45:27,975 --> 00:45:29,017
¿Don?
617
00:45:36,817 --> 00:45:40,237
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Papi! ¿Vendrás con nosotros?
618
00:45:41,113 --> 00:45:43,533
No vendrá.
Papá tiene que trabajar.
619
00:45:44,409 --> 00:45:47,745
Puedes llevarnos a la estación.
Aún no llamé al taxi.
620
00:45:47,911 --> 00:45:48,996
Voy con ustedes.
621
00:45:51,248 --> 00:45:52,333
¿De veras?
622
00:45:53,959 --> 00:45:55,127
¿Vienes?
623
00:45:55,628 --> 00:45:57,212
Voy a cargar el auto.
624
00:45:57,338 --> 00:45:59,214
Llegaremos
antes de medianoche.
625
00:46:05,971 --> 00:46:07,139
Papi va con ustedes.
626
00:46:07,264 --> 00:46:08,474
- ¡Papi!
- ¡Papi!
627
00:46:10,893 --> 00:46:12,102
Dios mío.
628
00:46:21,195 --> 00:46:22,405
Hola.
629
00:46:25,700 --> 00:46:27,075
Hola.
43170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.