Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
www.titlovi.com
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,300
Zdravo...
3
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Ja sam Helenina sestra. Crkva je ovamo.
4
00:00:29,600 --> 00:00:31,000
Zdravo.
5
00:00:37,990 --> 00:00:38,999
Trenutak.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Oce, cekaju.
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,888
Umoran sam...
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Sta nije u redu? Sta Vam je?
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,000
Veoma sam srecan...
ali se ne osecam bas najbolje.
10
00:01:05,600 --> 00:01:11,000
Mozete li ostati sa njim, g-djice?
11
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
Sve te emocije...
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
To se desava, zar ne?
13
00:01:28,700 --> 00:01:30,800
Kako se zovete?
14
00:01:31,350 --> 00:01:32,800
Jeanne.
15
00:01:33,350 --> 00:01:37,000
Danas smo se okupili zbog Vas,
Helen and Mark...
16
00:01:37,500 --> 00:01:41,200
ujedinjeni svetom vezom.
17
00:01:41,900 --> 00:01:42,900
Podji za mnom. Pozuri!
18
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Tata je u pitanju!
19
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
Nije dobro. Kreni!
20
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Sta se desava?
21
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Zaspao je.
22
00:02:17,900 --> 00:02:20,200
Ne budite ga.
23
00:02:28,500 --> 00:02:30,200
U redu je. Cekaj te!
24
00:02:31,300 --> 00:02:32,300
Smiri se.
25
00:02:32,700 --> 00:02:37,200
Helen, molim te, smiri se.
Zao mi je zbog vencanja.
26
00:02:37,500 --> 00:02:41,200
Otac se razboleo. Sada je ok.
27
00:02:41,200 --> 00:02:42,900
Vencanje nije odrzano taj dan.
28
00:02:45,000 --> 00:02:49,400
U narednim nedeljama,
Charles je postajao sve slabiji i slabiji.
29
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Jednog dana, on se nije probudio.
30
00:02:53,200 --> 00:02:57,000
Bice u redu.
Samo mu treba vise vazduha.
31
00:02:57,000 --> 00:03:00,500
Nisu se vencali sve do
sledeceg leta, godine 1939.
32
00:03:12,200 --> 00:03:16,200
Francuskinja
33
00:04:12,300 --> 00:04:14,200
-Sve najbolje.
-Takodje...
34
00:05:12,530 --> 00:05:15,100
Nancy stanica. 1944.
35
00:05:36,350 --> 00:05:37,500
Paznja, molim.
36
00:05:38,200 --> 00:05:41,000
Putnici u ovom vozu
37
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
su ratni zatvorenici.
38
00:05:44,900 --> 00:05:48,300
Njihova imena i brojevi su nepoznati.
39
00:05:48,900 --> 00:05:50,100
Povuci se.
40
00:06:16,170 --> 00:06:18,300
Sklonite se sa izlaza, molim Vas.
41
00:06:27,100 --> 00:06:29,200
Pustite da zatvorenici izadju!
42
00:06:31,100 --> 00:06:33,000
Vasu paznju, molim.
43
00:06:34,000 --> 00:06:35,800
Svim putnicima.
44
00:06:36,200 --> 00:06:39,500
Uputite se ka prednjem delu voza,
45
00:06:39,860 --> 00:06:42,650
Onda ka glavnom holu, pa izlazu.
46
00:06:43,200 --> 00:06:48,000
Bicete odvedeni u sklonista,
gde cete prenociti.
47
00:06:51,350 --> 00:06:53,500
Bi li nas pratili?
48
00:06:53,570 --> 00:06:54,950
Srecni dani su ponovo ovde!
49
00:06:56,400 --> 00:06:57,980
Tata ponovo radi u Nemackoj.
50
00:07:04,550 --> 00:07:05,900
Podji sa mnom...
51
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
Zahvaljujuci ovoj trojici coveka,
52
00:07:21,100 --> 00:07:23,950
koji su radili u Nemackim fabrikama,
53
00:07:24,000 --> 00:07:26,800
vi, francuski oficir, ste sada slobodni.
54
00:07:27,000 --> 00:07:28,500
Kazite par reci.
55
00:07:29,000 --> 00:07:31,300
Ne idite, momci. Ne idite.
56
00:07:32,100 --> 00:07:35,000
Nemacka ce uskoro biti porazena.
57
00:07:40,500 --> 00:07:42,600
Nadjite nekog drugog!
58
00:08:03,800 --> 00:08:06,500
Vi ste Jeanne?...Jeanne Muller?
59
00:08:07,500 --> 00:08:10,100
Ja sam bio sa Vasim muzem u zatvoru.
60
00:08:11,950 --> 00:08:12,990
Kako je Louis?
61
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
On je ok.
62
00:08:22,000 --> 00:08:23,500
Ovo je shok...
63
00:08:30,100 --> 00:08:32,200
Mozes li me zameniti?
64
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Pokazivao mi je Vase fotografije.
65
00:08:56,200 --> 00:08:57,900
Bio sam tako srecan...
66
00:08:57,950 --> 00:09:00,000
kada stignu Vasa pisma.
67
00:09:00,500 --> 00:09:02,500
Uvek ste mi bili u mislima.
68
00:09:04,200 --> 00:09:06,000
Zaljubio sam se.
69
00:09:08,800 --> 00:09:10,000
Oprostite mi.
70
00:09:11,000 --> 00:09:12,500
Neka Vam ne bude zao.
71
00:09:14,000 --> 00:09:15,500
A Louis?
72
00:09:22,500 --> 00:09:25,000
Sanjao sam...
73
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Da smo vodili ljubav.
74
00:09:29,800 --> 00:09:30,300
Molim te...
75
00:09:30,800 --> 00:09:32,500
Necu te videti vise nikada.
76
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
Ne idi.
77
00:10:12,200 --> 00:10:16,000
Rekao je da Nemci
gube rat...
78
00:10:16,800 --> 00:10:18,600
U roku od godinu dana.
79
00:10:18,800 --> 00:10:19,500
Videla sam Vas.
80
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
Na sta mislis?
81
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Ranije, sa onim momkom.
82
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Videla sam Vas.
83
00:10:28,100 --> 00:10:30,700
Nervira me...
nije to prvi put!
84
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Pokvarena si do srzi.
85
00:10:54,850 --> 00:10:57,200
Tokom okupacije,
86
00:10:58,000 --> 00:11:00,500
svi smo bili zajedno.
87
00:11:02,450 --> 00:11:04,100
Kako Vam ide, deco?
88
00:11:05,200 --> 00:11:06,200
Gde ovo ide?
89
00:11:06,900 --> 00:11:07,600
Budite pazljiviji!
90
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
Hvala Vam, gospodine!
91
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Gospodin?
92
00:11:21,200 --> 00:11:22,300
Louis?!
93
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Moj Boze! Louis!
94
00:11:30,300 --> 00:11:32,200
Nemas pojma koliko sam srecna!
95
00:11:32,350 --> 00:11:34,100
Uvek smo mislili o tebi.
96
00:11:35,100 --> 00:11:36,500
Ja sam se cak molila za tebe.
97
00:11:38,300 --> 00:11:40,300
Tesko je ovde stanje stvari...
98
00:11:40,700 --> 00:11:44,000
Oprosti mi sto ti to pricam.
99
00:11:45,000 --> 00:11:47,700
Dozvoli mi da te pogledam.
100
00:12:03,000 --> 00:12:04,700
Ovo je Benoit.
101
00:12:06,400 --> 00:12:07,990
Evo, drzi ga.
102
00:12:16,700 --> 00:12:17,900
Gde je Jeanne?
103
00:12:18,100 --> 00:12:21,200
Ona ovde ne zivi duzi period.
104
00:12:21,700 --> 00:12:24,000
Iznajmila je mali apartman.
105
00:12:24,900 --> 00:12:28,500
Svima nam je potreban prostor
posto zivim skuceno.
106
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Vidis? Svi odlaze.
107
00:12:31,700 --> 00:12:34,000
Sedi i opusti se malo.
108
00:12:34,400 --> 00:12:35,400
Da li si gladan?
109
00:12:36,100 --> 00:12:37,100
Siguran?
110
00:13:10,350 --> 00:13:12,000
Ides kod Jeanne?
111
00:13:22,500 --> 00:13:23,600
Nemoj ici.
112
00:13:24,800 --> 00:13:27,600
Ona zivi sa nekim.
113
00:13:31,300 --> 00:13:32,500
Poznajes ga.
114
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
Bio je u zatvoru sa tobom.
115
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
Henry.
116
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Bolje je da ne ides.
117
00:13:50,200 --> 00:13:52,200
Stvarno si mi nedostajao.
118
00:15:08,500 --> 00:15:11,000
Cekao sam 5 godina na ovo.
119
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
Plasio sam se da te vidim...
120
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Strah od zaborava kako je osetiti,
ili sta je ljubav...
121
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
Ti i Henry...
122
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Nemoj!
123
00:15:32,600 --> 00:15:34,500
Bio sam shrvan.
124
00:15:35,200 --> 00:15:37,900
Mislim: to je ok...
125
00:15:38,400 --> 00:15:40,900
Boli. To znaci da sam i dalje covek.
126
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Osecam se staro, iskorisceno...
127
00:15:55,400 --> 00:15:57,100
Odvratno.
128
00:15:58,400 --> 00:16:02,000
Dosao sam da ti kazem da si slobodna.
129
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
Nisam vredan toga.
130
00:16:10,200 --> 00:16:12,800
Otisao sam da pobedim u ratu,
i ti da me cekas.
131
00:16:13,500 --> 00:16:15,400
Pogresili smo.
132
00:16:17,500 --> 00:16:19,300
Nismo heroji.
133
00:16:24,300 --> 00:16:27,100
Ja sam kukavica, a ti kurva.
134
00:16:28,000 --> 00:16:30,100
Henry nista ne znaci.
135
00:16:30,800 --> 00:16:32,500
A ostali?
136
00:16:35,800 --> 00:16:37,500
Bili su dani kada sam mislila
137
00:16:38,300 --> 00:16:41,000
da se nikad neces vratiti.
138
00:16:41,700 --> 00:16:43,200
I tih dana,
139
00:16:44,600 --> 00:16:47,100
znala sam da muskarci gledaju u mene.
140
00:16:48,400 --> 00:16:50,300
Mislila sam; lepa sam
141
00:16:51,300 --> 00:16:53,000
zele me.
142
00:16:56,300 --> 00:16:59,000
To mi je dalo snagu da nastavim.
143
00:17:04,500 --> 00:17:07,500
Zadrzi me pored tebe.
144
00:17:08,500 --> 00:17:10,900
Odvedi me kuda hoces.
145
00:17:11,600 --> 00:17:14,200
Imam toliko ljubavi da ti pruzim.
146
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Louis!
147
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Gde je on?
148
00:18:13,800 --> 00:18:15,500
Prestani, smiri se.
149
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Pliva
u toj ledenoj vodi satima.
150
00:18:19,300 --> 00:18:21,000
Desice se nesreca.
151
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Evo ga!
152
00:18:32,300 --> 00:18:33,700
Izadji!
153
00:18:42,100 --> 00:18:43,300
Tvoj ujak radi sta on hoce!
154
00:18:43,900 --> 00:18:46,200
Majka ti je rekla da ne plivas.
155
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
Pogledaj se!
Dobices upalu pluca.
156
00:18:49,600 --> 00:18:51,000
Nije mi hladno.
157
00:18:55,600 --> 00:18:56,500
Mark...
158
00:18:57,800 --> 00:18:59,000
Probaj ovo.
159
00:19:00,200 --> 00:19:01,700
Zelis malo?
160
00:19:24,380 --> 00:19:25,200
Helen,
161
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
u povratku svrati do kuce
162
00:19:29,700 --> 00:19:31,800
i reci Jeanne da ti je zao.
163
00:19:36,400 --> 00:19:38,800
Ne, Louis. Ne zelim to.
164
00:19:39,100 --> 00:19:41,800
Da li ste se ponovo posvadjale?
165
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
Rekla sam joj sta mislim.
166
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Sta svi misle.
167
00:19:47,600 --> 00:19:50,800
Da te volimo,
i da ona ne moze da se ponasa tako.
168
00:19:54,000 --> 00:19:55,600
Mi smo na tvojoj strani.
169
00:19:55,800 --> 00:19:57,600
Pa, ja sam na njenoj...
170
00:19:59,200 --> 00:20:00,300
I imam vaznu vest:
171
00:20:01,200 --> 00:20:03,100
Jeanne je trudna.
172
00:20:44,000 --> 00:20:46,100
Blizanci...decak i devojcica.
173
00:20:46,500 --> 00:20:47,600
Kako je Jeanne?
174
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Kazu da je ok.
175
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Blizanci...na Bozic!
Velicanstveno!
176
00:20:56,200 --> 00:20:57,900
Cestitam!
177
00:21:02,300 --> 00:21:06,100
Sicusni su...
Rodjeni su mesec dana pre.
178
00:21:07,200 --> 00:21:09,700
Uvek je tako sa blizancima.
179
00:21:11,700 --> 00:21:16,500
Tvoji su, Louis.
Zena uvek zna.
180
00:21:23,500 --> 00:21:24,800
Odlazimo.
181
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
Moramo da odemo, sputaju nas.
182
00:21:29,100 --> 00:21:32,000
Svi nas posmatraju,
sude nam.
183
00:21:48,500 --> 00:21:50,500
Berlin. Nekoliko meseci kasnije.
184
00:23:03,200 --> 00:23:06,800
Odlazite!
185
00:23:07,100 --> 00:23:09,200
Niste dobili rat!
186
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Mi smo pobednici!
187
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Neka Nemacka dugo zivi!
188
00:23:17,500 --> 00:23:19,400
Nemacka Vas prezire!
189
00:23:19,600 --> 00:23:21,200
Idite kuci!
190
00:23:32,000 --> 00:23:33,800
Vec si se vratio?
191
00:23:35,700 --> 00:23:40,000
Nasao sam ovo u Americkoj zoni.
Hromiran okvir, Pontiac vesanje.
192
00:23:40,100 --> 00:23:41,500
-Pogodio sam se.
-Za koliko?
193
00:23:41,600 --> 00:23:44,000
Samo 6 flasa Bordeaux.
194
00:23:53,200 --> 00:23:54,500
Nije li malo dugacka?
195
00:23:56,000 --> 00:23:57,500
Zasto to mislis? Svidja ti se?
196
00:24:01,000 --> 00:24:01,800
Eto.
197
00:24:02,000 --> 00:24:05,400
Ne, tako.
Ovako je prihvatljivo. Pogledaj.
198
00:24:09,200 --> 00:24:11,900
Prvi muskarac koji se razume u sivenje.
199
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Imas li iglu?
200
00:24:13,100 --> 00:24:15,000
Ovde...
ali Liseul ce to odraditi.
201
00:24:17,000 --> 00:24:18,800
Da li smo Vam potrebni, madam?
202
00:24:19,000 --> 00:24:20,300
Nahranite decu.
203
00:24:20,400 --> 00:24:21,100
Hvala Vam.
204
00:24:26,300 --> 00:24:28,600
Cudno je da ti umes da sijes.
205
00:24:30,900 --> 00:24:32,000
Okreni se na levu stranu.
206
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Ne!
207
00:24:34,500 --> 00:24:35,300
Sta?
208
00:24:35,400 --> 00:24:37,900
Starac tamo dole.
209
00:24:39,600 --> 00:24:41,200
To je njegova kuca...
210
00:24:41,500 --> 00:24:44,500
Cudno je, zar ne?
On nikada ne izlazi.
211
00:24:45,000 --> 00:24:47,500
Mozda ne voli Francuze.
212
00:24:49,000 --> 00:24:50,300
Gleda.
213
00:24:51,000 --> 00:24:52,600
Ne pomeraj se.
214
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Za vreme bombardovanja, svako vece
je izlazio na scenu,
215
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
bez namere da stane.
216
00:25:00,000 --> 00:25:01,800
Ostali su bili ukoceni od straha,
217
00:25:02,300 --> 00:25:04,200
ali istrajni da nastave.
218
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Ljudi su poceli da izlaze.
219
00:25:07,300 --> 00:25:09,000
To im je dalo hrabrosti.
220
00:25:09,600 --> 00:25:13,000
Kao da im nista ne moze nauditi.
221
00:25:13,700 --> 00:25:14,700
Onda...
222
00:25:21,300 --> 00:25:24,100
Bomba je pala na teatar,
223
00:25:26,300 --> 00:25:27,800
pravo u publiku,
224
00:25:29,300 --> 00:25:30,600
tokom predstave.
225
00:25:33,300 --> 00:25:35,000
Krv svuda.
226
00:25:38,300 --> 00:25:40,200
Od tada nije bio na sceni.
227
00:25:44,500 --> 00:25:46,000
Da li ti se svidja?
228
00:25:47,400 --> 00:25:48,000
Da.
229
00:25:48,600 --> 00:25:50,600
Mislim na duzinu.
230
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Svidja mi se.
231
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Jedan, dva, tri...
232
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
Stani!
233
00:27:54,200 --> 00:27:55,600
Da li si normalan?!
234
00:27:55,800 --> 00:27:56,500
Sta je bilo?
235
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Reci im!
236
00:27:58,200 --> 00:27:59,100
Objasni im sta je!
237
00:27:59,200 --> 00:28:01,100
Mi cemo to srediti.
238
00:28:01,300 --> 00:28:03,000
Ona je trudna!
239
00:28:03,100 --> 00:28:05,000
Sisla si sa uma!
240
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Ovo je poslednji put. Ne moze ovako.
241
00:28:18,200 --> 00:28:21,100
Mozda, ali ovaj put je moj.
242
00:28:22,000 --> 00:28:25,100
Za kapetana Muller!
Hip hip hooray!
243
00:28:36,000 --> 00:28:39,500
Kapetane, kada cete biti zvanicno
unapredjeni?
244
00:28:39,600 --> 00:28:40,500
Za 2 meseca.
245
00:28:41,000 --> 00:28:43,500
Zelite li da promenite mesto?
Da se vratite u Francusku?
246
00:28:44,100 --> 00:28:45,500
Onda idite u Baden.
247
00:28:46,000 --> 00:28:49,950
Tamo ima vise Francuza nego Nemaca
i sve vrvi od spijuna.
248
00:28:50,400 --> 00:28:51,800
Zanimljiviji je od Berlina.
249
00:28:52,100 --> 00:28:53,800
Nama se ovde svidja.
250
00:28:54,000 --> 00:28:55,200
Vidim.
251
00:28:55,500 --> 00:28:56,500
Hajde da proslavimo.
252
00:28:57,000 --> 00:28:58,500
Ovo je moja specijalnost.
253
00:28:59,000 --> 00:29:03,900
Recept je iz Dos Passos.
To je napitak koji je koristio heroj
254
00:29:04,000 --> 00:29:05,500
kako bi zaveo mladu devojku.
255
00:29:05,800 --> 00:29:06,990
I sta se desilo?
256
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Pa deluje...
257
00:29:10,400 --> 00:29:14,000
Zaljubili su se, i otad piju svaki dan.
258
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
Slepo i ludo zaljubljeni.
259
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Zove se "Dead End".
260
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
To je mamin rodjak,
ja ga zovem ujak Jack.
261
00:29:32,000 --> 00:29:33,500
Radi u Berlinu?
262
00:29:33,800 --> 00:29:37,800
Sa Spoljnim poslovima,
ispituje zonu.
263
00:29:40,500 --> 00:29:43,000
To cu ja. Ti se vrati.
264
00:29:45,400 --> 00:29:47,400
Videla sam te kako se smejes.
265
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Svidja mi se kako se smejes.
266
00:29:51,000 --> 00:29:52,800
Reci ces mi salu kasnije?
267
00:29:54,500 --> 00:29:56,200
To su muski razgovori...
268
00:29:58,200 --> 00:30:00,000
Vojnicke stvari...
269
00:30:00,100 --> 00:30:01,500
Sta Vam je?
270
00:30:08,100 --> 00:30:09,300
Moj Boze!
271
00:30:11,100 --> 00:30:13,500
G-dine Muller! Dodjite...
272
00:30:17,200 --> 00:30:20,000
Vas akumulator je istrosen.
Kola nece da se startuju!
273
00:30:20,100 --> 00:30:22,000
Pazljivo da se ne okliznete.
274
00:30:26,000 --> 00:30:26,990
Naslonite se na mene.
275
00:30:27,000 --> 00:30:28,600
Prosli su starog coveka!
276
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Kog starog coveka?
277
00:30:30,100 --> 00:30:31,100
Oprostite.
278
00:30:33,100 --> 00:30:35,500
Ja idem sa Vama.
279
00:30:35,900 --> 00:30:38,000
U redu, u redu.
280
00:30:39,000 --> 00:30:40,900
Ne brini.
281
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
Moj sin ce Vas odvesti.
282
00:30:45,000 --> 00:30:46,900
Engleska bolnica je najbliza.
283
00:30:47,100 --> 00:30:50,000
Nadam se da ce nas pustiti.
284
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
-Pustite nas!
-Stani! Da li ste normalni?
285
00:31:02,200 --> 00:31:05,000
Moramo proci!
Urgentno je!
286
00:31:05,300 --> 00:31:08,100
Porodice se u kolima!
287
00:31:11,000 --> 00:31:14,800
Pusti mene. Ja nisam Francuz.
Ja sam Nemac.
288
00:31:15,000 --> 00:31:16,800
Radim za g-djicu Muller!
289
00:31:18,100 --> 00:31:21,500
Budite pazljivi.
On je francuski oficir!
290
00:31:23,100 --> 00:31:25,100
Stani! Pusti me!
291
00:33:21,900 --> 00:33:23,300
Brzo se vracam.
292
00:33:47,000 --> 00:33:49,500
Sranje...Sranje!
293
00:33:53,000 --> 00:33:54,800
Gde je ona?
294
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Dobro je. Decak je.
295
00:34:11,700 --> 00:34:13,500
Jun 1948
296
00:35:14,300 --> 00:35:18,700
Zasto si dosao?
Potrebno ti je nesto?
297
00:35:18,700 --> 00:35:19,500
Ne treba mi nista.
298
00:35:20,000 --> 00:35:23,500
Sutra,
bicemo odseceni od sveta.
299
00:35:24,000 --> 00:35:25,500
Okruzeni Sovjetima!
300
00:35:25,600 --> 00:35:28,990
To moze potrajati.
301
00:35:29,300 --> 00:35:34,400
Hoce da nas iznure.
Nece biti razloga da se vracamo.
302
00:35:34,500 --> 00:35:36,000
Nista neces naci.
303
00:35:38,200 --> 00:35:40,500
Dolazi! Idemo!
304
00:35:54,200 --> 00:35:55,700
Da li si povredjen?
305
00:35:57,200 --> 00:35:59,500
Ponosni?
306
00:36:35,100 --> 00:36:38,500
Armelle, Laurent. Vratite se!
307
00:36:45,300 --> 00:36:48,000
Nista im nisam uzeo.
308
00:36:48,100 --> 00:36:50,000
Bombardovali su nas,
309
00:36:50,100 --> 00:36:52,000
unistili su mi teatar.
310
00:36:52,300 --> 00:36:54,000
Izgladnjujemo i bez njih!
311
00:36:55,000 --> 00:36:56,900
Nismo li propatili dovoljno?
312
00:36:57,290 --> 00:36:59,000
Ponizavani dovoljno?
313
00:37:00,100 --> 00:37:02,600
Amerikanci ce nam pomoci.
314
00:37:03,000 --> 00:37:05,700
I nije me briga sta ti mislis.
315
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
O, znaci, nije te briga.
316
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Bogate se na nama.
To je ono sto zelis?
317
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
Novac i bogatstvo?
318
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
Napravis puno para
i postanes jos bogatiji?
319
00:37:21,300 --> 00:37:23,000
Imao sam drugacije snove...
320
00:37:24,700 --> 00:37:26,600
Zaboravi snove!
321
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
Oni su mrtvi i sahranjeni!
322
00:37:32,000 --> 00:37:33,500
Rat ih mi je oduzeo:
323
00:37:34,000 --> 00:37:36,100
moje ambicije, moju mladost!
324
00:37:36,800 --> 00:37:38,200
Otislo zauvek!
325
00:37:43,000 --> 00:37:46,800
To si trebao pricati
pre rata.
326
00:37:47,000 --> 00:37:50,600
Ali ti i tvoji prijatelji
niste uradili niti rekli nista.
327
00:37:51,000 --> 00:37:55,100
Oni koji cute
vise nikad ne progovaraju.
328
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
Ne mozes mi suditi.
329
00:37:57,600 --> 00:37:59,100
Ne vise.
330
00:38:00,000 --> 00:38:02,800
Odbijam da budem na gubitnickoj strani.
331
00:38:03,000 --> 00:38:05,100
Zelim postovanje!
332
00:38:08,000 --> 00:38:10,800
Idemo gore da se igramo.
333
00:38:31,000 --> 00:38:33,800
Ceo svet nas napusta.
334
00:38:34,100 --> 00:38:38,800
Nas grad je sada simbol
slobode i otpora.
335
00:38:48,300 --> 00:38:51,000
Nisam sigurna u susret sa tobom...
336
00:38:52,400 --> 00:38:54,400
Ne znam sta da radim.
337
00:38:55,800 --> 00:38:59,000
Ali sam donela ispravnu odluku.
338
00:38:59,300 --> 00:39:01,600
Mislim o tebi kad-god sam kod oca.
339
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Znam da si tamo.
340
00:39:05,700 --> 00:39:07,500
Uspem se uz stepenice.
341
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Zelim da te vidim.
342
00:39:11,600 --> 00:39:13,800
Ali znam da bi ti to smetalo.
343
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Ne bi ti se to svidelo.
344
00:39:17,800 --> 00:39:19,500
I, odlucio sam da pisem.
345
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Citam tvoja pisma nekoliko puta.
346
00:39:24,000 --> 00:39:27,800
Niko mi nije pisao tako divna pisma.
347
00:39:33,500 --> 00:39:36,000
Stvarno tako mislis?
348
00:39:36,800 --> 00:39:37,600
Da.
349
00:39:38,000 --> 00:39:39,900
Ako te zamolim da uradis nesto,
350
00:39:40,800 --> 00:39:41,900
da li bi ucinio?
351
00:39:42,600 --> 00:39:47,000
Prestani da mi pises...
Ne pokusavaj da me vidis.
352
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Nije mi lako,
353
00:39:51,500 --> 00:39:53,000
ali sada osecam
354
00:39:54,500 --> 00:39:55,500
mir.
355
00:39:56,800 --> 00:39:58,600
Mislim da sam srecna.
356
00:39:59,500 --> 00:40:01,800
Ne zelim sve da izgubim.
357
00:40:02,500 --> 00:40:03,800
Da li me razumes?
358
00:40:04,800 --> 00:40:07,000
Uvek razmisljam o tebi...
359
00:40:08,750 --> 00:40:09,990
i volim te.
360
00:40:13,000 --> 00:40:15,500
Saveznicke trupe u Nemackoj
361
00:40:15,600 --> 00:40:17,000
salju najlepse zelje.
362
00:40:18,000 --> 00:40:22,500
Imate punu podrsku
Engleske
363
00:40:22,500 --> 00:40:24,000
i Americke Vrhovne komande.
364
00:40:24,400 --> 00:40:26,800
Neki od Vas ce danas napustiti Berlin.
365
00:40:27,000 --> 00:40:29,600
A neki u sledecih par nedelja.
366
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Ponosni smo na to
da niko nije zakazao na duznosti.
367
00:40:34,900 --> 00:40:37,800
Vasa misija u Francuskoj Indokini
je znacajna.
368
00:40:38,100 --> 00:40:40,000
Slobodan svet gleda,
369
00:40:40,200 --> 00:40:44,950
i ocekuje da nasi borci za slobodu
postanu pobednici...
370
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
Ne vide me kako placem.
371
00:41:10,100 --> 00:41:12,300
Reci im da nece trajati dugo,
372
00:41:13,000 --> 00:41:16,200
i da ce se vratiti
veoma brzo.
373
00:41:24,000 --> 00:41:26,400
Pogledaj, zelim ti nesto pokazati.
374
00:41:26,700 --> 00:41:30,000
Ovde je Nemacka, a ovde je Berlin.
375
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
I tvoj otac putuje cak...
376
00:41:34,100 --> 00:41:37,000
ovde, pa ovde.
377
00:41:37,500 --> 00:41:39,800
A gde mi idemo?
378
00:41:39,900 --> 00:41:42,000
U Nancy, sa majkom.
379
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Zasto je muzika tako glasna?
380
00:42:02,200 --> 00:42:03,800
Liseul, reci im...
381
00:42:31,800 --> 00:42:32,900
O, moj Boze!
382
00:42:33,000 --> 00:42:34,800
Tako mi je zao.
383
00:42:42,800 --> 00:42:44,900
Otac je preminuo u zoru.
384
00:43:25,700 --> 00:43:27,900
Nekoliko nedelja kasnije.
Nancy, Francuska.
385
00:43:36,200 --> 00:43:39,000
Pozurite, vas dvoje! Zakasnice te!
386
00:43:39,100 --> 00:43:41,000
Tetka Helen ceka.
387
00:43:42,000 --> 00:43:43,800
Hajde, Armelle.
388
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Antoine! Krenimo.
389
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
Izvini. Nece zakasniti.
390
00:44:07,000 --> 00:44:08,500
Dajte mi rucice.
391
00:44:10,000 --> 00:44:12,800
Pokupicu ih oko 4:30.
392
00:44:25,300 --> 00:44:27,000
Dva pisma od tate.
393
00:44:28,000 --> 00:44:29,300
Jedno je za tebe!
394
00:44:46,300 --> 00:44:48,800
Kada mogu da krenem u skolu?
395
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Sledece godine.
396
00:44:51,200 --> 00:44:52,900
Hoce li me Liseul povesti?
397
00:44:53,000 --> 00:44:56,800
Baka ce biti ljuta, ako govoris nemacki.
398
00:45:15,500 --> 00:45:17,000
Da li si normalan?
399
00:49:11,900 --> 00:49:14,000
Tu je mama, sreco...
400
00:49:40,500 --> 00:49:41,800
Konjanik.
401
00:49:42,000 --> 00:49:45,300
Odnecu obrok u drugu sobu.
402
00:49:45,400 --> 00:49:49,000
Pazite na ponasanje...
403
00:49:52,100 --> 00:49:55,200
Pojedite, pa na igranje sa rodjacima.
404
00:49:57,300 --> 00:49:59,300
Ne budite stidljivi.
405
00:50:02,350 --> 00:50:04,500
Oni su arogantni, nisu stidljivi.
406
00:50:05,200 --> 00:50:07,500
Nisu odgajani kako treba.
407
00:50:11,300 --> 00:50:13,300
Kada se mama vraca?
408
00:50:13,800 --> 00:50:16,000
Govori francuski i reci cu ti.
409
00:50:18,200 --> 00:50:20,000
Kada se mama vraca?
410
00:50:30,200 --> 00:50:32,000
Zelim te povesti sa sobom.
411
00:50:35,600 --> 00:50:37,300
Zelim te u mom zivotu.
412
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
Nikad nisam rekao ovo ranije.
413
00:50:44,000 --> 00:50:46,500
Mislio sam da samoca donosi snagu.
414
00:50:48,000 --> 00:50:49,300
Ako sam sam, onda sam slobodan.
415
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Ali sa tobom se osecam snazno.
416
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Osecam se slobodno.
417
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Budimo zajedno uvek...
418
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
Svaki dan, svaku noc...
419
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Da se budimo zajedno...
420
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Spavamo jedno uz drugo.
421
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Zivimo zajedno.
422
00:51:18,200 --> 00:51:19,900
Ne mogu da zivim sa tobom!
423
00:51:20,200 --> 00:51:22,800
Ne zelim da zivimo zajedno!
424
00:51:42,400 --> 00:51:45,400
Uplasena sam, Mathias. Uplasena.
425
00:51:51,500 --> 00:51:55,100
Muskarci proglasavaju rat, muskarci sklapaju mir.
426
00:51:56,200 --> 00:51:59,300
Ono sto mi radim jeste da cekamo i budemo mirni.
427
00:52:00,800 --> 00:52:02,700
Zbog toga mi ludimo.
428
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Oni samo ne mogu da shvate...
429
00:52:06,600 --> 00:52:11,000
Kada se tvoj otac vratio sa poslednjeg odsustva,
430
00:52:11,800 --> 00:52:13,700
nije izgovorio nijednu rec.
431
00:52:15,100 --> 00:52:18,000
Nije zeleo da napusti spavacu sobu.
432
00:52:19,300 --> 00:52:23,800
Sve sto je zeleo je da ostane u krevetu pored mene.
433
00:52:26,000 --> 00:52:28,200
Tako smo mi dobili tebe.
434
00:52:28,500 --> 00:52:29,700
Mama, molim te...
435
00:52:29,800 --> 00:52:32,300
Bila sam u trecem mesecu kada je tvoj otac preminuo.
436
00:52:33,400 --> 00:52:36,100
Bio je 10. novembar, 1918.
437
00:52:37,100 --> 00:52:38,700
Poslednji dan rata.
438
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Nisam mogla da jedem,
439
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Nisam mogla da spavam.
440
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
Onda si ti pocela da se ritas.
441
00:52:47,510 --> 00:52:50,100
Zelela si da obe nastavimo da zivimo.
442
00:52:51,200 --> 00:52:54,100
Zato sam ti uvek prastala...
443
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
i zbog toga si verovatno luda.
444
00:52:58,400 --> 00:53:00,000
Mama, nisam luda.
445
00:53:00,300 --> 00:53:02,600
Gde sam pogresila?
446
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Draga, ne radi to.
447
00:53:09,800 --> 00:53:13,800
Unistices svoj zivot i zivot svoje dece.
448
00:53:14,200 --> 00:53:15,900
I Louis-ov, takodje.
449
00:53:16,500 --> 00:53:18,100
Sve za cef.
450
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
Odbaci sve, i pocni iz pocetka.
451
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
Ne ide to tako.
452
00:53:25,500 --> 00:53:28,300
Siromastvo te prati svuda.
453
00:53:29,100 --> 00:53:31,000
Vezuje se za tebe.
454
00:53:31,500 --> 00:53:33,000
A deca?
455
00:53:33,500 --> 00:53:35,800
Sta deca?
456
00:53:37,000 --> 00:53:38,800
Povescu ih sa sobom.
457
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Ne zelim da odes!
458
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
A sta sa mnom?
459
00:53:46,000 --> 00:53:47,900
Ja se ne racunam?
460
00:53:51,000 --> 00:53:52,700
To nije cef.
461
00:53:53,000 --> 00:53:54,500
To je moj zivot.
462
00:53:56,100 --> 00:53:57,900
Moj zivot.
463
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Zakljucala sam apartman. Budite tihi.
464
00:54:09,000 --> 00:54:10,900
Ljudi spavaju.
465
00:54:12,000 --> 00:54:16,300
Ako dodje muskarac, recite mu
da cu se vratiti. On je fin.
466
00:55:02,000 --> 00:55:03,200
Stani!
467
00:55:15,000 --> 00:55:16,600
Sta ti mislis?
468
00:55:16,700 --> 00:55:19,500
Da ih mozes uzeti i odgajati kao Nemce?
469
00:55:20,200 --> 00:55:22,000
Oni su Louis-ova deca,
470
00:55:22,200 --> 00:55:23,300
ne tvoja!
471
00:55:24,000 --> 00:55:25,300
Gde su oni?
472
00:55:25,700 --> 00:55:26,600
Odgovori mi!
473
00:55:28,000 --> 00:55:29,950
Gde ih odvodite?
474
00:55:30,000 --> 00:55:31,500
Na selu...
475
00:55:32,900 --> 00:55:33,800
Svez vazduh!
476
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
To je najbolje za njih.
477
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Sada, idi se vidi sa svojim 'kraut'.
478
00:56:10,000 --> 00:56:11,900
Otvori! Znam da si tu!
479
00:56:14,000 --> 00:56:15,800
Otvori vrata!
480
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
Molim te, otvori vrata.
481
00:56:34,000 --> 00:56:36,200
Preklinjem te!
482
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Pariz. 20 meseci kasnije.
483
00:57:24,000 --> 00:57:29,600
Air France, let 48, slece
iz Saigon-a, Phnom-Penh-a, Rangoon-a,
484
00:57:29,600 --> 00:57:32,300
New Delhi-a, Baghdad-a, Damascus-a,
485
00:57:32,300 --> 00:57:34,000
Istanbul-a i Beca.
486
00:57:54,500 --> 00:57:56,300
G-djo! Ne mozete to raditi!
487
00:59:13,300 --> 00:59:13,800
Recite mi...
488
00:59:19,200 --> 00:59:20,500
Gde ste vi odseli?
489
00:59:20,600 --> 00:59:21,600
Ostavi je na miru!
490
00:59:21,880 --> 00:59:23,980
Mogu li videti Vase isprave?
491
00:59:24,100 --> 00:59:28,000
Uskoro cete biti poslati,
zato se ne izivljavajte.
492
00:59:28,100 --> 00:59:31,800
Ostavite moju zenu na miru!
Razdvojeni smo 2 godine!
493
00:59:32,300 --> 00:59:33,800
Reci im, Louis!
494
00:59:34,300 --> 00:59:35,800
Idemo, Louis!
495
00:59:40,500 --> 00:59:44,000
Neko je spavao u mom krevetu,
rece veliki medved.
496
00:59:44,300 --> 00:59:48,000
Neko je bio u mom krevetu,
rece srednji medved.
497
00:59:48,150 --> 00:59:53,000
Neko je spavao u mom krevetu,
rece mali medved. I dalje spava!
498
00:59:53,300 --> 00:59:54,900
Mali medved je poceo da place.
499
00:59:55,000 --> 00:59:57,800
I tad, Goldilocks se probudio.
500
00:59:57,900 --> 01:00:01,000
Iskocio je kroz prozor i pobegao.
501
01:00:02,500 --> 01:00:05,000
Evo tate. Idite, momci.
502
01:00:51,700 --> 01:00:53,500
Cije su one?
503
01:00:55,500 --> 01:00:56,100
Evo.
504
01:00:56,100 --> 01:00:58,900
Poklon od tate.
505
01:02:48,100 --> 01:02:52,000
Rat u Indokini ce se zavrsiti
sutra ili dogodine...
506
01:02:53,400 --> 01:02:57,200
Svi ce se vratiti,
kao pobednici, a mozda malo ljuti.
507
01:02:58,480 --> 01:03:01,300
Zavrsice u kancelarijama.
508
01:03:02,200 --> 01:03:04,300
Ni priblizno onome o cemu su mastali.
509
01:03:04,650 --> 01:03:06,500
Ja nisam mastao o duznosti u pustinji.
510
01:03:06,960 --> 01:03:08,580
Sirija nije pustinja.
511
01:03:09,500 --> 01:03:11,950
Ona je najstarija svetska civilizacija.
512
01:03:12,500 --> 01:03:17,200
Mi smo im dali nezavisnost.
Oni vole nas i mi volimo njih.
513
01:03:18,000 --> 01:03:20,200
Atase je dostupan.
514
01:03:21,660 --> 01:03:23,300
Tvoj je.
515
01:03:23,440 --> 01:03:26,000
Mozes to ponuditi bilo kom sluzbeniku ovde.
516
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
Nijedan nece prihvatiti.
517
01:03:29,000 --> 01:03:33,000
Vise bi voleo da budes ustreljen za dzabe!
518
01:03:34,200 --> 01:03:37,500
Sta zelis? Da budes heroj?
519
01:03:37,500 --> 01:03:39,100
Zadajes mi probleme!
520
01:03:41,470 --> 01:03:42,800
Probleme.
521
01:03:43,160 --> 01:03:44,800
Hocete li me izvinuti?
522
01:03:45,300 --> 01:03:49,000
Pruzam Vam sansu da ostanete zivi!
523
01:03:50,000 --> 01:03:52,500
Jeanne se plasi da svako pismo ne bude poslednje,
524
01:03:53,000 --> 01:03:57,500
da nisi mozda preminuo u medjuvremenu.
525
01:03:58,000 --> 01:04:01,200
Misli na nju...na decu.
526
01:04:03,000 --> 01:04:06,200
Drzi ih podalje od ovoga!
527
01:04:07,800 --> 01:04:10,000
Ovo je Jeanne-ina ideja
528
01:04:10,800 --> 01:04:12,600
da te posaljem u Siriju.
529
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
Damascus. 3 meseca kasnije.
530
01:04:58,500 --> 01:05:01,200
Treci put ove godine sam ovde.
531
01:05:01,400 --> 01:05:04,500
Vodim racuna da sam pozvana na zvanicne posete.
532
01:05:05,150 --> 01:05:11,000
Ovde je neverovatno lepo!
Ovo kamenje ima takvu proslost.
533
01:05:12,300 --> 01:05:13,900
Da li se osecate dobro?
534
01:05:14,300 --> 01:05:15,700
Osecam blagu vrtoglavicu.
535
01:05:16,200 --> 01:05:19,800
To je pustinja...
trovanje pustinje.
536
01:05:20,000 --> 01:05:23,500
Flaubert je pisao o tome...
on je sve ovo proputovao.
537
01:05:24,000 --> 01:05:26,200
Napisao je u svojim dnevnicima...
538
01:05:27,700 --> 01:05:30,000
Populacija Apamea je 700,000.
539
01:05:30,500 --> 01:05:33,200
Bilo je politicko i vojno sediste...
540
01:05:33,800 --> 01:05:38,000
i najprestiznija skola
filozofije u Maloj Aziji.
541
01:05:40,400 --> 01:05:42,800
U 12om veku...
542
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Zemljotres je srusio grad.
543
01:05:49,900 --> 01:05:53,500
Restauracija bi trajala nekoliko dekada.
544
01:05:55,000 --> 01:05:58,600
Nemacki i italijanski arheolozi imaju pune ruke posla.
545
01:06:00,850 --> 01:06:04,000
Sirijci zele isusiti dolinu Ghab.
546
01:06:05,000 --> 01:06:06,200
Planiraju
547
01:06:06,200 --> 01:06:10,000
nedaleko da naprave kupolu.
Potrebna im je pomoc.
548
01:06:15,800 --> 01:06:20,200
Idemo do amfiteatra.
Spektakularan pogled.
549
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Nesto nije u redu?
550
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
Da li si se povredila?
551
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
Ne mogu vise da izdrzim, Louis.
552
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Odlazim.
553
01:07:11,500 --> 01:07:13,000
O cemu se radi?
554
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Odlazim
555
01:07:17,000 --> 01:07:18,500
Ostavljam te...
556
01:07:21,400 --> 01:07:22,500
Gotovo je...
557
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
Kako to mislis?
558
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Volim nekog drugog.
559
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
To je razlog zasto sam trazila
da dodjemo ovde.
560
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Zelim da zivis sa nama.
561
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
Da budemo zajedno sve vreme.
562
01:07:49,000 --> 01:07:52,800
Ti, ja, deca.
563
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
Mislila sam da mogu da ga zaboravim.
564
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Ucinila sam sve sto sam mogla.
565
01:08:16,300 --> 01:08:18,000
Ali ne mogu.
566
01:08:31,500 --> 01:08:33,400
Ovde je vec nedelju dana.
567
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
Rekla sam mu da dodje.
568
01:08:39,000 --> 01:08:43,000
Zelela sam da razgovaram sa tobom.
569
01:08:46,500 --> 01:08:48,000
Odlazim sa njim.
570
01:08:53,000 --> 01:08:54,500
On me ceka.
571
01:09:07,200 --> 01:09:09,000
Necu te pustiti!
572
01:09:10,800 --> 01:09:11,700
Cujes?
573
01:09:11,800 --> 01:09:13,800
-Ne odlazis nikuda!
-Pusti me!
574
01:09:13,900 --> 01:09:14,600
Nikada!
575
01:09:14,700 --> 01:09:15,500
Pusti je.
576
01:09:16,600 --> 01:09:18,300
Ostani gde si!
577
01:09:18,350 --> 01:09:20,300
To moze biti bilo ko!
578
01:09:23,000 --> 01:09:24,700
Hajde, idemo.
579
01:09:30,000 --> 01:09:31,200
Ti is lud!
580
01:09:34,300 --> 01:09:35,300
Prestani!
581
01:09:35,300 --> 01:09:36,300
Prestani!
582
01:09:42,580 --> 01:09:44,300
Skloni se od mene!
583
01:09:45,500 --> 01:09:46,500
Prestani, Louis!
584
01:09:50,200 --> 01:09:52,200
Ostavi ga na miru!
585
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
Koliko dugo?
586
01:09:57,000 --> 01:09:59,100
Reci, koliko dugo?
587
01:10:01,200 --> 01:10:03,800
Prestani! Ubices ga!
588
01:11:51,900 --> 01:11:55,700
Niko ne mora da zna!
589
01:12:06,000 --> 01:12:08,900
Ozbiljno je.
Nismo ga pomerali.
590
01:12:21,300 --> 01:12:23,800
Za dlaku je bilo pored kicme.
591
01:12:25,400 --> 01:12:27,800
Kamen je duboko usao u ledja.
592
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Mogao je ostati paralizovan.
593
01:12:31,000 --> 01:12:33,500
Nece se pomerati nekoliko nedelja.
594
01:12:34,800 --> 01:12:37,350
Ostace ovde dok mu ne bude bolje.
595
01:12:37,350 --> 01:12:40,500
Zelim da ga vidim.
Moram da ga vidim.
596
01:12:41,300 --> 01:12:43,200
On ne zeli da vidi tebe.
597
01:12:44,180 --> 01:12:46,400
Ti i deca idete u Pariz.
598
01:12:47,330 --> 01:12:50,400
Mozes ostati par noci ovde.
599
01:12:50,450 --> 01:12:52,300
Onda se snadji.
600
01:12:52,500 --> 01:12:54,300
To je sve sto mogu da ucinim.
601
01:12:55,500 --> 01:12:57,800
Strast me se ne tice.
602
01:13:08,000 --> 01:13:11,900
Oprostite, zeleo bih da znam...
603
01:13:11,900 --> 01:13:12,700
Sve je u redu.
604
01:13:13,550 --> 01:13:14,250
Hvala Vam.
605
01:13:15,500 --> 01:13:16,700
Bice u redu.
606
01:13:18,600 --> 01:13:24,000
Molim Vas recite Jeanne
da cu biti u hotelu do podneva.
607
01:15:10,000 --> 01:15:11,400
Mozemo li ici liftom?
608
01:15:11,400 --> 01:15:13,300
Ne mozete sami.
609
01:15:14,000 --> 01:15:18,000
Idite u sobu.
Idem da vidim u vezi apartmana.
610
01:15:33,000 --> 01:15:35,500
Pitaj mamu da te odvede u zoo-vrt.
611
01:15:35,900 --> 01:15:38,000
Videces sve divlje zivotinje.
612
01:15:39,000 --> 01:15:42,000
Tacno je. Videces ih sve.
613
01:15:42,600 --> 01:15:47,100
To je najveci svetski zoo-vrt.
Tamo su tigrovi ovoliki.
614
01:15:47,100 --> 01:15:47,700
Tigrovi?
615
01:15:48,000 --> 01:15:49,500
-A sto su ove?
-Zirafe.
616
01:15:49,650 --> 01:15:51,500
-Zirafe.
-Da.
617
01:15:52,500 --> 01:15:53,500
A ovo?
618
01:15:53,500 --> 01:15:54,100
Slonovi.
619
01:15:54,300 --> 01:15:56,200
Kako se to zove?
620
01:15:57,200 --> 01:15:57,980
Truba.
621
01:15:58,200 --> 01:16:00,000
Ne, kljove.
622
01:16:00,100 --> 01:16:02,200
Izujte se.
623
01:16:16,470 --> 01:16:18,300
Idem da razgovaram sa mamom.
624
01:16:19,500 --> 01:16:22,000
Budite dobri.
Brzo se vracam.
625
01:16:32,400 --> 01:16:32,900
Dodji.
626
01:16:43,500 --> 01:16:45,200
Napustam Indokinu.
627
01:16:46,000 --> 01:16:47,200
Prijavio sam se.
628
01:16:48,300 --> 01:16:51,000
Bicu placen vise...
zbog dece.
629
01:16:51,100 --> 01:16:53,000
Molim te, oprosti mi!
630
01:16:53,100 --> 01:16:54,500
Nisam zeleo da te vidim.
631
01:16:56,200 --> 01:16:58,000
Samo sam zeleo da zagrlim decu.
632
01:17:01,900 --> 01:17:05,600
Zelim da budem malo sa njima.
Vrati se za sat vremena. Tada cu otici.
633
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Jeanne,
634
01:17:34,000 --> 01:17:35,500
Otisao sam ratovati
635
01:17:35,500 --> 01:17:37,200
put, u kome drugi skacu sa litice.
636
01:17:37,550 --> 01:17:40,250
Smrt me je postedela dosta puta,
637
01:17:40,600 --> 01:17:45,100
ali je obarala one koji su hteli da zive.
638
01:17:46,600 --> 01:17:49,500
Ne ocekujem ista.
Ne bojim se icega.
639
01:17:50,000 --> 01:17:53,100
Konacno, zivot se zdruzio sa mnom.
640
01:17:53,800 --> 01:17:55,360
Idemo od sela do sela.
641
01:17:55,600 --> 01:17:58,000
Neka palimo, neka oslobadjamo.
642
01:17:58,800 --> 01:18:03,300
Deca trce ka nama zbog sigurnosti,
ne znajuci da li smo prijateli ili neprijatelji.
643
01:18:03,800 --> 01:18:07,100
Njihova nevinost me podseca na moju decu.
644
01:18:07,600 --> 01:18:10,100
Oni su mi motiv da moram ostati ziv.
645
01:18:11,000 --> 01:18:12,500
Poljubi ih za mene.
646
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Louis.
647
01:18:14,600 --> 01:18:16,500
Ne gledaj me tako.
648
01:18:17,200 --> 01:18:18,280
Zelim biti sama.
649
01:18:24,000 --> 01:18:26,100
Jednog dana ces razumeti.
650
01:18:27,000 --> 01:18:28,200
Nisi bio fin.
651
01:18:29,300 --> 01:18:31,300
Ne olaksavas mi.
652
01:18:31,700 --> 01:18:34,000
Tvoji brat i sestra izlaze da se igraju.
653
01:18:41,000 --> 01:18:43,100
Ostani i odgledaj oba filma.
654
01:18:43,100 --> 01:18:46,300
Ne izlazi napolje tokom pauze.
655
01:18:46,400 --> 01:18:48,300
Pokupicu te u 6 sati.
656
01:19:22,000 --> 01:19:23,600
Koliko dugo ce ovo da traje?
657
01:19:24,500 --> 01:19:26,200
Dosta mi je ovog nereda!
658
01:19:34,380 --> 01:19:35,400
Dosta.
659
01:19:46,470 --> 01:19:49,950
Prestani da me kritikujes.
Sve sam sama uradila.
660
01:19:50,000 --> 01:19:54,100
Obezbedila apartman,
najbolju skolu za decu.
661
01:19:57,000 --> 01:19:58,500
Da li je Louis pisao?
662
01:20:03,400 --> 01:20:04,800
Razvod?
663
01:20:06,500 --> 01:20:08,000
Ostavi to!
664
01:20:09,800 --> 01:20:12,000
Da li je pomenuo razvod?
665
01:20:16,450 --> 01:20:20,000
Ni jednu jedinu rec.
Izbegao je predmet pisma.
666
01:20:22,600 --> 01:20:24,500
On je jaci od nas.
667
01:20:24,800 --> 01:20:28,000
Miljama je daleko,
ali i dalje ima uticaj na moj zivot.
668
01:20:30,600 --> 01:20:32,200
Nikada ga neces napustiti.
669
01:20:37,000 --> 01:20:37,900
Pomozi mi.
670
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
Ne ostavljaj me.
671
01:20:56,850 --> 01:20:58,200
Ostani sa mnom.
672
01:21:20,600 --> 01:21:22,200
Pogledaj me!
673
01:21:26,000 --> 01:21:27,900
I sta je ovo?
674
01:21:28,200 --> 01:21:29,980
Da pogledam? Pas.
675
01:21:30,100 --> 01:21:32,800
Ne, psi su drugaciji. To je konj.
676
01:21:40,900 --> 01:21:41,990
Sreco...
677
01:21:43,130 --> 01:21:46,800
Sta se desilo?
Rekla sam ti da me cekas.
678
01:21:49,000 --> 01:21:52,550
Moram da zurim.
Ostavila sam blizance sa concierge-om.
679
01:21:52,550 --> 01:21:53,980
U redu. Potpisite ovde.
680
01:22:00,000 --> 01:22:01,500
On je dobro dete.
681
01:22:01,510 --> 01:22:03,800
Ali smrdi strasno.
Prljav je.
682
01:22:04,006 --> 01:22:07,000
Mogli bi da ga okupate s vremena na vreme.
683
01:22:07,400 --> 01:22:08,800
Pa, do vidjenja, madam.
684
01:22:25,300 --> 01:22:27,300
Umorna sam. Molim te, ostavi me...
685
01:22:30,000 --> 01:22:31,300
Ne vracam se.
686
01:22:33,800 --> 01:22:37,000
Svaki put, mi se razdvojimo, pa cekamo.
687
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
Dan blazenstva, onda nedelje prolete.
688
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Ne zelim da budem sam.
689
01:22:45,900 --> 01:22:47,000
Ja sam uvek sam...
690
01:22:47,400 --> 01:22:49,300
Cekao sam te dugo.
691
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Puno sam se nadao...
692
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
Zeleo sam da imam dete.
693
01:22:59,500 --> 01:23:01,000
Volim te, Jeanne.
694
01:23:03,300 --> 01:23:05,800
Ali znam da se neces vratiti.
695
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Jednostavno.
696
01:23:10,500 --> 01:23:12,800
Necemo reci nista.
697
01:23:13,300 --> 01:23:16,500
Ti i tvoj sin cete otici.
698
01:23:17,000 --> 01:23:19,600
Ja cu gledati kako odlazis,
699
01:23:20,200 --> 01:23:23,500
onda cu i ja otici.
700
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Jednostavno.
701
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Sta da kazem...
702
01:23:37,000 --> 01:23:40,200
Sve sto mozemo je da odlucimo.
703
01:23:56,500 --> 01:24:00,000
Idemo, Antoine. Idemo kuci.
704
01:24:13,000 --> 01:24:15,200
-Ko je taj covek?
-Niko...
705
01:24:15,200 --> 01:24:17,000
Niko.
706
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Zdravo, Gisele.
707
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
Zdravo, deco.
708
01:25:55,000 --> 01:25:56,000
Hajde, jace.
709
01:26:02,000 --> 01:26:03,500
Evo. Ja cu.
710
01:26:16,300 --> 01:26:18,600
Nocna borba blizu Haiphong-a...
711
01:26:19,400 --> 01:26:21,800
Pogodjen sam u ledja.
712
01:26:22,300 --> 01:26:24,700
Vietnamci su me proglasili mrtvim.
713
01:26:25,700 --> 01:26:28,400
Lokalni su pokusali najbolje sto su
mogli da me zakrpe.
714
01:26:30,500 --> 01:26:31,500
Hocemo li?
715
01:26:40,000 --> 01:26:42,300
Tvoj muz je pravi heroj.
716
01:26:43,350 --> 01:26:45,300
Ali niko to ne shvata.
717
01:26:50,400 --> 01:26:52,380
Da li odlazi ponovo?
718
01:26:55,200 --> 01:26:59,990
Ovaj put za Alzir.
Odsustvo mu se zavrsava kroz par dana.
719
01:27:06,400 --> 01:27:07,500
Ko ide prvi?
720
01:27:07,500 --> 01:27:08,500
-Ja.
-Ti?
721
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Idemo.
722
01:27:14,300 --> 01:27:16,000
Evo. Tvoj red, Armelle.
723
01:27:19,500 --> 01:27:21,200
Tvoj red, sreco.
724
01:27:21,500 --> 01:27:23,300
Kada ce ih tata dobiti?
725
01:27:23,350 --> 01:27:25,500
Za par dana. Nije tako daleko.
726
01:27:28,100 --> 01:27:29,300
U redu, idemo.
727
01:27:34,500 --> 01:27:36,500
Idem malo da prosetam.
728
01:27:37,100 --> 01:27:39,400
Gisele ce Vas paziti.
Ona je tamo.
729
01:27:39,420 --> 01:27:40,500
Izvoli, Laurent.
730
01:27:41,000 --> 01:27:42,400
Vidimo se kasnije.
731
01:28:24,000 --> 01:28:25,600
Zivot ide dalje.
732
01:28:26,000 --> 01:28:29,600
Jeanne je imala ljubavnike, Louis se borio u ratovima.
733
01:28:35,000 --> 01:28:40,600
Jednog Bozica, Jeanne se zestoko razbolela
dok je citala pismo.
734
01:28:42,000 --> 01:28:44,200
Nije mogla da dise.
735
01:28:50,500 --> 01:28:53,000
Mesec dana kasnije, preminula je.
736
01:28:54,000 --> 01:28:56,100
Polako je gubila vazduh do smrti.
737
01:29:01,000 --> 01:29:04,000
Ovo je sve sto je imala kada je dosla.
738
01:29:11,000 --> 01:29:16,000
Doktori nisu mogli da je spasu.
Uzrok smrti nije dat.
739
01:29:27,000 --> 01:29:29,000
Industrijalac Mathias Behrens je preminuo
740
01:30:06,000 --> 01:30:11,000
Tog dana, Louis je razmisljao
da nije ljubav ubila Jeanne.
741
01:30:37,200 --> 01:30:40,000
Jeanne je preminula 20 godina ranije.
742
01:30:40,500 --> 01:30:42,300
Ovo je film posvecen njoj.
743
01:30:45,300 --> 01:30:49,300
Preuzeto sa www.titlovi.com
48129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.