Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,300
In memory of Gian Maria Volonté
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,850
And, if the soul is about
to know itself,
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,977
it must gaze into the soul.
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
Plato, Acybiades 133B.
5
00:00:34,100 --> 00:00:35,300
Weavers.
6
00:00:35,700 --> 00:00:39,100
In Avdella, a Greek village, 1905.
7
00:00:39,900 --> 00:00:44,550
The first film made by the brothers
Miltos and Yannakis Manakis.
8
00:00:44,600 --> 00:00:48,523
The first film ever made in Greece
and the Balkans.
9
00:00:52,100 --> 00:00:53,700
But is that a fact?
10
00:00:57,100 --> 00:00:58,900
Is it the first film?
11
00:01:01,100 --> 00:01:02,700
The first gaze?
12
00:01:22,500 --> 00:01:24,700
It was the winter of 1954.
13
00:01:25,100 --> 00:01:28,562
Yannakis saw a blue ship
moored over there...
14
00:01:28,700 --> 00:01:30,900
in the harbor of Salonica.
15
00:01:31,700 --> 00:01:34,550
I was learning the trade
with him in those days.
16
00:01:34,600 --> 00:01:35,950
He had set his heart
on photographing the ship...
17
00:01:36,000 --> 00:01:36,750
as it left the harbor.
18
00:01:36,800 --> 00:01:38,954
So he waited and kept watch.
19
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
One fine morning,
the ship sailed away.
20
00:02:13,500 --> 00:02:15,650
Yannakis died that same evening.
21
00:02:15,700 --> 00:02:19,050
As I wrote he kept rambling on
about three undeveloped reels.
22
00:02:19,100 --> 00:02:21,250
A film which for some reason
was never developed...
23
00:02:21,300 --> 00:02:28,700
since then...
since the beginning of the century.
24
00:02:32,600 --> 00:02:35,831
I didn´t give it much thought
at the time.
25
00:02:51,500 --> 00:02:53,100
The three reels.
26
00:02:59,700 --> 00:03:01,700
The three reels.
27
00:03:04,700 --> 00:03:06,100
The journey.
28
00:04:25,900 --> 00:04:29,650
Theo Angelopoulos, Eric Heumann
Amedeo Pagani, Giorgio Silvagni
29
00:04:29,700 --> 00:04:31,650
present
30
00:04:31,700 --> 00:04:39,850
Harvey Keitel in ULYSSES´ GAZE
31
00:04:39,900 --> 00:04:43,500
a film by Theo Angelopoulos
32
00:06:21,900 --> 00:06:25,050
Good evening
33
00:06:25,100 --> 00:06:26,300
Welcome.
34
00:06:26,900 --> 00:06:30,050
We never thought
you would agree to come.
35
00:06:30,100 --> 00:06:33,100
People say
you are not easy to get out.
36
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
Excuse me for my English.
37
00:06:36,100 --> 00:06:37,050
What´s going on here?
38
00:06:37,100 --> 00:06:38,869
We´ve got big probIems.
39
00:06:39,100 --> 00:06:42,050
No sooner did
the Organizing Committee announce...
40
00:06:42,100 --> 00:06:43,050
that the film would be shown
41
00:06:43,100 --> 00:06:46,550
and that you were coming here
than all hell broke loose.
42
00:06:46,600 --> 00:06:48,350
The religious groups and fanatics
43
00:06:48,400 --> 00:06:49,950
threw us out...
of the movie theatre.
44
00:06:50,000 --> 00:06:52,350
We were desperate so we decided
to show the film outdoors.
45
00:06:52,400 --> 00:06:54,150
People would have to keep their
coats on because of the cold.
46
00:06:54,200 --> 00:06:58,450
We'd use a portable projector
and a wall...a symbolic gesture.
47
00:06:58,500 --> 00:07:00,450
In the end we decided to show
the film in the market...
48
00:07:00,500 --> 00:07:02,650
We installed loudspeakers in the town.
49
00:07:02,700 --> 00:07:04,392
Do you hear the bells?
50
00:07:06,900 --> 00:07:08,450
They're all on their knees
in church, praying...
51
00:07:08,500 --> 00:07:10,654
to exorcise the evil spirit.
52
00:07:11,900 --> 00:07:13,100
Come with me.
53
00:07:13,500 --> 00:07:15,850
We never thought that your film
would cause the same hysteria
54
00:07:15,900 --> 00:07:20,285
in our small town as it did
everywhere else in the world.
55
00:07:23,700 --> 00:07:25,238
Lost your way again?
56
00:07:26,700 --> 00:07:28,300
I'm back.
57
00:07:29,100 --> 00:07:30,300
I'm stiff.
58
00:07:30,900 --> 00:07:32,100
Frozen.
59
00:07:34,100 --> 00:07:37,869
Hanging on those phone poles
all day like a bird.
60
00:07:38,200 --> 00:07:39,400
Bad weather.
61
00:07:41,600 --> 00:07:45,292
The wind's cut all the lines
in the border zone.
62
00:07:46,200 --> 00:07:49,738
Some of us left to work
all night to fix them.
63
00:07:51,700 --> 00:07:53,500
Our home is your home.
64
00:07:55,500 --> 00:07:56,700
Our home.
65
00:07:58,100 --> 00:08:01,638
We've crossed the border
and we're still here.
66
00:08:06,300 --> 00:08:10,100
How many borders must we cross
to reach home?
67
00:08:14,300 --> 00:08:17,223
Would you like to have
dinner with us?
68
00:08:18,300 --> 00:08:19,500
It's late.
69
00:08:20,700 --> 00:08:22,469
I'm expected somewhere.
70
00:08:24,300 --> 00:08:25,500
Good night.
71
00:09:31,100 --> 00:09:34,715
We're afraid the situation
may get out of hand.
72
00:09:36,100 --> 00:09:37,450
You're from Athens?
73
00:09:37,500 --> 00:09:39,050
The person in charge
of the Film Archives?
74
00:09:39,100 --> 00:09:40,250
The Mayor wants to see you.
75
00:09:40,300 --> 00:09:41,700
Come with me.
76
00:09:48,700 --> 00:09:53,500
Ptolemas. How it's changed.
77
00:09:53,700 --> 00:09:54,700
Everything.
78
00:10:11,500 --> 00:10:14,192
Over there there was army barracks.
79
00:10:15,200 --> 00:10:16,600
You mean when?
80
00:10:18,400 --> 00:10:20,169
Rain and mud in winter.
81
00:10:21,000 --> 00:10:24,462
In summer,
you couldn't breathe for the dust.
82
00:10:25,500 --> 00:10:26,700
You mean when?
83
00:10:28,700 --> 00:10:31,854
We got out on leave
every Saturday night.
84
00:10:32,700 --> 00:10:35,469
For 20 months. Every Saturday night.
85
00:10:37,500 --> 00:10:38,900
500 soldiers.
86
00:10:40,300 --> 00:10:43,100
500 cropped heads in a square,
87
00:10:43,300 --> 00:10:47,100
hoping for a sign
in the eyes of the local girls.
88
00:10:47,700 --> 00:10:50,469
But they just laughed and passed on.
89
00:10:51,100 --> 00:10:52,100
There.
90
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
They laugh and pass on.
91
00:10:58,500 --> 00:10:59,900
But not always.
92
00:11:01,900 --> 00:11:03,592
It was many years ago.
93
00:11:06,300 --> 00:11:08,100
There was a house here.
94
00:11:45,500 --> 00:11:47,100
It's still there.
95
00:11:47,500 --> 00:11:49,450
It's unbelievable what's going on.
96
00:11:49,500 --> 00:11:52,050
The mayor refuses to come in himself.
He's scared.
97
00:11:52,100 --> 00:11:53,850
The town is split in two.
98
00:11:53,900 --> 00:11:57,450
The present TV crews are out
looking for you everywhere.
99
00:11:57,500 --> 00:11:59,050
I'm amazed you can keep so cool.
100
00:11:59,100 --> 00:12:02,562
After all, you're the cause
of all this fuss.
101
00:12:14,500 --> 00:12:16,050
Excuse me, I'll see you later.
102
00:12:16,100 --> 00:12:17,850
This is unheard of.
Let's get outta here.
103
00:12:17,900 --> 00:12:19,050
I smell trouble.
104
00:12:19,100 --> 00:12:22,250
Looks to me as if
you've come here for nothing.
105
00:12:22,300 --> 00:12:23,838
Yes, I can see that.
106
00:12:24,700 --> 00:12:26,050
Besides the screening,
107
00:12:26,100 --> 00:12:29,715
I would like to stay here
for personal reasons.
108
00:12:33,300 --> 00:12:35,300
If you only knew how much.
109
00:12:38,500 --> 00:12:40,100
But I can't. I...
110
00:12:41,500 --> 00:12:43,100
I have to move on.
111
00:12:48,700 --> 00:12:52,777
I used to dream this would be
the end of the journey.
112
00:12:55,000 --> 00:12:56,600
Isn't it strange?
113
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
Isn't it always the way?
114
00:13:05,300 --> 00:13:07,050
And my end is my beginning.
115
00:13:07,100 --> 00:13:09,650
What can I say?
You've been away for years.
116
00:13:09,700 --> 00:13:11,546
35 years is a long time.
117
00:13:14,500 --> 00:13:15,900
The distance.
118
00:13:17,700 --> 00:13:20,392
The homesickness. You've forgotten.
119
00:13:22,700 --> 00:13:24,450
A Balkan reality is much tougher than
120
00:13:24,500 --> 00:13:26,650
the sort of reality
you knew in America.
121
00:13:26,700 --> 00:13:29,315
You're sailing in dark waters now.
122
00:14:06,900 --> 00:14:08,900
If I take just one step.
123
00:14:09,300 --> 00:14:11,850
If I take just one step,
I'm elsewhere.
124
00:14:11,900 --> 00:14:13,850
Your taxi's waiting for you.
125
00:14:13,900 --> 00:14:17,362
I've tried in my clumsy way
to hold you back.
126
00:14:17,900 --> 00:14:19,100
Anyway...
127
00:14:19,900 --> 00:14:24,250
The reason for this journey's
so absurd that it looks like...
128
00:14:24,300 --> 00:14:25,450
A pretext, you mean?
129
00:14:25,500 --> 00:14:26,700
You said it.
130
00:14:28,300 --> 00:14:33,250
I can see how you're fascinated by
the story of the Manakis brothers.
131
00:14:33,300 --> 00:14:35,992
Only, I don't know, is that enough?
132
00:14:36,400 --> 00:14:37,800
One more thing.
133
00:14:38,400 --> 00:14:41,150
The Film Archives will not be
able to cover you.
134
00:14:41,200 --> 00:14:43,050
We just don't have
the means to do that.
135
00:14:43,100 --> 00:14:45,100
I thought you understood.
136
00:14:47,500 --> 00:14:49,700
This is a personal journey.
137
00:14:53,300 --> 00:14:54,500
Take care.
138
00:15:33,200 --> 00:15:36,662
I didn't expect to see you suddenly,
I guess.
139
00:15:39,300 --> 00:15:42,762
For a moment,
I thought I was dreaming of you
140
00:15:43,100 --> 00:15:45,562
like I did all these past years.
141
00:15:48,900 --> 00:15:51,669
Do you remember the railway station?
142
00:15:52,100 --> 00:15:55,900
You were shivering in the rain,
like now.
143
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
The wind was blowing hard.
144
00:16:04,900 --> 00:16:08,592
I was going away,
but I meant to come back soon.
145
00:16:10,300 --> 00:16:16,100
And then I got lost,
wandering along strange routes.
146
00:16:19,500 --> 00:16:21,350
If I should be stretch out my hands
147
00:16:21,400 --> 00:16:23,000
I will touch you.
148
00:16:24,200 --> 00:16:26,400
And time will be whole again
149
00:16:28,900 --> 00:16:31,438
But something is holding me back.
150
00:16:33,900 --> 00:16:36,592
I wish I could tell you
I returned.
151
00:16:38,700 --> 00:16:41,238
But something is holding me back.
152
00:16:47,100 --> 00:16:52,700
The journey isn't over, not yet.
153
00:17:25,000 --> 00:17:27,800
Here we are. The border.
154
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
Have you decided?
155
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
Do we cross?
156
00:17:32,600 --> 00:17:34,200
Do we cross?
157
00:17:36,200 --> 00:17:37,400
We cross.
158
00:17:41,400 --> 00:17:42,800
Passport.
159
00:18:13,600 --> 00:18:18,400
Excuse me, I saw the Greek
license plate on your car...
160
00:18:19,200 --> 00:18:21,350
The taxi driver who brought me here
from Athens...
161
00:18:21,400 --> 00:18:23,092
won't go into Albania.
162
00:18:23,200 --> 00:18:25,662
They scared him here at Customs.
163
00:18:26,800 --> 00:18:30,185
If you happen to
be going through Korytsa...
164
00:18:30,400 --> 00:18:33,000
I'm on my way to my sister's.
165
00:18:34,400 --> 00:18:35,600
Come with me.
166
00:18:59,100 --> 00:19:03,900
We haven't seen each other
for 47 years, since the civil war.
167
00:20:06,600 --> 00:20:09,550
Same old story with
the illegal immigrants from Albania...
168
00:20:09,600 --> 00:20:11,750
Here they call them rifugiati.
169
00:20:11,800 --> 00:20:13,150
What's in the bags?
170
00:20:13,200 --> 00:20:14,150
Various things...
171
00:20:14,200 --> 00:20:15,750
Whatever you can imagine.
172
00:20:15,800 --> 00:20:17,750
Some bought, others stolen...
173
00:20:17,800 --> 00:20:25,800
Gas burners, canned goods,
jeans, TV sets, cigarettes...
174
00:20:26,400 --> 00:20:28,150
Mind if she comes with us?
175
00:20:28,200 --> 00:20:29,400
Who me?
176
00:20:41,700 --> 00:20:45,700
We entered Albania
with snow and silence.
177
00:20:47,200 --> 00:20:50,200
Your image, still damp,
178
00:20:51,000 --> 00:20:56,308
unchanged since the day I left it,
emerges once again from the night.
179
00:20:57,800 --> 00:20:59,200
Am I leaving?
180
00:23:57,800 --> 00:23:59,200
What's this place?
181
00:24:01,800 --> 00:24:03,492
We're here... Korytsa.
182
00:25:44,400 --> 00:25:45,800
Why did you stop?
183
00:25:46,000 --> 00:25:47,200
Are you scared?
184
00:25:47,600 --> 00:25:55,000
Who, me? I've been talking
to the snow for 25 years.
185
00:25:55,100 --> 00:25:59,500
It knows me.
I stopped because the snow said so.
186
00:25:59,800 --> 00:26:03,000
And you've got to respect the snow.
187
00:26:17,400 --> 00:26:24,200
Behind those mountains lies
the Skopje-Albanian border.
188
00:26:25,800 --> 00:26:29,800
In two hours with the local bus
you're in Monastir.
189
00:26:38,800 --> 00:26:41,800
I want us to be friends.
190
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
In my village, to become friends...
191
00:26:46,000 --> 00:26:49,150
we've got to drink
from the same glass...
192
00:26:49,200 --> 00:26:51,600
and listen to the same song.
193
00:27:17,600 --> 00:27:19,000
Know something?
194
00:27:20,200 --> 00:27:21,800
Greece is dying.
195
00:27:22,800 --> 00:27:25,000
We're dying as a people.
196
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
We've come full circle.
197
00:27:28,800 --> 00:27:31,550
I don't know
how many thousands of years...
198
00:27:31,600 --> 00:27:35,400
among broken stones and statues
199
00:27:36,800 --> 00:27:38,262
...and we're dying.
200
00:27:53,600 --> 00:27:58,000
But if Greece is to die
she'd better do it quickly...
201
00:27:58,400 --> 00:28:02,800
because the agony lasts too long
makes too much noise.
202
00:28:13,800 --> 00:28:18,200
Hey, Nature! You're alone?
203
00:28:18,600 --> 00:28:24,800
I'm alone too. Have a biscuit!
204
00:28:45,400 --> 00:28:46,862
What are you after?
205
00:28:47,200 --> 00:28:49,431
You're looking for something.
206
00:29:35,800 --> 00:29:37,492
Want me to come along?
207
00:29:39,800 --> 00:29:41,400
No.
208
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
Drop me off at the border.
209
00:29:44,800 --> 00:29:48,200
I may have a long way to go.
210
00:31:01,400 --> 00:31:06,400
In early 1904 at Yannakis' insistence
we left Yanena.
211
00:31:07,500 --> 00:31:10,350
Our photographers' studio
wasn't doing well.
212
00:31:10,400 --> 00:31:14,000
We'd been in Yanena six years.
213
00:31:14,200 --> 00:31:16,123
We came here to Monastir.
214
00:31:16,200 --> 00:31:18,969
Things weren't too good here either.
215
00:31:19,400 --> 00:31:23,200
Then war broke out.
216
00:31:23,400 --> 00:31:28,400
First the Balkan Wars...
and then the First Great War.
217
00:31:29,800 --> 00:31:31,800
Hard times.
218
00:31:32,000 --> 00:31:36,750
We packed up and headed for
our village Avdella,
219
00:31:36,800 --> 00:31:40,400
but the roads had been cut off.
220
00:31:42,600 --> 00:31:47,400
Monastir became crowded with
refugees and soldiers.
221
00:31:50,200 --> 00:31:54,550
All the armies of Europe
have trudged through this street...
222
00:31:54,600 --> 00:31:57,350
and every time they changed its name.
223
00:31:57,400 --> 00:31:58,400
Excuse me.
224
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
Excuse me.
225
00:32:20,900 --> 00:32:24,850
Now here, you see, is where we
set up our first movie theatre,
226
00:32:24,900 --> 00:32:26,850
after the First Great War,
227
00:32:26,900 --> 00:32:31,131
when Yannakis came back...
from exile in Philipoupolis.
228
00:32:33,300 --> 00:32:36,838
We also brought a projectionist
from Salonica.
229
00:32:37,900 --> 00:32:41,300
We opened with a French film.
230
00:32:41,500 --> 00:32:43,423
What are you looking for?
231
00:32:44,500 --> 00:32:45,700
Who are you?
232
00:32:48,100 --> 00:32:51,700
The Athens Film Archives
have asked me to...
233
00:32:52,000 --> 00:32:55,923
To supervise a documentary
on the Manakis brothers.
234
00:33:08,500 --> 00:33:10,850
I wonder if you have
any connection with
235
00:33:10,900 --> 00:33:13,054
the Film Archives in Skopje.
236
00:33:13,900 --> 00:33:17,131
I wasn't able to contact them
from Athens.
237
00:33:17,700 --> 00:33:22,469
I'm looking for some undeveloped film
by the Manakis brothers.
238
00:33:23,100 --> 00:33:24,500
Three reels.
239
00:33:33,100 --> 00:33:35,638
I'm not trying to prove anything,
240
00:33:36,300 --> 00:33:38,608
if that's what's worrying you.
241
00:33:48,900 --> 00:33:54,250
We opened with a French film,
Rin-Tin-Tin...
242
00:33:54,300 --> 00:33:56,050
but the print was in bad shape.
243
00:33:56,100 --> 00:33:57,900
It kept falling apart.
244
00:33:58,100 --> 00:34:00,050
We kept it together with pins.
245
00:34:00,100 --> 00:34:03,050
The musicians we'd hired
kept loosing track.
246
00:34:03,100 --> 00:34:08,900
Business slowly picked up
but we were up to our neck in debt.
247
00:34:09,500 --> 00:34:15,700
Until 1939, just before World War II
when it burnt down.
248
00:34:16,100 --> 00:34:20,050
The film we were showing,
a Chaplin comedy, caught fire...
249
00:34:20,100 --> 00:34:23,331
and that was the end
of our movie theatre.
250
00:34:49,900 --> 00:34:50,900
Thank you.
251
00:34:52,900 --> 00:34:53,900
Listen.
252
00:34:54,300 --> 00:34:58,900
The Manakis' cinema in Monastir
burnt down in 1939.
253
00:34:59,300 --> 00:35:01,050
The two brothers parted.
254
00:35:01,100 --> 00:35:02,250
Yannakis settled in Thessaloniki
255
00:35:02,300 --> 00:35:05,850
and Miltos stayed behind
with all the material.
256
00:35:05,900 --> 00:35:08,850
In 1954, Yannakis died and Miltos
257
00:35:08,900 --> 00:35:12,050
sold the material
to the Yugoslav government.
258
00:35:12,100 --> 00:35:14,850
Sometime later,
this material was handed over
259
00:35:14,900 --> 00:35:17,285
to the film archives in Skopje.
260
00:35:17,700 --> 00:35:19,300
The question is...
261
00:35:20,100 --> 00:35:23,900
Were the undeveloped reels
part of this material?
262
00:35:41,500 --> 00:35:45,850
The Manakis brothers went around
photographing and filming people.
263
00:35:45,900 --> 00:35:48,900
They were trying to record a new era.
264
00:35:49,300 --> 00:35:50,700
A new century.
265
00:35:51,300 --> 00:35:54,850
Over 60 years or more,
they photographed faces,
266
00:35:54,900 --> 00:35:57,650
events,
and the turmoil of the Balkans.
267
00:35:57,700 --> 00:35:58,900
Excuse me.
268
00:36:10,900 --> 00:36:16,250
They weren't concerned with politics
or racial questions,
269
00:36:16,300 --> 00:36:18,500
whether friends or enemies.
270
00:36:19,000 --> 00:36:21,385
They were interested in people.
271
00:36:21,900 --> 00:36:23,450
They were always on the move,
272
00:36:23,500 --> 00:36:25,850
all throughout
the declining Ottoman Empire.
273
00:36:25,900 --> 00:36:27,700
Recalling everything...
274
00:36:27,900 --> 00:36:30,850
Landscapes, weddings, local customs,
275
00:36:30,900 --> 00:36:33,438
political changes, village fairs,
276
00:36:33,500 --> 00:36:37,050
revolutions, battles,
official celebrations,
277
00:36:37,100 --> 00:36:40,050
Sultans, kings, prime ministers,
278
00:36:40,100 --> 00:36:42,300
bishops, rebels.
279
00:36:51,100 --> 00:36:53,100
All the ambiguities.
280
00:36:54,300 --> 00:36:55,700
The contrasts.
281
00:36:56,500 --> 00:36:59,700
The conflicts
in this area of the world
282
00:37:00,300 --> 00:37:02,500
are reflected in their work.
283
00:37:10,400 --> 00:37:12,938
You haven't answered my question.
284
00:37:14,700 --> 00:37:17,777
We have all the material
here in Skopje,
285
00:37:19,500 --> 00:37:21,885
except what you're looking for.
286
00:37:26,900 --> 00:37:28,100
Skopje.
287
00:37:44,900 --> 00:37:48,450
If you people have those boxes,
would you tell me?
288
00:37:48,500 --> 00:37:49,500
Yes.
289
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
Yes?
290
00:37:51,300 --> 00:37:52,500
Yes.
291
00:37:52,700 --> 00:37:54,100
You know I would.
292
00:38:00,100 --> 00:38:02,100
Now I would
293
00:38:13,700 --> 00:38:15,300
I am getting to go
294
00:38:18,300 --> 00:38:19,500
This is Skopje.
295
00:38:21,900 --> 00:38:25,650
You want to find out
if I'm telling you the truth?
296
00:38:25,700 --> 00:38:26,900
I believe you.
297
00:38:29,000 --> 00:38:30,050
I believe you.
298
00:38:30,100 --> 00:38:36,300
The Skopje-Sofia-Bucarest Express
is now departing.
299
00:38:39,500 --> 00:38:40,900
Where will you go?
300
00:38:43,100 --> 00:38:45,638
This train is going to Bucharest.
301
00:38:45,900 --> 00:38:47,592
I'll tell you a story.
302
00:38:47,900 --> 00:38:49,050
Two years ago, a midsummer,
303
00:38:49,100 --> 00:38:52,485
I was the Delos location
hunting for a film.
304
00:38:52,700 --> 00:38:55,700
In some blaze right on the ruins,
305
00:38:56,400 --> 00:38:59,250
I wondered around amongst
the broken marble,
306
00:38:59,300 --> 00:39:00,762
The fallen columns.
307
00:39:02,300 --> 00:39:06,915
A frightened lizard slithered
into hiding under a tombstone.
308
00:39:07,500 --> 00:39:10,115
The miserable cicadas droned away,
309
00:39:10,300 --> 00:39:13,250
adding a note of desolation
to the empty landscape.
310
00:39:13,300 --> 00:39:16,100
And then I heard a creaking sound,
311
00:39:16,300 --> 00:39:19,850
a hollow sound, as if coming
from the depths of the earth.
312
00:39:19,900 --> 00:39:22,850
I looked up and on the hill
I saw an ancient olive tree
313
00:39:22,900 --> 00:39:24,250
slowly topping over.
314
00:39:24,300 --> 00:39:26,069
An olive tree on a hill
315
00:39:26,700 --> 00:39:29,650
slowly sinking to its death
on the ground.
316
00:39:29,700 --> 00:39:31,900
A huge solitary tree.
317
00:39:33,300 --> 00:39:36,650
The gash made by the falling tree
revealed an ancient head,
318
00:39:36,700 --> 00:39:39,250
the bust of Apollo,
dislodged with all the weight.
319
00:39:39,300 --> 00:39:41,650
I walked on further
past the row of lions,
320
00:39:41,700 --> 00:39:43,700
and the row of phalli...
321
00:39:43,900 --> 00:39:45,750
till I reached a small sacred place,
322
00:39:45,800 --> 00:39:49,492
the birthplace of Apollo
according to tradition.
323
00:40:42,200 --> 00:40:46,000
I raised my Polaroid
and pressed the button.
324
00:40:48,100 --> 00:40:52,700
And when the photograph slit out,
I was amazed to see
325
00:40:53,500 --> 00:40:55,731
it hadn't registered a thing.
326
00:40:57,700 --> 00:41:00,623
I shifted my position
and tried again.
327
00:41:01,900 --> 00:41:03,100
Nothing.
328
00:41:04,300 --> 00:41:07,146
Blank negative pictures of the world.
329
00:41:09,500 --> 00:41:12,700
As if my glance wasn't working.
330
00:41:15,700 --> 00:41:20,392
I went on taking one photograph
after another, clicking away.
331
00:41:20,500 --> 00:41:23,900
Seeing empty squares, black holes.
332
00:41:26,900 --> 00:41:29,100
The sun dipped into the sea,
333
00:41:30,800 --> 00:41:33,200
as if abandoning the scene.
334
00:41:36,100 --> 00:41:38,900
I felt I was sinking into darkness.
335
00:41:40,900 --> 00:41:44,450
And when the Film Archives
suggested this project
336
00:41:44,500 --> 00:41:47,900
I was only too eager.
It was a way out.
337
00:41:49,700 --> 00:41:52,450
I'd have given up soon enough, only...
338
00:41:52,500 --> 00:41:54,300
I discovered something.
339
00:41:55,700 --> 00:41:58,500
Three reels of film.
340
00:41:59,700 --> 00:42:02,469
Not mentioned by any film historian.
341
00:42:05,300 --> 00:42:07,250
I don't know what came over me then.
342
00:42:07,300 --> 00:42:11,700
I felt strangely disturbed.
343
00:42:12,700 --> 00:42:16,450
I tried to shrug the feeling away
to break free,
344
00:42:16,500 --> 00:42:18,300
but l couldn't.
345
00:42:22,000 --> 00:42:23,600
Three reels.
346
00:42:26,200 --> 00:42:29,000
Perhaps the whole film undeveloped.
347
00:42:32,300 --> 00:42:34,500
The first film perhaps.
348
00:42:35,300 --> 00:42:37,100
The first glance.
349
00:42:38,300 --> 00:42:39,900
A lost glance.
350
00:42:41,300 --> 00:42:43,100
A lost innocence.
351
00:42:45,700 --> 00:42:50,300
It turned into an obsession
as if it were my own work.
352
00:42:52,300 --> 00:42:54,100
My own first glance.
353
00:42:55,900 --> 00:42:57,500
Lost long ago.
354
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
Passport.
355
00:44:12,100 --> 00:44:13,500
Passports.
356
00:44:31,100 --> 00:44:32,650
There is a small problem.
357
00:44:32,700 --> 00:44:36,500
You must follow me.
358
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
Passport.
359
00:45:35,700 --> 00:45:36,900
Come with me.
360
00:45:37,100 --> 00:45:38,300
This way.
361
00:46:55,500 --> 00:46:59,300
Your brother Miltos was
smarter than you.
362
00:46:59,900 --> 00:47:04,100
He got off to Albania in time.
363
00:47:06,900 --> 00:47:12,823
Your brother Miltos was smarter than you
and "He got off to Albania in time."
364
00:47:12,900 --> 00:47:14,850
Monastir, January 7th, 1915.
365
00:47:14,900 --> 00:47:18,850
Following information supplied by
Ivan Malevsky, butcher...
366
00:47:18,900 --> 00:47:21,850
men from our military police
discovered in the house...
367
00:47:21,900 --> 00:47:25,362
of Yannakis and Miltos Manakis
or Manakias...
368
00:47:26,300 --> 00:47:29,700
photographers and cinematographers...
369
00:47:30,300 --> 00:47:39,500
an important cache of firearms
and explosives.
370
00:47:42,700 --> 00:47:48,100
It is believed that these
were meant to be used in attacks...
371
00:47:48,300 --> 00:47:54,850
and sabotage against
the Bulgarian army...
372
00:47:54,900 --> 00:47:57,500
and the allied Germany army...
373
00:47:57,700 --> 00:48:02,100
to be carried out by terrorist
and anarchist groups...
374
00:48:03,100 --> 00:48:13,100
connected with the Federation
organization based in Salonica.
375
00:48:15,900 --> 00:48:19,650
The Military Court
of the First Infantry Regiment...
376
00:48:19,700 --> 00:48:21,392
of the Bulgarian army,
377
00:48:21,500 --> 00:48:24,100
convened forthwith...
378
00:48:24,400 --> 00:48:27,750
and sentenced to death in absentia...
379
00:48:27,800 --> 00:48:32,350
the brothers Yannakis
and Miltos Manakis or Manakias...
380
00:48:32,400 --> 00:48:42,000
and issued orders for the
confiscation of all photographs
381
00:48:42,300 --> 00:48:50,500
and film found
in their house and studio.
382
00:49:00,700 --> 00:49:04,700
Attention!
383
00:49:06,500 --> 00:49:08,300
Port arms!
384
00:49:10,700 --> 00:49:12,100
Arm!
385
00:49:16,600 --> 00:49:18,400
Take aim!
386
00:49:18,800 --> 00:49:20,600
I don't understand!
387
00:49:25,500 --> 00:49:30,450
In the name of His Majesty
King Ferdinand of Bulgaria..
388
00:49:30,500 --> 00:49:34,450
the death sentence against
Yannakis Manakis or Manakias...
389
00:49:34,500 --> 00:49:39,650
resident of Monastir,
is commuted to exile in Plovdiv...
390
00:49:39,700 --> 00:49:41,900
for the duration of the war.
391
00:50:33,500 --> 00:50:35,038
Where are you going?
392
00:50:36,700 --> 00:50:37,850
Where are you going?
393
00:50:37,900 --> 00:50:39,500
Philipoupolis.
394
00:50:40,500 --> 00:50:41,500
Plovdiv.
395
00:50:45,100 --> 00:50:46,300
Plovdiv.
396
00:51:06,800 --> 00:51:09,800
What have you been doing
all this time?
397
00:51:10,300 --> 00:51:12,900
Did I really say Philipoupolis?
398
00:51:13,300 --> 00:51:15,500
You said Philipoupolis.
399
00:51:15,700 --> 00:51:17,100
Where will you go?
400
00:51:47,300 --> 00:51:48,700
During his exile,
401
00:51:49,500 --> 00:51:53,750
Manakis used to come here everyday
and stare at this river.
402
00:51:53,800 --> 00:51:58,200
The Evros flowing into
the Aegean Sea.
403
00:51:59,200 --> 00:52:01,738
What river are you talking about?
404
00:52:03,900 --> 00:52:05,500
I don't understand.
405
00:52:09,900 --> 00:52:12,900
I don't know
what's the matter with me.
406
00:52:14,500 --> 00:52:15,700
Touch me.
407
00:52:17,100 --> 00:52:18,500
Save me.
408
00:52:27,200 --> 00:52:28,600
Sophia
409
00:52:30,600 --> 00:52:32,000
Novi-lskar
410
00:52:34,200 --> 00:52:36,354
Svoge... Mezdra... Cerven...
411
00:52:37,800 --> 00:52:40,031
Brjag... Plaven... Nikopol...
412
00:52:42,600 --> 00:52:44,369
Bridge on the Danube...
413
00:52:45,900 --> 00:52:47,100
Border...
414
00:52:49,900 --> 00:52:51,300
Turnu-Magurele.
415
00:52:53,900 --> 00:52:55,300
Rosiori de Vede...
416
00:52:57,800 --> 00:52:59,000
Bucuresti.
417
00:53:07,200 --> 00:53:08,585
What's the matter?
418
00:53:09,200 --> 00:53:13,600
In Bucharest
in the early months of 1905,
419
00:53:13,800 --> 00:53:15,646
they told us we would...
420
00:53:17,000 --> 00:53:18,200
We would...
421
00:53:19,600 --> 00:53:24,550
We could buy in England or France
machines for making moving pictures.
422
00:53:24,600 --> 00:53:25,750
This was new. It was the...
423
00:53:25,800 --> 00:53:29,400
That's an excuse. Just an excuse.
424
00:53:30,200 --> 00:53:32,000
Why have we come here?
425
00:53:32,800 --> 00:53:34,400
Why have you come?
426
00:53:35,300 --> 00:53:37,250
You knew all along that
there were Romanians
427
00:53:37,300 --> 00:53:40,450
to cover the brothers' material
from the Bulgarians.
428
00:53:40,500 --> 00:53:42,450
The two countries
broke off relations.
429
00:53:42,500 --> 00:53:43,808
Isn't that right?
430
00:53:44,300 --> 00:53:48,069
After Romania went over the ally side
in the war.
431
00:53:48,600 --> 00:53:50,400
So why have you come?
432
00:53:53,000 --> 00:53:54,800
My footsteps.
433
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
Somehow they led me here.
434
00:54:36,700 --> 00:54:41,150
Mother, what are you doing here?
435
00:54:41,200 --> 00:54:43,431
Thank God we made it in time.
436
00:54:46,400 --> 00:54:49,862
Come on, we have six hours
to reach Costanza.
437
00:54:55,400 --> 00:54:57,400
You're wasting time.
438
00:57:04,600 --> 00:57:05,550
Good evening, Madam.
439
00:57:05,600 --> 00:57:09,750
Finally! How was your journey?
440
00:57:09,800 --> 00:57:10,950
We were worried.
441
00:57:11,000 --> 00:57:11,750
You know... the trains...
442
00:57:11,800 --> 00:57:12,800
Grandmother.
443
00:57:13,000 --> 00:57:14,600
Come, my boy!
444
00:57:18,700 --> 00:57:20,900
How did you like Bucharest?
445
00:57:22,100 --> 00:57:24,900
You've come at last!
446
00:57:26,900 --> 00:57:28,100
Grandfather.
447
00:57:37,500 --> 00:57:39,500
Good evening, grandfather.
448
00:57:43,100 --> 00:57:44,450
Good evening, my girl.
449
00:57:44,500 --> 00:57:46,700
You're late, Katerina.
450
00:57:47,700 --> 00:57:49,250
I was so afraid I'd miss him.
451
00:57:49,300 --> 00:57:53,685
It was New Year's Eve, wasn't it
when they took him away?
452
00:57:55,300 --> 00:57:57,150
I don't even want to think about it.
453
00:57:57,200 --> 00:57:59,750
Those camps were liberated
some time ago.
454
00:57:59,800 --> 00:58:02,723
Only Matthausen took them a long time.
455
00:58:03,000 --> 00:58:04,200
Uncle Langilos.
456
00:58:04,400 --> 00:58:06,323
Did you have a nice trip?
457
00:58:07,800 --> 00:58:09,050
Did you have a good time, my boy?
458
00:58:09,100 --> 00:58:10,946
Aunt Jenny from Breilla.
459
00:58:13,700 --> 00:58:16,100
Uncle Nikos from Galantz.
460
00:58:17,700 --> 00:58:18,900
The girls.
461
00:58:19,100 --> 00:58:20,650
What did you see? Tell us.
462
00:58:20,700 --> 00:58:22,100
How was Bucharest?
463
00:58:22,300 --> 00:58:23,900
The whole family.
464
00:58:32,700 --> 00:58:33,850
Is everything ready?
465
00:58:33,900 --> 00:58:35,100
Yes, Madam.
466
00:58:35,900 --> 00:58:37,823
I have prepared the soup.
467
00:58:37,900 --> 00:58:40,050
The table will be ready
in half an hour.
468
00:58:40,100 --> 00:58:42,869
When do you want me to serve dinner?
469
00:58:44,100 --> 00:58:45,331
He's on his way!
470
00:58:46,500 --> 00:58:47,250
He's here!
471
00:58:47,300 --> 00:58:50,900
He's here! He's here!
472
00:59:21,900 --> 00:59:24,300
Father. How long it's been.
473
00:59:24,700 --> 00:59:27,546
Aren't you going to kiss your father?
474
00:59:40,400 --> 00:59:41,477
He's grown up.
475
00:59:41,600 --> 00:59:44,446
He's grown so tall.
He has your eyes.
476
00:59:44,800 --> 00:59:46,200
Happy New Year!
477
00:59:46,400 --> 00:59:49,600
Happy New Year!
478
00:59:49,800 --> 00:59:51,800
Happy 1945!
479
00:59:52,000 --> 00:59:54,200
Happy 1945!
480
01:00:34,200 --> 01:00:39,000
Aren't you dancing?
Don't tell me you don't know how.
481
01:00:40,600 --> 01:00:44,600
One two three...
482
01:00:45,000 --> 01:00:46,250
You're wasting your time, mother.
483
01:00:46,300 --> 01:00:47,650
I never know how to dance.
484
01:00:47,700 --> 01:00:49,500
Come on.
485
01:02:11,100 --> 01:02:13,900
Happy 1948.
486
01:02:33,700 --> 01:02:35,450
Take us away from here, Spyro.
487
01:02:35,500 --> 01:02:37,300
I want to leave.
488
01:02:38,700 --> 01:02:40,500
I can't bear it.
489
01:02:59,300 --> 01:03:00,300
Mother.
490
01:03:04,300 --> 01:03:06,700
I never got to dance with you.
491
01:03:28,300 --> 01:03:30,500
You got the permit at last!
492
01:03:30,900 --> 01:03:32,900
Let's see it! Show us!
493
01:03:38,700 --> 01:03:40,650
How many of You are leaving?
494
01:03:40,700 --> 01:03:42,650
About eighty Greek families...
495
01:03:42,700 --> 01:03:45,238
but Jews and Armenians as well...
496
01:03:45,700 --> 01:03:49,700
Constanza will be quite deserted.
497
01:03:50,100 --> 01:03:53,408
Are you glad to be going to Greece,
my boy?
498
01:04:15,300 --> 01:04:18,685
The People's Confiscation Committee
is here.
499
01:04:33,100 --> 01:04:34,100
Ignore them.
500
01:04:34,300 --> 01:04:38,500
Happy New Year
Happy 1950.
501
01:05:55,600 --> 01:05:57,000
A photograph.
502
01:05:59,000 --> 01:06:00,800
One last photograph.
503
01:06:02,900 --> 01:06:06,650
What was it you said, grandfather?
504
01:06:06,700 --> 01:06:07,850
Here on this land,
by these waters...
505
01:06:07,900 --> 01:06:10,669
we lived happily for many centuries.
506
01:06:27,100 --> 01:06:29,650
Come along. We're waiting for you.
507
01:06:29,700 --> 01:06:31,300
I'm coming, Mother.
508
01:11:19,900 --> 01:11:23,900
Odessa, Constanza, Danube, Germany.
509
01:11:25,500 --> 01:11:27,731
Where the hell are you going?
510
01:11:30,100 --> 01:11:33,500
Don't you know there's a war?
511
01:12:21,500 --> 01:12:23,808
I've got to make a phone call.
512
01:12:25,300 --> 01:12:26,500
And I'll...
513
01:12:27,900 --> 01:12:30,977
I'm going to get something
for the trip.
514
01:13:03,300 --> 01:13:04,300
Don't cry.
515
01:13:08,300 --> 01:13:10,146
I'm crying, because I...
516
01:13:12,500 --> 01:13:14,500
Because I can't love you.
517
01:19:50,900 --> 01:19:55,500
In the early months of 1905,
in Bucharest, Romania,
518
01:19:55,800 --> 01:19:58,800
we were told that
in England and France
519
01:19:59,000 --> 01:20:02,846
you could buy machines
for making moving pictures.
520
01:20:03,200 --> 01:20:05,150
We could hardly believe it.
521
01:20:05,200 --> 01:20:07,046
It took our breath away.
522
01:20:07,800 --> 01:20:10,877
But we had to believe it,
because we saw
523
01:20:11,000 --> 01:20:14,615
one of these moving pictures
with our own eyes.
524
01:20:15,200 --> 01:20:19,000
The people in these pictures
looked like puppets.
525
01:20:19,400 --> 01:20:21,862
They moved jerkily like puppets.
526
01:20:22,200 --> 01:20:26,250
But that didn't matter.
We were completely fascinated.
527
01:20:26,300 --> 01:20:29,100
My brother Yannakis was so excited,
528
01:20:29,500 --> 01:20:34,300
he couldn't rest until
he got hold of this magic machine
529
01:20:34,700 --> 01:20:37,100
and take it back to Monastir.
530
01:20:38,100 --> 01:20:42,300
He saw it in his dreams.
He raved about it.
531
01:20:44,500 --> 01:20:46,900
So while I made my way home,
532
01:20:47,300 --> 01:20:50,350
he got on the ship
and went off to London
533
01:20:50,400 --> 01:20:55,800
to find a Bioscope 300 camera
made by the Charles Urban Company.
534
01:21:14,200 --> 01:21:23,600
Tripartite Border Control.
535
01:21:24,500 --> 01:21:31,500
Declare destination.
536
01:21:32,100 --> 01:21:36,900
Destination: Germany
537
01:21:37,300 --> 01:21:42,900
Have you anyone on board?
538
01:21:43,200 --> 01:21:44,600
Nobody.
539
01:24:58,500 --> 01:25:01,850
The first thing God created
was the journey.
540
01:25:01,900 --> 01:25:06,700
And then came doubt...
and nostalgia...
541
01:26:08,200 --> 01:26:08,950
How about some coffee?
542
01:26:09,000 --> 01:26:10,692
Or do we go right now?
543
01:26:11,000 --> 01:26:12,200
You know me.
544
01:26:12,600 --> 01:26:14,000
I know you.
545
01:26:33,300 --> 01:26:33,650
What are you looking for?
546
01:26:33,700 --> 01:26:35,250
Signs of war?
You won't find any.
547
01:26:35,300 --> 01:26:39,377
The war's so close
that it might as well be far away.
548
01:26:47,500 --> 01:26:51,038
How long have you been here
in Belgrade, Niko?
549
01:26:51,500 --> 01:26:53,550
What attracts you? The war?
550
01:26:53,600 --> 01:26:54,600
The danger?
551
01:26:55,400 --> 01:26:57,400
The need for intensity?
552
01:26:58,200 --> 01:26:59,950
What attracts me? I don't know.
553
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
I don't have any answers.
554
01:27:02,600 --> 01:27:05,800
As for your other question...
555
01:27:06,200 --> 01:27:07,550
I've been here almost three years
and I think I'll stay.
556
01:27:07,600 --> 01:27:11,600
But first I want to see an end
to this war.
557
01:27:17,600 --> 01:27:19,062
Where are we going?
558
01:27:19,300 --> 01:27:20,300
You'll see.
559
01:27:21,300 --> 01:27:26,069
You asked for the man in charge of
the Belgrade Film Archives.
560
01:27:38,300 --> 01:27:39,250
You'll see him.
561
01:27:39,300 --> 01:27:41,250
Despite his age
he's holding up pretty well.
562
01:27:41,300 --> 01:27:43,900
Everyone referred me to him.
563
01:27:44,100 --> 01:27:46,254
The man's a walking archive.
564
01:27:49,000 --> 01:27:50,800
What do you want?
565
01:27:54,600 --> 01:27:55,600
Who are you?
566
01:27:56,800 --> 01:28:00,338
Good morning.
We're here to see Mr. Yovisitsa.
567
01:28:31,500 --> 01:28:33,100
Good morning.
568
01:28:33,700 --> 01:28:35,546
I've been expecting you.
569
01:28:38,400 --> 01:28:41,015
This is where I spend all my time.
570
01:28:42,600 --> 01:28:45,350
I'm busy making an inventory
of all the films
571
01:28:45,400 --> 01:28:46,550
made between 1950 and 1955...
572
01:28:46,600 --> 01:28:49,400
when Yugoslavia was Yugoslavia.
573
01:28:51,200 --> 01:28:52,350
I know what you're looking for.
574
01:28:52,400 --> 01:28:54,150
Those undeveloped reels.
575
01:28:54,200 --> 01:28:55,400
I had them.
576
01:28:56,400 --> 01:29:00,631
After Yannakis died
Miltos sold all his material to us.
577
01:29:01,400 --> 01:29:02,150
You know that.
578
01:29:02,200 --> 01:29:06,200
I was young then,
full of boyish enthusiasm.
579
01:29:06,300 --> 01:29:10,450
One evening he brought me three reels.
580
01:29:10,500 --> 01:29:12,050
He placed them in my hands.
581
01:29:12,100 --> 01:29:14,850
He was moved...as if parting
with something very precious.
582
01:29:14,900 --> 01:29:17,050
For 20 years we tried to
develop those reels.
583
01:29:17,100 --> 01:29:18,050
Hopeless.
584
01:29:18,100 --> 01:29:19,450
Nothing came through.
585
01:29:19,500 --> 01:29:21,650
We couldn't figure out
the chemical formula.
586
01:29:21,700 --> 01:29:24,050
A few years ago a colleague
from Sarajevo...
587
01:29:24,100 --> 01:29:29,100
asked me if he could have them.
588
01:29:29,300 --> 01:29:33,150
He was an expert
in developing films of that period.
589
01:29:33,200 --> 01:29:36,750
But then the war broke out
and we lost touch.
590
01:29:36,800 --> 01:29:38,950
You just have to wait till
the war ends.
591
01:29:39,000 --> 01:29:40,350
Did you find a hotel?
592
01:29:40,400 --> 01:29:42,150
I must do something about it.
593
01:29:42,200 --> 01:29:43,750
You've come all this way.
594
01:29:43,800 --> 01:29:45,550
Balkan hospitality and all that...
595
01:29:45,600 --> 01:29:48,000
I've taken care of it.
596
01:29:48,200 --> 01:29:49,800
Goodbye.
597
01:29:54,000 --> 01:29:55,800
Sarajevo.
598
01:30:18,700 --> 01:30:20,650
Let's go get a drink to forget.
599
01:30:20,700 --> 01:30:23,546
After all there's nothing you can do.
600
01:30:39,600 --> 01:30:44,215
First thing you have to learn
is where to change your money.
601
01:31:06,100 --> 01:31:07,450
What's the problem?
602
01:31:07,500 --> 01:31:09,850
They're arguing over who came
to the Balkans first...
603
01:31:09,900 --> 01:31:12,250
the Serbs or the Albanians...
only to come to the conclusion
604
01:31:12,300 --> 01:31:16,069
that it's all Hegel's fault
for influencing Marx.
605
01:31:43,300 --> 01:31:46,531
Something's happened
at the Bosnian front.
606
01:31:47,500 --> 01:31:49,700
I really should leave too.
607
01:31:53,900 --> 01:31:57,285
But what the hell,
I can't just leave you...
608
01:32:02,300 --> 01:32:03,700
Let's drink...
609
01:32:14,200 --> 01:32:16,046
To the years in Paris...
610
01:32:16,800 --> 01:32:18,800
to Francoise, to Helga...
611
01:32:19,000 --> 01:32:20,550
to Michele... to Monique...
612
01:32:20,600 --> 01:32:22,200
to Antigone...
613
01:32:24,400 --> 01:32:26,800
to all our busted hopes...
614
01:32:27,800 --> 01:32:33,400
to the world that hasn't changed...
for all our dreaming.
615
01:32:43,300 --> 01:32:46,900
To Mikes...
616
01:32:51,700 --> 01:32:59,300
to Kazuko...to Costas...
617
01:33:02,800 --> 01:33:06,200
to all those who chose
to leave early...
618
01:33:27,900 --> 01:33:31,515
How do you journalists manage
to get through...
619
01:33:32,500 --> 01:33:35,654
to the war zone?
Isn't it terribly risky?
620
01:33:37,300 --> 01:33:41,300
A rhetorical answer... off-hand...
621
01:33:42,100 --> 01:33:44,500
Danger is my business.
622
01:33:45,300 --> 01:33:49,223
but the truth is
that most of the correspondents...
623
01:33:49,300 --> 01:33:53,531
when they want to send in
a story or the latest news...
624
01:33:53,600 --> 01:33:57,800
go to various army
units outside Belgrade...
625
01:33:58,600 --> 01:34:03,062
and stage the war there...
at the cost of a few dollars...
626
01:34:03,600 --> 01:34:07,215
Only a few of them actually
enter the war zone.
627
01:34:14,500 --> 01:34:17,900
Let's drink to the sea.
628
01:34:19,900 --> 01:34:22,500
To the inexhaustible sea.
629
01:34:23,500 --> 01:34:25,700
The beginning and the end.
630
01:34:28,100 --> 01:34:35,700
To Charlie Mingus,
to Tsitsanis, to Cavafy...
631
01:34:36,900 --> 01:34:39,300
to Che Guevara,
632
01:34:39,500 --> 01:34:41,300
to May of '68.
633
01:34:42,900 --> 01:34:44,500
to Santorini.
634
01:34:45,800 --> 01:34:52,400
To Morino, to Dreyer, Orson Welles.
635
01:34:53,200 --> 01:34:55,600
To your three reels...
636
01:34:55,800 --> 01:34:59,800
to Eisenstein..
637
01:35:00,000 --> 01:35:01,800
Do we love him?
638
01:35:02,600 --> 01:35:06,400
We loved him,
but he didn't love us.
639
01:35:08,100 --> 01:35:11,500
Let's drink to the two of us, then.
640
01:35:16,500 --> 01:35:20,100
We fell asleep sweetly in one world...
641
01:35:20,900 --> 01:35:24,300
and were rudely awakened in another.
642
01:35:36,200 --> 01:35:39,200
Pity you came all this way
for nothing.
643
01:35:39,800 --> 01:35:40,950
But it's alright.
644
01:35:41,000 --> 01:35:47,800
I got a chance to see you...
though that's all that came out of it.
645
01:35:51,400 --> 01:35:52,600
Here we are.
646
01:35:59,100 --> 01:36:01,500
I've got to get to Sarajevo.
647
01:36:01,600 --> 01:36:02,850
Are you out of your mind?
648
01:36:02,900 --> 01:36:04,850
You're not serious, are you?
649
01:36:04,900 --> 01:36:08,900
We'll get hold of a correspondent
on his way there.
650
01:36:09,100 --> 01:36:12,638
We'll ask him to
get the information you need.
651
01:36:24,500 --> 01:36:25,700
When?
652
01:36:27,100 --> 01:36:28,300
Now.
653
01:36:32,600 --> 01:36:34,950
The only way to get there without
a permit...
654
01:36:35,000 --> 01:36:37,200
is to follow the rivers.
655
01:36:37,400 --> 01:36:38,550
There's a boat leaving every evening.
656
01:36:38,600 --> 01:36:40,750
It sails from the Danube
to the Sava...
657
01:36:40,800 --> 01:36:44,150
and along the tributaries to Sarajevo.
658
01:36:44,200 --> 01:36:47,000
Yugoslavia is full of rivers...
659
01:36:48,200 --> 01:36:49,354
Only take care.
660
01:36:49,500 --> 01:36:51,500
It's dangerous.
661
01:36:57,900 --> 01:36:59,977
I've got to go to Sarajevo.
662
01:37:13,900 --> 01:37:16,100
Greek, wake up.
663
01:37:37,600 --> 01:37:41,062
The Philipoupolis police are
looking for you.
664
01:38:04,900 --> 01:38:06,300
Philipoupolis...
665
01:38:20,000 --> 01:38:27,000
Evros... my house... Evros...
666
01:38:29,800 --> 01:38:34,600
Bulgaria... border...
667
01:38:36,300 --> 01:38:37,500
Greece.
668
01:38:38,900 --> 01:38:41,500
Aegean... sea...
669
01:41:54,200 --> 01:41:56,000
Vania!
670
01:42:31,700 --> 01:42:32,900
Vania...
671
01:42:36,000 --> 01:42:37,800
Vaniushka...
672
01:42:41,200 --> 01:42:42,738
When spring comes...
673
01:42:44,400 --> 01:42:49,015
what would you like me to plant there
where your head rests?
674
01:42:57,500 --> 01:43:01,192
A birch to keep you cool
and remind you of home?
675
01:43:03,300 --> 01:43:06,300
Tell me what you want, my love.
676
01:43:21,900 --> 01:43:24,900
Or would you like both,
677
01:43:25,100 --> 01:43:27,100
a birch...and a poplar...
678
01:43:27,200 --> 01:43:33,150
from your Gomushka, Vania, my love...?
679
01:43:33,200 --> 01:43:37,200
Vania, Vaniushka...
680
01:43:42,200 --> 01:43:44,800
Vania... Vania...
681
01:44:12,500 --> 01:44:17,100
English... French... Greek army...
682
01:44:21,000 --> 01:44:25,800
German... Bulgarian... army.
683
01:53:27,700 --> 01:53:30,250
I was lying asleep at the bottom of
my little boat
684
01:53:30,300 --> 01:53:34,146
when it bumped into
the jutting edge of the wharf.
685
01:53:34,900 --> 01:53:36,900
One, two bumps.
686
01:53:37,300 --> 01:53:39,992
Then the boat came to a standstill.
687
01:53:42,900 --> 01:53:47,515
For a moment, all I could hear
was the lapping of the water.
688
01:53:48,500 --> 01:53:52,192
Then there was
the sound of a distant explosion.
689
01:53:53,600 --> 01:53:55,215
It was a hollow sound
690
01:53:56,400 --> 01:53:59,200
as if it come out of a deep pit.
691
01:54:01,600 --> 01:54:03,200
I raised my head.
692
01:54:03,800 --> 01:54:06,850
On the right and left of the canal
were tall buildings
693
01:54:06,900 --> 01:54:09,438
torn apart by the artillery fire.
694
01:54:10,300 --> 01:54:14,069
Their blackened windows
seem to be staring at me.
695
01:54:15,500 --> 01:54:19,346
A large cloud of black smoke
darkened the horizon.
696
01:56:57,500 --> 01:56:58,808
Is this Sarajevo?
697
01:57:12,900 --> 01:57:14,208
Is this Sarajevo?
698
01:59:25,500 --> 01:59:29,300
I'm looking for...Ivo Levy.
699
01:59:32,900 --> 01:59:35,300
Do you know Ivo Levy?
700
01:59:38,700 --> 01:59:42,100
Ivo Levy.
701
02:00:37,700 --> 02:00:39,100
Ivo Levy?
702
02:00:44,700 --> 02:00:47,700
I'm looking for Ivo Levy.
703
02:00:51,000 --> 02:00:52,600
Are you Ivo Levy?
704
02:01:00,600 --> 02:01:02,200
Come now.
705
02:02:13,700 --> 02:02:16,300
Welcome to Sarajevo.
706
02:02:18,500 --> 02:02:23,300
I've come...from far away.
707
02:02:24,500 --> 02:02:28,850
I'm looking for something
in your possession, I was told.
708
02:02:28,900 --> 02:02:33,208
Three reels of undeveloped film
by the Manakis brothers.
709
02:02:35,300 --> 02:02:38,500
You have come all this way for that?
710
02:02:40,000 --> 02:02:44,600
I suppose they sent you
from Belgrade.
711
02:02:46,100 --> 02:02:48,331
You know who sent me?
I know.
712
02:02:51,100 --> 02:02:56,100
All this way
for the undeveloped reels.
713
02:02:58,500 --> 02:03:04,100
You have come all this way
looking for something
714
02:03:05,500 --> 02:03:07,700
that's believed to be lost.
715
02:03:09,700 --> 02:03:14,100
You...you must have a great faith.
716
02:03:18,300 --> 02:03:20,100
or it is in despair
717
02:03:28,600 --> 02:03:33,138
When I got hold of those reels,
I was wild with excitement.
718
02:03:33,400 --> 02:03:38,400
It was a challenge finding
the old chemical formula.
719
02:03:39,300 --> 02:03:41,450
I tried several combinations.
720
02:03:41,500 --> 02:03:44,100
For six months, I tried.
721
02:03:44,900 --> 02:03:48,515
I kept changing the fluids
over and over again.
722
02:03:49,500 --> 02:03:52,900
I sat in a small developing lab.
723
02:03:55,300 --> 02:03:59,100
Endless nights listening
to the golden fluids.
724
02:03:59,300 --> 02:04:04,250
There are time that the golden fluids
sound like a song.
725
02:04:04,300 --> 02:04:06,450
You see, like a song, you know.
726
02:04:06,500 --> 02:04:09,300
It...it sounds like a song.
727
02:04:09,500 --> 02:04:11,500
Like a song.
728
02:04:14,300 --> 02:04:16,100
I was doing fine.
729
02:04:16,900 --> 02:04:19,450
I had almost gotten it right.
730
02:04:19,500 --> 02:04:23,700
All I needed was
one more adjustment in the formula.
731
02:04:24,000 --> 02:04:26,400
Just a detail, really.
732
02:04:27,000 --> 02:04:29,000
Then the war broke out.
733
02:04:29,300 --> 02:04:35,700
I had to concentrate on
saving the film archives.
734
02:04:35,900 --> 02:04:38,700
It's our memory. I had to save it.
735
02:04:39,500 --> 02:04:42,700
This place is my life, my whole life.
736
02:04:43,500 --> 02:04:46,500
Besides, there was no point anymore.
737
02:04:46,700 --> 02:04:52,700
What's the point now
with all this slaughter going on?
738
02:05:29,900 --> 02:05:31,900
This was our cinema.
739
02:05:42,500 --> 02:05:45,500
Please. You can come with me.
740
02:06:01,300 --> 02:06:02,900
Attention, please.
741
02:06:27,100 --> 02:06:31,700
This is now our cinematheque.
742
02:06:43,300 --> 02:06:47,100
Here. Here's my treasure.
743
02:07:10,300 --> 02:07:11,838
"Birth of Nation"...
744
02:07:14,300 --> 02:07:15,685
"Doctor Mabuse"...
745
02:07:16,300 --> 02:07:17,500
"Falstaff"...
746
02:07:21,100 --> 02:07:22,100
"Persona"...
747
02:07:23,300 --> 02:07:24,531
"Metropolis""...
748
02:07:25,300 --> 02:07:26,900
"Ordet"...
749
02:07:29,300 --> 02:07:30,762
Sit down. Sit down.
750
02:07:30,900 --> 02:07:32,100
Please.
751
02:07:44,900 --> 02:07:46,700
You have no right.
752
02:07:59,500 --> 02:08:02,885
In the beginning,
there were times I thought
753
02:08:04,300 --> 02:08:06,069
I had dreamt it all up.
754
02:08:15,900 --> 02:08:18,208
Then it became something lost.
755
02:08:24,100 --> 02:08:26,300
And now it's a gaze,
756
02:08:27,300 --> 02:08:30,700
struggling to merge from the dark.
757
02:08:32,500 --> 02:08:34,100
A kind of birth.
758
02:08:43,200 --> 02:08:48,200
You have no right
to keep it locked away.
759
02:08:50,500 --> 02:08:51,900
That gaze.
760
02:08:54,300 --> 02:08:55,700
It's the war.
761
02:08:56,500 --> 02:08:58,300
The insanity.
762
02:08:59,500 --> 02:09:00,700
Death.
763
02:09:02,900 --> 02:09:04,900
All the more reason...
764
02:09:08,700 --> 02:09:10,500
You have no right.
765
02:09:13,500 --> 02:09:14,900
You are tired.
766
02:09:15,300 --> 02:09:16,500
Upset.
767
02:09:18,100 --> 02:09:20,254
Come and lie down. You're...
768
02:09:21,900 --> 02:09:24,362
Try to get some sleep. You're...
769
02:09:25,100 --> 02:09:26,300
You need it.
770
02:09:27,100 --> 02:09:29,450
So you really need it.
771
02:09:29,500 --> 02:09:31,100
Lie...down.
772
02:09:41,100 --> 02:09:45,500
So...we'll talk it about it later.
773
02:09:46,300 --> 02:09:47,900
Or tomorrow.
774
02:09:50,300 --> 02:09:51,900
You have no right.
775
02:10:44,500 --> 02:10:47,700
1994/12/3
776
02:10:52,500 --> 02:10:57,100
I live my life
in ever widening circles...
777
02:10:58,900 --> 02:11:01,500
that rise above things...
778
02:11:04,500 --> 02:11:10,500
I probably won't come last...
but I'll try.
779
02:11:13,100 --> 02:11:16,300
I circle around God.
780
02:11:33,500 --> 02:11:37,900
Good morning... Father...
where are you?
781
02:11:38,100 --> 02:11:40,100
I don't understand.
782
02:11:42,300 --> 02:11:44,300
I'm looking for my father.
783
02:11:49,500 --> 02:11:50,700
They were here.
784
02:11:52,500 --> 02:11:55,885
I have no idea.
They were here not long ago.
785
02:12:14,200 --> 02:12:20,400
Father... Father...
786
02:12:31,900 --> 02:12:34,100
I wish I could wait for him.
787
02:12:35,500 --> 02:12:37,654
I haven't seen him for days.
788
02:12:39,700 --> 02:12:42,850
The siren will go off
any moment now and...
789
02:12:42,900 --> 02:12:45,438
we live at the other end of town.
790
02:12:54,900 --> 02:12:56,300
Are you all right?
791
02:13:01,700 --> 02:13:03,500
Your face...
792
02:13:06,000 --> 02:13:07,800
It seems familiar.
793
02:13:10,700 --> 02:13:13,085
As if I've known you for years.
794
02:13:15,300 --> 02:13:17,992
Almost as if I've always known you.
795
02:13:21,500 --> 02:13:23,346
What am I talking about?
796
02:13:27,700 --> 02:13:29,100
Sorry I said that.
797
02:13:33,100 --> 02:13:34,792
But it seemed to me...
798
02:13:40,700 --> 02:13:41,700
Well...
799
02:13:43,500 --> 02:13:44,654
I've got to go.
800
02:13:45,900 --> 02:13:47,900
Tell him I waited for him.
801
02:13:49,300 --> 02:13:51,531
Tell him we're expecting him.
802
02:13:56,800 --> 02:13:57,800
Au revoir.
803
02:15:29,300 --> 02:15:31,377
You are feeling better now?
804
02:15:33,700 --> 02:15:35,100
I'm sorry.
805
02:15:35,300 --> 02:15:38,500
I went into your lab
while you were away.
806
02:15:40,800 --> 02:15:43,600
But I heard the fluids sing.
807
02:15:45,700 --> 02:15:47,500
And I saw the samples.
808
02:15:50,300 --> 02:15:51,454
You were right.
809
02:15:52,700 --> 02:15:55,100
Truly you were making headway.
810
02:15:56,300 --> 02:15:57,700
I feel...
811
02:16:01,100 --> 02:16:02,500
I'm touched. I...
812
02:16:03,900 --> 02:16:06,400
I... I think...
813
02:16:06,500 --> 02:16:08,300
You're shivering.
814
02:16:08,300 --> 02:16:10,500
Probably got a fever.
815
02:16:12,300 --> 02:16:15,900
Just... another try.
816
02:16:17,500 --> 02:16:19,500
Just one more time.
817
02:16:20,700 --> 02:16:22,450
You should drink something hot.
818
02:16:22,500 --> 02:16:25,900
Child! Tea!
819
02:16:29,700 --> 02:16:31,315
You have convinced me
820
02:16:33,000 --> 02:16:34,200
You were right.
821
02:16:42,300 --> 02:16:43,700
Besides...
822
02:16:45,900 --> 02:16:52,700
What am I...
if not a collector of vanished gazes?
823
02:21:20,900 --> 02:21:24,700
1994/12/3
824
02:21:28,100 --> 02:21:32,700
I live my life
in ever widening circles...
825
02:21:34,700 --> 02:21:37,500
that rise above things.
826
02:21:39,500 --> 02:21:44,900
I probably won't come last...
but I'll try...
827
02:21:46,500 --> 02:21:49,500
I circle around God...
828
02:22:10,700 --> 02:22:11,900
Come.
829
02:22:12,500 --> 02:22:13,500
Come with me.
830
02:23:19,300 --> 02:23:22,377
You'll have to wait
before we screen it.
831
02:23:22,900 --> 02:23:23,900
Out.
832
02:23:24,100 --> 02:23:26,100
Out you go. Out with you.
833
02:23:46,300 --> 02:23:47,300
It's done!
834
02:23:48,500 --> 02:23:49,500
It's done.
835
02:23:51,300 --> 02:23:53,900
Thanks for you insistence.
836
02:23:54,100 --> 02:23:55,638
It needs to dry now.
837
02:23:55,700 --> 02:23:58,315
But it will only take a few hours.
838
02:23:58,500 --> 02:24:02,250
I've been hearing footsteps,
voices outside
839
02:24:02,300 --> 02:24:05,500
in the street for some time now.
840
02:24:06,500 --> 02:24:08,038
And the boy is gone.
841
02:24:08,500 --> 02:24:10,192
I tried to find him...
842
02:24:10,300 --> 02:24:11,500
Don't worry.
843
02:24:11,700 --> 02:24:14,250
He has a habit of
disappearing like that.
844
02:24:14,300 --> 02:24:18,454
He'll turn up again suddenly
like an angel of the war.
845
02:24:19,300 --> 02:24:21,700
Tonight perhaps or tomorrow.
846
02:24:23,900 --> 02:24:27,100
Footsteps and voices?
847
02:24:27,700 --> 02:24:29,700
Wasn't that what you said?
848
02:24:30,900 --> 02:24:31,900
The fog.
849
02:24:32,700 --> 02:24:34,100
I sensed it.
850
02:24:35,100 --> 02:24:38,700
In this city,
the fog is man's best friend.
851
02:24:40,300 --> 02:24:41,992
Does it sound strange?
852
02:24:42,500 --> 02:24:48,100
It's because it's the only time
the city gets back to normal.
853
02:24:48,300 --> 02:24:50,300
Almost like it used to be.
854
02:24:50,500 --> 02:24:54,100
The snipers have zero visibilities.
855
02:24:55,300 --> 02:24:58,850
Foggy days and festive days here,
so let's celebrate.
856
02:24:58,900 --> 02:25:03,131
Besides, we have another
cause for celebration. A film.
857
02:25:03,700 --> 02:25:07,100
A captive gaze, as you called it,
858
02:25:07,700 --> 02:25:10,050
from the early days of the century,
859
02:25:10,100 --> 02:25:14,700
set free at last
at the end of the century.
860
02:25:15,900 --> 02:25:18,300
Isn't that an important event?
861
02:25:19,900 --> 02:25:20,900
Music.
862
02:25:22,900 --> 02:25:24,100
Oh, yes.
863
02:25:24,500 --> 02:25:26,450
A youth orchestra.
864
02:25:26,500 --> 02:25:27,850
Boys.
865
02:25:27,900 --> 02:25:31,700
Serbs, Croats, Muslims.
866
02:25:32,900 --> 02:25:36,300
They come out
when there's a seize fire.
867
02:25:37,700 --> 02:25:42,100
They go from place to place
and make music in the city.
868
02:25:44,500 --> 02:25:45,900
How about it?
869
02:25:46,500 --> 02:25:48,038
Shall we go out too?
870
02:25:48,500 --> 02:25:50,962
I'll want you to meet my family.
871
02:25:52,500 --> 02:25:56,500
We might go for a walk
down by the river.
872
02:28:38,700 --> 02:28:41,700
"Good night. Good night".
873
02:28:43,100 --> 02:28:45,331
Parting is such sweet sorrow.
874
02:28:45,500 --> 02:28:49,700
That I shall say good night
till it be morrow.
875
02:28:52,700 --> 02:28:55,250
Sleep dwell upon thine eyes,
876
02:28:55,300 --> 02:28:57,300
peace in thy breasts.
877
02:28:58,700 --> 02:29:02,900
Would I were sleep and peace,
so sweet to rest!
878
02:29:05,700 --> 02:29:08,854
Hence will I
to my ghostly father's cell,
879
02:29:09,100 --> 02:29:13,500
His help to crave,
and my dear hap to tell"
880
02:31:31,300 --> 02:31:32,900
Shall we dance?
881
02:32:13,700 --> 02:32:15,450
This is something
I should have dreamt of.
882
02:32:15,500 --> 02:32:17,100
Dancing in Sarajevo.
883
02:32:58,100 --> 02:33:01,869
You were sleeping like a baby
when I woke you up.
884
02:33:05,900 --> 02:33:07,700
Will you wait for me?
885
02:33:13,300 --> 02:33:17,377
Is it wrong not to love
the city where you were born?
886
02:33:18,700 --> 02:33:20,700
But this place stifles me.
887
02:33:22,300 --> 02:33:26,900
Rain and mud in winter...
dust in summer.
888
02:33:28,700 --> 02:33:33,300
I'll be back to
take you away from here.
889
02:33:39,700 --> 02:33:41,850
I can hear my train coming in.
890
02:33:41,900 --> 02:33:43,650
Stay a little longer...
891
02:33:43,700 --> 02:33:45,500
Only a few minutes.
892
02:33:47,700 --> 02:33:48,850
I can hear the train.
893
02:33:48,900 --> 02:33:50,050
I must hurry.
894
02:33:50,100 --> 02:33:54,300
Tell me that you care...
that you'll come back.
895
02:33:57,300 --> 02:33:59,100
I'll be waiting.
896
02:34:27,300 --> 02:34:28,850
You see what I meant?
897
02:34:28,900 --> 02:34:31,438
Foggy days are festive days here.
898
02:35:06,300 --> 02:35:07,300
Strange.
899
02:35:08,900 --> 02:35:11,977
The grass is sprouting
through the snow.
900
02:35:12,100 --> 02:35:13,300
I think so.
901
02:35:14,700 --> 02:35:17,008
It looks like an early spring.
902
02:35:17,700 --> 02:35:20,450
What are we celebrating, grandmother?
903
02:35:20,500 --> 02:35:22,650
We're celebrating the fog
and something more besides.
904
02:35:22,700 --> 02:35:24,777
But there's nothing to see.
905
02:35:24,900 --> 02:35:25,850
We'll listen to the river.
906
02:35:25,900 --> 02:35:27,700
At least there's that.
907
02:35:35,500 --> 02:35:38,100
The winds turn southerly.
908
02:35:39,400 --> 02:35:43,200
In spring,
the sound of music from the city...
909
02:35:43,700 --> 02:35:47,100
Can you imagine
what shape the clouds have?
910
02:35:47,300 --> 02:35:50,700
This one on top of us is like a car.
911
02:35:50,900 --> 02:35:52,650
That other one
at the far end of the sky...
912
02:35:52,700 --> 02:35:54,469
looks like grandfather.
913
02:36:07,700 --> 02:36:10,900
Where are you? Where are you?
914
02:36:11,100 --> 02:36:13,300
Dasha... Vide...
915
02:36:23,500 --> 02:36:26,269
Didn't I say you should wait for me?
916
02:36:26,500 --> 02:36:27,731
Dasha... Vide...
917
02:36:28,400 --> 02:36:30,600
Won't you eat something?
918
02:36:37,100 --> 02:36:44,500
Vide! Dasha! Won't you eat something?
919
02:36:49,900 --> 02:36:52,700
Hey! Shall we dance?
920
02:36:55,700 --> 02:36:58,250
We have been left behind.
Where are the others?
921
02:36:58,300 --> 02:37:00,250
We're gonna lose each other.
922
02:37:00,300 --> 02:37:03,850
Naomi, go take a look.
923
02:37:03,900 --> 02:37:05,500
Yes, father.
924
02:37:14,100 --> 02:37:15,700
You look worried.
925
02:37:16,900 --> 02:37:20,669
There are moments when I see
shadows in your eye.
926
02:37:21,200 --> 02:37:25,400
No, it's just that I'm tired.
927
02:37:27,700 --> 02:37:29,623
It's been a long journey.
928
02:37:32,700 --> 02:37:34,392
Then all this waiting.
929
02:37:34,700 --> 02:37:36,900
Waiting to see that gaze.
930
02:38:09,100 --> 02:38:11,950
We were just taking a walk
by the river.
931
02:38:12,000 --> 02:38:14,600
Don't go. No matter what happens.
932
02:38:21,700 --> 02:38:28,050
Our Lord and Maker
made a fine mess of things, Sir.
933
02:38:28,100 --> 02:38:29,900
A fine mess!
934
02:38:31,100 --> 02:38:33,100
The children first!
935
02:38:33,300 --> 02:38:35,100
No! Not the children.
936
02:38:35,300 --> 02:38:36,850
I won't let you.
937
02:38:36,900 --> 02:38:40,450
Alright then. Would you mind
going down to the river, too?
938
02:38:40,500 --> 02:38:43,577
The boys here want a few words
with you.
939
02:38:43,700 --> 02:38:46,900
My children! My children!
940
02:38:47,900 --> 02:38:56,300
Not my children!
Please don't take my children from me!
941
02:39:04,400 --> 02:39:08,400
Dasha...
942
02:39:26,100 --> 02:39:30,331
Take her too and drop her
in the river with the others.
943
02:39:58,000 --> 02:40:00,600
Yes sir, that's the way it is!
944
02:40:01,400 --> 02:40:07,800
Our Lord and Maker
made a mess of it.
945
02:44:41,700 --> 02:44:48,700
When I return,
it will be with another man's clothes.
946
02:44:53,500 --> 02:44:55,500
Another man's name.
947
02:44:58,700 --> 02:45:01,100
My coming will be unexpected.
948
02:45:04,900 --> 02:45:07,750
If you look at me,
unbelieving and say,
949
02:45:07,800 --> 02:45:09,600
You are not here.
950
02:45:09,800 --> 02:45:15,000
I will show you signs
and you will believe me.
951
02:45:18,500 --> 02:45:22,500
I will tell you about
the lemon tree in your garden.
952
02:45:24,100 --> 02:45:27,408
The cool window
that lets in the moonlight.
953
02:45:30,100 --> 02:45:32,500
And then signs of the body.
954
02:45:33,700 --> 02:45:35,500
Signs of love.
955
02:45:38,900 --> 02:45:42,500
And as we climb,
trembling to our old room,
956
02:45:43,900 --> 02:45:46,900
between one embrace and the next,
957
02:45:48,100 --> 02:45:50,300
between lovers' calls,
958
02:45:51,100 --> 02:45:56,900
I will tell you about the journey...
all the night long.
959
02:45:58,600 --> 02:46:01,062
And then all the nights to come.
960
02:46:03,000 --> 02:46:06,200
Between one embrace and the next.
961
02:46:08,000 --> 02:46:10,600
Between lovers' calls.
962
02:46:12,900 --> 02:46:15,100
The whole human adventure.
963
02:46:17,700 --> 02:46:20,300
The story that never ends.
67635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.