All language subtitles for The.Old.Guard.1960.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,100 --> 00:01:20,871 Vin gueux! 2 00:01:20,872 --> 00:01:24,936 C'est pas malheureux de voir une destruction pareille! 3 00:01:24,937 --> 00:01:29,000 J'ai dit qu'il y a non plus, fou de marchands de pĂ©daliers au c... 4 00:01:29,008 --> 00:01:32,863 Une vĂ©lo que j'ai vendu il y a mĂȘme pas 30 ans. 5 00:01:32,864 --> 00:01:35,469 Je m'y croyais soignĂ©, ben! 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,554 Non! 7 00:01:37,762 --> 00:01:39,638 Il faut laisser l'huile s'Ă©pandre, et puis... 8 00:01:39,639 --> 00:01:42,660 Je m'en finir ça plus tard. 9 00:01:43,730 --> 00:01:46,013 Ah! saloperie de sĂ©cheresse. 10 00:01:46,014 --> 00:01:48,306 Il fallait ĂȘtre un gars du bagne pour y faire. 11 00:01:48,307 --> 00:01:51,225 Mais, si t'y fait pas mon Poulo qui le fera, hein! 12 00:01:51,226 --> 00:01:54,351 Le curĂ©, ah! le curĂ©. 13 00:01:54,839 --> 00:01:55,881 Allez mon gars... 14 00:01:55,882 --> 00:01:57,445 Un peu de courage... 15 00:01:57,446 --> 00:01:59,530 Il faut y faire. 16 00:02:01,873 --> 00:02:03,436 Ah! non! 17 00:02:03,437 --> 00:02:06,146 ça fait mal Ă  voir avec une sĂ©cheresse pareille. 18 00:02:06,159 --> 00:02:09,806 Tiens, je vais boire un coup... 19 00:02:11,682 --> 00:02:12,932 Dis donc le faux triquet. 20 00:02:12,934 --> 00:02:15,381 Vous allez quand mĂȘme pas, vous arrĂȘter tous les 200 mĂštres, hein! 21 00:02:15,382 --> 00:02:16,841 Moi, je suis attendu Ă  6 heures. 22 00:02:16,842 --> 00:02:18,247 Si je suis pas Ă  6h10. 23 00:02:18,248 --> 00:02:20,436 Je vous botte les fesses! ça m'enjolivera! 24 00:02:20,437 --> 00:02:23,146 Et n'oubliez qu'Ă  mon Ăąge toutes les occasions sont bonnes. 25 00:02:23,198 --> 00:02:26,116 Et tous les coups sont permis, allez, rouler! 26 00:03:07,196 --> 00:03:08,863 Ben, dis donc, lĂ ! 27 00:03:08,864 --> 00:03:10,009 Elle retarde votre patraque, lĂ ! 28 00:03:10,010 --> 00:03:11,990 Non, c'est le PĂšre Guillaume qui est en avance! 29 00:03:11,991 --> 00:03:14,075 PĂšre Guillaume, c'est notre sonneur... 30 00:03:14,076 --> 00:03:16,576 Il aime bien dĂ©jeuner Ă  midi et dĂźner Ă  six heures... 31 00:03:16,578 --> 00:03:18,349 Alors, comme il habite Ă  un quart d'heure de marche... 32 00:03:18,350 --> 00:03:20,223 il le prend en avance son quart d'heure... 33 00:03:20,224 --> 00:03:21,891 Du moment qu’on le sait, hein! 34 00:03:21,892 --> 00:03:24,080 Oui ben! 35 00:03:24,080 --> 00:03:25,747 C'est beau, qu’on voit ça par chez nous, alors! 36 00:03:25,748 --> 00:03:28,576 Ben, qui c’est-t-y qui vous empĂȘche d’y rester par chez vous? 37 00:03:28,577 --> 00:03:30,244 On vous demande-t-y Ă  quelle heure ça sonne vos cloches? 38 00:03:30,245 --> 00:03:31,287 On s’en fout, nous! 39 00:03:31,288 --> 00:03:33,154 C'est pas vrai Blaise! 40 00:03:33,155 --> 00:03:34,510 Qui se mĂȘlera de vos confins... 41 00:03:34,719 --> 00:03:35,864 non seulement, on s'en fout, mais... 42 00:03:35,865 --> 00:03:37,509 ça nous dĂ©goĂ»terait plutĂŽt! 43 00:03:37,510 --> 00:03:38,552 Qu’est-ce qui leur prend? 44 00:03:38,553 --> 00:03:39,333 Qu'est-ce qu'ils ont? 45 00:03:39,335 --> 00:03:40,845 Ils ont, ils ont, ils ont, qu'ils sont chez eux! 46 00:03:40,846 --> 00:03:43,034 Et qu’ils n’ont plus l’ñge de se laisser casser les sabots. 47 00:03:43,035 --> 00:03:44,807 Par des opinions Ă©trangĂšres et codifiantes... 48 00:03:44,808 --> 00:03:45,887 VoilĂ  ce qu’ils ont. 49 00:03:45,888 --> 00:03:48,284 Allez nos pĂ©pĂ©s, vous Ă©chauffez pas, hein! 50 00:03:48,285 --> 00:03:49,639 Il disait ça pour rire. 51 00:03:49,640 --> 00:03:51,307 Nous on rigole entre nous... 52 00:03:51,308 --> 00:03:53,027 On a nos us Ă  nous, nos maniĂšres... 53 00:03:53,028 --> 00:03:55,424 et on n'aime pas que les autres y viennent y voir, hein! 54 00:03:55,426 --> 00:03:59,906 Bon! C'est sĂ»r, ils sont pas mĂ©chants! 55 00:04:03,655 --> 00:04:06,041 C'est y pas le car! 56 00:04:06,042 --> 00:04:07,814 Ah! non, je le connais le boucan! 57 00:04:07,815 --> 00:04:08,857 SacrĂ©s bandits... 58 00:04:08,858 --> 00:04:10,941 C'est le boucan de la famille. 59 00:04:11,775 --> 00:04:13,963 Tiens, qu'est-ce que je disais... 60 00:04:13,964 --> 00:04:16,522 Bonjour tout le monde. bonjour. 61 00:04:16,523 --> 00:04:18,919 Louise, un canon. 62 00:04:18,920 --> 00:04:22,202 Tiens, qu'est-ce que tu fabriques lĂ , toi le pĂšre. 63 00:04:22,203 --> 00:04:23,662 Je croyais que tu devais aider la Germaine... 64 00:04:23,663 --> 00:04:24,688 et t'occuper des cochons. 65 00:04:24,689 --> 00:04:26,044 Ah! Je vais m'en occuper, mais... 66 00:04:26,045 --> 00:04:27,502 Je m'occupe d'abord des bouteilles, quoi! 67 00:04:27,503 --> 00:04:29,314 En tout cas, la soupe est Ă  7h... 68 00:04:29,315 --> 00:04:32,160 TĂąche moyen, qu'on serait pas obligĂ© de venir te chercher. 69 00:04:32,161 --> 00:04:34,974 Mais elle pourrait bien refroidir la soupe! 70 00:04:34,975 --> 00:04:37,058 Dis, dis. 71 00:04:37,060 --> 00:04:39,181 Eh ben, dis, dis. Quoi, qu'est-ce qu'il y a? 72 00:04:39,182 --> 00:04:40,953 Il y a que Baptiste Talon a Ă©crit... 73 00:04:40,954 --> 00:04:41,996 Il revient au pays... 74 00:04:41,997 --> 00:04:43,870 Il va arriver par le car et c'est lui qu'on attend... 75 00:04:43,871 --> 00:04:45,330 Baptiste Talon... 76 00:04:45,331 --> 00:04:46,997 Talon de notre prĂ©! Oui! 77 00:04:46,998 --> 00:04:48,679 Le fils de Jean Talon, le chameau! 78 00:04:48,680 --> 00:04:50,764 Oui, mes cadets! Ce Talon-lĂ  lui-mĂȘme! 79 00:04:50,765 --> 00:04:52,139 Un conscrit de la classe dix-Sept... 80 00:04:52,140 --> 00:04:53,796 C'est un vaillant aussi, celui-lĂ !. 81 00:04:53,798 --> 00:04:54,735 Tiens! 82 00:04:54,736 --> 00:04:56,195 Aux alentours des annĂ©es douze... 83 00:04:56,196 --> 00:04:58,071 Avec le Blaise, quand il a pas encore ses rhumatismes... 84 00:04:58,072 --> 00:04:59,842 et puis que moi, j'Ă©tais pas verminĂ© par l'Ăąge... 85 00:04:59,843 --> 00:05:02,317 Eh ben! on faisait un drĂŽle d'Ă©quipage, avec le Talon!... 86 00:05:02,318 --> 00:05:04,923 Aussi bien Ă  la chopine qu'Ă  la mazurka ou au pince-fesses! 87 00:05:04,924 --> 00:05:06,538 Ça y allait, la manƓuvre! Hein, dis!?!... 88 00:05:06,539 --> 00:05:09,665 Val...S'ils y allaient! hop! 89 00:05:11,333 --> 00:05:13,000 Il y avait pas assez d'eux Ă  notre bourg... 90 00:05:13,001 --> 00:05:14,224 VoilĂ  qu'ils en attendent un troisiĂšme. 91 00:05:14,225 --> 00:05:15,996 Je ne me rappelle pas moi de ce gars-lĂ . 92 00:05:15,997 --> 00:05:18,706 Mais qu'est-ce qu'il viendrait faire ici le Baptiste... 93 00:05:18,707 --> 00:05:20,477 Je le croyais au chemin de fer. 94 00:05:20,478 --> 00:05:22,598 Et moi aussi... Ils l'ont mis Ă  la retraite! 95 00:05:22,599 --> 00:05:24,760 Il faut bien laisser la place aux jeunes, pĂšre PĂ©jat. 96 00:05:24,762 --> 00:05:25,803 Pourquoi! 97 00:05:25,804 --> 00:05:29,033 Ils ont dit place aux jeunes, mort aux anciens, oh! 98 00:05:29,034 --> 00:05:30,910 Encore bien leu-Leu qu'on ne nous tue pas, 99 00:05:30,911 --> 00:05:32,681 Allez, allez les vieux Ă  la casserole. 100 00:05:32,682 --> 00:05:33,828 Oui... 101 00:05:33,829 --> 00:05:36,330 Mais en attendant n'oublie pas, la soupe Ă  7 heures. 102 00:05:36,382 --> 00:05:42,945 Et que je ne suis pas obligĂ© de t'emballer par la peau du cou comme samedi passĂ©! 103 00:05:42,947 --> 00:05:46,301 T’as vu, comment qui me cause ce grand couillon, lĂ ! 104 00:05:46,302 --> 00:05:47,969 Je te disais que l’autre soir, hein! 105 00:05:47,970 --> 00:05:49,012 Il m’a foutu des calottes. 106 00:05:49,013 --> 00:05:51,713 Il t’a battu? Il m'a battu, bien sĂ»r 107 00:05:51,714 --> 00:05:53,277 Il vous bat votre fils... 108 00:05:53,278 --> 00:05:55,466 N'exagĂ©rez pas un peu, non. 109 00:05:55,497 --> 00:05:56,539 Je sais ce que je dis... 110 00:05:56,540 --> 00:05:57,895 Il me traite comme un vieux... 111 00:05:57,896 --> 00:05:59,562 Et ça me fait marri! 112 00:05:59,563 --> 00:06:00,813 Et couchĂ© tĂŽt! 113 00:06:00,814 --> 00:06:01,648 Et la tisane! 114 00:06:01,649 --> 00:06:03,418 Et la flanelle! oh! 115 00:06:03,419 --> 00:06:05,294 Et Ă  table le pinard... 116 00:06:05,295 --> 00:06:06,336 De l’eau dedans. 117 00:06:06,337 --> 00:06:08,108 Comme si j’avais six mois, tiens, 118 00:06:08,109 --> 00:06:09,776 C’est pas de ma faute si j’ai 65 ans, 119 00:06:09,778 --> 00:06:11,336 J’ai mis assez de temps pour les avoir! 120 00:06:11,337 --> 00:06:12,483 Dis donc, par tout ça... 121 00:06:12,484 --> 00:06:13,661 Vous ĂȘtes tout fier d'ĂȘtre grand-pĂšre. 122 00:06:13,662 --> 00:06:14,704 Oh! pensez-vous... 123 00:06:14,705 --> 00:06:16,684 Tout entourĂ© de petites tĂȘtes... 124 00:06:16,685 --> 00:06:18,769 Des sales petits merdeux. 125 00:06:18,783 --> 00:06:20,762 Quand j'en trouve un, dans un coin mon vieux... 126 00:06:20,763 --> 00:06:21,700 je le pince... 127 00:06:21,701 --> 00:06:22,696 Ils m'ont fait assez voir. 128 00:06:22,697 --> 00:06:24,156 Ô ben! t'as raison mon Blaise... 129 00:06:24,157 --> 00:06:25,295 ton rĂŽle, c'est d’ĂȘtre respectĂ©! 130 00:06:25,297 --> 00:06:26,443 C'est pas parce qu’on est des vieux... 131 00:06:26,444 --> 00:06:27,484 qu'on nous prend pour des andouilles. 132 00:06:27,486 --> 00:06:29,569 On a encore notre tĂȘte. 133 00:06:29,570 --> 00:06:31,237 Mais dites donc... 134 00:06:31,238 --> 00:06:33,634 Il Ă©tait mariĂ© votre ami Talon... 135 00:06:33,634 --> 00:06:36,551 Peut-ĂȘtre bien revoir sa dame. 136 00:06:36,552 --> 00:06:38,532 Ah! Mais c'est vrai, j'y pensais plus... 137 00:06:38,533 --> 00:06:40,616 Il va rappliquer avec sa bonne femme le Baptiste. 138 00:06:40,618 --> 00:06:42,824 Ah ben! dis donc, ça change tout, t'as raison! 139 00:06:42,824 --> 00:06:44,908 Dis donc entre nous... 140 00:06:44,909 --> 00:06:46,856 C’était une belle femme l'AdĂšle Talon! 141 00:06:46,857 --> 00:06:48,837 Oh! elle Ă©tait gracieuse, mais... 142 00:06:48,942 --> 00:06:50,910 Peau de pĂȘche en dehors, peau de hareng en dedans! 143 00:06:50,911 --> 00:06:52,578 Un caractĂšre qui ça pas dĂ» s'arranger, va... 144 00:06:52,579 --> 00:06:55,914 On va pas trouver un moyen pour les faire fĂącher?... 145 00:06:55,966 --> 00:06:57,841 Ah! ce coup-lĂ , ça doit ĂȘtre le car. 146 00:06:57,842 --> 00:07:01,072 c'est mon chĂ©ri, mon Poulo. 147 00:07:16,388 --> 00:07:17,430 Ah merde! 148 00:07:17,431 --> 00:07:20,452 Je suis pas prĂȘt Ă  revoyager dans cette sacrĂ©e carriole moi. 149 00:07:20,453 --> 00:07:21,905 Ça vient-y les bagages. 150 00:07:21,906 --> 00:07:23,052 J’aurais pris le train... 151 00:07:23,053 --> 00:07:25,761 j’aurais au moins pu me dĂ©gourdir les jambes dans un couloir 152 00:07:25,762 --> 00:07:27,429 Et puis aller aux toilettes. 153 00:07:27,430 --> 00:07:28,472 Votre train, votre train... 154 00:07:28,473 --> 00:07:29,275 il fallait le prendre votre train. 155 00:07:29,276 --> 00:07:30,318 Ah! De mieux en mieux... 156 00:07:30,319 --> 00:07:32,818 malpoli par-dessus le marchĂ©! 157 00:07:32,819 --> 00:07:35,216 Il y a pas Ă  dire, dans la vie, il faut toujours se fier aux apparences. 158 00:07:35,217 --> 00:07:36,884 Quand un homme a un bec de canard... 159 00:07:36,885 --> 00:07:38,448 Des ailes de canard et des pattes de canard... 160 00:07:38,449 --> 00:07:39,905 C'est un canard. 161 00:07:39,906 --> 00:07:41,365 Et ce qui est valable pour les canards... 162 00:07:41,366 --> 00:07:42,824 L'est aussi pour les petits merdeux. 163 00:07:42,825 --> 00:07:45,711 Bravo, mon gars... Bien, dis, mon Baptiste. 164 00:07:45,712 --> 00:07:46,650 Dites donc, les gĂąteux... 165 00:07:46,651 --> 00:07:47,772 je pourrais peut-ĂȘtre vous apprendre qui je suis, moi. 166 00:07:47,773 --> 00:07:49,440 Pas la peine! Baptiste vient de nous le dire!... 167 00:07:49,441 --> 00:07:50,899 MarĂ©chal des logis, Talon 168 00:07:50,900 --> 00:07:52,776 Quartier MaĂźtre Fusiller, Jean Marie PĂ©jat 169 00:07:52,777 --> 00:07:55,486 2Ăšme classe, PoulossiĂšre, 43Ăšme de Ligne 170 00:07:55,589 --> 00:07:56,839 Debout les morts. 171 00:07:56,840 --> 00:07:57,882 Y passeront pas... 172 00:07:57,883 --> 00:07:58,925 On les aura... 173 00:07:58,926 --> 00:08:01,739 Tirons-nous de lĂ , aaah! 174 00:08:06,126 --> 00:08:08,939 Ah! on dĂźne ensemble, ça s'arrose... 175 00:08:08,941 --> 00:08:10,503 C'est formidable! Mais, sĂ»r qu'on y va! 176 00:08:10,607 --> 00:08:13,023 Mes valises, he! mes valises .. 177 00:08:13,127 --> 00:08:14,169 Mais qu'est-ce que t'as fait de ta femme... 178 00:08:14,170 --> 00:08:15,750 On se faisait une joie de la revoir nous deux. 179 00:08:15,751 --> 00:08:17,626 (Mais ral de Batlinos)... 180 00:08:17,627 --> 00:08:20,753 Ne me causez plus jamais de cette sacrĂ©e garce, jamais plus... 181 00:08:20,847 --> 00:08:23,260 Monsieur, elle a enstĂ©rĂ©, puis-t-on filer. 182 00:08:23,261 --> 00:08:24,823 Et de ça non plus, il faut pas le causer... 183 00:08:24,824 --> 00:08:27,012 Et ne sera pas dit. 184 00:08:27,026 --> 00:08:29,208 Il faudrait tout de mĂȘme bien trouver Ă  causer de quelque chose. 185 00:08:29,209 --> 00:08:31,255 Hum! 186 00:08:31,256 --> 00:08:34,486 Il faudrait tout de mĂȘme bien trouver Ă  causer de quelque chose. 187 00:08:34,487 --> 00:08:35,841 Ben! je vais te dire... 188 00:08:35,842 --> 00:08:38,030 Ils m’ont rejetĂ© pire qu’un vieux clou! 189 00:08:38,083 --> 00:08:39,645 Et tu sais de qui j’ai Ă©tĂ© victime? 190 00:08:39,646 --> 00:08:41,417 Des polytechniciens! des quoi? 191 00:08:41,418 --> 00:08:42,564 Des polytechniciens! 192 00:08:42,565 --> 00:08:44,336 Il a dĂ©barquĂ© des ingĂ©nieurs de 25 ans... 193 00:08:44,337 --> 00:08:45,586 Ils ont tout vĂ©rolĂ©. 194 00:08:45,587 --> 00:08:47,879 À cette heure, le rĂ©seau est livrĂ© aux gamins... 195 00:08:47,881 --> 00:08:49,027 ça va pas dis... 196 00:08:49,028 --> 00:08:51,424 Ah! j’aime mieux plus ĂȘtre lĂ , pour y voir! 197 00:08:51,425 --> 00:08:53,509 Bon, bon! 198 00:08:58,572 --> 00:08:59,510 HĂ©! 199 00:08:59,512 --> 00:09:01,596 Tiens les gars, ben le voilĂ  l'ami Talon. Ah! 200 00:09:01,597 --> 00:09:02,680 VoilĂ  notre table. 201 00:09:02,681 --> 00:09:03,618 Louise... 202 00:09:03,619 --> 00:09:05,391 Donne nous une bouteille de Cachelet. 203 00:09:05,392 --> 00:09:07,317 Et allume donc les loupiotes pendant que tu es! 204 00:09:07,318 --> 00:09:10,375 Salut Baptiste, et il ne nous reconnaĂźt pas. 205 00:09:10,376 --> 00:09:12,908 Ah! LĂ©on, Bonjour. 206 00:09:12,909 --> 00:09:15,508 Bouillon... le Fils! 207 00:09:15,509 --> 00:09:17,426 Le fils Bleuzet. 208 00:09:17,428 --> 00:09:18,469 Alors comme ça... 209 00:09:18,575 --> 00:09:19,929 Vous voilĂ  retraitĂ©! 210 00:09:19,930 --> 00:09:21,168 Vous revenez au pays. 211 00:09:21,169 --> 00:09:23,711 Mais... oui et non. 212 00:09:23,712 --> 00:09:27,185 Ben, on est tous bien content de te revoir. 213 00:09:27,186 --> 00:09:28,228 Note bien, si on compte bien.. 214 00:09:28,229 --> 00:09:29,686 Il y a pas trop Ă  rouspĂ©ter... 215 00:09:29,687 --> 00:09:31,874 L’ñge de la retraite, tu l’as! 216 00:09:31,875 --> 00:09:33,334 C’est pas une question d’ñge! 217 00:09:33,335 --> 00:09:34,689 C’est une question de capacitĂ©! 218 00:09:34,690 --> 00:09:37,190 Eh! Eh! justement! 219 00:09:37,191 --> 00:09:39,088 T’es t’y encore ce que t’étais! Ah! 220 00:09:39,090 --> 00:09:42,319 14 de tension, quand on m’emmerde pas! 221 00:09:42,320 --> 00:09:43,987 Des rĂ©flexes de conscrit... 222 00:09:43,988 --> 00:09:45,342 Et un ciboulot comme neuf... 223 00:09:45,343 --> 00:09:47,111 Enfin, Jean-Marie, toi qui es impartial! 224 00:09:47,112 --> 00:09:48,986 Oh! impartial! Quoi, quoi! 225 00:09:48,987 --> 00:09:52,009 Est-ce qu’on se prive d’un homme qui a parcouru pendant 35 ans... 226 00:09:52,010 --> 00:09:54,927 La ligne Pithiviers-Etampes-Pithiviers 227 00:09:54,928 --> 00:09:57,232 Pithiviers-Etampes- Pithiviers tous les jours. 228 00:09:57,233 --> 00:09:59,317 Vous savez, qu'est-ce que ça fait... 229 00:09:59,318 --> 00:10:02,339 ça fait dix fois le tour du monde. 230 00:10:02,353 --> 00:10:04,541 Les voyages, on a beau dire hein! 231 00:10:04,542 --> 00:10:06,312 Il y a rien tel pour voir du pays. 232 00:10:06,313 --> 00:10:07,772 Mais je pense bien... 233 00:10:07,773 --> 00:10:09,721 C'est pas les curiositĂ©s qui manquent... 234 00:10:09,722 --> 00:10:12,680 Ah! moi et ma femme, on en cause souvent... 235 00:10:12,681 --> 00:10:14,765 Ce qu'on aurait aimĂ© connaĂźtre, nous autres... 236 00:10:14,766 --> 00:10:16,850 C'est le temple d'Angkor. 237 00:10:17,475 --> 00:10:19,975 C'est rare ça, le temple d'Angkor. 238 00:10:19,976 --> 00:10:21,435 Je pense ben que c'est rare... 239 00:10:21,436 --> 00:10:22,860 Surtout entre Etampes et Pithiviers. 240 00:10:22,861 --> 00:10:24,945 Je voulais point faire de peine Ă  personne Etienne, 241 00:10:24,946 --> 00:10:27,759 Mais plus con que toi c'est rare aussi. 242 00:10:27,760 --> 00:10:29,718 Eh! 243 00:10:29,719 --> 00:10:31,199 Ils sont vraiment plaisants, hein! 244 00:10:31,200 --> 00:10:33,284 Moi je leur cause plus depuis quatre ans... 245 00:10:33,285 --> 00:10:34,845 Ils m'auraient fait tomber fou! 246 00:10:34,846 --> 00:10:38,096 Grand-pĂšre! Ah! ces chialant, voilĂ  la patrouille. 247 00:10:38,097 --> 00:10:40,259 PĂ©pĂ©, il y a la maman qui dit qu'il faut que tu rentres. 248 00:10:40,260 --> 00:10:41,302 Oui, vous les morpions... 249 00:10:41,303 --> 00:10:42,770 Allons, allons, voyons du respect. 250 00:10:42,771 --> 00:10:45,584 Vous, les morpions, je vous ai dĂ©jĂ  dĂ©fendu la sortie. 251 00:10:45,585 --> 00:10:48,062 Ils ont l'air bien Ă©levĂ©s ces petits gars. 252 00:10:48,063 --> 00:10:49,574 Viens ici ... Doucement, doucement, les badins! 253 00:10:49,575 --> 00:10:50,825 Qu'est-ce qu'on dit! 254 00:10:50,826 --> 00:10:52,544 Merci. Merci qui! 255 00:10:52,545 --> 00:10:53,274 Oh eh! 256 00:10:53,275 --> 00:10:54,317 S'il faut se traĂźner Ă  plat ventre! 257 00:10:54,318 --> 00:10:57,444 Rendit sa sucette, aller, viens! 258 00:10:58,610 --> 00:11:00,400 Dis donc, Baptiste. Eh! 259 00:11:00,401 --> 00:11:02,797 Qu'est-ce que t'as voulu dire tout Ă  l'heure! Quand ça! 260 00:11:02,798 --> 00:11:04,569 Ah ben! quand l'as de pique, lĂ -bas. 261 00:11:04,571 --> 00:11:06,341 Il t'a demandĂ©, si tu ramenais au pays... 262 00:11:06,342 --> 00:11:07,712 tu as dit «oui et non». 263 00:11:07,713 --> 00:11:12,349 Je trouve pas ça ben franc moi! Ben! Oui! 264 00:11:12,350 --> 00:11:14,226 Puisque t'en causes, parlons-en. 265 00:11:14,227 --> 00:11:15,894 Vous autres, vous avez un chez vous. 266 00:11:15,895 --> 00:11:17,874 Toi, ta famille, toute vilaine qu'elle devient, 267 00:11:17,875 --> 00:11:19,870 Et toi, ton commerce tout crotteux qu'il est. 268 00:11:19,871 --> 00:11:21,954 Moi j'ai pas d'obligation par tirer la patte. 269 00:11:21,956 --> 00:11:24,039 mais l’AdĂšle! 270 00:11:24,216 --> 00:11:25,883 J'ai rĂ©pudiĂ©, l’AdĂšle... 271 00:11:25,885 --> 00:11:28,801 ChassĂ© Ă  tout jamais de ma mĂ©moire et de mon lit. 272 00:11:28,802 --> 00:11:30,990 Je veux plus entendre mĂȘme son nom. 273 00:11:30,991 --> 00:11:34,617 Alors, si tu restes pas ici oĂč tu vas? 274 00:11:34,618 --> 00:11:37,378 Ă  Gouyette. Quoi? La Gouyette! 275 00:11:37,379 --> 00:11:38,785 J'ai dit Ă  Gouyette! 276 00:11:38,786 --> 00:11:40,453 Oh! Ă  l'hospice des vieux... 277 00:11:40,454 --> 00:11:41,947 Non, mais t'y t'es pas fou! 278 00:11:41,948 --> 00:11:43,407 Mais c'est pire que la prison, Gouyette... 279 00:11:43,408 --> 00:11:44,553 c'est pire que le cimetiĂšre! 280 00:11:44,658 --> 00:11:46,534 Vous aviez dix ans de retard... 281 00:11:46,535 --> 00:11:48,024 ça Ă©tait arrangĂ©. 282 00:11:48,025 --> 00:11:49,796 Tout ce qui a de neuf, tout en ciment. 283 00:11:49,797 --> 00:11:52,193 Avec des radiateurs Ă  chauffage central... 284 00:11:52,194 --> 00:11:53,965 La salle de billard et l'eau courante. 285 00:11:53,966 --> 00:11:55,528 Du vin Ă  chaque repas oui! 286 00:11:55,529 --> 00:11:57,092 Tu me prends aussi pour un idiot... 287 00:11:57,093 --> 00:11:58,467 De ne pas m'ĂȘtre renseignĂ© lĂ -dessus. 288 00:11:58,468 --> 00:12:00,656 Un litre de vin chaque midi qu'on a droit. 289 00:12:00,657 --> 00:12:02,041 Et la chopine le soir... 290 00:12:02,042 --> 00:12:04,699 Comment c'est ti, tu sais tout ça! 291 00:12:04,700 --> 00:12:06,367 Par Malvoisin... 292 00:12:06,368 --> 00:12:08,275 Un ancien cheminot. 293 00:12:08,276 --> 00:12:10,360 Il bossait lĂ  Ă  Gouyette depuis trois ans lui... 294 00:12:10,361 --> 00:12:12,131 on s'Ă©crit souvent nous deux Malvoisin. 295 00:12:12,132 --> 00:12:13,486 Eh ben, voilĂ  des mois... 296 00:12:13,488 --> 00:12:14,634 Qu'il me supplie... 297 00:12:14,635 --> 00:12:16,614 Pour me faire entrer avec recommandation... 298 00:12:16,614 --> 00:12:18,071 J'aurais ma chambre. 299 00:12:18,072 --> 00:12:20,833 Il a des influences lĂ -bas, Malvoisin. 300 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Mais crĂ© vin Dieu Baptiste... 301 00:12:22,085 --> 00:12:23,440 un hospice, c'est fait pour les vieux... 302 00:12:23,441 --> 00:12:24,689 qu'est-ce que t'irais faire! 303 00:12:24,690 --> 00:12:25,732 Nous autres anciens... 304 00:12:25,733 --> 00:12:27,086 On serait dĂ©jĂ  pas Ă  notre place... 305 00:12:27,087 --> 00:12:28,368 Alors toi de la 17! 306 00:12:28,369 --> 00:12:30,557 Mais je vais tout de mĂȘme pas aller aux enfants trouvĂ©s. 307 00:12:30,558 --> 00:12:32,746 Ô ben! Si t'es pressĂ© de mourir plus tĂŽt que ton temps... 308 00:12:32,955 --> 00:12:33,996 AprĂšs tout, ça te regarde. 309 00:12:33,997 --> 00:12:35,456 Mais puisque t'es dĂ©jĂ  promu aux bonnes Ɠuvres... 310 00:12:35,457 --> 00:12:37,071 Qu'est-ce que t'es venu faire par chez nous? 311 00:12:37,072 --> 00:12:39,030 Oui! 312 00:12:39,031 --> 00:12:41,114 Je suis venu pour affaire... 313 00:12:41,115 --> 00:12:43,408 Pour toucher les arrĂ©rages de mon prĂ©. 314 00:12:43,448 --> 00:12:44,803 Ah! 315 00:12:44,804 --> 00:12:46,887 Mais c'est pourtant vrai, que t'as le prĂ© derriĂšre chez moi. 316 00:12:49,180 --> 00:12:51,055 Sans vouloir te manquer Blaise... 317 00:12:51,056 --> 00:12:52,348 Je suis un peu surpris... 318 00:12:52,349 --> 00:12:55,162 Tu m'aies rien donnĂ© depuis bientĂŽt quatre ans. 319 00:12:55,224 --> 00:12:56,578 Mais qu'est-ce que t'as mon Blaise? 320 00:12:56,579 --> 00:13:00,122 Tu as le museau tout fripĂ©, serais-tu pas bien! 321 00:13:00,433 --> 00:13:03,350 Mon gros Poulo! 322 00:13:03,351 --> 00:13:06,807 Il faut que je te parle bien franchement! Ben, il me semble! 323 00:13:06,808 --> 00:13:07,955 Bonjour, Mariette. 324 00:13:07,956 --> 00:13:10,039 Bonsoir, Mariette. ça va, madame Louise. 325 00:13:10,175 --> 00:13:11,946 bonsoir, Mr PĂ©jat. bonsoir ma belle. 326 00:13:11,947 --> 00:13:13,614 Dis PĂ©pĂ©, on est prĂȘt Ă  passer Ă  table... 327 00:13:13,615 --> 00:13:14,864 alors il vaudrait mieux pas que tu flĂąnes. 328 00:13:14,865 --> 00:13:15,907 Mais je ne flĂąne pas... 329 00:13:15,908 --> 00:13:16,950 je suis en train d'honorer un ami 330 00:13:16,951 --> 00:13:18,710 Un grand ami, monsieur Talon. 331 00:13:18,711 --> 00:13:21,773 Ma petite-fille Mariette. Il faut que tu te dĂ©pĂȘches, dis. 332 00:13:21,774 --> 00:13:23,650 Tu dis lĂ  d'abord Ă  ton pĂšre... 333 00:13:23,651 --> 00:13:25,212 Que j'aime pas la soupe. 334 00:13:25,213 --> 00:13:27,506 Tu lui dis lĂ  ensuite que je mettrai au sifflet... 335 00:13:27,507 --> 00:13:28,521 et tu lui dis aprĂšs... 336 00:13:28,523 --> 00:13:31,284 Et si t'es encore en train de chercher des calottes mon Blaise! 337 00:13:31,285 --> 00:13:32,743 Eh ben! dis-lui plutĂŽt, que... 338 00:13:32,744 --> 00:13:34,306 je vais venir tout de suite, parce que j'ai faim. 339 00:13:34,307 --> 00:13:35,662 Bon, alors tu te dĂ©pĂȘches, hein! 340 00:13:35,663 --> 00:13:37,017 Ils savent pas que je suis lĂ ... 341 00:13:37,018 --> 00:13:39,102 Fais leur de venir de toi, hum! 342 00:13:39,309 --> 00:13:41,133 T'as intĂ©rĂȘt! 343 00:13:41,134 --> 00:13:42,749 T'as intĂ©rĂȘt! 344 00:13:42,750 --> 00:13:44,312 Ma prĂ©fĂ©rĂ©e... 345 00:13:44,313 --> 00:13:46,084 Ma mignonne. 346 00:13:46,085 --> 00:13:49,940 Celle-lĂ , jamais, je la pince. 347 00:13:51,816 --> 00:13:53,419 Qu'est-ce que tu marmottes, vieilles grimaces! 348 00:13:53,420 --> 00:13:55,608 Eh ben! je pense que de tous tes petits gars, peut-ĂȘtre... 349 00:13:55,609 --> 00:13:57,492 Moi, c'est la Mariette, que je pincerai. 350 00:13:57,493 --> 00:13:58,535 Le cochon... 351 00:13:58,536 --> 00:13:59,578 T'entends ça, le Baptiste... 352 00:13:59,579 --> 00:14:01,139 T'entends ce qu'a dit ce malade. 353 00:14:01,140 --> 00:14:02,182 J’entends... 354 00:14:02,183 --> 00:14:04,099 Moi je suis pas pinceur. Ah! 355 00:14:04,101 --> 00:14:06,602 Mais, j'avoue que si je l'Ă©tais. Ah! 356 00:14:06,603 --> 00:14:07,853 (SacrĂ©s vingt dieux de puis)... 357 00:14:07,854 --> 00:14:08,896 Vous ĂȘtes bien pareil... 358 00:14:08,897 --> 00:14:10,043 Deux poules sauvages voilĂ  ce que vous ĂȘtes... 359 00:14:10,044 --> 00:14:11,159 tous les deux...Deux pendables 360 00:14:11,160 --> 00:14:13,765 Et j'aime mieux plus boire que de continuer Ă  trinquer avec... 361 00:14:13,766 --> 00:14:15,119 D'ailleurs ça tombe bien, il faut que je m'en aille. 362 00:14:15,120 --> 00:14:16,891 Ah non! T'en iras pas comme ça... 363 00:14:16,892 --> 00:14:18,664 T'en iras point, qu'aprĂšs avoir payĂ© une tournĂ©e...! 364 00:14:18,665 --> 00:14:19,798 Et qu'on ait fini les conversations. 365 00:14:19,799 --> 00:14:22,404 C'est vrai, qu'est-ce qu'on disait! Je me rappelle plus! 366 00:14:22,405 --> 00:14:23,864 Ô ben! je me rappelle pas moi! 367 00:14:23,865 --> 00:14:26,156 T'Ă©tais sur le point de parler ben franchement Ă  Baptiste. 368 00:14:26,157 --> 00:14:29,387 Eh oui, ben franchement. Parlez de quoi! 369 00:14:29,388 --> 00:14:30,846 Eh ben, peut-ĂȘtre bien de son prĂ©. 370 00:14:30,847 --> 00:14:33,004 Tu sais-t-y ce qui s'y passe dans ton prĂ©! Non! 371 00:14:33,005 --> 00:14:34,151 Et ben, tous les dimanches... 372 00:14:34,152 --> 00:14:36,705 Il y a 22 corniauds qui font ce qu'ils appellent du football. 373 00:14:36,734 --> 00:14:38,401 Oui mon gars, du football... 374 00:14:38,402 --> 00:14:39,964 VoilĂ  ce qui s'y passe sur ton herbe. 375 00:14:39,965 --> 00:14:41,895 T'aurais pas permis ça, hein! 376 00:14:41,897 --> 00:14:43,772 Allez, pour permettre ou pas permettre... 377 00:14:43,773 --> 00:14:46,690 Il faut ĂȘtre chez soi, c'est pas le cas lĂ ... 378 00:14:46,721 --> 00:14:47,867 Jamais mes petits-enfants... 379 00:14:47,868 --> 00:14:49,952 C'est la faute Ă  l'Ăąge et aux rhumatismes. 380 00:14:50,004 --> 00:14:51,775 Les temps sont plus ce qu'ils Ă©taient... 381 00:14:51,776 --> 00:14:53,860 Et les enfants d'hier ne sont plus ceux d'aujourd'hui. 382 00:14:53,861 --> 00:14:55,109 Entendu, entendu. 383 00:14:55,111 --> 00:14:57,820 Quand l'Anselme a Ă©tĂ© d'Ăąge Ă  me rendre mes calottes... 384 00:14:57,821 --> 00:14:58,935 Il a tout pris en main. 385 00:14:58,936 --> 00:15:00,395 La direction de la maison... 386 00:15:00,396 --> 00:15:01,750 La vente des cochons... 387 00:15:01,751 --> 00:15:03,520 L'Ă©ducation des morveux, et mĂȘme la mienne. 388 00:15:03,521 --> 00:15:04,977 Il s'agit pas d'Ă©ducation. 389 00:15:04,978 --> 00:15:06,749 Il me demande plus mon avis en rien... 390 00:15:06,750 --> 00:15:09,666 Je vis sous la botte Ă  Hitler. Bo! 391 00:15:09,667 --> 00:15:11,543 Il y a des moments oĂč j'en arrive Ă  regretter... 392 00:15:11,544 --> 00:15:14,982 de ne pas avoir pĂ©ri Ă  Verdun dans ma belle flotte de Lanche. 393 00:15:14,983 --> 00:15:18,421 Mais c'est t'as pas connu ça toi, Verdun. 394 00:15:18,512 --> 00:15:19,866 Ah! T'es inconnu dans la Somme... 395 00:15:19,867 --> 00:15:21,872 DĂ©tourne pas la conversation, hein! 396 00:15:21,874 --> 00:15:23,802 D'ailleurs, j'aime mieux dire que j'ai gueulĂ©. 397 00:15:23,803 --> 00:15:25,053 Ă  m'en faire pĂ©ter les poumons... 398 00:15:25,054 --> 00:15:26,304 Quand l'Anselme m'a dit qu'il voulait... 399 00:15:26,305 --> 00:15:28,106 Sous-louer ton terrain Ă  la commune. 400 00:15:28,107 --> 00:15:31,753 Mais, monsieur voulait entrer au conseil municipal. 401 00:15:31,754 --> 00:15:32,483 fils de garce. 402 00:15:32,484 --> 00:15:35,088 Et comme le maire cherchait un terrain pour son football... 403 00:15:35,090 --> 00:15:37,694 Alors, va te faire fiche. 404 00:15:37,848 --> 00:15:40,636 Allez, je flotte les chopines les vieux gars. 405 00:15:40,641 --> 00:15:41,995 Chopine?! 406 00:15:41,996 --> 00:15:44,078 Un litre oui, c'est bien moins que tu puisses faire! 407 00:15:44,080 --> 00:15:45,539 La quantitĂ© fait rien Ă  l'affaire... 408 00:15:45,540 --> 00:15:47,728 DĂ©sormais pour moi qui dit PoulossiĂšre dit voleur... 409 00:15:47,833 --> 00:15:49,279 J'en reviens pas lĂ -dessus... 410 00:15:49,280 --> 00:15:51,374 Alors trĂšs bien, trois chopines. 411 00:15:51,375 --> 00:15:53,598 Ben! Ils vont encore ĂȘtre frais... 412 00:15:53,599 --> 00:15:55,860 Bon! 413 00:15:55,861 --> 00:15:58,958 Demain, aux aurores, j'irai recevoir mon dĂ» Ă  la mairie. 414 00:15:58,959 --> 00:16:00,730 Et peut-ĂȘtre porter plainte... 415 00:16:00,732 --> 00:16:01,824 Ils vont m'entendre gueuler. 416 00:16:01,826 --> 00:16:02,867 Ils n'entendront rien du tout... 417 00:16:02,868 --> 00:16:04,951 Demain c'est dimanche, la mairie est fermĂ©e. 418 00:16:04,952 --> 00:16:06,052 Le lendemain, lundi matin. 419 00:16:06,054 --> 00:16:07,200 Ah, ben!... 420 00:16:07,201 --> 00:16:09,493 T'es-t-y pas fou complet, lundi, c'est la “ fĂȘte aux escargots ”! 421 00:16:09,494 --> 00:16:10,075 Oh, ben! 422 00:16:10,076 --> 00:16:11,014 Escargots?! 423 00:16:11,119 --> 00:16:14,140 Vous en ĂȘtes encore Ă  ces goinfreries de croquants! 424 00:16:14,141 --> 00:16:15,495 Ah! Dis donc Baptiste... 425 00:16:15,496 --> 00:16:17,580 Si t'es revenu de Pithiviers avec une mentalitĂ© pareille... 426 00:16:17,581 --> 00:16:19,350 T'aurais aussi ben fait d'aller tout droit Ă  Gouyette, hein! 427 00:16:19,351 --> 00:16:20,991 Pas besoin de tes avis, moi! 428 00:16:20,992 --> 00:16:23,982 Les fĂȘtes aux escargots, j'en n'ai ratĂ© que cinq dans ma vie. 429 00:16:23,983 --> 00:16:27,005 Les annĂ©es 14, 15, 16, 17, 18. 430 00:16:27,006 --> 00:16:28,567 Quand c'Ă©tait que c'est que j'Ă©tais aux Dardanelles. 431 00:16:28,568 --> 00:16:30,663 Et pis qu'aux Dardanelles y avait pas d'escargots. 432 00:16:30,672 --> 00:16:32,756 Je suis allĂ© plus loin que Verdun et la Somme moi. 433 00:16:32,757 --> 00:16:33,934 J'ai pas fait une guerre de fainĂ©ant. 434 00:16:33,935 --> 00:16:34,649 Quoi! 435 00:16:34,652 --> 00:16:36,527 Qui a fait une guerre de fainĂ©ant? 436 00:16:36,528 --> 00:16:38,924 T'oserais insulter ceux qui ont pĂ©ri sous les obus. 437 00:16:38,925 --> 00:16:41,779 Pendant que d'autres faisaient danser les moukĂšres! Fils de garce! 438 00:16:41,780 --> 00:16:42,822 CrĂ© vin gueux. 439 00:16:42,823 --> 00:16:45,636 Vous n'allez tout de mĂȘme pas comparer vos bains de boue Ă  mes turqueries... 440 00:16:45,655 --> 00:16:46,477 Nos bains de boue!?! 441 00:16:46,697 --> 00:16:48,322 SacrĂ© nom de Dieu de bon Dieu de singe en boĂźte. 442 00:16:48,323 --> 00:16:50,897 Ah! je vais tout de mĂȘme te foutre une tornade dans la gueule moi. 443 00:16:51,002 --> 00:16:52,877 Pauvre es ti! Va te faire foutre! 444 00:16:52,878 --> 00:16:53,776 Toi vieille pipe. 445 00:16:53,777 --> 00:16:54,819 Qu'est-ce qui se passe! 446 00:16:54,820 --> 00:16:56,254 Qu'est-ce que c'est que ce chantier? 447 00:16:56,255 --> 00:16:59,787 On bavarde nous tous Ă  Talon! 448 00:16:59,788 --> 00:17:02,028 Vous appelez ça, bavarder! 449 00:17:02,029 --> 00:17:03,696 Je vous jure, il ne manquait plus que vous! 450 00:17:03,697 --> 00:17:05,677 Oh! Mais dis donc de quoi ce qu'il se mĂȘle. 451 00:17:05,714 --> 00:17:07,173 Je me mĂȘle que la soupe, elle est servie... 452 00:17:07,278 --> 00:17:08,588 et que je vais te donner un coup de pompe dans l'oignon. 453 00:17:08,589 --> 00:17:10,569 Oh! c'est pas beau le respect que tu as, lĂ ! 454 00:17:10,570 --> 00:17:11,716 Si le pĂšre n'Ă©tait pas vieux... 455 00:17:11,717 --> 00:17:13,337 Je ne serai pas obligĂ© de faire le chef de famille. 456 00:17:13,338 --> 00:17:14,513 Chef de famille d'escrocs! 457 00:17:14,514 --> 00:17:15,556 Je vais pas vous rĂ©pondre... 458 00:17:15,557 --> 00:17:17,119 Allons, allons... Allez, allez... 459 00:17:17,120 --> 00:17:18,995 Il faut garder vos rĂ©ponse pour les tribunaux... 460 00:17:18,996 --> 00:17:21,289 Parce que je vais vous traduire moi! 461 00:17:21,289 --> 00:17:23,581 ça vous ferez la bonne à  donner de l'herbe au ballon. 462 00:17:23,582 --> 00:17:26,186 C'est pas malheureux d'en arriver lĂ . 463 00:17:26,188 --> 00:17:29,100 Un homme qui faisait la loi au bourg, il y a pas 20 ans de ça! 464 00:17:29,103 --> 00:17:31,291 Il est toujours fĂ©roce de mĂȘme l'Anselme. 465 00:17:31,292 --> 00:17:33,062 Oh ben, des fois il se courbe un peu. 466 00:17:33,063 --> 00:17:33,518 Non! 467 00:17:33,519 --> 00:17:38,729 Tiens, l'annĂ©e passĂ©e, il l'a tenu enfermer durant huit jours. 468 00:17:38,730 --> 00:17:41,585 Il y a le Blaise, il s’était foutu tout nu dans le lavoir. 469 00:17:41,586 --> 00:17:47,056 Puis voulait que le curĂ© l'aille le baptiser, il Ă©tait soĂ»l la nuit. 470 00:17:47,057 --> 00:17:51,485 Louise, tiens, va donc te payer! 471 00:17:51,486 --> 00:17:53,773 Tu m'aurais fait apprendre, coucher chez la Louise. 472 00:17:53,774 --> 00:17:55,857 Tant que tu seras au bourg, tu coucheras chez moi. 473 00:17:55,859 --> 00:17:57,368 c'est pas brave de ta part. 474 00:17:57,369 --> 00:17:59,453 Tiens, lĂ -dessus, tu vas dormir comme un loir... 475 00:17:59,454 --> 00:18:02,997 Question moelleux, tu trouveras pas mieux Ă  Gouyette, gars! 476 00:18:03,934 --> 00:18:05,705 Tiens, viens me donner un coup de main... 477 00:18:05,707 --> 00:18:06,904 on met tout ça dans l'atelier. 478 00:18:06,905 --> 00:18:08,155 Oui! 479 00:18:08,156 --> 00:18:10,240 ça me tourmente cette folie qui te prend... 480 00:18:10,241 --> 00:18:11,542 d'aller chez les bonnes sƓurs. 481 00:18:11,543 --> 00:18:13,210 T'aurais pas eu la vision! 482 00:18:13,211 --> 00:18:14,819 Mais je suis seul, je te rĂ©pĂšte. 483 00:18:14,820 --> 00:18:17,737 Ben! moi aussi, je suis seul, puisque je suis cĂ©libataire. 484 00:18:17,758 --> 00:18:19,915 Ben, puis le Blaise aussi il est seul, puisqu'il est veuf. 485 00:18:19,916 --> 00:18:21,374 Ce que je comprends pas... 486 00:18:21,376 --> 00:18:22,626 Bel homme comme t’étais, 487 00:18:22,627 --> 00:18:25,749 C'est, comment t'as fait pour Ă©chapper au mariage, hein! 488 00:18:25,751 --> 00:18:28,565 Oh ben! C'est pas les occasions qui manquaient... 489 00:18:28,566 --> 00:18:29,976 Mais d'abord j'ai trouvĂ©, que j'Ă©tais trop jeune... 490 00:18:29,977 --> 00:18:31,488 Ben, aprĂšs j'ai trouvĂ© que j'Ă©tais trop vieux. 491 00:18:31,489 --> 00:18:35,553 En somme, c'est toujours l'Ăąge qui t'a sauvĂ© toi... 492 00:18:35,554 --> 00:18:38,470 t'as de la veine. Tiens. 493 00:18:38,471 --> 00:18:41,076 Depuis combien de temps qu'il est veuf le Blaise? 494 00:18:41,077 --> 00:18:42,992 Eh ben, depuis que la Marie s'est noyĂ©e. 495 00:18:42,993 --> 00:18:44,035 Elle s'est noyĂ©e! 496 00:18:44,036 --> 00:18:45,837 Chez eux dans la mare de la cour, ben, bien sĂ»r! 497 00:18:45,838 --> 00:18:46,984 C'est en hiver... 498 00:18:46,985 --> 00:18:48,755 Elle Ă©tait en train de faire tremper un osier. 499 00:18:48,756 --> 00:18:51,709 Ben, puis elle a glissĂ©, plok, elle a Ă©tĂ© dans l'eau. 500 00:18:51,724 --> 00:18:52,974 Certains qui disent ça... 501 00:18:53,079 --> 00:18:54,642 Puis il y en a d'autres qui disent que... 502 00:18:54,643 --> 00:18:56,008 La Marie, elle aurait Ă©tĂ© un peu poussĂ©e. 503 00:18:56,009 --> 00:18:58,374 Par qui donc? 504 00:18:58,375 --> 00:19:00,218 Par qui donc? Ô ben! 505 00:19:00,219 --> 00:19:02,341 Va, dis donc savoir, en tout cas... 506 00:19:02,342 --> 00:19:05,467 Je peux pas me dire que le Blaise n'Ă©tait pas trop heureux avec elle. 507 00:19:05,468 --> 00:19:07,344 Il a peut-ĂȘtre eu un rĂ©flexe... 508 00:19:07,345 --> 00:19:08,386 Tiens, prends le bout,.. 509 00:19:08,387 --> 00:19:09,845 Ben! Puis, l'Anselme tout costaud qu'il est, hein! 510 00:19:09,846 --> 00:19:11,617 s'il lui prend l'idĂ©e d'aller tremper un osier... 511 00:19:11,618 --> 00:19:14,691 Il aurait peut-ĂȘtre intĂ©rĂȘt Ă  pas trop se pencher sous la mare. 512 00:19:14,692 --> 00:19:16,568 C'est tourmenteur le Blaise... 513 00:19:16,569 --> 00:19:19,276 c'est peut-ĂȘtre ben possible, qu'il les ait pris dans l'ordre. 514 00:19:19,278 --> 00:19:20,736 Mais dis donc, eh... 515 00:19:20,737 --> 00:19:21,883 Tout ce que je te dis lĂ ... 516 00:19:21,884 --> 00:19:23,029 C'est entre nous! 517 00:19:23,031 --> 00:19:26,677 Il faut pas lui rĂ©pĂ©ter, hein! 518 00:19:28,135 --> 00:19:31,052 Tu remarqueras, j'ai confiance en toi. 519 00:19:31,055 --> 00:19:32,618 Je te dis ça, au cas ou toi... 520 00:19:32,619 --> 00:19:34,525 T'aurais des choses Ă  me causer. 521 00:19:34,526 --> 00:19:37,599 Je vois pas. 522 00:19:37,600 --> 00:19:39,059 Non, je vois pas. 523 00:19:39,567 --> 00:19:40,587 Tu vois pas! 524 00:19:40,589 --> 00:19:42,151 Alors, pourquoi c'est y tout Ă  l'heure... 525 00:19:42,152 --> 00:19:43,194 t'as pris le pĂ©tard quand... 526 00:19:43,195 --> 00:19:45,173 Le Blaise et moi, on t'a parlĂ© de ta femme! 527 00:19:45,174 --> 00:19:46,945 Vingt dieux de femelle!!! 528 00:19:46,946 --> 00:19:48,717 Si j'Ă©tais le directeur du cholĂ©ra... 529 00:19:48,718 --> 00:19:49,654 Il y a longtemps qu'elle serait morte! 530 00:19:49,655 --> 00:19:51,739 Tiens, tu vois, te voilĂ  reparti... 531 00:19:51,740 --> 00:19:55,073 Moi Ă  ta place, je me soulagerai. 532 00:19:55,074 --> 00:19:57,158 Écoute, Jean-Marie. 533 00:19:57,159 --> 00:19:58,930 Ce que je vais te dire c'est un secret, hein! 534 00:19:58,931 --> 00:20:00,910 Il faut que tu me jure que tu vas pas le rĂ©pĂ©ter Ă  personne. 535 00:20:00,911 --> 00:20:03,828 Bien sĂ»r, c'est jurĂ©, je te le jure, tiens... 536 00:20:03,829 --> 00:20:05,913 je te le jure sur la tĂȘte Ă  PoulossiĂšres. 537 00:20:06,850 --> 00:20:08,413 Ben Ă  Pithiviers... 538 00:20:08,414 --> 00:20:12,581 il y avait un nom de Dieu de putain de petit trou du cul de chef de gare... 539 00:20:12,582 --> 00:20:14,145 Cocu par un chef de gare... 540 00:20:14,146 --> 00:20:17,792 Alors ça mon Poulo, ça c'est la meilleure. 541 00:20:17,910 --> 00:20:19,786 Il faut reconnaĂźtre que ce pauvre Baptiste... 542 00:20:19,787 --> 00:20:20,828 mĂȘme dans ses 20 ans, 543 00:20:20,830 --> 00:20:22,630 Il a jamais eu les succĂšs qu'on a eus, hein! 544 00:20:22,631 --> 00:20:24,731 Et tout, on Ă©tait des sacres lapins. 545 00:20:24,732 --> 00:20:27,337 Eh ben! ils sont un peu maximatosĂ©s les lapins! 546 00:20:27,338 --> 00:20:28,693 Eh, eh, Blaise... 547 00:20:28,694 --> 00:20:30,986 Tout ce que je viens te raconter... Oui, enfin! 548 00:20:30,995 --> 00:20:32,871 Oui ben! Jure-le-moi. 549 00:20:32,872 --> 00:20:35,789 Sur la tĂȘte Ă  Talon. 550 00:20:42,509 --> 00:20:45,114 Tiens, les fauves sont lĂąchĂ©s... 551 00:20:47,791 --> 00:20:51,958 Ah, regardez-moi cet engin. 552 00:20:59,085 --> 00:21:00,543 Et ben, mon cadet... 553 00:21:00,544 --> 00:21:02,628 Ils sont en train de le herser ton prĂ©! 554 00:21:03,139 --> 00:21:06,236 Sont en train d'y passer les boutures, dans ton herbe. 555 00:21:06,237 --> 00:21:09,363 ça, mes vieux gars, c'est ma mort. 556 00:21:12,698 --> 00:21:15,251 Et on les encourage, ces ravageurs. 557 00:21:15,252 --> 00:21:17,335 Ben quoi, y faut bien que la jeunesse s'amuse... 558 00:21:17,337 --> 00:21:18,587 Ben! voyons... 559 00:21:18,588 --> 00:21:19,942 Ils sont bien mieux lĂ  qu'au bistrot. 560 00:21:19,943 --> 00:21:21,192 Ils prennent l'air. 561 00:21:21,193 --> 00:21:22,547 Si je te disais, mon Baptiste... 562 00:21:22,548 --> 00:21:24,422 Que l'annĂ©e derniĂšre, rien qu'en comptant... 563 00:21:24,423 --> 00:21:25,465 Deux avant-Centres... 564 00:21:25,466 --> 00:21:26,300 Deux inters... 565 00:21:26,301 --> 00:21:27,935 puis le gardien de but qu'ils appellent çà. 566 00:21:28,144 --> 00:21:29,499 Eh bien, ils ont eu un tibia... 567 00:21:29,500 --> 00:21:30,541 Une rotule de cassĂ©e.. 568 00:21:30,543 --> 00:21:31,801 Puis une fluxion de poitrine... 569 00:21:31,802 --> 00:21:33,678 Tu vas pas me dire qu'on avait ces rendements lĂ ... 570 00:21:33,679 --> 00:21:35,762 Avec le picon-citron. 571 00:21:44,828 --> 00:21:46,182 Oh! Vingt dieux, la belle Ă©glise.... 572 00:21:46,183 --> 00:21:48,267 Il y a un JĂ©sus, mes cadets, Il y a un JĂ©sus... 573 00:21:48,267 --> 00:21:50,716 Voyons, faire manger de l'herbe Ă  leur ballon. 574 00:21:50,717 --> 00:21:51,967 Il est chez le pĂšre PĂ©jat, 575 00:21:51,968 --> 00:21:52,909 il y a qu'Ă  prendre le votre... 576 00:21:52,910 --> 00:21:53,952 Le nĂŽtre est dĂ©gonflĂ©... 577 00:21:53,953 --> 00:21:55,098 Puis de toute façon il faut le rĂ©cupĂ©rer. 578 00:21:55,099 --> 00:21:56,870 Bon, ben! alors, allons chercher celui-lĂ ... 579 00:21:56,871 --> 00:22:00,309 ça fait dĂ©jĂ  deux minutes de suspension de jeu... 580 00:22:00,623 --> 00:22:06,874 Le ballon, le ballon, le ballon... 581 00:22:07,537 --> 00:22:10,590 Le ballon, le ballon, le ballon... 582 00:22:10,591 --> 00:22:11,633 PĂšre PĂ©jat... 583 00:22:11,634 --> 00:22:14,759 Il y a eu un coup de pied un peu fort. 584 00:22:15,905 --> 00:22:18,198 Vas-y, vas-y. 585 00:22:18,199 --> 00:22:20,595 Oh! ça va parler tout seul ça. 586 00:22:20,596 --> 00:22:22,263 PĂšre PĂ©jat on s'excuse, mais... 587 00:22:22,264 --> 00:22:24,140 il y a notre ballon qui a dĂ» tomber chez vous. 588 00:22:24,141 --> 00:22:25,180 Voulez bien nous le rendre. 589 00:22:25,181 --> 00:22:26,536 Votre ballon jeune gens... 590 00:22:26,537 --> 00:22:27,891 Il est confisquĂ©... 591 00:22:27,892 --> 00:22:28,984 Jusqu'Ă  nouvel ordre... 592 00:22:28,985 --> 00:22:30,340 Quoi! Qu'est-ce qu'il raconte? 593 00:22:30,341 --> 00:22:32,945 J'ai dit, on a confisquĂ© votre balle. 594 00:22:32,946 --> 00:22:34,587 ConfisquĂ©, bien, c'est ce qu'on va voir! 595 00:22:34,588 --> 00:22:35,838 Eh ben! messieurs, qu'est-ce qui se passe? 596 00:22:35,839 --> 00:22:36,672 Qu'est-ce qu'il y a? 597 00:22:36,674 --> 00:22:39,481 Vous avez cachĂ© le ballon! 598 00:22:39,486 --> 00:22:40,527 Je vous prĂ©viens, messieurs... 599 00:22:40,529 --> 00:22:41,882 Que je suis arbitre fĂ©dĂ©ral. 600 00:22:41,883 --> 00:22:44,175 Vous ĂȘtes t'y anglais? Ben, non... 601 00:22:44,176 --> 00:22:46,156 Bon, ben! pour moi, un arbitre qui n'est pas anglais... 602 00:22:46,157 --> 00:22:47,824 c'est rien de moins qu'un merdaillon en culottes courtes... 603 00:22:47,825 --> 00:22:48,656 qui joue avec un sifflet. 604 00:22:48,657 --> 00:22:50,950 Allez donc mettre un pantalon long, jeune homme. 605 00:22:50,951 --> 00:22:51,992 Bon... 606 00:22:51,993 --> 00:22:53,295 Alors, est-ce que vous voulez nous la rendre, oui ou non! 607 00:22:53,296 --> 00:22:55,067 Non, on veut pas! 608 00:22:55,068 --> 00:22:56,110 Bon, puisque c'est comme ça... 609 00:22:56,111 --> 00:22:57,361 On va la chercher nous mĂȘme, hein! 610 00:22:57,362 --> 00:22:58,358 Viens par lĂ , viens! 611 00:22:58,359 --> 00:23:00,547 Dis donc le pĂšre, veux-tu que je te tire les oreilles... 612 00:23:00,548 --> 00:23:03,152 Veux-tu me chercher ce ballon et au trot. 613 00:23:03,153 --> 00:23:06,383 Hum! 614 00:23:06,384 --> 00:23:08,676 Bon, alors, les gars, si on ne trouve rien dans le jardin... 615 00:23:08,677 --> 00:23:11,594 Il y a qu'Ă  aller fouiller dans le bric-Ă -brac. 616 00:23:11,595 --> 00:23:13,991 Le premier qui s'aventure dans l'entrepĂŽt ou dans les coursives... 617 00:23:13,992 --> 00:23:15,214 je le tire comme un lapin. 618 00:23:15,215 --> 00:23:17,299 J'ai un coup de 7 Ă  droite, un coup de 5 Ă  gauche. 619 00:23:17,300 --> 00:23:19,004 Je vais en faire un doublĂ© de connards. 620 00:23:19,005 --> 00:23:21,891 Mollis pas, Jean- Marie, t'as la loi pour toi. 621 00:23:21,892 --> 00:23:22,934 Parfaitement... 622 00:23:22,935 --> 00:23:24,216 T'as la loi pour toi, Jean-Marie! 623 00:23:24,217 --> 00:23:28,385 Eh les gars, ils l'ont foutu dans le puits. 624 00:23:31,719 --> 00:23:35,568 Ah! c'est pas bon, comment on va la sortir de lĂ ! 625 00:23:47,934 --> 00:23:49,392 Merde... 626 00:23:49,393 --> 00:23:50,748 Il y a ma perceuse qui est pĂ©tĂ©e, dis! 627 00:23:50,749 --> 00:23:51,893 Ben, change la... 628 00:23:51,894 --> 00:23:53,353 Change-la, change-la, c'est vite dit... 629 00:23:53,354 --> 00:23:54,427 j'en ai pas d'autres. 630 00:23:54,428 --> 00:23:55,574 Mais dit Camille... 631 00:23:55,575 --> 00:23:57,242 Tu veux pas dire qu'on va encore ĂȘtre obligĂ© d'affronter... 632 00:23:57,243 --> 00:23:58,804 Notre vieux gĂąteux. 633 00:23:58,805 --> 00:24:00,159 Tu te souviens l'annĂ©e derniĂšre... 634 00:24:00,160 --> 00:24:01,514 Tout ce qu'il nous a pas fait voir. 635 00:24:01,515 --> 00:24:02,899 Pour nous donner un coup de main. 636 00:24:02,901 --> 00:24:06,724 Bon, s'il y a pas moyen d'y couper. 637 00:24:12,397 --> 00:24:15,347 Dites-moi, monsieur PĂ©jat! 638 00:24:15,348 --> 00:24:18,995 Je vous attendais messieurs, allons-y. 639 00:24:24,212 --> 00:24:26,609 Mais des fois on disait rien. 640 00:24:26,610 --> 00:24:28,068 Ah! moi je rĂ©ponds Ă  ça... 641 00:24:28,070 --> 00:24:30,153 Les mauvais ouvriers, ont les mauvais outils. 642 00:24:30,622 --> 00:24:32,602 Parce que je vais vous dire une chose, jeunes gens! 643 00:24:32,603 --> 00:24:34,050 On m'a comptĂ© 20 ou 30 ans... 644 00:24:34,051 --> 00:24:35,718 Pour savoir se servir d’une chignole et encore... 645 00:24:35,719 --> 00:24:37,281 quand c’est qu’on est douĂ©! 646 00:24:37,282 --> 00:24:40,095 C’est point un reproche...ça fait partie d’un ensemble! 647 00:24:40,096 --> 00:24:41,659 Parce que s'il y a plus de bons ouvriers... 648 00:24:41,660 --> 00:24:43,951 je vais vous dire Ă  qui c’est la faute, moi! 649 00:24:43,952 --> 00:24:46,765 C’est la faute aux assurances sociale! 650 00:24:46,766 --> 00:24:48,850 Ă  cette heure, les gars... 651 00:24:49,788 --> 00:24:51,872 Pour un rhume, ils s'y mettent en congĂ© maladie! 652 00:24:52,081 --> 00:24:54,164 Ou ben! sinon un point de cĂŽtĂ©... 653 00:24:54,165 --> 00:24:57,968 Ils font une cure qu’ils appellent ça! 654 00:24:57,969 --> 00:25:00,052 Si jamais le jeu de ma chignole Ă  moi le PĂ©jat... 655 00:25:00,054 --> 00:25:01,304 Il a pas cassĂ© en 40 ans de mĂ©tier... 656 00:25:01,305 --> 00:25:02,525 Dites-vous bien, que c'est point par hasard. 657 00:25:02,526 --> 00:25:05,235 Ah! Bien sĂ»r. Ben! 658 00:25:05,237 --> 00:25:08,353 Bon, ils n'ont plus qu'Ă  danser maintenant. 659 00:25:29,122 --> 00:25:30,164 Mais qu'est-ce qui a? 660 00:25:30,165 --> 00:25:31,310 Qu'est-ce qui ne va pas? 661 00:25:31,311 --> 00:25:33,018 Tu as l'air toute drĂŽle, Ă  quoi tu penses? 662 00:25:33,019 --> 00:25:34,373 Je pense au grand-pĂšre... 663 00:25:34,374 --> 00:25:35,416 Papa l'a enfermĂ©! 664 00:25:35,417 --> 00:25:37,014 Et lui a cachĂ© tous ses vĂȘtements, pour pas qu'il sorte! 665 00:25:37,015 --> 00:25:38,057 Il a bien fait! 666 00:25:38,058 --> 00:25:40,036 Quoi, dis donc, je voudrais bien te voir Ă  sa place. 667 00:25:40,037 --> 00:25:41,496 Tu dis ça parce que c'est ton grand-pĂšre... 668 00:25:41,497 --> 00:25:42,958 Tu le dĂ©fends, je comprends ça. 669 00:25:42,959 --> 00:25:44,001 Mais entre nous, hein! 670 00:25:44,002 --> 00:25:45,126 Mais il est drĂŽlement insupportable. 671 00:25:45,127 --> 00:25:46,794 Oui ben, comme on se marie samedi... 672 00:25:46,795 --> 00:25:51,275 le samedi et le dimanche, il faut bien, qu'il le supporte. 673 00:25:51,327 --> 00:25:53,828 Alors c'est toujours pour samedi le mariage! Je compte bien sur vous, hein! 674 00:25:53,829 --> 00:25:54,628 Ah! oui, hein! 675 00:25:54,629 --> 00:25:57,755 Bonsoir, monsieur l'instituteur. bonsoir, bonsoir. 676 00:26:00,985 --> 00:26:03,226 Vous, les mĂŽmes alors c'est fini, non! 677 00:26:03,227 --> 00:26:05,519 Tu serais peut ĂȘtre mieux au lit toi, non. 678 00:26:05,520 --> 00:26:08,750 Les escargots saisis dans la remure. 679 00:26:09,522 --> 00:26:15,431 Toi aussi, tu serais mieux au lit. Mais bon...oui. 680 00:26:15,432 --> 00:26:16,995 Bonsoir, monsieur Piolet. Bonsoir, monsieur Piolet. 681 00:26:16,996 --> 00:26:18,141 Bonsoir les gosses. 682 00:26:18,142 --> 00:26:19,622 La porte. 683 00:26:19,623 --> 00:26:21,602 Écoute-moi! Hum! 684 00:26:21,603 --> 00:26:23,479 Je marchais ben, tranquillement au bordure du bois... 685 00:26:23,480 --> 00:26:24,833 Tout d'un coup, mon vieux, comme une... 686 00:26:24,834 --> 00:26:27,127 Un capucin comme ça qui me dĂ©boule dans les pattes 687 00:26:27,128 --> 00:26:28,169 Oooyeu... 688 00:26:28,171 --> 00:26:29,212 Je le prends... 689 00:26:29,213 --> 00:26:31,766 Je tire mon coup droit entre les deux oreilles, ban.. 690 00:26:31,775 --> 00:26:33,688 Te faire foutre, voilĂ  qu'il continu... 691 00:26:33,689 --> 00:26:35,742 La porte, vin gueux. 692 00:26:35,743 --> 00:26:36,785 Alors je vois ça... 693 00:26:36,786 --> 00:26:38,451 ça va un cul-de-sac Ă  gauche. 694 00:26:38,452 --> 00:26:40,223 Je prends bien mon temps... 695 00:26:40,224 --> 00:26:42,308 Je le vise bien, et je tire... 696 00:26:42,881 --> 00:26:44,308 J'aurai dĂ» le truffer de plomb, hein! 697 00:26:44,309 --> 00:26:46,289 Mais il continuait Ă  courir la vache... Non! 698 00:26:46,290 --> 00:26:47,572 Tu sais pas encore oĂč on l'a trouvĂ©? 699 00:26:47,573 --> 00:26:48,927 A trois kilomĂštres de lĂ ... 700 00:26:48,928 --> 00:26:51,116 C'est le pĂšre Gobineau qui me l'a ramenĂ©, tu pourrais lui demander. 701 00:26:51,129 --> 00:26:53,108 Tu es bien sĂ»r que c'est le mĂȘme? 702 00:26:53,109 --> 00:26:54,567 Demande au pĂšre Gobineau, je te dis! 703 00:26:54,568 --> 00:26:57,896 Il a quand mĂȘme pas causĂ© avant de mourir ton liĂšvre. 704 00:26:57,912 --> 00:27:01,632 Heiiiiin! T'es t'y fin tiens!!! 705 00:27:01,633 --> 00:27:06,978 Ahh vive les sucettes et vive les escargots. 706 00:27:06,987 --> 00:27:08,863 Hop lĂ ! 707 00:27:08,864 --> 00:27:10,989 Ah! tu vas perdre tes rognons, mon Blaise! 708 00:27:10,990 --> 00:27:12,761 Eh! les enfants, je reviens des enfers... 709 00:27:12,762 --> 00:27:14,533 Allez la Louise trois chopines. 710 00:27:14,534 --> 00:27:15,576 Ils m'ont mis au lit... 711 00:27:15,577 --> 00:27:17,034 Puis sont partis sans rien dire les voyous. 712 00:27:17,035 --> 00:27:18,911 Alors quand j'ai cherchĂ© mon chapeau plus de chapeaux... 713 00:27:18,912 --> 00:27:20,213 Mes souliers plus de souliers... 714 00:27:20,214 --> 00:27:21,256 Ma veste partie... 715 00:27:21,257 --> 00:27:23,862 Ma culotte partie. 716 00:27:24,435 --> 00:27:26,727 Alors, j'ai sautĂ© par la fenĂȘtre sur mon vĂ©lo... 717 00:27:26,728 --> 00:27:28,175 Et puis me voilĂ ! 718 00:27:28,176 --> 00:27:31,128 Attendant mettez donc ça! T'as peur de voir mes antiquitĂ©s! 719 00:27:31,129 --> 00:27:34,463 Je sens que vous vous enrhumiez, oui! 720 00:27:34,464 --> 00:27:37,350 Touche pas Ă  ça! 721 00:27:37,351 --> 00:27:38,914 Allez y doucement, hein! 722 00:27:38,915 --> 00:27:40,060 C'est du 12 degrĂ©s. 723 00:27:40,061 --> 00:27:41,728 Elle croit que ça nous Ă©pouvante. 724 00:27:41,729 --> 00:27:43,188 Louise... 725 00:27:43,189 --> 00:27:45,167 On n'a plus de de muscadĂ©. 726 00:27:45,168 --> 00:27:46,419 Dis donc, les enfants... 727 00:27:46,420 --> 00:27:47,912 Je suis pas venu ici pour me pioncer moi. 728 00:27:47,913 --> 00:27:50,049 Allez, je vais faire un tour au bal, vous venez! 729 00:27:50,050 --> 00:27:51,404 Quoi! 730 00:27:51,405 --> 00:27:53,385 Mais, t'irais pas danser, vieux Satan... 731 00:27:53,386 --> 00:27:55,052 Quand on sait que tu es presque en deuil! 732 00:27:55,053 --> 00:27:56,303 Mais si elle te voit de lĂ -haut... 733 00:27:56,304 --> 00:27:58,388 la Marie doit penser que t'es un beau saligaud. 734 00:27:58,776 --> 00:28:02,214 Depuis qu'elle est tombĂ©e, je suis dans la fin de deuil, avec cruel. 735 00:28:02,215 --> 00:28:04,668 Pauvre Poulo! pouvez lui demander! 736 00:28:04,670 --> 00:28:06,753 Des fois, je me rĂ©veillais encore la nuit... 737 00:28:06,754 --> 00:28:07,891 Et je pousse des cris. 738 00:28:07,892 --> 00:28:10,994 Madame, ils en sont tous lĂ , les assassins. 739 00:28:10,995 --> 00:28:12,493 Pourquoi tu dis ça? 740 00:28:12,494 --> 00:28:13,953 Ah! Ne fais point attention... 741 00:28:13,954 --> 00:28:14,996 Depuis qu'il a Ă©tĂ© sĂ©questrĂ©, 742 00:28:14,997 --> 00:28:16,453 il n'a un coup sur le carafon. 743 00:28:16,454 --> 00:28:19,580 Ben! Je disais que vu ton chagrin, ta place Ă©tait au bal. 744 00:28:19,581 --> 00:28:21,040 Tandis que moi qui part demain Ă  Gouyette... 745 00:28:21,041 --> 00:28:22,394 j'ai pas de raison de me privĂ©. 746 00:28:22,395 --> 00:28:23,229 T'as raison... 747 00:28:23,230 --> 00:28:24,661 Rien n'empĂȘche les cocus de valser, allez hop! 748 00:28:24,662 --> 00:28:26,434 Quoi! 749 00:28:26,435 --> 00:28:28,518 C'est toi qui aurais parlĂ© de l'autre garce, hein! 750 00:28:28,536 --> 00:28:31,662 Toi, t'aller t'allonger (sacrĂ©e perruffe) moi! 751 00:28:31,663 --> 00:28:33,330 Pour ma petite Marie, je parie bien aussi... 752 00:28:33,331 --> 00:28:34,789 tu as osĂ© m'accuser, hein! 753 00:28:34,790 --> 00:28:37,411 Il fait bien baisser sur la guillotine, ce salopris lĂ ! 754 00:28:37,412 --> 00:28:39,496 Bon dieu, ben, lĂ , ça, c'est trop fort... 755 00:28:39,497 --> 00:28:42,029 T'as bien jurĂ© de rien rĂ©pĂ©ter, vieille charogne. 756 00:28:42,051 --> 00:28:43,092 Tu sais, tu ce que t'es! 757 00:28:43,093 --> 00:28:44,655 un parjure comme on dit. un quoi? 758 00:28:44,656 --> 00:28:46,115 Un parjure, tu sais pas ce que c'est! 759 00:28:46,116 --> 00:28:47,575 Oh! moi, je sais ce que c'est... 760 00:28:47,576 --> 00:28:48,727 Et puis vous faites bien la paire. 761 00:28:48,728 --> 00:28:51,541 Parce que toi aussi, t'avais jurĂ© de ne point causer hein! 762 00:28:51,542 --> 00:28:53,520 Et tu l'avais jurĂ© sur la tĂȘte de ce voyou lĂ ! 763 00:28:53,521 --> 00:28:55,709 Oh! sur une tĂȘte d’assassin, ça compte pas! 764 00:28:55,710 --> 00:28:56,752 Vieux singe... 765 00:28:56,753 --> 00:28:58,419 Je vais te la coller dans le pif moi, la tĂȘte d'assassin. 766 00:28:58,420 --> 00:28:58,961 Quoi! 767 00:28:58,963 --> 00:29:01,234 Et ça va-t-y pas bientĂŽt finir, non! 768 00:29:01,235 --> 00:29:05,127 Silence, vous, lĂ -dedans. De quoi je me mĂȘle! 769 00:29:05,128 --> 00:29:06,483 Dis-donc, la Louise... 770 00:29:06,484 --> 00:29:08,672 Mais qu'est-ce que t'attends pour appeler le garde champĂȘtre! 771 00:29:08,703 --> 00:29:11,100 Avec eux, c'est pas un garde champĂȘtre qu'il nous faudrait! 772 00:29:11,101 --> 00:29:12,444 C'est un escadron de CRS... 773 00:29:12,445 --> 00:29:13,591 Ho! 774 00:29:13,592 --> 00:29:15,676 Vous l'entendez dire ça, mes vieux gars? 775 00:29:15,988 --> 00:29:17,296 CrĂ© bon dieu de veau. 776 00:29:17,297 --> 00:29:19,485 Si on l'avait su qu'on nous causerait comme çà... 777 00:29:19,486 --> 00:29:20,690 on aurait fait exprĂšs de la perdre... 778 00:29:20,691 --> 00:29:22,014 De perdre quoi! 779 00:29:22,015 --> 00:29:25,662 La guerre de 14. 780 00:29:36,707 --> 00:29:40,250 Cette salle, je l'ai construite, pardi, pas payer, non. 781 00:29:40,251 --> 00:29:41,605 Mais, qu'est-ce qui se passe? Allez, viens... 782 00:29:41,606 --> 00:29:43,794 On est lĂ  depuis vingt ans, quoi, quoi... 783 00:29:43,795 --> 00:29:45,357 il vous plaĂźt pas, mon smoking! 784 00:29:45,358 --> 00:29:47,129 Non! c'est aujourd'hui qu'on se met en redingote... 785 00:29:47,130 --> 00:29:49,109 Pour entrer en votre bal, tout de mĂȘme... Moi, je suis chaste! 786 00:29:49,110 --> 00:29:51,921 Alors vos billets! vos billets! 787 00:29:51,922 --> 00:29:53,693 Alors, Jean-Marie, laquelle tu t'invites lĂ -dedans? 788 00:29:53,798 --> 00:29:55,876 Il faut pas lĂ  danser, moi je m'attends Ă  une valse. 789 00:29:55,877 --> 00:29:56,919 Eh! moi de mĂȘme... 790 00:29:56,920 --> 00:30:00,046 Parce que c'est ma spĂ©cialitĂ©, la valse. .... 791 00:30:04,942 --> 00:30:09,839 Ha, maintenant, ça sera peut-ĂȘtre bien une... 792 00:30:15,571 --> 00:30:18,592 De quoi ça Ă  l'air, Ă  quoi ça ressemble, dis moi! 793 00:30:18,593 --> 00:30:19,811 C'est un bougi-Bougi... 794 00:30:19,812 --> 00:30:21,896 Un bougi-Bougi... 795 00:30:23,668 --> 00:30:25,023 Aujourd'hui, mon bibi... 796 00:30:25,024 --> 00:30:26,483 Personne sait plus s'amuser... 797 00:30:26,484 --> 00:30:28,459 De notre temps, la musique, c'Ă©tait de la musique... 798 00:30:28,460 --> 00:30:30,231 Le beau Danube, les nuits de Chine... 799 00:30:30,232 --> 00:30:32,420 Maintenant, c'est plus rien que du boucan... 800 00:30:32,452 --> 00:30:33,806 En somme Ă  leur fĂȘte... 801 00:30:33,807 --> 00:30:35,783 Il y a personne, Ă  part les jeunes... 802 00:30:35,785 --> 00:30:37,139 Eh ben, t'es jeune... 803 00:30:37,140 --> 00:30:40,057 Quand c'est qu'on a connu les annĂ©es 20. 804 00:30:40,135 --> 00:30:42,219 Pas pour vous contredire mes conscrits... 805 00:30:42,220 --> 00:30:44,023 Moi je trouve qu'on rigole bien quand mĂȘme. 806 00:30:44,024 --> 00:30:47,566 Je suis saoul comme une vache. 807 00:30:56,850 --> 00:30:58,933 Monsieur le maire, il y a jamais eu autant de monde. 808 00:30:58,934 --> 00:30:59,976 C'est pas vrai... 809 00:30:59,977 --> 00:31:01,956 Je vais mĂȘme avoir la misĂšre pour accrocher mon manteau. 810 00:31:01,957 --> 00:31:03,780 C'est-y pas trop surchargĂ© tout ça! 811 00:31:03,781 --> 00:31:06,178 Ba, ça pourrait supporter le double... 812 00:31:06,179 --> 00:31:07,950 Pour abattre ça y faudrait un typhon... 813 00:31:07,951 --> 00:31:09,930 ça a pas Ă©tĂ© barmontĂ© par des bleus, ce truc-lĂ ! 814 00:31:09,936 --> 00:31:11,603 C'est signĂ© PĂ©jat, 815 00:31:11,604 --> 00:31:13,688 Peut-ĂȘtre ben mĂȘme qu'on pourra jamais le dĂ©monter... 816 00:31:13,689 --> 00:31:17,023 Voir un canon de marine. 817 00:31:21,814 --> 00:31:22,648 T'as rien PĂ©pĂ©! 818 00:31:22,649 --> 00:31:23,851 Mais non, mon petit Poulo, mais non! 819 00:31:23,852 --> 00:31:25,832 Oh! mon gros Poulo! 820 00:31:25,833 --> 00:31:30,521 You youya! corne d'dju de corne d'dju... 821 00:31:30,522 --> 00:31:33,116 il est signĂ© PĂ©jat, ben oui! 822 00:31:33,118 --> 00:31:34,618 Ils ont failli me casser mon verre de... 823 00:31:34,619 --> 00:31:37,120 Bravo, c'est gagnĂ©, il y a plus qu'Ă  le remonter... 824 00:31:37,121 --> 00:31:39,100 Donnez-moi un coup de main vous autres, voyez pas que c'est lourd? 825 00:31:39,101 --> 00:31:41,156 Lourd! Ho! 826 00:31:41,157 --> 00:31:42,616 Oui! Ă©cartez-vous... 827 00:31:42,617 --> 00:31:44,284 Je vais vous la redresser moi, votre bout de bois... 828 00:31:44,389 --> 00:31:45,464 Et puis, en souplesse, encore... 829 00:31:45,465 --> 00:31:47,632 Voyons pĂšre PĂ©jat, c'est pas sĂ©rieux... 830 00:31:47,633 --> 00:31:48,884 Quoi! Qu'est-ce, ça veut dire! 831 00:31:48,885 --> 00:31:50,290 Allez, foutez-moi votre planche sur le dos... 832 00:31:50,291 --> 00:31:51,437 Puis vous autres, vous le tenez debout... 833 00:31:51,438 --> 00:31:52,792 Non, mais sans blagues alors, prĂȘt... 834 00:31:53,001 --> 00:31:54,252 He! ça, je vous prĂ©viens, PĂšre PĂ©jat, 835 00:31:54,253 --> 00:31:55,293 s'il vous arrive quelque chose... 836 00:31:55,294 --> 00:31:56,753 Mais qu'est-ce que vous voulez qui m'arrive! 837 00:31:56,754 --> 00:31:58,525 Dans le temps, on me mettait 100 kilos sur mon dos... 838 00:31:58,526 --> 00:32:00,088 puis je faisais le tour de la commune avec.... 839 00:32:00,089 --> 00:32:01,131 Ah ben! c'est vrai! 840 00:32:01,132 --> 00:32:02,902 En 1924, j'ai vu soulever une cuisiniĂšre... 841 00:32:02,903 --> 00:32:04,882 Pas une bonne femme, une cuisiniĂšre en fonte... 842 00:32:04,883 --> 00:32:06,279 Moi aussi, je l'ai vu... 843 00:32:06,281 --> 00:32:08,232 Moi, j'ai rien vu, mais, je le jure.... 844 00:32:08,233 --> 00:32:09,275 Oui, ben, assez causĂ©... 845 00:32:09,588 --> 00:32:11,567 Mettez-moi ça sur le paletot, puis qu'on en finisse.. 846 00:32:11,568 --> 00:32:15,692 Passe par lĂ . 847 00:32:15,693 --> 00:32:17,255 Vous allez voir, ce que vous allez voir... 848 00:32:17,257 --> 00:32:21,007 Des hommes comme ça, il y en a plus... 849 00:32:21,112 --> 00:32:24,654 Vas-y, vas-y! 850 00:32:26,817 --> 00:32:29,693 Il est mort!!!! Mon Paulo..... 851 00:32:29,818 --> 00:32:33,042 Attendez, je vais le pousser par lĂ ! 852 00:33:04,471 --> 00:33:09,817 Eh! enlevez le banc! 853 00:33:09,930 --> 00:33:10,764 Nous voilĂ  dĂ©barrassĂ© d'un..... 854 00:33:10,765 --> 00:33:12,326 Il a glissĂ©, je l'ai vu. Quoi? 855 00:33:12,327 --> 00:33:13,473 Moi aussi, je l'ai vu... 856 00:33:13,474 --> 00:33:15,558 ça pourrait mĂȘme bien ĂȘtre l'oeuvre d'un malfaisant... 857 00:33:15,973 --> 00:33:18,254 Ho, ils ont le diable dans la peau... Allez, viens Paulo... 858 00:33:18,255 --> 00:33:20,131 On ne sait jamais trop de quoi y sont capables... Quoi! 859 00:33:20,132 --> 00:33:23,153 Ils ont dĂ©jĂ  failli tuer PĂ©jat... 860 00:34:01,025 --> 00:34:03,213 Il y a de la lumiĂšre. 861 00:34:03,214 --> 00:34:05,586 Il est sĂ»rement lĂ . 862 00:34:05,587 --> 00:34:07,911 Ouvre-nous c'est nous! 863 00:34:07,912 --> 00:34:13,720 On te dit que c'est nous. 864 00:34:13,721 --> 00:34:15,805 T'as glissĂ© tout le monde l'a vu... 865 00:34:15,806 --> 00:34:18,097 Ils en causent tous. 866 00:34:18,098 --> 00:34:21,318 Les panneaux comme ça, t’enlĂšverai cinq, dix... 867 00:34:21,319 --> 00:34:23,507 Maintenant je me rappelle la cuisiniĂšre de 1924... 868 00:34:23,508 --> 00:34:25,334 C'Ă©tait autre chose... 869 00:34:25,335 --> 00:34:27,523 He! C'Ă©tait autre chose. 870 00:34:27,524 --> 00:34:31,692 He! Jean-Marie! 871 00:34:35,162 --> 00:34:37,277 Pourquoi tu rĂ©pondais pas! Qu'est-ce que t'as! 872 00:34:37,283 --> 00:34:38,898 Rien. 873 00:34:38,899 --> 00:34:40,461 Mes vieux gars, il faut point vieillir... 874 00:34:40,463 --> 00:34:42,546 On a le droit de souffert, de voler et de piller... 875 00:34:42,756 --> 00:34:43,806 Mais, il faut point vieillir.... 876 00:34:43,807 --> 00:34:44,953 Mais qui chante lĂ ? 877 00:34:44,954 --> 00:34:46,413 Et ben, je dis que quand on est vieux... 878 00:34:46,414 --> 00:34:47,664 On sait quand c'est qu'on se baisse... 879 00:34:47,665 --> 00:34:49,122 Mais, on sait pas quand c'est qu'on se relĂšve... 880 00:34:49,123 --> 00:34:50,581 Je dis quand on est vieux... 881 00:34:50,582 --> 00:34:51,936 Il vaut mieux aller chez les vieux... 882 00:34:51,937 --> 00:34:54,177 C'est toujours ben ce que j'ai dit..... 883 00:34:54,178 --> 00:34:56,574 Bon, ben, on est d'accord? Oui... 884 00:34:56,575 --> 00:34:58,138 Ben, puisque j'ai plus la force de rien... 885 00:34:58,139 --> 00:35:00,223 Moi aussi, je m'en vais finir mes jours dans le chauffage central... 886 00:35:00,224 --> 00:35:01,983 Et puis dans l'eau courante... 887 00:35:01,984 --> 00:35:04,068 Baptiste, tu peux Ă©crire Ă  ton ami Malvoisin... 888 00:35:04,069 --> 00:35:05,538 C'est dĂ©cidĂ©, je m'en vais avec toi Ă  Gouyette... 889 00:35:05,539 --> 00:35:07,414 DĂ©cidĂ©, vingt Dieux de bonnes soeurs... 890 00:35:07,416 --> 00:35:10,229 Ă  Gouyette, on passera nos jours Ă©tendus dans le gazon... 891 00:35:10,230 --> 00:35:12,314 On se la coulera douce comme un bouquet de fleurs. 892 00:35:12,315 --> 00:35:13,670 Saouls comme cochons... 893 00:35:13,671 --> 00:35:15,930 On rigolera Ă  se faire pĂ©ter les bretelles... 894 00:35:15,931 --> 00:35:19,888 On sera comme dans un lit de train..... 895 00:35:19,889 --> 00:35:22,055 Eh ben! 896 00:35:51,049 --> 00:35:53,237 Le 33 bon Ă  tuer. 897 00:35:53,238 --> 00:35:55,195 33. 898 00:35:55,196 --> 00:35:56,342 Ah! c'est curieux... 899 00:35:56,344 --> 00:35:58,427 Il y en a autant d'invitĂ©s Ă  la noce Ă  Mariette. 900 00:35:58,467 --> 00:35:59,509 Mais c'est vrai ça... 901 00:35:59,614 --> 00:36:01,594 En comptant nous autres Ă  la famille Ă  Jojo... 902 00:36:01,595 --> 00:36:02,739 On sera 33. 903 00:36:02,740 --> 00:36:05,240 On sera pas 33 on sera 35. 904 00:36:05,241 --> 00:36:06,334 En comptant qui? 905 00:36:06,335 --> 00:36:08,177 Deux amis Ă  moi... encore! 906 00:36:08,178 --> 00:36:10,679 Parfaitement deux amis qui vont partir en voyage... 907 00:36:10,680 --> 00:36:12,764 Voulaient ĂȘtre de la cĂ©rĂ©monie... 908 00:36:13,199 --> 00:36:15,491 Tu oses encore me parler de ces deux acolytes... 909 00:36:15,492 --> 00:36:16,532 Tu oses encore, hein! 910 00:36:16,533 --> 00:36:18,252 AprĂšs ce qui c'est passĂ© cette nuit... 911 00:36:18,253 --> 00:36:21,015 Si j'Ă©tais dictateur, je les fais chasser de la commune moi... 912 00:36:21,016 --> 00:36:24,057 Eh! Dictateur... allons. 913 00:36:24,058 --> 00:36:25,204 Les deux mandrins... 914 00:36:25,205 --> 00:36:27,289 je les ferai emmurer vivants... 915 00:36:27,445 --> 00:36:28,793 Parfaitement. 916 00:36:28,794 --> 00:36:32,347 AĂŻe! Tu me piques. il faut souffrir pour ĂȘtre belle. 917 00:36:32,348 --> 00:36:34,432 Elle sera jamais prĂȘte pour samedi, ma robe... 918 00:36:34,433 --> 00:36:35,475 Il faudrait que tu demandes Ă  Louise ... 919 00:36:35,684 --> 00:36:37,142 de te donner un coup de main pour rĂ©parer le voile. 920 00:36:37,143 --> 00:36:38,040 Mais oui. 921 00:36:38,042 --> 00:36:39,709 D'ailleurs la noce du train ou tu vas... 922 00:36:39,710 --> 00:36:40,855 Tu pourras bien la passer au lit! 923 00:36:40,856 --> 00:36:42,940 Eh ben! si c'est ça, moi je vais te dire une bonne chose... 924 00:36:42,941 --> 00:36:45,232 le panier et le cochon, vous le mangerez sans moi! 925 00:36:45,233 --> 00:36:46,588 Avec plaisir... 926 00:36:46,589 --> 00:36:47,839 les pitreries que tu pourrais faire... 927 00:36:47,840 --> 00:36:49,332 Ne seraient pas capables d'indisposer le bon Dieu. 928 00:36:49,333 --> 00:36:54,178 Le bon Dieu et moi on... Allez du vent... 929 00:36:54,179 --> 00:36:56,159 Quand on est affublĂ© d'un ivrogne gĂąteux... 930 00:36:56,160 --> 00:36:58,138 On n'a pas intĂ©rĂȘt Ă  le montrer Ă  la belle famille. 931 00:36:58,139 --> 00:36:59,910 Eh, votre noce Ă  part ma petite fille... 932 00:36:59,911 --> 00:37:03,141 ça va ĂȘtre une belle compagnie de sales gueules, ha.. 933 00:37:05,169 --> 00:37:07,887 Alors les PĂ©pĂ©s, vous nous quittez. 934 00:37:07,888 --> 00:37:10,389 Vous allez nous manquer. 935 00:37:10,390 --> 00:37:11,744 Ce qui va surtout vous manquer... 936 00:37:11,745 --> 00:37:13,100 C'est qu'Ă  cette heure, vos vĂ©los... 937 00:37:13,101 --> 00:37:15,078 Va falloir les faire rĂ©parer dans le pays. 938 00:37:15,079 --> 00:37:18,225 Croyez pas, que vous allez vous ennuyer lĂ -bas Ă  Gouyette. 939 00:37:18,226 --> 00:37:19,684 S'ennuyer! 940 00:37:19,686 --> 00:37:21,457 C'est pas ce que dit mon ami Malvoisin... 941 00:37:21,458 --> 00:37:24,063 Et il est un expert en rigolade, Malvoisin. 942 00:37:24,200 --> 00:37:25,971 Ne discute donc point Baptiste... 943 00:37:25,972 --> 00:37:29,202 Écrit ces lettres et aprĂšs c'est trop tard. 944 00:37:29,335 --> 00:37:31,314 Hier soir, j'aurais encore acceptĂ© des excuses... 945 00:37:31,315 --> 00:37:32,200 Mais maintenant... 946 00:37:32,201 --> 00:37:33,138 Des excuses... 947 00:37:33,139 --> 00:37:35,223 Voyez pas, que vous allez un peu fort pĂšre PĂ©jat... 948 00:37:35,432 --> 00:37:36,890 Tu vois, il recommence. 949 00:37:36,891 --> 00:37:40,098 Bravo pas de fautes. Tiens. 950 00:37:40,100 --> 00:37:42,497 Ben alors, c'est bien entendu, pas de regrets... 951 00:37:42,498 --> 00:37:44,582 Partez bien tous les deux... 952 00:37:44,613 --> 00:37:47,009 Ils partent pas Ă  deux, ils partent Ă  trois. 953 00:37:47,011 --> 00:37:49,376 Tu te dĂ©cides Ă  quitter tes cochons et ta fosse Ă  purin! 954 00:37:49,377 --> 00:37:50,419 Je viens Ă  Gouyette... 955 00:37:50,420 --> 00:37:52,920 Ă  Gouyette ou Ă  la mairie, je m'en fous, je pars avec vous. 956 00:37:52,921 --> 00:37:54,411 Allez toi le fainĂ©ant, passe-moi une formule. 957 00:37:54,412 --> 00:37:56,157 Eh ben! il Ă©tait temps mon pouilleux. 958 00:37:56,158 --> 00:37:57,512 Parce que sais-tu qu'une fois ta famille... 959 00:37:57,514 --> 00:37:58,868 avant d'avoir des infirmitĂ©s... 960 00:37:58,869 --> 00:38:00,013 Elle t'y tienne... 961 00:38:00,014 --> 00:38:01,056 J'en ai vu leurs tĂȘtes quand... 962 00:38:01,057 --> 00:38:02,619 Je leur avais dit que je ne serai pas de la noce. 963 00:38:02,620 --> 00:38:04,078 Ă  genoux, qu'ils m'ont suppliĂ©... 964 00:38:04,080 --> 00:38:05,568 Comme ça, Ă  genoux. 965 00:38:05,569 --> 00:38:07,693 Il faut tout de mĂȘme que je sache quand vous partez. 966 00:38:07,694 --> 00:38:08,736 Demain matin... 967 00:38:08,737 --> 00:38:11,445 Mais vous serez pas long d'avoir de mes nouvelles pour le terrain de football. 968 00:38:11,446 --> 00:38:12,696 Demain matin Ă  quelle heure... 969 00:38:12,697 --> 00:38:14,259 Parce qu’ils vont vous envoyer une camionnette. 970 00:38:14,260 --> 00:38:16,344 Camionnette pourquoi faire... 971 00:38:16,345 --> 00:38:17,490 On y va Ă  pieds... 972 00:38:17,491 --> 00:38:20,981 Eh, eh! Il y a plus "l" Ă  PoulossiĂšre... Tu crois! 973 00:38:20,982 --> 00:38:22,753 Mais il y a deux "s". 974 00:38:22,754 --> 00:38:25,108 Mais il y sont les deux "s", ils sont l'un dans l'autre. 975 00:38:25,109 --> 00:38:27,714 OĂč? Ici, lĂ ! 976 00:38:27,715 --> 00:38:30,059 Tiens! Allons y! 977 00:38:30,060 --> 00:38:31,519 C'est pas les yeux qui sont mauvais... 978 00:38:31,520 --> 00:38:34,646 C'est les bras qui sont trop courts...il faut t... 979 00:38:34,647 --> 00:38:36,001 NĂ© le... 980 00:38:39,946 --> 00:38:42,961 Mes vieux gars, ça, on partira Ă  l'heure H. 981 00:38:42,962 --> 00:38:45,567 L'heure pile. 982 00:38:49,735 --> 00:38:51,298 Louise... 983 00:38:51,299 --> 00:38:53,383 Les voilĂ ! 984 00:39:05,674 --> 00:39:07,333 ça va manquer. 985 00:39:59,853 --> 00:40:03,476 On va avoir l'Ăąge des petits Ă  Gouyette. 986 00:40:40,257 --> 00:40:44,425 C'est y pas beau la vie mes cadets. Oh! sĂ»r, on est comme des rois, hein! 987 00:40:44,426 --> 00:40:47,025 Oh! C'est bien tout çà, mais le roulement y commence... 988 00:40:47,027 --> 00:40:49,414 C'est Ă  toi de porter avec Baptiste, mon Blaise...... 989 00:40:49,415 --> 00:40:51,770 Je porterai tout Ă  l'heure, quand je serai dĂ©barrassĂ©... 990 00:40:51,771 --> 00:40:54,598 Je me demande pourquoi t'as apportĂ© des fleurs, vieux marteau... 991 00:40:54,599 --> 00:40:56,266 Parce qu'on passe devant le cimetiĂšre... 992 00:40:56,267 --> 00:40:58,766 Et je veux pas partir sans dire au revoir Ă  la Marie. 993 00:40:58,767 --> 00:40:59,809 Ah! ah! Dis donc... 994 00:40:59,810 --> 00:41:01,894 Toi qui avais dans l'idĂ©e de rire un peu sur la route... 995 00:41:01,894 --> 00:41:03,599 VoilĂ  que ça commence par le cimetiĂšre. 996 00:41:03,600 --> 00:41:05,996 Tu aurais peut-ĂȘtre mieux fait d'y porter des nĂ©nuphars... 997 00:41:05,997 --> 00:41:09,945 ça y aurait rappelĂ© des souvenirs, Ă  la Marie... 998 00:41:09,946 --> 00:41:12,030 Qu'est-ce que tu viens d'oser dire lĂ , hein! 999 00:41:12,031 --> 00:41:13,687 Vilain cocu? 1000 00:41:13,688 --> 00:41:15,720 Sale mantinchou, comment que tu m'as appelĂ©! 1001 00:41:15,721 --> 00:41:16,867 J'ai dit que ton AdĂšle... 1002 00:41:16,868 --> 00:41:18,638 Il y a que le trains qui y Ă©tait pas passĂ© dessus.. 1003 00:41:18,639 --> 00:41:20,411 Retire ça tout de suite ou bien ton cimetiĂšre... 1004 00:41:20,412 --> 00:41:21,348 tu vas le visiter en client. 1005 00:41:21,349 --> 00:41:22,860 Vous allez point vous battre, non! 1006 00:41:22,861 --> 00:41:24,632 La Marie y soit allĂ©e un peu vite, dans le trou... 1007 00:41:24,633 --> 00:41:26,195 C'est, peut ĂȘtre une affaire entre Blaise et le diable.. 1008 00:41:26,196 --> 00:41:27,603 Quoi! J'ai dit, peut ĂȘtre! 1009 00:41:27,604 --> 00:41:29,479 Mais, ça nous empĂȘche pas d'aller lui porter des fleurs. 1010 00:41:29,480 --> 00:41:30,731 Ben, puis dans le mĂȘme temps... 1011 00:41:30,732 --> 00:41:32,085 on ira dire au revoir Ă  nos vieux copains. 1012 00:41:32,086 --> 00:41:34,066 L’Émile, l'Antoine et pis Thomas Lapoelle... 1013 00:41:34,067 --> 00:41:38,443 CrĂ© bon Dieux, ce cimetiĂšre-lĂ , c'est nos 20 ans, quoi... 1014 00:41:38,651 --> 00:41:40,735 Allons. 1015 00:41:57,961 --> 00:42:01,076 Ah, tu vois la Marie, ça y est, je pars Ă  Gouyette. 1016 00:42:01,087 --> 00:42:02,858 Si t'Ă©tais pas partie, j'y partirais pas. 1017 00:42:02,859 --> 00:42:07,235 Mais, puisque t'es partie, j'y pars. 1018 00:42:07,333 --> 00:42:09,625 Je t'ai apportĂ© des mimosas... 1019 00:42:09,626 --> 00:42:11,085 T'aimais pas beaucoup ça, mais... 1020 00:42:11,086 --> 00:42:13,170 j'ai rien trouvĂ© d'autre. 1021 00:42:13,690 --> 00:42:17,232 Je pouvais tout de mĂȘme pas t'apporter un chou-fleur. 1022 00:42:17,442 --> 00:42:18,796 Vise moi l'hypocrite... 1023 00:42:18,797 --> 00:42:20,256 Il se fend la pipe devant sa pauvre femme... 1024 00:42:20,257 --> 00:42:22,341 Le bon de Dieu de nom de Dieu de mĂ©crĂ©ant, va. 1025 00:42:22,979 --> 00:42:24,021 Ha ben! 1026 00:42:24,022 --> 00:42:25,990 T'as point honte de cracher devant les morts, Baptiste! 1027 00:42:25,991 --> 00:42:28,075 Ho ben! celui-lĂ , c'est ce fumier de Leonard Cachou. 1028 00:42:28,076 --> 00:42:29,846 J'ai fait les foins chez lui et y donnait que du cidre... 1029 00:42:29,847 --> 00:42:31,098 Et encore, du cidre coupĂ©... 1030 00:42:31,099 --> 00:42:33,183 Ă  autant dire de la boisson lĂ . 1031 00:42:33,302 --> 00:42:36,087 J'ai dis Ă  la Marie que je partais pour Gouyette. 1032 00:42:36,088 --> 00:42:37,860 Devant tout ça, oĂč quelle est la tombe Ă  l’Émile? 1033 00:42:37,861 --> 00:42:39,111 Ben! Je sais pas, mais... 1034 00:42:39,112 --> 00:42:40,778 Le Baptiste a crachĂ© sur le pauvre Leonard. 1035 00:42:40,779 --> 00:42:41,925 Il a bien fait... 1036 00:42:41,926 --> 00:42:43,728 ça lui fera un souvenir de son cidre Ă  ce voyou. 1037 00:42:43,729 --> 00:42:45,789 Ah! te voir. bon, bon, ben! 1038 00:42:45,791 --> 00:42:47,041 Ben! Quelle est Ă  l’Émile? 1039 00:42:47,042 --> 00:42:49,334 Attends, elle doit ĂȘtre par lĂ ... 1040 00:42:49,439 --> 00:42:51,002 Oui, oui, c'est par lĂ ... 1041 00:42:51,003 --> 00:42:52,147 Il est par lĂ ... 1042 00:42:52,148 --> 00:42:54,753 Ah! C'Ă©tait un homme l’Émile GĂątons.... Il Ă©tait de ma classe... 1043 00:42:54,754 --> 00:42:56,734 Ho, ben, il Ă©tait un rude cadet! 1044 00:42:56,735 --> 00:42:59,235 C'est lui qui avait arrangĂ© la mĂšre Gobilleau sur une berwette... 1045 00:42:59,254 --> 00:43:02,390 Sur une berwette? Oui, mon gars, sur une berwette, 1046 00:43:02,391 --> 00:43:04,475 MĂȘme qu'a fait deux cabrioles, il avait cassĂ© la roue... 1047 00:43:04,476 --> 00:43:06,662 A ce temps-lĂ , les gars, c'Ă©taient des vaillants, hein! 1048 00:43:06,664 --> 00:43:09,037 Tiens, le voilĂ ! 1049 00:43:09,038 --> 00:43:11,122 Vous savez ce que je me demande, les paulos. 1050 00:43:11,123 --> 00:43:13,519 Je me demande si ça lui fait pas plaisir Ă  l’Émile... 1051 00:43:13,520 --> 00:43:15,112 qu'on boive un coup Ă  sa santĂ©... 1052 00:43:15,114 --> 00:43:17,479 Enfin quoi, je veux dire Ă  sa mĂ©moire, quoi.... 1053 00:43:17,480 --> 00:43:19,560 C'est dĂ©licat ce que tu dis lĂ , mon Blaise. 1054 00:43:19,562 --> 00:43:21,125 Ah! SĂ»r que ça lui fait plaisir... 1055 00:43:21,126 --> 00:43:22,584 qu'on boive un canon en sa compagnie... 1056 00:43:22,585 --> 00:43:24,356 Mais, sĂ»r, sĂ»r.... 1057 00:43:24,357 --> 00:43:25,712 Ah! C'est ben gentil tout ça... 1058 00:43:25,713 --> 00:43:26,755 Mais il n'y a pas que le GĂątons... 1059 00:43:26,756 --> 00:43:28,213 Il y a aussi Lapoelle et puis le Courtine... 1060 00:43:28,214 --> 00:43:30,923 Attention de ne point faire de jaloux, mes vieux gars, hein! 1061 00:43:30,926 --> 00:43:33,875 L’Émile d'abord, allez. 1062 00:43:33,876 --> 00:43:35,387 C'est le moins que j'y fasse moi! 1063 00:43:35,388 --> 00:43:37,784 Ils ont juste acceptĂ© qu'on transporte leurs bagages... 1064 00:43:37,785 --> 00:43:39,638 et encore pour me faire plaisir soi-disant... 1065 00:43:39,639 --> 00:43:41,097 Oh! Tranquillisez-vous... 1066 00:43:41,098 --> 00:43:42,140 Je vais les rattraper sur la route... 1067 00:43:42,141 --> 00:43:43,392 Ils sont bien contents de monter. 1068 00:43:43,393 --> 00:43:44,448 Les vieux, je les connais. 1069 00:43:44,449 --> 00:43:46,741 Ah ben! Pour ça, il faut qu'ils soient Ă  l'agonie. 1070 00:43:46,742 --> 00:43:49,660 Parce que ces vieux-lĂ , je suis bien placĂ© pour les connaĂźtre. 1071 00:43:49,661 --> 00:43:51,432 Dites ma Soeur... 1072 00:43:51,433 --> 00:43:53,517 Il y a un qui est tout tordu, c'est mon grand-pĂšre... 1073 00:43:53,518 --> 00:43:55,369 Alors prenez le avec vous, il est plein de rhumatismes. 1074 00:43:55,370 --> 00:43:58,258 Bien sĂ»r, ma petite. 1075 00:44:12,574 --> 00:44:14,970 ça se fait pas s’asseoir sur les morts Baptiste. 1076 00:44:14,971 --> 00:44:17,472 T'y es peut-ĂȘtre pas toi, assis sur les morts. 1077 00:44:17,473 --> 00:44:19,348 Ah ben! moi c'est pas pareil... 1078 00:44:19,349 --> 00:44:20,756 c'est pas n'importe lequel. 1079 00:44:20,757 --> 00:44:23,570 Le Thomas LapoĂ«lle Ă©tait assis Ă  cĂŽtĂ© de moi Ă  l'Ă©cole... 1080 00:44:23,571 --> 00:44:25,862 Copier dans mes cahiers ce Thomas LapoĂ«lle. 1081 00:44:25,863 --> 00:44:28,447 Oh! C'est pour ça qu'il louche... 1082 00:44:28,448 --> 00:44:29,698 MalgrĂ© qu'il ne nous Ă©coute plus... 1083 00:44:29,699 --> 00:44:32,199 On peut pas dire, il Ă©tait pas joli, joli, ton ami... 1084 00:44:32,200 --> 00:44:33,659 Ah! ça, il faut l'admettre... 1085 00:44:33,660 --> 00:44:35,734 Il n'Ă©tait pas trop beau le pauvre gars. 1086 00:44:35,735 --> 00:44:38,913 Je crois mĂȘme ben, qu'ils l'ont reformĂ© pour ça... 1087 00:44:38,914 --> 00:44:40,164 Bon, c'est pas le tout,mais ... 1088 00:44:40,165 --> 00:44:41,825 Si l'on veut coucher Ă  TrĂ©zelles le soir... 1089 00:44:41,826 --> 00:44:44,712 Il faut se dĂ©pĂȘcher d'aller saluer le corps de Courtine, mes cadets... 1090 00:44:44,713 --> 00:44:47,318 L'Antoine, il est prĂšs du monument aux morts... 1091 00:44:47,319 --> 00:44:49,046 Contre le mur lĂ -bas au nord-est. 1092 00:44:49,047 --> 00:44:51,453 Contre le mur, c'est pas bon ça, on ramasse toute la pluie. 1093 00:44:51,454 --> 00:44:54,892 Oh! Pardon au nord-est, c'est sain. 1094 00:44:54,893 --> 00:44:56,665 C'est sain, c'est sain, il faut dire vite, 1095 00:44:56,666 --> 00:44:59,791 Il y a plus froid que le Nord-est. 1096 00:44:59,892 --> 00:45:02,341 OĂč est-il le monument Ă  Courtines! 1097 00:45:02,342 --> 00:45:05,989 Eh, tiens lĂ -bas. 1098 00:45:10,782 --> 00:45:13,283 Eh! Les vieux gars! Qu'est-ce qui lui prend Ă  celui-lĂ ? 1099 00:45:13,283 --> 00:45:15,533 On nous a entendus, en voilĂ  un qui se lĂšve! oĂč? 1100 00:45:15,639 --> 00:45:17,306 LĂ ... 1101 00:45:17,307 --> 00:45:19,390 LĂ ...lĂ ... 1102 00:45:19,911 --> 00:45:21,891 ça va-t'y pas bientĂŽt finir... 1103 00:45:21,892 --> 00:45:23,350 Bande de vandales! 1104 00:45:23,351 --> 00:45:25,176 C'est pas un bistro ici! 1105 00:45:25,177 --> 00:45:26,532 VoilĂ  plus d'une heure que... 1106 00:45:26,533 --> 00:45:28,438 je vous entends gueuler comme des Sarrasins... 1107 00:45:28,439 --> 00:45:30,315 He! Le Poulo, il faut pas t'agiter... 1108 00:45:30,316 --> 00:45:31,684 C'est le JĂ©rĂŽme Hardouin. 1109 00:45:31,685 --> 00:45:33,977 Dis donc toi, quand ça, qu'on fait le mĂ©tier que tu fais. 1110 00:45:33,978 --> 00:45:36,062 On a peut-ĂȘtre ben intĂ©rĂȘt Ă  causer moins fort. 1111 00:45:36,218 --> 00:45:39,135 Parce que, quand on a mis sous terre des Courtines et les GĂątons! 1112 00:45:39,136 --> 00:45:40,688 Ben, il faut ĂȘtre un franc saligaud... 1113 00:45:40,689 --> 00:45:41,627 Quoi? 1114 00:45:41,628 --> 00:45:44,024 Si c'est pas toi qui les as mis ou qui sont nos conscrits... 1115 00:45:44,025 --> 00:45:45,378 Si c'est pas toi vautour. 1116 00:45:45,379 --> 00:45:47,567 Je vais t'envoyer Ă  tes vers de terre vermineux... 1117 00:45:47,568 --> 00:45:49,652 Tenez ça pour GĂątons, va... 1118 00:45:52,564 --> 00:45:53,606 Vous allez voir... 1119 00:45:53,607 --> 00:45:55,691 Je vais vous chasser Ă  coup de pelle, vous entendez. 1120 00:45:55,692 --> 00:45:57,044 A coup de pelle... 1121 00:45:57,045 --> 00:45:59,890 Attendez moi un peu, tiens! 1122 00:45:59,891 --> 00:46:03,735 Vingt gueux! Le panier! 1123 00:46:03,737 --> 00:46:07,852 Je vous mettrai au frais, vous et vos bouteilles. 1124 00:46:07,853 --> 00:46:10,223 Et la main dessus Baptiste, la main dessus. 1125 00:46:10,224 --> 00:46:11,683 A moi les vieux gars, Ă  moi! 1126 00:46:11,684 --> 00:46:14,184 La main dessus, mon Blaise, la main dessus... 1127 00:46:14,185 --> 00:46:17,364 Saligaud! 1128 00:46:56,985 --> 00:46:59,172 G / C 27 1129 00:46:59,174 --> 00:47:00,984 Nationale 183. 1130 00:47:00,985 --> 00:47:03,818 Ben, c'est lĂ , on y est! eh ben! oui, on y est, oui! 1131 00:47:03,819 --> 00:47:05,903 Ben ce pays, on y va par le nord, on y va par le sud... 1132 00:47:05,904 --> 00:47:08,403 Ah! eh ben! je suis complĂštement paumĂ©... 1133 00:47:08,404 --> 00:47:10,175 Ah voilĂ , il y a du monde... 1134 00:47:10,176 --> 00:47:11,946 Eh ben! dites-moi, mes braves... 1135 00:47:11,947 --> 00:47:14,791 Vous ĂȘtes du pays? Ben quoi! Que ça peut y foutre? 1136 00:47:14,801 --> 00:47:16,572 C'est des touristes, y doivent faire la VendĂ©e. 1137 00:47:16,573 --> 00:47:18,240 Ils n'ont qu'Ă  la faire en chemin de fer... 1138 00:47:18,241 --> 00:47:20,012 Avec le train, tu prends un billet pour un endroit... 1139 00:47:20,013 --> 00:47:22,097 T’arrive Ă  cet endroit et t'emmerdes personne. 1140 00:47:22,157 --> 00:47:23,719 Je voudrais aller Ă  Tioune... 1141 00:47:23,720 --> 00:47:25,282 C'est pour voir les curiositĂ©s du coin.. 1142 00:47:25,283 --> 00:47:27,575 Ah! il n'y a plus, elles sont en marche, les curiositĂ©s. 1143 00:47:27,577 --> 00:47:28,931 Mais, pour voir le chĂąteau... 1144 00:47:28,932 --> 00:47:30,077 Il faut aller par-lĂ  ou par-lĂ ! 1145 00:47:30,078 --> 00:47:31,954 Vous pouvez passer par-lĂ  ou par-lĂ , c'est tout droit. 1146 00:47:31,971 --> 00:47:33,742 Tout droit, tout droit, c'est vite dit... 1147 00:47:33,744 --> 00:47:35,098 Tout droit, ça descend trop... 1148 00:47:35,099 --> 00:47:36,243 Vous ferez mieux de passer par lĂ ... 1149 00:47:36,244 --> 00:47:38,432 Il a raison, comme çà, vous passez par le centre du bourg... 1150 00:47:38,433 --> 00:47:39,970 Puis, vous verrez la mare du crime.. 1151 00:47:39,971 --> 00:47:42,419 Fais attention Ă  ce que tu vas dĂ©conner, Jean-Marie.... 1152 00:47:42,420 --> 00:47:44,087 La mare oĂč un nommĂ© PoulossiĂšre... 1153 00:47:44,088 --> 00:47:46,693 A pousser sa pauvre femme, par une nuit sans lune. 1154 00:47:46,727 --> 00:47:47,977 Langues de vipĂšres, va.. 1155 00:47:47,978 --> 00:47:50,478 Puis, c'est tout frais, ça remonte Ă  juin dernier... 1156 00:47:50,479 --> 00:47:51,417 Bon... 1157 00:47:51,418 --> 00:47:53,188 Puisque vous voulez, leur donner du crime, Ă  ces m'sieur dame. 1158 00:47:53,294 --> 00:47:54,751 Moi je vais leur en donner... 1159 00:47:54,752 --> 00:47:56,211 Ils seront pas venus de Paris pour rien, hein! 1160 00:47:56,212 --> 00:47:57,774 Les deux pourceaux que vous ĂȘtes... 1161 00:47:57,775 --> 00:47:59,233 Je vais les envoyer au saloir... 1162 00:47:59,234 --> 00:48:01,045 Des crĂ©pinettes que je vais en faire... 1163 00:48:01,046 --> 00:48:03,755 Du boudin de la NoĂ«l, du pĂątĂ© de tĂȘte.... 1164 00:48:03,770 --> 00:48:05,437 Partons, Gaston, ils ont bu... 1165 00:48:05,438 --> 00:48:07,522 t'as raison! 1166 00:48:08,370 --> 00:48:10,245 Oh! Vous avez raison de vous sauver... 1167 00:48:10,246 --> 00:48:11,187 Ce dĂ©pravĂ© lĂ ... 1168 00:48:11,188 --> 00:48:13,513 Il noie pas seulement les femmes, il les viole... 1169 00:48:13,514 --> 00:48:14,972 Allez les ch'ti dĂ©fendez-vous... 1170 00:48:14,973 --> 00:48:16,321 Je vous attaque pas par derriĂšre... 1171 00:48:16,323 --> 00:48:18,510 Je fous le tout, le laissĂ© combien en face, hein! 1172 00:48:18,512 --> 00:48:20,647 Sans blagues, allez, allez... 1173 00:48:20,648 --> 00:48:22,941 Vingt gueux, oĂč qu'il est? Il est quoi! 1174 00:48:22,942 --> 00:48:26,234 Le pinard... Ben! Il est ... 1175 00:48:26,235 --> 00:48:26,441 Oh! 1176 00:48:26,443 --> 00:48:28,319 Moi, je l'avais posĂ© sur cette bon dieu de bagnole, lĂ ... 1177 00:48:28,320 --> 00:48:29,882 T'as pas fait ça, grand pygmĂ©e? 1178 00:48:29,883 --> 00:48:30,925 C'est rien que ça quoi... 1179 00:48:30,926 --> 00:48:32,593 Ho! 4 litres de vin bouchĂ©... 1180 00:48:32,594 --> 00:48:34,154 c'est rien que ça, qui dit le forban... 1181 00:48:34,156 --> 00:48:35,510 C'est avec un engin pareil... 1182 00:48:35,511 --> 00:48:37,385 Qu'on s'est embarquĂ© pour traverser la France. 1183 00:48:37,386 --> 00:48:39,918 Allez, viens-t'en, Baptiste, viens-t'en... 1184 00:48:39,919 --> 00:48:41,691 Vous n'allez pas me laisser lĂ , tout seul, les vieux gars... 1185 00:48:41,692 --> 00:48:43,671 Ben! Gouyette, c'est une maison de repos... 1186 00:48:43,672 --> 00:48:46,902 C'est pas une maison de fous, lĂ ... 1187 00:48:47,006 --> 00:48:50,274 Attendez-moi, les vieux gars... 1188 00:49:11,389 --> 00:49:13,264 Il faut tout de mĂȘme point le laisser trop loin derriĂšre... 1189 00:49:13,265 --> 00:49:15,349 Il est bĂȘte comme une pĂąte Ă  pĂ©trin, le pauvre vieux. 1190 00:49:16,297 --> 00:49:18,381 On va l'attendre lĂ . t'as raison. 1191 00:49:18,382 --> 00:49:19,736 Tu crois pas qu'il se perde... 1192 00:49:19,737 --> 00:49:21,821 Ou ben! qu'il prenne un coup d'auto. 1193 00:49:23,248 --> 00:49:26,166 T'as pas soif toi? Oh bon Dieu, j'ai soif 1194 00:49:26,167 --> 00:49:28,563 Quel dommage qu'on a pas! quoi? Quoi? 1195 00:49:31,273 --> 00:49:32,836 HĂ©, grand-pĂšre! Quoi? 1196 00:49:32,837 --> 00:49:33,774 Vous voulez monter! 1197 00:49:33,775 --> 00:49:36,498 Je vais Ă  TrĂ©zelles et je meurs de soif 1198 00:49:36,519 --> 00:49:40,687 Montez derriĂšre... oh, j'y vais, ah, ça me va... 1199 00:49:44,022 --> 00:49:47,353 Alors ça y est vous y ĂȘtes! Allez, allez y! 1200 00:49:59,274 --> 00:50:01,254 Tiens, arrĂȘte donc ce camion qui vient lĂ ... 1201 00:50:01,255 --> 00:50:02,297 Et va au devant lui, 1202 00:50:02,298 --> 00:50:03,962 Ben, pas ĂȘtre loin cette vieille charogne... 1203 00:50:03,964 --> 00:50:07,089 Il ne mĂ©rite pas notre bontĂ©, va... 1204 00:50:08,966 --> 00:50:11,049 Oh! 1205 00:50:12,197 --> 00:50:15,322 Vous me porterez bien sur un Ă  deux kilomĂštres, hein! 1206 00:50:15,323 --> 00:50:18,970 Je vais au secours d'un pauvre vieux en dĂ©tresse 1207 00:50:28,035 --> 00:50:31,890 Oh! qu'est-ce t'as fait... oh! Blaise, il y a derriĂšre Baptiste, il est parti te chercher. 1208 00:50:31,891 --> 00:50:36,222 Oh, Baptiste, oh, merde! 1209 00:50:36,223 --> 00:50:39,056 Eh, Jean-Marie, eh, va Ă  pied! 1210 00:50:47,843 --> 00:50:50,239 Merci. 1211 00:50:50,240 --> 00:50:52,324 Mon Poulo. 1212 00:50:54,513 --> 00:50:57,430 Poulo. 1213 00:51:08,268 --> 00:51:09,310 Ha, c'est vous... 1214 00:51:09,311 --> 00:51:11,258 Qui c'est qui vous a demandĂ© de vous arrĂȘter! 1215 00:51:11,259 --> 00:51:13,656 Alors, Ă  cette heure, on traque le promeneur paisible! 1216 00:51:13,657 --> 00:51:14,802 C'est du racolage, ça.... 1217 00:51:14,803 --> 00:51:16,887 Mais, je me suis arrĂȘtĂ© parce que vous m'avez fait signe.. 1218 00:51:16,888 --> 00:51:18,763 Moi? Ah! 1219 00:51:18,764 --> 00:51:21,681 J'aimerais mieux marcher de Charente jusqu'au Tibet. 1220 00:51:21,682 --> 00:51:24,975 Que de demander Ă  un foutriquet de routier de me prendre dans sa carriole... 1221 00:51:24,976 --> 00:51:27,528 MĂ©fiez-vous, parce que si je vous revois, moi, je vous Ă©crase. 1222 00:51:27,530 --> 00:51:29,926 Et puis, je n'ai pas de temps Ă  perdre, il faut que j'aille jusqu'Ă  Aizenay. 1223 00:51:29,927 --> 00:51:30,772 Oh! Oh! Oh! 1224 00:51:30,773 --> 00:51:32,753 Si vous y aller aussi vite que je vous emmerde... 1225 00:51:32,754 --> 00:51:36,296 pour une fois, vous serez en avance sur l' horaire. 1226 00:51:45,547 --> 00:51:47,797 VoilĂ , la route Ă  TrĂ©zelles 1227 00:51:47,964 --> 00:51:49,214 C'est lĂ  oui, c'est par lĂ  1228 00:51:49,215 --> 00:51:51,612 Merci! ça va! 1229 00:51:51,613 --> 00:51:54,707 Merci. Oh, he! He! 1230 00:51:54,708 --> 00:51:56,408 Qu'est-ce qu'il y a? Venez boire un coup lĂ ! 1231 00:51:56,409 --> 00:51:59,971 Non, non, on n'a pas du temps. 1232 00:52:51,415 --> 00:52:52,770 Allez dehors, hein! 1233 00:52:52,771 --> 00:52:54,241 Vous avez assez bu comme ça, sans blagues. 1234 00:52:54,242 --> 00:52:57,634 ça veut dire, vous avez assez bu, allez hop! 1235 00:52:57,636 --> 00:53:00,230 Écoute, un petit verre encore comme ça... 1236 00:53:00,231 --> 00:53:04,086 Ha, t'as encore une soupe, vieille charogne... 1237 00:53:04,087 --> 00:53:05,368 T'as encore bu plus que de raison... 1238 00:53:05,369 --> 00:53:06,411 Ah ben! t’arrive bien. 1239 00:53:06,412 --> 00:53:08,496 Ils veulent plus me servir, ces vaches... 1240 00:53:08,530 --> 00:53:11,957 Ha ben, on va bien voir çà... 1241 00:53:11,962 --> 00:53:14,358 Dites donc, vous n'avez point le droit de refuser de servir. 1242 00:53:14,359 --> 00:53:16,233 Moi, j'ai fait 10 kms sans boire. 1243 00:53:16,234 --> 00:53:18,318 D'abord, c'est une question d'humanitĂ©, hein! 1244 00:53:18,319 --> 00:53:19,517 Foutez-moi le camp! 1245 00:53:19,518 --> 00:53:20,977 Bon, ben! Je vous prĂ©viens! 1246 00:53:20,978 --> 00:53:24,000 je vais porter plainte Ă  la croix-Rouge. 1247 00:53:34,050 --> 00:53:35,612 Salut les gars, 1248 00:53:35,614 --> 00:53:38,739 Et merci pour la conduite. 1249 00:53:41,229 --> 00:53:44,449 Alors toi aussi tu te fais trimbaler en voiture! 1250 00:53:44,450 --> 00:53:47,523 Il y a plus que moi qui marche Ă  pied alors dans cette histoire. 1251 00:53:47,524 --> 00:53:52,213 Oh! comment tu l'as trouvĂ©? Eh ben! ils l'ont sorti de lĂ . 1252 00:53:52,214 --> 00:53:53,881 Tu as pas vu dans l’état qu'il est... 1253 00:53:53,882 --> 00:53:57,841 Intransportable Ă  cette heure... Il mĂ©ritait qu'on le laisse macĂ©rer... 1254 00:53:57,842 --> 00:54:00,675 On ne peut pas le laisser lĂ , toi tu prends la tĂȘte... 1255 00:54:00,676 --> 00:54:02,239 Bah, elle vaut pas mieux que le reste... 1256 00:54:02,240 --> 00:54:04,324 Mais elle est sĂ»rement moins lourde... 1257 00:54:05,265 --> 00:54:06,307 C'est pas malheureux... 1258 00:54:06,308 --> 00:54:08,704 cette vieille machine Ă  son Ăąge. 1259 00:54:08,745 --> 00:54:12,339 Tiens..lĂ ... 1260 00:54:12,350 --> 00:54:13,391 Tiens ti Baptiste... 1261 00:54:13,393 --> 00:54:14,764 Ah! je le tiens... Allons-y... 1262 00:54:14,765 --> 00:54:15,911 Mais, il n'y a pas que la tĂȘte... 1263 00:54:15,912 --> 00:54:17,329 Il y a tous les litres qu'il a bu... 1264 00:54:17,330 --> 00:54:21,029 De ce cotĂ©... 1265 00:54:21,030 --> 00:54:23,530 Au diable. 1266 00:54:23,531 --> 00:54:25,586 Allez, avance. 1267 00:54:25,623 --> 00:54:29,156 Tu tiens bien! Ah! Je le tiens! 1268 00:54:41,148 --> 00:54:44,169 Tu les connais toi dans cette ferme. non je connais point! 1269 00:54:44,170 --> 00:54:45,941 Oh! la ferme Ă  Toto Lavigne... 1270 00:54:45,942 --> 00:54:47,522 Ah! il sera content de me voir... 1271 00:54:47,523 --> 00:54:51,253 Oh ben! il va surtout ĂȘtre flattĂ©... 1272 00:54:51,254 --> 00:54:53,338 He! les gars... 1273 00:54:56,725 --> 00:54:59,277 Hey, mais si t'y mordre! Coucher... 1274 00:55:03,446 --> 00:55:05,738 Eh ben, que vous faites lĂ ! 1275 00:55:05,757 --> 00:55:09,195 Je suis Blaise PoulossiĂšre. Je ne connais pas de Blaise. 1276 00:55:09,196 --> 00:55:10,551 Si Blaise PoulossiĂšre... 1277 00:55:10,552 --> 00:55:12,636 Le pĂšre de Anselme PoulossiĂšre... 1278 00:55:12,637 --> 00:55:13,689 De Tioune. 1279 00:55:13,690 --> 00:55:15,771 Les PoulossiĂšre, les cochons... 1280 00:55:15,772 --> 00:55:18,272 Ah, il fallait donc le dire tout de suite... 1281 00:55:18,273 --> 00:55:20,096 Mais qu'est-ce que vous faites comme ça dans le fumier... 1282 00:55:20,201 --> 00:55:21,555 Ah, je me rendais Ă  Gouyette... 1283 00:55:21,556 --> 00:55:23,640 Mais il y a deux malandrins qui m'ont rouĂ© de coups... 1284 00:55:23,641 --> 00:55:24,683 Et qui m'ont jetĂ© lĂ . 1285 00:55:24,684 --> 00:55:26,247 Attendez, je vais vous aider. 1286 00:55:26,265 --> 00:55:29,078 Si vous avez quelque chose de casser je vais appeler le docteur 1287 00:55:29,079 --> 00:55:31,006 Sinon, vous allez mangez la soupe avec nous. 1288 00:55:31,007 --> 00:55:33,985 Pas de refus et l’étonnant, c'est j'ai tout soif. 1289 00:55:33,986 --> 00:55:35,445 Allez, venez boire un coup lĂ ... 1290 00:55:35,446 --> 00:55:36,799 Allez venez boire un petit coup, allons. 1291 00:55:36,800 --> 00:55:39,770 Eh, le chien, eh, le chien 1292 00:55:39,772 --> 00:55:41,855 Aller coucher, aller coucher. 1293 00:55:42,065 --> 00:55:44,149 Allez, allons! Ah! ce chien! 1294 00:55:48,420 --> 00:55:52,067 ça aboie plus, qu'est-ce qui se passe! 1295 00:55:52,067 --> 00:55:55,297 Tu crois pas qu'il faudrait y aller voir! 1296 00:55:55,298 --> 00:55:58,424 Peut-ĂȘtre ben, que si! 1297 00:56:04,676 --> 00:56:07,776 Mais, oĂč il est passĂ©! 1298 00:56:08,937 --> 00:56:11,542 Oh! 1299 00:56:11,543 --> 00:56:14,773 ça alors! 1300 00:56:14,774 --> 00:56:16,337 Il y a plus que son bidon... 1301 00:56:16,338 --> 00:56:20,714 Mais il Ă©tait pourtant lĂ , il peut pas s'ĂȘtre envolĂ©... 1302 00:56:20,773 --> 00:56:22,440 Le chien aussi, il Ă©tait lĂ ! 1303 00:56:22,441 --> 00:56:23,795 Il l'aura bouffĂ©... 1304 00:56:23,796 --> 00:56:24,838 Penses-tu! 1305 00:56:24,839 --> 00:56:26,401 Il est immangeable, cette vieille cane... 1306 00:56:26,402 --> 00:56:27,443 Non, pour moi... 1307 00:56:27,444 --> 00:56:29,215 Il se sera traĂźnĂ© quelque part par lĂ -bas. 1308 00:56:29,216 --> 00:56:30,204 Vas-y, voir toi. 1309 00:56:30,205 --> 00:56:31,873 Ben! Rien voire du tout... 1310 00:56:31,874 --> 00:56:32,915 Je vais dormir dans la grange... 1311 00:56:32,916 --> 00:56:34,467 j'en ai ras le pif des aventures moi. 1312 00:56:34,468 --> 00:56:38,875 Ah! Il aboie moins fort qu'on dirait. 1313 00:56:38,876 --> 00:56:42,523 Peut-ĂȘtre ben, qu'il digĂšre... 1314 00:56:48,046 --> 00:56:50,025 Ah! J'ai dormi comme un jeune homme... 1315 00:56:50,026 --> 00:56:52,006 on Ă©bahi ici, il ne manque que de l'eau chaude. 1316 00:56:52,009 --> 00:56:54,550 Surtout le cafĂ© au lait oui! le cafĂ© au lait! 1317 00:56:54,551 --> 00:56:55,802 Ben! Bien sĂ»r... 1318 00:56:55,803 --> 00:56:58,720 Le jus le matin, ça appelle le vin blanc et l'andouillette. 1319 00:56:58,752 --> 00:57:00,836 Oh Ben! eh ben! on va voir, si Ă  TrĂ©zelles, 1320 00:57:00,837 --> 00:57:03,129 on trouve pas un bistrot ouvert. 1321 00:57:03,145 --> 00:57:04,187 Jean-Marie... 1322 00:57:04,188 --> 00:57:05,647 Je vois juste ou je vois faux... 1323 00:57:05,648 --> 00:57:08,461 C'est pas cette vieille crapule. 1324 00:57:08,471 --> 00:57:10,034 Oh! Vieille charogne! 1325 00:57:10,035 --> 00:57:12,640 Dire qu'on a pas fermĂ© l'oeil Ă  s'inquiĂ©ter de lui... 1326 00:57:12,641 --> 00:57:14,046 Mais qu'est-ce tu fais lĂ , aux gens... 1327 00:57:14,047 --> 00:57:15,714 Il faut qu'on te dĂ©loge... 1328 00:57:15,716 --> 00:57:17,356 Et vous, que vous faites lĂ ! 1329 00:57:17,358 --> 00:57:19,338 Eh ben! on attend que votre locataire descende... 1330 00:57:19,339 --> 00:57:21,213 on Ă  deux mots Ă  lui dire. 1331 00:57:21,214 --> 00:57:23,715 Vous les connaissez pĂšre PoulossiĂšre! Je crois bien, que je les connaisse. 1332 00:57:23,716 --> 00:57:25,279 Ce sont les deux gibiers de bagne... 1333 00:57:25,280 --> 00:57:27,364 Qui m'ont laissĂ© pour mort cette nuit dans le fumier... 1334 00:57:27,365 --> 00:57:28,168 Les fumiers! 1335 00:57:28,169 --> 00:57:29,107 Quoi! 1336 00:57:29,108 --> 00:57:30,358 JĂ©rĂŽme... 1337 00:57:30,359 --> 00:57:31,505 Pascal... 1338 00:57:31,506 --> 00:57:32,652 Aux fourches les gars... 1339 00:57:32,653 --> 00:57:34,737 Il y a des bandits chez nous. 1340 00:57:34,839 --> 00:57:36,715 Oh, mais il est encore fou cette cane... 1341 00:57:36,716 --> 00:57:37,758 Il sait point ce qu'il dit. 1342 00:57:37,759 --> 00:57:39,842 Ben! il sait jamais ce qu'il dit... 1343 00:57:51,814 --> 00:57:55,081 Je dis, ...marchand de cochons, va... 1344 00:57:55,148 --> 00:57:57,688 Grand pygmĂ©e va...ho! 1345 00:58:11,547 --> 00:58:13,110 Quoi c'est y qui y'a? 1346 00:58:13,111 --> 00:58:15,924 Je viens de pĂ©ter ma chaĂźne... 1347 00:58:15,944 --> 00:58:19,268 Hoo, c'est point Ă©tonnant, c'est une Zodiac. 1348 00:58:19,269 --> 00:58:20,519 C'est pas une bonne marque? 1349 00:58:20,520 --> 00:58:22,604 Bof, c'est de la pourriture ben, c'est comme votre vĂ©lo. 1350 00:58:22,604 --> 00:58:24,688 D'abord, y en qu'une de marque c'est l'Hirondelle. 1351 00:58:24,689 --> 00:58:26,460 Le reste, c'est de la merde en tube... 1352 00:58:26,461 --> 00:58:28,753 LĂ  votre clou, lĂ , c’est de la sĂ©rie! 1353 00:58:28,754 --> 00:58:30,996 Je suis sĂ»r que ça a Ă©tĂ© montĂ© par les polonais. 1354 00:58:30,997 --> 00:58:32,456 C'est pas pour mĂ©dire des Ă©trangers... 1355 00:58:32,457 --> 00:58:33,654 Parce qu'il y en a qui s'y connaissent... 1356 00:58:33,655 --> 00:58:35,739 Les suisses, les italiens sont pas bons pour la guerre... 1357 00:58:35,740 --> 00:58:37,824 Mais pour le vĂ©lo, ils s'y connaissent. 1358 00:58:37,980 --> 00:58:39,647 Les polonais, c'est bons soldats... 1359 00:58:39,648 --> 00:58:41,085 Mais pour le vĂ©lo : pffffffff... 1360 00:58:41,086 --> 00:58:43,170 Vous m'avez l'air drĂŽlement fort en histoire et en gĂ©o. 1361 00:58:43,171 --> 00:58:45,671 Seulement, c'est pas avec la gĂ©ographie que je m'en tirerai. 1362 00:58:45,723 --> 00:58:47,286 Donnez-moi ça, je vais vous la rĂ©parer. 1363 00:58:47,287 --> 00:58:49,371 Allez me chercher une pierre. 1364 00:58:53,434 --> 00:58:56,301 Ce que tu nous as fait, Ă  nous deux, Ă  PĂ©jat, ça classe un homme... 1365 00:58:56,302 --> 00:58:57,026 Oooooh... 1366 00:58:57,029 --> 00:58:58,383 Et lĂ  oĂč je te classe... 1367 00:58:58,384 --> 00:59:00,051 Il y a plus derriĂšre toi que le chacal... 1368 00:59:00,053 --> 00:59:00,957 Et la mĂ©duse... 1369 00:59:00,958 --> 00:59:02,000 La mĂ©duse... 1370 00:59:02,001 --> 00:59:05,543 Et qu'est-ce que c'est ça la mĂ©duse! Ben! oui. 1371 00:59:05,606 --> 00:59:06,752 Oui, ben! Moi, mon vieux... 1372 00:59:06,857 --> 00:59:08,523 Dans ton classement en dernier, hein! 1373 00:59:08,524 --> 00:59:09,774 Tu sais ce que je mettrais. 1374 00:59:09,775 --> 00:59:13,214 Eh ben! Je mettrais plutĂŽt PĂ©jat...tiens! 1375 00:59:14,465 --> 00:59:18,841 Tiens, mets-moi ça une seconde, j'y vois point. 1376 00:59:18,843 --> 00:59:20,604 C'est quand mĂȘme mieux ĂȘtre du mĂ©tier. 1377 00:59:20,605 --> 00:59:23,731 Ah ben! ça, pour trouver un spĂ©cialiste comme moi en VendĂ©e... 1378 00:59:23,732 --> 00:59:26,024 Il faut au moins aller dans les Deux-SĂšvres... 1379 00:59:26,025 --> 00:59:27,594 Si c’est point en Charente! 1380 00:59:27,595 --> 00:59:30,408 Il y a des brebis galeuses dans tous les dĂ©partements... 1381 00:59:30,409 --> 00:59:33,118 Dites donc, vous vous adressez Ă  qui, c'est pas bien clair... 1382 00:59:33,119 --> 00:59:34,994 Je vous parle pas Ă  vous. 1383 00:59:34,996 --> 00:59:36,871 Si je vous parlais, je vous dirais, peut-ĂȘtre, mort aux vaches... 1384 00:59:37,080 --> 00:59:38,226 On ne sait jamais... 1385 00:59:38,227 --> 00:59:39,219 Mais, je vous parle pas... 1386 00:59:39,220 --> 00:59:41,568 Que c'est-y que tu racontes, vieille charogne! 1387 00:59:41,569 --> 00:59:42,298 Tiens! 1388 00:59:42,300 --> 00:59:44,176 Le gendarme, si ce vieux machin vous manque de respect... 1389 00:59:44,177 --> 00:59:45,957 Prenez votre revolver et tirez-Le comme un lapin... 1390 00:59:45,958 --> 00:59:47,871 Y'a pas besoin de permis, c'est de la destruction... 1391 00:59:47,881 --> 00:59:48,922 Si t'avais fait la guerre... 1392 00:59:49,028 --> 00:59:50,694 LĂ  oĂč ça bardait au lieu de la faire avec les moukĂšres... 1393 00:59:50,695 --> 00:59:53,355 Tu saurais comment qu'on s'en dĂ©barrassait de ce tiot-lĂ , Ă  Verdun... 1394 00:59:53,356 --> 00:59:55,127 Oui, mais ce tiot-lĂ , ils Ă©taient des gendarmes Ă  pied!... 1395 00:59:55,128 --> 00:59:56,169 Il y a l'homme et le cycliste! 1396 00:59:56,170 --> 00:59:57,316 Qu'il soit le gendarme ou le curĂ©, 1397 00:59:57,317 --> 00:59:58,670 un homme en vĂ©lo, c'est un homme en vĂ©lo!.. 1398 00:59:58,671 --> 01:00:01,693 Seulement, çà, c'est des choses qui Ă©chappent Ă  un fonctionnaire... 1399 01:00:01,694 --> 01:00:03,778 Pis, Ă  un toucheur de boeufs... 1400 01:00:07,401 --> 01:00:10,939 Ah, comme ça, ça va y allez quand mĂȘme... merci. 1401 01:00:10,940 --> 01:00:12,294 Elle est trĂšs bien! 1402 01:00:12,295 --> 01:00:16,910 Sans vous, je m'en serai jamais sorti. 1403 01:00:28,181 --> 01:00:30,172 Merde, je suis Ă  plat... 1404 01:00:30,173 --> 01:00:31,840 Oh! 1405 01:00:31,841 --> 01:00:32,883 Vingt gueux... 1406 01:00:32,884 --> 01:00:35,176 Celui qui a crevĂ© le pneu, il fasse sa priĂšre, il y passe... 1407 01:00:35,235 --> 01:00:37,433 T'as sauvĂ© l'honneur, mon Paulo... 1408 01:00:37,434 --> 01:00:40,559 Ah, c'est encore toi vieille charogne... Tiens, bois plutĂŽt un coup, tiens... 1409 01:00:40,560 --> 01:00:44,539 Qu'est-ce que c'est! c'est de la gnĂŽle. 1410 01:00:44,540 --> 01:00:47,098 C'est de la lĂ©cicitante elle est bonne. 1411 01:00:47,099 --> 01:00:48,930 Alors, qu'est-ce que je fais avec mon pneu! 1412 01:00:48,931 --> 01:00:51,119 Ô ben! Faites-en vous un tour de cou... 1413 01:00:51,120 --> 01:00:52,192 ou ben! un ceinturon de rechange. 1414 01:00:52,193 --> 01:00:54,361 Vous commencez Ă  nous les casser avec votre bĂ©cane. 1415 01:00:54,362 --> 01:00:58,112 ça change tout, Jean-Marie. Comme vous dites! 1416 01:01:03,740 --> 01:01:06,522 C'est t'y pas malheureux de le laisser partir. 1417 01:01:06,523 --> 01:01:09,544 DĂ©jĂ  tout petit, je rĂȘvais de tenir un gendarme au coin d'un bois. 1418 01:01:09,545 --> 01:01:11,525 Et d'y faire bouffer son kĂ©pi, ben! oui! 1419 01:01:11,526 --> 01:01:13,505 Une belle occasion de manquer, voilĂ ! 1420 01:01:13,506 --> 01:01:16,424 Les paulos, c'est bien joli de se rĂ©concilier sur le dos des guignols. 1421 01:01:16,425 --> 01:01:17,988 Moi, ça me redonne des jambes... 1422 01:01:17,989 --> 01:01:18,998 Mais on est pas Ă  Gouyette. 1423 01:01:18,999 --> 01:01:20,614 Bah, on y est en moins de deux. 1424 01:01:20,617 --> 01:01:23,118 Je vais vous y mener au compas moi, Ă  Gouyette. Oh! 1425 01:01:23,119 --> 01:01:25,203 En route mes cadets. 1426 01:02:25,456 --> 01:02:28,102 En chemin c'est pratique. T'es un fameux oriental, toi! 1427 01:02:28,103 --> 01:02:33,104 Oui, mais c'est un raccourci. oh! oui, ben! Ventres Ă  terre. 1428 01:02:38,210 --> 01:02:42,065 Hein! Ah! Ton raccourci, tiens, il a l'air bizarre. 1429 01:02:42,066 --> 01:02:45,192 Tu nous le copieras. 1430 01:02:45,193 --> 01:02:49,975 DrĂŽle de lieu, oĂč tu nous mĂšnes lĂ . 1431 01:02:49,976 --> 01:02:52,894 Quoi, quoi, quoi! Je sais pas ce que je dis moi! 1432 01:02:52,895 --> 01:02:56,664 Le cap c'est par lĂ . 1433 01:03:43,307 --> 01:03:45,657 Qu'est-ce qui nous envoie? 1434 01:03:45,658 --> 01:03:48,992 Alors, qu'est-ce qu'il y a d'Ă©crit? DĂ©fense pĂȘcher. 1435 01:03:48,993 --> 01:03:51,994 Bon, eh ben, ça prouve que j'ai raison, il y avait une riviĂšre. 1436 01:03:51,996 --> 01:03:53,455 OĂč qu'elle est cette riviĂšre? 1437 01:03:53,456 --> 01:03:55,539 et le petit pont que tu connaissais, soi-disant! 1438 01:03:55,540 --> 01:03:56,705 Au compas, qu'il devait nous mener... 1439 01:03:56,706 --> 01:03:58,999 Le pont, le pont, ils ont dĂ» le faire sauter en 40. 1440 01:03:59,000 --> 01:04:00,250 Comme tous les ponts... 1441 01:04:00,251 --> 01:04:01,812 Ah! ça aura dĂ» dĂ©tourner la riviĂšre... 1442 01:04:01,813 --> 01:04:04,001 Comment c'est-y que vous voulez qu'on s'y retrouve dans un paysage... 1443 01:04:04,002 --> 01:04:06,085 Qui est tout piratĂ© et ruinĂ© par les guerres... 1444 01:04:06,263 --> 01:04:08,138 Eh ben! Si je comprends bien, on est perdu. 1445 01:04:08,139 --> 01:04:09,910 Ah bah! Non, on est perdu, on est perdu... 1446 01:04:09,911 --> 01:04:11,577 On est Ă©garĂ©... 1447 01:04:11,578 --> 01:04:12,723 Si seulement y faisait nuit. 1448 01:04:12,724 --> 01:04:14,079 Ah ben! ça serait complet! 1449 01:04:14,080 --> 01:04:16,674 Hoooo, je me repĂ©rerais Ă  l'Ă©toile polaire. 1450 01:04:16,675 --> 01:04:17,821 Oui, tiens, Baptiste... 1451 01:04:17,822 --> 01:04:19,833 fous y un coup de pied, moi, j'ai plus la force. 1452 01:04:19,836 --> 01:04:21,920 Ben! Puis, si l'Ă©toile polaire elle suffit pas... 1453 01:04:21,921 --> 01:04:23,692 je me guiderai sous la mousse des arbres... 1454 01:04:23,693 --> 01:04:24,837 ça indique le nord. 1455 01:04:24,838 --> 01:04:27,297 Le nord, on s'en fout, Gouyette, c'est Ă  l'ouest. 1456 01:04:27,298 --> 01:04:30,216 Et dire que j'ai quittĂ© ma chĂšre famille et un bon lit de plume... 1457 01:04:30,217 --> 01:04:31,966 Pour suivre une bourrique pareille... 1458 01:04:31,967 --> 01:04:33,217 Moi j'ai compris... 1459 01:04:33,218 --> 01:04:34,260 Pas de cris, pas de larmes... 1460 01:04:34,261 --> 01:04:35,671 Un artilleur ne se plaint jamais. 1461 01:04:35,672 --> 01:04:37,131 Mais, puisqu'il y a plus qu'Ă  se coucher... 1462 01:04:37,236 --> 01:04:38,381 Et attendre la mort... 1463 01:04:38,382 --> 01:04:39,736 Moi je me couche... 1464 01:04:39,738 --> 01:04:41,090 Et j'attends! VoilĂ ! 1465 01:04:41,091 --> 01:04:42,445 Tu vas coucher lĂ ! 1466 01:04:42,446 --> 01:04:45,364 ça se pourrait bien. 1467 01:04:46,719 --> 01:04:50,050 Vive la rouge, vive la rouge... 1468 01:04:50,052 --> 01:04:51,198 Qu'est-ce qui te prend! 1469 01:04:51,199 --> 01:04:53,075 Oh ben! il chante parce qu'il a la trouille... 1470 01:04:53,076 --> 01:04:54,116 Tu le connais point. 1471 01:04:54,117 --> 01:04:55,263 Quand c'est qu'on Ă©tait petits... 1472 01:04:55,264 --> 01:04:57,034 Qu'on revenait de l'Ă©cole par le bois du pĂšre Brignoul... 1473 01:04:57,035 --> 01:04:58,598 Il chantait tout le long du chemin... 1474 01:04:58,599 --> 01:05:00,161 il voyait les loups derriĂšre les arbres. 1475 01:05:00,162 --> 01:05:01,725 C'est pas vrai, t'es qu'un menteur! 1476 01:05:01,726 --> 01:05:03,156 Ooh! toi, t'es qu’un pĂ©teux! 1477 01:05:03,157 --> 01:05:05,658 Un pĂ©teux qui a quand mĂȘme Ă©tĂ© au 42Ăšme de ligne! 1478 01:05:05,659 --> 01:05:06,805 Oh ben! C'est pas Ă©tonnant... 1479 01:05:06,806 --> 01:05:08,212 Que les Prussiens aient pris le fort de Vaux! 1480 01:05:08,213 --> 01:05:09,360 Le fort de Vaux et moi, on t'emmerde! 1481 01:05:09,465 --> 01:05:12,360 Mais on dort! 1482 01:05:24,078 --> 01:05:27,883 Tiens, que fait le train Ă  cette heure! 1483 01:05:27,884 --> 01:05:30,778 Les gars, c'est le 10 h 12... 1484 01:05:30,788 --> 01:05:33,497 Ah! Pour le voyageurs Ă©garĂ©, deux solutions... 1485 01:05:33,498 --> 01:05:35,998 c'est Christophe ou la SNCF, allez en marche! 1486 01:05:35,999 --> 01:05:37,978 OĂč le train passe, l'homme peut passer... 1487 01:05:37,979 --> 01:05:40,428 Il n'y a qu'Ă  suivre les rails... 1488 01:05:40,475 --> 01:05:45,529 Je savais bien qu'on Ă©tait pas perdu moi. 1489 01:05:58,023 --> 01:06:00,607 Ah, il y a pas Ă  dire, c'est pratique pour marcher, ton ballast! 1490 01:06:00,608 --> 01:06:02,900 ça ce fait! ça pas Ă©tĂ© fait pour ça... Tiens... 1491 01:06:02,942 --> 01:06:04,609 Ben! c'est un tort, puisqu'on y marche! 1492 01:06:04,610 --> 01:06:06,069 Seulement ça, les fonctionnaires... 1493 01:06:06,070 --> 01:06:07,996 ils s'en foutent en dehors de dĂ©vorer des budgets. 1494 01:06:08,206 --> 01:06:09,768 Ah, si le progrĂšs te dĂ©frise... 1495 01:06:09,770 --> 01:06:11,437 t'as qu'Ă  retourner Ă  tes broussailles... 1496 01:06:11,438 --> 01:06:12,780 ça marchait si bien! 1497 01:06:12,781 --> 01:06:14,448 ça nous aurait fait bouffer par les loups... 1498 01:06:14,449 --> 01:06:15,594 cette vieille boussole! Peuh! 1499 01:06:15,595 --> 01:06:17,783 On paye des impĂŽts aprĂšs, on a le droit de rien dire... 1500 01:06:17,784 --> 01:06:18,929 il faut subir! 1501 01:06:18,930 --> 01:06:21,839 J'ai connu ça en Turquie moi sous Abdel Hamid. 1502 01:06:21,840 --> 01:06:24,757 Seulement moi, les Abdel Hamid et puis les Baptiste Talon, 1503 01:06:24,758 --> 01:06:28,717 J'ai plutĂŽt envie de leur foutre au cul un pĂ©tard de 14 juillet comme Ă  Louis XVI. 1504 01:06:28,718 --> 01:06:30,541 Vive quatre-Vingt neuf! 1505 01:06:30,542 --> 01:06:33,563 D'habitude, il s'arrĂȘte toujours Ă  la guerre de 14-18. 1506 01:06:33,564 --> 01:06:34,918 Il est pourtant pas saoul... 1507 01:06:34,919 --> 01:06:37,211 Il a peut-ĂȘtre faim, il y en a que ça rend mauvais... 1508 01:06:37,212 --> 01:06:38,385 Tu veux un biscuit, hein! 1509 01:06:38,386 --> 01:06:41,720 Ah! Tu peux te le mettre Ă  grille pain, ton biscuit. 1510 01:06:41,721 --> 01:06:45,197 Tiens, j'ai retrouvĂ© ma pipe. 1511 01:06:55,577 --> 01:06:57,276 Blaise, mon Blaise.... quoi? 1512 01:06:57,277 --> 01:06:58,527 Pince-moi, pince-moi, vite... 1513 01:06:58,528 --> 01:07:00,501 tu vois cette tour de ferme? OĂč çà? 1514 01:07:00,502 --> 01:07:03,628 LĂ , en plein devant!!! 1515 01:07:03,631 --> 01:07:05,527 Ho, les Échauguettes, dis donc.. 1516 01:07:05,528 --> 01:07:07,300 La ferme au PĂšre Deborgelle... 1517 01:07:07,301 --> 01:07:08,998 J'ai fait les moissons, lĂ , dedans, en 1920.... 1518 01:07:08,999 --> 01:07:10,145 Et moi, juste l'annĂ©e d'aprĂšs... 1519 01:07:10,146 --> 01:07:11,708 MĂȘme que j'y ai perdu une montre. 1520 01:07:11,709 --> 01:07:14,970 Un rĂ©gulateur avec des chiffres romains en Ă©mail verte... 1521 01:07:14,971 --> 01:07:17,420 Tu te rappelles la fille de la mĂšre Catho? La Catherine? 1522 01:07:17,421 --> 01:07:18,983 Ah ben! Alors, si je me rappelle... 1523 01:07:18,985 --> 01:07:21,901 le samedi, elle se mettait des papillotes pour ĂȘtre frisĂ©e le dimanche. 1524 01:07:21,902 --> 01:07:23,068 Tu te rappelles pas de ça, toi! 1525 01:07:23,069 --> 01:07:24,215 Eh ben! je vais t'en moucher un coin... 1526 01:07:24,216 --> 01:07:26,121 Tu sais pas dans quoi elles les dĂ©coupait ses papillotes. 1527 01:07:26,123 --> 01:07:29,665 Dans le petit journal, oui, mon gars. 1528 01:07:45,817 --> 01:07:47,901 Ah! tu vois qu'on tombe sur le PĂšre Deborgelle! 1529 01:07:47,902 --> 01:07:49,986 Il Ă©tait dĂ©jĂ  pas jeunot... 1530 01:08:01,404 --> 01:08:04,530 Madame Catherine, tĂ©lĂ©phone. 1531 01:08:05,646 --> 01:08:08,563 TĂ©lĂ©phone. 1532 01:08:12,886 --> 01:08:14,136 Mlle... 1533 01:08:14,137 --> 01:08:16,637 Cette Catherine lĂ , ça serait pas la Catherine Cateau! 1534 01:08:16,638 --> 01:08:19,388 Non, c'est Catherine de Borgelle, la patronne 1535 01:08:19,389 --> 01:08:22,796 ça Ă©pousĂ© le pĂšre De Borgelle, qui est mort voilĂ  deux ans. 1536 01:08:22,797 --> 01:08:23,943 Et qu'est-ce que vous voulez? 1537 01:08:23,944 --> 01:08:26,862 Oh! Vous inquiĂ©tez pas, on est des amis de votre patronne. 1538 01:08:26,872 --> 01:08:32,745 Bon moi, je m'en vais, j'ai plein le dos de vos photo-mime. 1539 01:08:32,746 --> 01:08:34,830 Mais qu'est-ce que vous faites lĂ , tous les trois? 1540 01:08:34,831 --> 01:08:36,885 Qu'est-ce que vous voulez? 1541 01:08:36,886 --> 01:08:39,611 Tu me reconnais pas la Cathy! 1542 01:08:39,612 --> 01:08:42,836 Si je t'ai connu un jour mon gars, t'as dĂ» bien changer! 1543 01:08:42,837 --> 01:08:44,192 Blaise... 1544 01:08:44,193 --> 01:08:45,547 Blaise PoulossiĂšre... 1545 01:08:45,548 --> 01:08:47,192 Blaise que je te dis! 1546 01:08:47,193 --> 01:08:49,277 Un beau petit blond avec une petite moustache fine... 1547 01:08:49,278 --> 01:08:52,925 Et puis la raie au milieu... 1548 01:08:53,029 --> 01:08:54,383 Parfaitement que j'avais la raie au milieu... 1549 01:08:54,384 --> 01:08:55,426 Foutez-moi la paix, vous autres. 1550 01:08:55,427 --> 01:08:58,605 1920... Oui! j'Ă©tais venu pour la moisson! 1551 01:08:58,626 --> 01:09:01,439 La moisson de 1920, j'avoue que, je l'ai un peu oubliĂ©... 1552 01:09:01,440 --> 01:09:02,721 Oh, mais, c'est possible! 1553 01:09:02,722 --> 01:09:05,535 Moi, je suis Baptiste Talon... 1554 01:09:05,537 --> 01:09:06,753 1921... 1555 01:09:07,397 --> 01:09:10,105 Baptiste! 1556 01:09:10,106 --> 01:09:11,982 Baptiste, ça me dit quelque chose... 1557 01:09:11,983 --> 01:09:13,650 Attendez donc... 1558 01:09:13,651 --> 01:09:14,795 Un petit brun, tout frisĂ©... 1559 01:09:14,796 --> 01:09:16,984 Tout juste! 1560 01:09:16,985 --> 01:09:18,797 Vous, laissez-moi trouver toute seule! 1561 01:09:18,798 --> 01:09:20,882 Ah! Tu trouveras pas, tu connais pas, c'est PĂ©jat... 1562 01:09:20,883 --> 01:09:23,174 Un ami qu'on amĂšne avec nous Ă  Gouyette... 1563 01:09:23,175 --> 01:09:24,529 Ah! 1564 01:09:24,530 --> 01:09:26,979 Alors, comme çà, vous n'ĂȘtes pas morts? Mais, non, c'est moi! 1565 01:09:27,084 --> 01:09:30,731 C'est gentil Ă  vous d'ĂȘtre passĂ© me voir, la jeunesse. 1566 01:09:30,732 --> 01:09:32,816 Allez, entrez que je vous offre un canon. 1567 01:09:32,820 --> 01:09:34,070 Bien sĂ»r, je vous fais Ă  dĂ©jeuner... 1568 01:09:34,071 --> 01:09:35,216 Je vais faire mettre un poulet de mieux. 1569 01:09:35,217 --> 01:09:37,249 Ah, c'est pas de refus! Allez, venez! 1570 01:09:37,250 --> 01:09:39,334 Ah! Oui, mais, on peut point, ça va nous retarder! 1571 01:09:39,335 --> 01:09:41,365 Nous retarder! qu'est-ce qu'il chante lĂ , le vieux machin! 1572 01:09:41,366 --> 01:09:44,023 T'es bien pressĂ© d'aller crever d'ennui Ă  Gouyette, donc! 1573 01:09:44,024 --> 01:09:48,414 Ha ben, tu manques point de souffle toi. 1574 01:09:48,415 --> 01:09:51,540 Allez, servez-nous. 1575 01:09:56,751 --> 01:09:59,703 Nous au pays on l'a aussi la tĂ©lĂ©vision, au cafĂ©. 1576 01:09:59,739 --> 01:10:02,923 Il faut bien vivre avec son temps. 1577 01:10:20,038 --> 01:10:22,674 Vous ĂȘtes-t-y bien, les gars! 1578 01:10:22,675 --> 01:10:24,238 Hum! Eh ben! 1579 01:10:24,248 --> 01:10:28,415 Rudement bien... 1580 01:10:28,416 --> 01:10:30,083 HĂš, Jean-Marie! 1581 01:10:30,084 --> 01:10:33,658 Quoi! Il faut bien reconnaĂźtre que la Catherine, elle est brave.. 1582 01:10:33,659 --> 01:10:37,170 Vous vous demandez pas grĂące Ă  qui, hein! 1583 01:10:37,171 --> 01:10:38,703 Que veut dire, ça grĂące Ă  qui! 1584 01:10:38,704 --> 01:10:41,069 De rien. 1585 01:10:41,070 --> 01:10:45,238 Et...ça, non plus, ça veut rien dire..... 1586 01:10:45,239 --> 01:10:50,552 Et...1921, ça veut rien dire, non plus..... 1587 01:10:50,553 --> 01:10:51,699 Dis donc, Baptiste... 1588 01:10:51,700 --> 01:10:53,576 Tu parles comme les curĂ©s, on n'y comprend rien... 1589 01:10:53,577 --> 01:10:55,021 OĂč c'est-y que tu vas en venir? 1590 01:10:55,022 --> 01:10:56,272 Vous avez pas compris... 1591 01:10:56,273 --> 01:10:57,732 Que si vous ĂȘtes reçus comme ça... 1592 01:10:57,733 --> 01:10:59,679 C'est grĂące Ă  moi! 1593 01:10:59,680 --> 01:11:01,243 Pendant la moisson de 21... 1594 01:11:01,244 --> 01:11:02,494 La Catherine... 1595 01:11:02,495 --> 01:11:03,733 Je l'ai arrangĂ©... 1596 01:11:03,734 --> 01:11:05,505 Qu'est-ce que tu chantes lĂ , vieux menteur... 1597 01:11:05,506 --> 01:11:06,757 La Catherine... 1598 01:11:06,758 --> 01:11:09,363 C'est moi que je l'ai arrangĂ© en 1920, hein! 1599 01:11:09,364 --> 01:11:11,044 Tu m'entends, et pas qu'une fois... 1600 01:11:11,045 --> 01:11:12,400 Parce que moi, il fallait m'en promettre. 1601 01:11:12,401 --> 01:11:15,943 Moi, ma femme, elle est pas partie, tut tut, avec un chef de gare, hein! 1602 01:11:15,996 --> 01:11:18,288 CrĂ© de vieilles charognes, de quoi vous vous vanter... 1603 01:11:18,289 --> 01:11:19,122 Quoi! 1604 01:11:19,123 --> 01:11:21,832 La Catherine, c'est moi qui lui ait fĂȘter ses 20 ans... 1605 01:11:21,833 --> 01:11:23,531 A la moisson de dix neuf... 1606 01:11:23,536 --> 01:11:25,203 Je suis, peut-ĂȘtre passĂ© le dernier... 1607 01:11:25,204 --> 01:11:27,192 Mais, on se souvient de moi... 1608 01:11:27,193 --> 01:11:28,365 Oui! 1609 01:11:28,366 --> 01:11:29,689 Dites, t'as pas osĂ© faire ça! 1610 01:11:29,690 --> 01:11:32,753 Tiens, en pleine gueule... 1611 01:11:32,754 --> 01:11:36,401 ça y est, alors quoi, on est encore fĂąchĂ©... 1612 01:11:39,215 --> 01:11:41,299 OĂč que c'est qui peuvent bien ĂȘtre? 1613 01:11:41,300 --> 01:11:43,894 A leur Ăąge, ils n'ont quand mĂȘme pas fait une fugue... 1614 01:11:43,900 --> 01:11:45,150 S'ils avaient Ă©tĂ© Ă©crasĂ©s... 1615 01:11:45,152 --> 01:11:46,089 On le saurait... 1616 01:11:46,090 --> 01:11:47,549 C'est que justement, on ne sait rien... 1617 01:11:47,550 --> 01:11:49,015 Et le bourg s'inquiĂšte. 1618 01:11:49,016 --> 01:11:50,787 Certains malveillants nous reprochent, dĂ©jĂ ... 1619 01:11:50,788 --> 01:11:52,767 De les avoir laissĂ©s partir, il est temps d'aviser. 1620 01:11:52,768 --> 01:11:55,095 Et en faisant quoi. 1621 01:11:55,096 --> 01:11:57,076 Je veux pas encore alerter les gendarmes... 1622 01:11:57,077 --> 01:12:00,307 mais, je propose qu'on organise une battue, dĂšs ce soir 1623 01:12:00,310 --> 01:12:01,873 On peut dire que depuis qu'ils sont plus lĂ ... 1624 01:12:01,874 --> 01:12:03,201 Ils nous emmerdent pour autant que quand ils y Ă©taient. 1625 01:12:03,202 --> 01:12:05,078 Ha non, il faut pas dire ça, Anselme... 1626 01:12:05,079 --> 01:12:06,224 Ils sont peut-ĂȘtre morts... 1627 01:12:06,225 --> 01:12:07,892 Ah! Dis donc Lesage... 1628 01:12:07,893 --> 01:12:11,331 Redemande-moi, Gouyette au tĂ©lĂ©phone. 1629 01:12:15,292 --> 01:12:17,354 C'est çà! 1630 01:12:17,355 --> 01:12:21,627 C'est ça Gouyette! 1631 01:12:21,628 --> 01:12:25,171 Ben, mon Paulo, c'est pas possible, que tu vas t'enfermer lĂ -dedans. 1632 01:12:25,253 --> 01:12:26,980 HĂ©, Jean-Marie. Quoi? 1633 01:12:26,982 --> 01:12:30,481 Viens voir! 1634 01:12:30,483 --> 01:12:32,856 T'as vu cet endroit! 1635 01:12:37,026 --> 01:12:38,984 T'y vas! 1636 01:12:38,985 --> 01:12:40,340 Ho, Baptiste... 1637 01:12:40,341 --> 01:12:41,486 Ne rentre pas lĂ -dedans, Baptiste... 1638 01:12:41,487 --> 01:12:42,529 Baptiste... 1639 01:12:42,530 --> 01:12:44,404 Fais pas le couillon, regarde... 1640 01:12:44,405 --> 01:12:46,280 Baptiste, ne rentre pas lĂ -dedans... 1641 01:12:46,281 --> 01:12:49,511 C'est le Cayenne des vieux, Baptiste... Ah! 1642 01:12:55,985 --> 01:12:57,652 Messieurs. 1643 01:12:57,653 --> 01:13:00,463 Messieurs. 1644 01:13:48,521 --> 01:13:51,625 VoilĂ  2 jours qu'on vous cherche partout... 1645 01:13:51,626 --> 01:13:53,189 Ben, on Ă©tait Ă©garĂ© dans les bois... 1646 01:13:53,190 --> 01:13:54,558 ça peut pas arriver, non? 1647 01:13:54,559 --> 01:13:55,892 Ă©garĂ©! Oui! 1648 01:13:55,898 --> 01:13:57,669 Dans les cafĂ©s des environs... 1649 01:13:57,670 --> 01:14:00,587 Nous sommes au courant... 1650 01:14:00,618 --> 01:14:02,129 Qu'est-ce que c'est que ce bidon! 1651 01:14:02,130 --> 01:14:05,985 C'est un vieux souvenir de la guerre d'14-18. 1652 01:14:05,986 --> 01:14:07,667 Mais, c'est l'alcool! oui! 1653 01:14:07,668 --> 01:14:08,397 Interdit! 1654 01:14:08,398 --> 01:14:10,480 Ho! les vieux gars, de la gnĂŽle qui a 15 ans de fut. 1655 01:14:10,481 --> 01:14:11,419 Mademoiselle.. Madame 1656 01:14:11,422 --> 01:14:13,089 Ma MĂšre, si ça ne vous fait rien. 1657 01:14:13,090 --> 01:14:14,708 Ma mĂšre... 1658 01:14:14,709 --> 01:14:15,751 Ben, ma MĂšre... 1659 01:14:15,752 --> 01:14:18,284 Je tiens Ă  vous signaler que nous sommes ici avec recommandation. 1660 01:14:18,290 --> 01:14:22,727 Je suis un ami personnel de Gaspard Malvoisin. 1661 01:14:22,728 --> 01:14:25,281 Ce pauvre monsieur Malvoisin est mort. 1662 01:14:25,282 --> 01:14:27,960 Ho! il y a 3 mois. 1663 01:14:27,961 --> 01:14:29,940 Il est mort, Malvoisin... 1664 01:14:29,941 --> 01:14:31,857 Ben! il nous manquait plus que çà, les gars. 1665 01:14:31,858 --> 01:14:35,505 Alors, les terribles, on vous a quand mĂȘme fait prisonniers. 1666 01:14:35,506 --> 01:14:37,350 Toi, on te.... SƓur Jeanne! 1667 01:14:37,351 --> 01:14:38,393 Conduisez-les... 1668 01:14:38,394 --> 01:14:41,416 Épouillage, dĂ©sinfection, douche. 1669 01:14:41,417 --> 01:14:43,364 Allez, messieurs... 1670 01:14:43,365 --> 01:14:44,928 Oh! VoilĂ ! 1671 01:14:44,929 --> 01:14:48,367 Ben! ça y est, on est piĂ©gĂ©, mes vieux gars. 1672 01:15:07,580 --> 01:15:09,351 Oh! Poulo pourquoi tu trembles! 1673 01:15:09,352 --> 01:15:10,883 Eh ben! Parce que j'ai la trouille, tiens! 1674 01:15:10,884 --> 01:15:13,978 Allez, chante! 1675 01:15:13,979 --> 01:15:19,264 N'aillez pas peur de vous frotter, lĂ -dedans. 1676 01:15:19,265 --> 01:15:20,306 Vous savez, les gars... 1677 01:15:20,307 --> 01:15:22,584 Pour la Catherine, j'ai surtout voulu faire l'intĂ©ressant. 1678 01:15:22,589 --> 01:15:23,631 Dans le fond... 1679 01:15:23,632 --> 01:15:25,716 Je lai embrassĂ© un tout petit peu, dans un coin... 1680 01:15:25,717 --> 01:15:26,694 Et puis encore... 1681 01:15:26,695 --> 01:15:29,398 Et ben, moi aussi, je me suis un peu montĂ© le bonnet. 1682 01:15:29,418 --> 01:15:30,772 La Catherine et moi... 1683 01:15:30,773 --> 01:15:32,857 On s'est peut ĂȘtes seulement promener dans les chemins creux... 1684 01:15:32,962 --> 01:15:33,747 Ben oui... 1685 01:15:33,748 --> 01:15:35,759 On s'est tenu la main, quoi. 1686 01:15:35,794 --> 01:15:37,670 Tu pourrais pas dire quelque chose, toi, hĂš charogne! 1687 01:15:37,671 --> 01:15:39,442 Ben quoi que c'est y que vous voulez que je dise... 1688 01:15:39,443 --> 01:15:43,298 On est trois menteurs, ben, puis, c'est tout. 1689 01:15:43,355 --> 01:15:46,390 Allez, vieux gars. 1690 01:16:03,133 --> 01:16:04,175 Qu'est-ce que c'est cette soupe! 1691 01:16:04,176 --> 01:16:06,154 C'est pas de la soupe, c'est de la flotte et toi... 1692 01:16:06,155 --> 01:16:07,822 On peut, peut-ĂȘtre, plus casser des noix avec... 1693 01:16:08,031 --> 01:16:11,261 On a encore des dents, vous savez.... 1694 01:16:13,241 --> 01:16:15,325 Mais, je croyais, d'aprĂšs mon ami Malvoisin... 1695 01:16:15,326 --> 01:16:17,085 Qu'on avait droit au pinard. Oui! 1696 01:16:17,086 --> 01:16:18,712 Un litre par semaine. 1697 01:16:18,720 --> 01:16:19,762 Hou... 1698 01:16:19,763 --> 01:16:21,430 Abus de confiance... 1699 01:16:21,431 --> 01:16:23,098 Obscurantisme... 1700 01:16:23,099 --> 01:16:24,451 Vive la laĂŻcitĂ©! 1701 01:16:24,452 --> 01:16:25,493 Oh ben! Ă  cette heure... 1702 01:16:25,495 --> 01:16:27,578 On sait de quoi, il est mort le pauvre Malvoisin... 1703 01:16:27,579 --> 01:16:28,421 Il est mort de faim et de soif.. 1704 01:16:28,422 --> 01:16:30,193 Il est mĂȘme mort en Ă©tat de pĂ©chĂ© mortel... 1705 01:16:30,194 --> 01:16:33,945 Avec toutes les menteries qu'il m'a faites. 1706 01:16:36,863 --> 01:16:38,842 Mes chers concitoyens... 1707 01:16:38,843 --> 01:16:40,094 Mes amis... 1708 01:16:40,095 --> 01:16:42,386 Messieurs, une grande nouvelle. 1709 01:16:42,387 --> 01:16:44,800 Nos vieux sont Ă  Gouyette. Ah! 1710 01:16:44,801 --> 01:16:46,155 Et non seulement, ils sont Ă  Gouyette... 1711 01:16:46,156 --> 01:16:47,928 Mais, ils sont couchĂ©s... 1712 01:16:47,929 --> 01:16:50,533 Ils dorment... 1713 01:17:27,964 --> 01:17:29,006 Eh! mes Poulos... 1714 01:17:29,007 --> 01:17:31,091 On tire un gueule, comme Ă  Verdun. 1715 01:17:58,075 --> 01:18:00,594 Cul-de-sac... 1716 01:19:45,286 --> 01:19:46,328 HĂš, hĂš... 1717 01:19:46,329 --> 01:19:48,412 On va point partir les mains vides, les gars, hĂ©! 1718 01:19:49,412 --> 01:19:51,975 Ho, le pichtegorne, je peux pas l'avoir! 1719 01:19:51,976 --> 01:19:54,164 Ben! Prends ceux du dessus, prends ceux du dessus... 1720 01:19:54,165 --> 01:19:55,434 Allez, monte, tu es le moins lourd, toi! 1721 01:19:55,435 --> 01:19:56,581 Tu crois! Allez, monte! 1722 01:19:56,582 --> 01:19:59,082 Je suis le moins lourd! Oui! 1723 01:19:59,083 --> 01:20:01,167 Je suis le moins lourd, tu crois! Oui, voyons! 1724 01:20:01,168 --> 01:20:03,981 ça va pas chuter les gars. 1725 01:20:03,998 --> 01:20:07,321 Tenez-moi bien, les vieux gars! Oui! 1726 01:20:07,321 --> 01:20:09,821 Tu l'as, tu l'as... 1727 01:20:11,073 --> 01:20:12,530 Il y en a encore! 1728 01:20:12,531 --> 01:20:14,271 Il y a plus! 1729 01:20:14,272 --> 01:20:18,440 HĂ©, hĂ©, bon Dieu de poutre.. 1730 01:20:18,480 --> 01:20:19,522 HĂš, les vieux gars... 1731 01:20:19,523 --> 01:20:21,126 ArrĂȘtez la cloche! HĂš, les vieux gars... 1732 01:20:21,127 --> 01:20:22,169 Au secours... 1733 01:20:22,170 --> 01:20:24,670 au feu, au feu... 1734 01:20:27,899 --> 01:20:29,983 La table, mes cadets! Quoi, la table? 1735 01:20:30,713 --> 01:20:32,276 Quoi, la table? Eh ben! aller! hop! 1736 01:20:32,277 --> 01:20:33,960 Oh! Mais lĂ , il y a tout ce qu'il faut! 1737 01:20:33,961 --> 01:20:35,645 Toi, toi, pas recommencer comme l'autre fois, dis donc! 1738 01:20:35,646 --> 01:20:37,729 Tu vas encore t'Ă©crabouiller dessous. 1739 01:20:37,834 --> 01:20:38,875 Mollis pas, mon Paulo... 1740 01:20:38,876 --> 01:20:40,960 Mollis pas, mon Paulo... 1741 01:20:48,195 --> 01:20:50,592 Voyez pas que j'avais glissĂ©, l'autre jour, bande de corniauds. 1742 01:20:50,593 --> 01:20:52,155 Vite, vite ... 1743 01:20:59,656 --> 01:21:00,896 Poussez-moi au cul, mes vieux gars... 1744 01:21:00,897 --> 01:21:04,993 Vingt gueux, il y a 40 ans qu'on n'avait passĂ© le mur... 1745 01:21:04,994 --> 01:21:07,911 Tiens-toi, vieux gars, tiens-toi. 1746 01:21:07,912 --> 01:21:09,787 Canonniers Ă  vos chevaux... 1747 01:21:09,788 --> 01:21:11,768 Ă  cheval... 1748 01:21:22,515 --> 01:21:26,611 Vive la quille. 1749 01:21:40,436 --> 01:21:41,790 Ha, depuis notre Ă©vasion... 1750 01:21:41,791 --> 01:21:43,146 Je sens bien que vous me bouder... 1751 01:21:43,147 --> 01:21:45,541 Mais je sais pas de quel droit... 1752 01:21:45,542 --> 01:21:47,520 T'es inconscient... 1753 01:21:47,522 --> 01:21:50,022 Ha, qui fait le bourricot pour avoir sa pĂątĂ©e... 1754 01:21:50,023 --> 01:21:51,085 Il pourrait bien l'avoir... 1755 01:21:51,086 --> 01:21:52,649 Dis donc, Baptiste... 1756 01:21:52,650 --> 01:21:54,505 au Bourg, on Ă©tait comme des coqs en pĂąte. 1757 01:21:54,506 --> 01:21:55,861 Et quoi t'as fait de nous deux, Blaise... 1758 01:21:55,862 --> 01:21:57,840 Deux Ă©migrants, deux bohĂ©miens! 1759 01:21:57,841 --> 01:21:59,196 Mais, j'y suis pour rien... 1760 01:21:59,197 --> 01:22:00,759 Moi je vous ai pas demandĂ© de venir! 1761 01:22:00,760 --> 01:22:02,427 Hooo, il 'est gonflĂ© en plus... 1762 01:22:02,428 --> 01:22:03,261 Dis donc, dis donc... 1763 01:22:03,262 --> 01:22:04,732 C'est peut-ĂȘtre nous qu'on a voulu y aller Ă  Gouyette . 1764 01:22:04,733 --> 01:22:05,879 Mais, mes pauvres petits frĂšres... 1765 01:22:05,880 --> 01:22:07,130 J'ai Ă©tĂ© trompĂ©... 1766 01:22:07,131 --> 01:22:08,173 AbusĂ©... 1767 01:22:08,174 --> 01:22:09,629 Il y a qu'un coupable, c'est Malvoisin... 1768 01:22:09,630 --> 01:22:12,079 N'accuse point les morts, t'aggraves ton cas. 1769 01:22:12,213 --> 01:22:14,766 Le diable a bien fait de le rappeler Ă  lui, le Malvoisin. 1770 01:22:14,767 --> 01:22:15,809 Et je prierai le bon Dieu... 1771 01:22:15,810 --> 01:22:17,759 Pour qu'il n'oublie pas de le laisser rĂŽtir comme une andouillette. 1772 01:22:17,760 --> 01:22:20,365 ça lui apprendra Ă  s'ĂȘtre foutu de ma gueule... 1773 01:22:20,366 --> 01:22:21,610 De notre gueule... 1774 01:22:21,611 --> 01:22:22,653 Et ben, mon vieux... 1775 01:22:22,654 --> 01:22:24,320 Vous avez la rancune tenace, aux chemins de fer. 1776 01:22:24,321 --> 01:22:25,154 Oh! 1777 01:22:25,155 --> 01:22:27,447 Oui, ben, n'empĂȘche qu'on est en train de marcher vers la honte. 1778 01:22:27,448 --> 01:22:31,720 Et puis qu'on y marche Ă  pied. 1779 01:22:31,801 --> 01:22:33,260 Tiens, si seulement... 1780 01:22:33,261 --> 01:22:34,615 Tu nous payais une tournĂ©e de car... 1781 01:22:34,616 --> 01:22:36,489 On pourrait peut-ĂȘtes ben, y croire Ă  ton repentir... 1782 01:22:36,490 --> 01:22:41,189 LĂ , mes vieux gars, vous abusez de la situation... 1783 01:22:53,368 --> 01:22:54,306 Tiens... 1784 01:22:54,307 --> 01:22:55,349 On va plus Ă  Tioune Ă  pied... 1785 01:22:55,350 --> 01:22:56,983 On va Ă  Tioune en voiture, maintenant. 1786 01:22:56,984 --> 01:22:58,339 Ben, qu'est-ce que t'attends! 1787 01:22:58,340 --> 01:22:59,749 Alors, tu montes ou tu montes pas, quoi! 1788 01:22:59,750 --> 01:23:01,313 Ha, c'est ma croix... 1789 01:23:01,314 --> 01:23:04,960 mais, je la porterais! 1790 01:23:05,058 --> 01:23:07,265 Les trois! Ben! oui! 1791 01:23:07,266 --> 01:23:08,912 Trois francs. Pour chaque! 1792 01:23:08,913 --> 01:23:10,447 Mais, non le tout! 1793 01:23:10,448 --> 01:23:12,610 Alors Ă  Gouyette, on vous a donc foutu Ă  la porte! 1794 01:23:12,612 --> 01:23:13,758 Ah ben! C'est Ă©gal... 1795 01:23:13,759 --> 01:23:15,530 Revenir au village aprĂšs ĂȘtre parti en fanfare. 1796 01:23:15,531 --> 01:23:16,784 Moi, j'aurais prĂ©fĂ©rĂ© m'expatrier. 1797 01:23:16,785 --> 01:23:17,893 Cause toujours va... 1798 01:23:17,894 --> 01:23:20,102 Enfin, nous les routiers, on a de l'amour propre. 1799 01:23:20,103 --> 01:23:22,656 Si on retourne au pays, c'est qu'on nous y rappelle. 1800 01:23:22,657 --> 01:23:28,084 Qui ça? Le devoir. 1801 01:23:28,085 --> 01:23:29,387 Qu'est-ce que tu racontes? 1802 01:23:29,388 --> 01:23:30,743 J'explique Ă  ce Chauffaillon... 1803 01:23:30,744 --> 01:23:31,786 Que si on revient au pays. 1804 01:23:31,787 --> 01:23:33,357 C'est pour reprendre les choses en main. 1805 01:23:33,358 --> 01:23:34,921 Parce que, nous autres trois... 1806 01:23:34,922 --> 01:23:37,006 On a toujours Ă©tĂ© trop coulants, hein! 1807 01:23:37,007 --> 01:23:39,088 Alors, il y en a qui en ont profitĂ© pour se croire tout permis. 1808 01:23:39,089 --> 01:23:41,746 Qu'est-ce qui raconte! Mais, qu'est-ce que ça veut dire! 1809 01:23:41,747 --> 01:23:43,935 ça veut dire qu'on va mater les rouspĂ©teurs... 1810 01:23:43,936 --> 01:23:45,708 Moi je suis fait pour servir l’état... 1811 01:23:45,709 --> 01:23:47,165 Je me prĂ©sente aux cantonales. 1812 01:23:47,166 --> 01:23:49,187 Bravo, on fera ta campagne, mon Poulo. 1813 01:23:49,189 --> 01:23:50,543 Je me fais rendre mon prĂ©... 1814 01:23:50,544 --> 01:23:53,252 Et les jeunes, ils iront jouer au football Ă  Gouyette. 1815 01:23:53,253 --> 01:23:56,639 D'abord, Ă  Tioune, on a besoin de direction et d'administration. 1816 01:23:56,641 --> 01:23:58,517 Et ben, Ă  cette heure avec Baptiste... 1817 01:23:58,518 --> 01:24:02,060 Il faudra que ça pĂšte ou que ça casse. 1818 01:24:02,767 --> 01:24:06,679 Vous n'allez tout de mĂȘme pas nous faire la loi au bourg... 1819 01:24:29,701 --> 01:24:30,535 HĂ©, le blanc-bec, 1820 01:24:30,536 --> 01:24:33,005 Tu vois pas que tu vas nous casser la gueule avec tes cages Ă  poules. 1821 01:24:33,007 --> 01:24:34,118 Ah! ça va! 1822 01:24:34,119 --> 01:24:36,099 Les routiers, ça se croit tout permis... 1823 01:24:36,100 --> 01:24:37,870 Il y a la volaille et les voyageurs... 1824 01:24:37,871 --> 01:24:39,538 Mais maintenant qu'on est de retour... 1825 01:24:39,747 --> 01:24:41,413 On va les mettre au pas... Eh ben! 1826 01:24:41,414 --> 01:24:42,665 On est de retour pour ça! 1827 01:24:42,666 --> 01:24:46,516 Je vous attendais, allez! 1828 01:24:49,768 --> 01:24:53,345 Vive la mariĂ©e! 1829 01:25:12,607 --> 01:25:15,502 Venez les gosses 1830 01:25:27,047 --> 01:25:28,402 Ho, mon pĂ©pĂ©... 1831 01:25:28,403 --> 01:25:29,966 ça va, ma petite fille! 1832 01:25:29,967 --> 01:25:33,186 Mon Dieu, les revoilĂ  Reste, reste, ma fille 1833 01:25:33,187 --> 01:25:36,368 VoilĂ , je reviens, j'arrive tout de suite 1834 01:25:49,719 --> 01:25:53,479 Alors les gamins rentrez chez vous, allons... 1835 01:25:55,387 --> 01:25:58,509 Allez-vous en quoi! 1836 01:25:58,510 --> 01:26:01,938 Qu'est-ce qui est encore arrivĂ©? 1837 01:26:01,939 --> 01:26:06,432 Tu as entendu ce que je disais oui! Avance. 1838 01:26:10,890 --> 01:26:12,036 Jusqu'Ă  maintenant... 1839 01:26:12,037 --> 01:26:14,121 Vous Ă©tiez insupportables dans les limites du bourg. 1840 01:26:15,163 --> 01:26:16,830 Mais, depuis quelque jours... 1841 01:26:16,831 --> 01:26:20,581 vos exploits ont dĂ©passĂ© les frontiĂšres communales! 1842 01:26:20,582 --> 01:26:21,832 Bris de bouteilles... 1843 01:26:21,833 --> 01:26:22,875 MenĂ©es anarchistes... 1844 01:26:22,876 --> 01:26:24,746 Tapages nocturne... 1845 01:26:24,747 --> 01:26:28,081 Plusieurs vieillards de Gouyette sont alitĂ©s... 1846 01:26:28,082 --> 01:26:30,895 En proie Ă  des commotions. 1847 01:26:30,968 --> 01:26:33,677 Je veux bien intervenir pour que vous restiez chez nous... 1848 01:26:33,678 --> 01:26:35,240 Mais Ă  une condition. 1849 01:26:35,241 --> 01:26:37,981 Il va falloir me promettre de plus faire les gamins. 1850 01:26:37,982 --> 01:26:39,337 Enfin, quoi... 1851 01:26:39,338 --> 01:26:42,045 vous ĂȘtes en Ăąge de vous conduire comme des grands. 1852 01:26:42,047 --> 01:26:44,860 Vous allez peut-ĂȘtre nous faire inscrire aux cours complĂ©mentaire! 1853 01:26:44,861 --> 01:26:47,049 Et le samedi, on a droit aux bons points. 1854 01:26:47,050 --> 01:26:49,134 T'y va-t-y pas te taire toi... 1855 01:26:49,135 --> 01:26:51,010 Que je sais dĂ©jĂ  pas si je t'emmĂšne au repas de noces... 1856 01:26:51,011 --> 01:26:52,419 Ou Ă  la correctionnelle... 1857 01:26:52,420 --> 01:26:53,774 Pendant que vous serez devant le juge... 1858 01:26:53,775 --> 01:26:55,512 Causez y donc, de mon pĂąturage. 1859 01:26:55,513 --> 01:26:57,753 RĂ©ponds donc point Baptiste, laisse dire, va... 1860 01:26:57,754 --> 01:26:59,764 Quand on me parle oppression, moi, je rĂ©ponds rĂ©sistance 1861 01:26:59,765 --> 01:27:01,536 RĂ©ponds point, je te dis... 1862 01:27:01,537 --> 01:27:02,684 Bon ben, 1863 01:27:02,685 --> 01:27:04,768 Admettons qu'on soit prĂȘt Ă  faire plaisir... 1864 01:27:04,769 --> 01:27:05,944 Quoi que c'est-y, qu'il faut promettre! 1865 01:27:05,945 --> 01:27:09,175 D'ĂȘtre sages. 1866 01:27:12,445 --> 01:27:16,392 Hipp, Hipp, Hipp! Hourra! 1867 01:27:36,429 --> 01:27:38,409 VoilĂ , la jeunesse qui se dĂ©tend... 1868 01:27:38,410 --> 01:27:40,076 Ha, les braves petits... 1869 01:27:40,077 --> 01:27:42,592 Le sport, c'est la santĂ©, vive la jeunesse. 1870 01:27:42,618 --> 01:27:44,702 Ha, c'est la France de demain... 1871 01:27:44,703 --> 01:27:47,933 c'est l'avenir de notre pays, ça, mes vieux gars! 1872 01:27:56,663 --> 01:28:01,135 Je crois qu'il est chez PĂ©jat! Maintenant, ça va aller tout seul! 1873 01:28:06,373 --> 01:28:07,624 Pardon de vous dĂ©ranger... 1874 01:28:07,625 --> 01:28:09,498 mais le ballon a dĂ» atterrir chez vous! 1875 01:28:09,499 --> 01:28:10,853 Ha, non, mon petit gars. 1876 01:28:10,855 --> 01:28:12,105 On l'a ben vu passer... 1877 01:28:12,106 --> 01:28:13,427 mais, il l'est tombĂ© chez le pĂšre Gobineau... 1878 01:28:13,428 --> 01:28:16,794 ça fait rien, on va vous aider Ă  le chercher... mais bien sĂ»r! 1879 01:28:16,795 --> 01:28:18,421 Ha, vous vous dĂ©rangez pas! 1880 01:28:18,422 --> 01:28:24,413 Ho! mais non, rendre service, on a que ça Ă  faire! 1881 01:28:24,414 --> 01:28:26,633 Rendre service, c'est le rĂŽle des vieux! 1882 01:28:26,634 --> 01:28:31,792 Viens-t'en mon Blaise, Viens-t-en vite. voilĂ  mon Poulo! 144644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.