Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,693
Précédemment...
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,380
Le Dr Coyle est un peu trop amical...
3
00:00:05,386 --> 00:00:06,813
Il essaie d'établir un lien.
4
00:00:06,826 --> 00:00:08,192
Je fais de bons massages.
5
00:00:08,198 --> 00:00:09,823
Et je te ferai une omelette extra
au petit-déj'.
6
00:00:09,829 --> 00:00:12,321
C'est très inapproprié.
J'ai dit non.
7
00:00:12,327 --> 00:00:13,750
Tu frôles l'insubordination.
8
00:00:13,756 --> 00:00:15,528
Tu dois porter plainte aux RH.
9
00:00:15,551 --> 00:00:18,102
Ils rejetteront la faute sur moi.
Comme tu l'as fait.
10
00:00:18,111 --> 00:00:21,778
Je me suis fait virer pour avoir
physiquement agressé un employé.
11
00:00:21,798 --> 00:00:23,937
Pourquoi je démissionnerais
pour fonder une famille ?
12
00:00:23,943 --> 00:00:26,109
D'accord. Elle peut être
une bonne avocate et mère.
13
00:00:26,115 --> 00:00:27,668
Je ne veux pas d'enfants.
14
00:00:27,688 --> 00:00:29,341
Je n'ai pas besoin de thérapeute.
15
00:00:29,375 --> 00:00:32,554
- Je veux prendre mes décisions.
- J'ai terminé de discuter.
16
00:00:32,594 --> 00:00:33,812
Allons-y.
17
00:00:33,818 --> 00:00:35,485
- Je ne veux pas d'aide !
- Où irait-il
18
00:00:35,491 --> 00:00:37,011
Un endroit qu'il aime ?
19
00:00:37,017 --> 00:00:38,207
Il n'est pas à l'hôpital.
20
00:00:38,213 --> 00:00:39,907
Et il y avait une photo ici.
21
00:00:39,913 --> 00:00:41,400
Il ne reviendra pas.
22
00:00:44,875 --> 00:00:46,273
Bonjour.
23
00:00:46,286 --> 00:00:48,236
Aaron Glassman.
Dr Glassman.
24
00:00:48,252 --> 00:00:49,618
Je travaille avec Shaun.
25
00:00:49,634 --> 00:00:51,440
Bonjour
Ravie de vous rencontrer.
26
00:00:51,446 --> 00:00:54,066
De même. Je peux lui parler
s'il vous plaît ?
27
00:00:54,400 --> 00:00:56,720
Shaun n'est pas là.
28
00:00:56,726 --> 00:01:01,484
Je sais que vous l'aidez
et je vous en remercie,
29
00:01:01,526 --> 00:01:03,853
mais je dois vraiment
lui parler tout de suite.
30
00:01:03,906 --> 00:01:07,088
Je lui dirai quand je le verrai.
31
00:01:08,145 --> 00:01:09,498
Je suis désolé.
32
00:01:09,518 --> 00:01:11,850
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Je sais que tu es là !
33
00:01:11,856 --> 00:01:14,138
Je veux simplement te parler.
34
00:01:14,165 --> 00:01:15,745
Vous dépassez les bornes.
35
00:01:15,752 --> 00:01:17,933
Tu as des responsabilités.
36
00:01:17,939 --> 00:01:19,498
On doit régler ça.
37
00:01:19,504 --> 00:01:21,358
Vous avez 5 secondes pour déguerpir
38
00:01:21,364 --> 00:01:22,629
- Shaun.
- ...ou j'appelle les flics.
39
00:01:22,635 --> 00:01:24,037
- Shaun,Je...
-Qu'est-ce que...
40
00:01:24,050 --> 00:01:25,924
Je veux juste...
41
00:01:26,890 --> 00:01:29,224
- 5...
- Shaun.
42
00:01:29,230 --> 00:01:31,059
Elle appelle la police.
43
00:01:31,065 --> 00:01:32,560
- 4...
- C'est ce que tu veux ?
44
00:01:32,573 --> 00:01:34,200
3...
45
00:01:34,213 --> 00:01:35,490
- 2...
- D'accord.
46
00:01:35,517 --> 00:01:37,591
- 1...
- Je m'en vais.
47
00:01:37,597 --> 00:01:40,199
Shaun a tendance
48
00:01:40,212 --> 00:01:41,587
à fuir les conflits.
49
00:01:41,593 --> 00:01:43,935
À Casper et à la fac de médecine,
50
00:01:43,941 --> 00:01:46,354
les gens vous lâcheront un peu,
51
00:01:46,367 --> 00:01:48,089
mais là il a un travail
dur à obtenir,
52
00:01:48,095 --> 00:01:50,030
dans un environnement très compétitif
53
00:01:50,036 --> 00:01:52,237
où les gens n'accordent
pas de seconde chance.
54
00:01:52,984 --> 00:01:55,656
Même, c'est pas cool.
55
00:02:00,404 --> 00:02:02,966
Si vous lui parlez,
56
00:02:03,035 --> 00:02:04,680
contactez-moi,
s'il vous plaît ?
57
00:02:05,063 --> 00:02:06,423
Dehors.
58
00:02:08,449 --> 00:02:09,570
Oui.
59
00:02:22,326 --> 00:02:24,459
C'est quoi ton plan maintenant ?
60
00:02:26,587 --> 00:02:28,529
Je ne sais pas.
61
00:02:39,803 --> 00:02:42,447
Je dois avouer,
on dirait un vieux crétin fouineur.
62
00:02:42,485 --> 00:02:44,938
- Et un tyran.
- Un "fouineur" ?
63
00:02:44,944 --> 00:02:47,362
Un curieux.
C'est une expression de Pittsburgh.
64
00:02:47,382 --> 00:02:48,986
Tu es adulte.
65
00:02:48,992 --> 00:02:51,634
Si tu ne veux pas lui parler,
alors ça ne le regarde pas.
66
00:02:51,647 --> 00:02:55,460
San José est trop grand.
67
00:02:55,808 --> 00:02:57,842
Je comprends
qu'on n'aime pas San José.
68
00:02:57,877 --> 00:02:59,570
Je ne suis moi-même pas fan.
69
00:02:59,576 --> 00:03:01,909
Je ne veux pas voir de thérapeute.
70
00:03:02,409 --> 00:03:03,775
Alors n'en vois pas.
71
00:03:06,069 --> 00:03:08,773
Je devrais retourner à Casper.
72
00:03:08,875 --> 00:03:10,129
J'ai une règle.
73
00:03:10,135 --> 00:03:13,511
Ne prends jamais de décision importante
quand tu es fâché,
74
00:03:13,517 --> 00:03:17,352
bouleversé, défoncé,
ou juste avant ou après le sexe.
75
00:03:17,584 --> 00:03:20,032
Tu es surmené, stressé
76
00:03:20,038 --> 00:03:21,466
et énervé par ton boss.
77
00:03:21,488 --> 00:03:24,389
Ce n'est pas le moment
de prendre une grande décision.
78
00:03:24,395 --> 00:03:27,696
Tu as besoin d'une pause,
de faire le vide.
79
00:03:27,702 --> 00:03:28,823
Il te faut des vacances.
80
00:03:28,831 --> 00:03:33,126
Encore 5 mois à travailler
avant de mériter des vacances.
81
00:03:33,139 --> 00:03:35,172
Alors mets-toi en arrêt maladie.
82
00:03:35,178 --> 00:03:37,016
Je ne suis pas malade.
83
00:03:37,022 --> 00:03:39,056
Tu es si adorable.
84
00:03:39,062 --> 00:03:41,889
Pas besoin d'être malade
pour se mettre en arrêt.
85
00:03:42,075 --> 00:03:44,542
J'ai tant à t'apprendre,
Petit Scarabée.
86
00:03:44,548 --> 00:03:47,649
Et je vais commencer
par un bon vieux road trip.
87
00:03:47,655 --> 00:03:49,346
Parfait pour retrouver la niaque.
88
00:03:49,352 --> 00:03:51,769
À notre retour,
tu sauras exactement quoi faire
89
00:03:51,775 --> 00:03:55,500
pour San José, la thérapie
et Glassy le Ronchon.
90
00:03:55,536 --> 00:03:56,616
Pour atteindre
91
00:03:56,623 --> 00:03:59,183
ce niveau de sagesse
et de connaissance,
92
00:03:59,198 --> 00:04:04,689
tu dois juste te faire...
porter... pâle.
93
00:04:10,589 --> 00:04:12,904
D'accord. Je vais le faire.
94
00:04:15,365 --> 00:04:18,321
J'ai un cas pour toi.
95
00:04:18,327 --> 00:04:19,887
Mon programme est chargé.
96
00:04:19,899 --> 00:04:22,956
C'est une de mes patientes.
Elle a besoin d'une greffe de rein.
97
00:04:22,983 --> 00:04:24,816
Tu as un donneur ?
98
00:04:24,822 --> 00:04:27,156
Sa vraie jumelle... l'ADN parfait.
99
00:04:27,167 --> 00:04:28,367
Pourquoi est-ce ta patiente ?
100
00:04:28,373 --> 00:04:31,083
J'ai mis des ballons expandeurs
sous le cuir chevelu des deux
101
00:04:31,089 --> 00:04:33,262
pour préparer
leur séparation chirurgicale.
102
00:04:33,268 --> 00:04:34,809
Séparation chirurgicale ?
103
00:04:39,539 --> 00:04:42,840
Dans 6 mois, quand elles auront
récupéré de la greffe.
104
00:04:42,846 --> 00:04:44,457
Mais si tu es trop occupé...
105
00:04:44,463 --> 00:04:46,330
Non. J'en suis.
106
00:04:49,211 --> 00:04:52,027
- Où est Murphy ?
- Il n'est pas encore là.
107
00:04:52,058 --> 00:04:54,544
Mauvais jour pour être en retard.
On manque déjà de bras.
108
00:04:55,484 --> 00:04:58,313
- Je voulais vous en parler.
- Je n'ai pas renvoyé Kalu.
109
00:04:58,318 --> 00:05:00,579
Et si tu as un problème avec ça,
parle à Andrews.
110
00:05:00,585 --> 00:05:03,787
Mais si tu veux un conseil,
n'aie pas de problème avec ça.
111
00:05:05,030 --> 00:05:07,231
Andrews nous attend
pour un nouveau cas.
112
00:05:07,247 --> 00:05:10,677
Une greffe de rein
sur des jumelles craniopages.
113
00:05:10,697 --> 00:05:12,426
Conjointes ?
114
00:05:12,432 --> 00:05:13,672
Par le crâne.
115
00:05:13,700 --> 00:05:16,234
Leurs systèmes rénovasculaires
sont indépendants.
116
00:05:16,602 --> 00:05:17,701
Cool.
117
00:05:17,727 --> 00:05:20,772
L'un de vous a-t-il parlé à Shaun ?
118
00:05:20,778 --> 00:05:23,887
Non, mais ce n'est pas inhabituel.
119
00:05:23,893 --> 00:05:25,135
Il y a un souci ?
120
00:05:25,145 --> 00:05:28,379
Non, pas avec Shaun.
Il s'agit d'une urgence familiale.
121
00:05:28,385 --> 00:05:31,287
- Il sera loin quelques jours.
- Il doit avoir l'autorisation
122
00:05:31,293 --> 00:05:33,039
de son responsable pour tout congé.
123
00:05:33,049 --> 00:05:34,506
C'est pourquoi je demande.
124
00:05:34,512 --> 00:05:37,333
Il a dû penser
qu'il suffisait de me prévenir.
125
00:05:49,790 --> 00:05:51,189
Tu as appelé ?
126
00:05:53,155 --> 00:05:55,168
Je suis prêt à partir.
127
00:05:58,128 --> 00:05:59,561
Non.
128
00:06:03,782 --> 00:06:07,158
Tu auras besoin de plus qu'une photo
de famille et une brosse à dents.
129
00:06:07,201 --> 00:06:09,211
- Va faire ton sac.
- Où va-t-on ?
130
00:06:09,217 --> 00:06:10,627
Où la voiture nous emmènera.
131
00:06:10,633 --> 00:06:13,634
- Je n'aime pas la plage.
- Je transmettrai à la voiture.
132
00:06:15,254 --> 00:06:17,381
Malgré vos problèmes cardiovasculaires,
133
00:06:17,387 --> 00:06:20,137
une greffe de rein est une intervention
sans trop de danger,
134
00:06:20,143 --> 00:06:22,169
d'autant plus qu'entre vrais jumeaux,
135
00:06:22,175 --> 00:06:23,835
il n'y a aucun risque de rejet.
136
00:06:23,841 --> 00:06:26,217
Assurez-vous de bien savoir
qui est qui.
137
00:06:26,223 --> 00:06:29,927
La jolie a les bons reins.
138
00:06:29,933 --> 00:06:32,618
Ne vous inquiétez pas.
On vérifie toujours plusieurs fois.
139
00:06:32,624 --> 00:06:35,056
Et on met tout par écrit.
140
00:06:35,062 --> 00:06:36,728
Vous êtes toutes les deux jolies.
141
00:06:36,740 --> 00:06:38,678
C'était une blague, maman.
142
00:06:38,703 --> 00:06:40,046
Et intelligentes.
143
00:06:40,052 --> 00:06:41,717
Elles intégreront l'Ivy League
cet automne.
144
00:06:41,736 --> 00:06:43,983
- Yale et Harvard.
145
00:06:43,996 --> 00:06:46,019
Maman, pas besoin
de dire à tout le monde
146
00:06:46,025 --> 00:06:48,396
- dans quelles facs on ira.
- Si.
147
00:06:48,402 --> 00:06:51,098
C'est génial. Félicitations.
148
00:06:51,498 --> 00:06:53,610
Qui va où ?
149
00:06:53,616 --> 00:06:55,682
À votre avis ? Elle est détestable
150
00:06:55,688 --> 00:06:57,558
et se croit plus drôle qu'elle ne l'est.
151
00:06:57,564 --> 00:06:59,680
Clairement Harvard.
152
00:06:59,698 --> 00:07:02,966
Ne me poussez pas
à me moquer de votre tatouage.
153
00:07:07,795 --> 00:07:09,854
Je pensais que tu aurais
tout ton appartement
154
00:07:09,860 --> 00:07:11,011
sur le dos.
155
00:07:11,017 --> 00:07:13,915
- Ça m'a pris du temps à emballer.
- C'est bon.
156
00:07:13,921 --> 00:07:16,514
Un emballeur maniaque,
c'est exactement le genre de personne
157
00:07:16,520 --> 00:07:17,915
pour m'opérer.
158
00:07:17,921 --> 00:07:20,226
Lea... Voilà ta voiture.
159
00:07:20,232 --> 00:07:22,232
On va prendre l'autre.
160
00:07:22,245 --> 00:07:25,672
Tu fais quoi comme travail ?
161
00:07:26,130 --> 00:07:28,822
Tu t'intéresses à ce que je fais
ou tu veux juste savoir
162
00:07:28,829 --> 00:07:32,033
comment quelqu'un avec un appart
aussi pourri peut avoir 2 voitures ?
163
00:07:32,039 --> 00:07:36,173
Je veux juste savoir comment tu peux
te permettre d'avoir 2 voitures.
164
00:07:37,674 --> 00:07:39,339
Je ne peux pas.
165
00:07:39,345 --> 00:07:41,619
Mon Papy Rod est mort l'an dernier,
166
00:07:41,625 --> 00:07:44,990
et il m'a légué
son bien le plus précieux.
167
00:07:46,968 --> 00:07:49,797
C'est la Tomate Enrubannée.
168
00:07:49,803 --> 00:07:52,493
Mon Dieu.
Tu aimes "Starsky et Hutch" ?
169
00:07:52,506 --> 00:07:54,019
Ça va.
170
00:07:54,025 --> 00:07:57,394
Un emballeur maniaque
et un fan de Starsky et Hutch.
171
00:07:57,400 --> 00:07:59,092
Papy Rod t'aurait adoré.
172
00:08:06,519 --> 00:08:10,330
On y est. La route.
173
00:08:10,336 --> 00:08:11,991
Tu es sûr de vouloir le faire ?
174
00:08:11,997 --> 00:08:14,898
Parle maintenant
ou tais-toi à jamais.
175
00:08:16,209 --> 00:08:17,742
Je suis sûr.
176
00:08:18,748 --> 00:08:20,545
Allons-y, Lea.
177
00:08:22,770 --> 00:08:26,083
Nous y voilà !
178
00:08:35,752 --> 00:08:37,531
J'ai appris que Murphy
manquait à l'appel.
179
00:08:38,137 --> 00:08:40,570
Il a pris quelques jours de congé.
180
00:08:40,672 --> 00:08:43,039
- Un congé non-autorisé.
- Je l'ai autorisé.
181
00:08:43,052 --> 00:08:44,421
Ce n'est pas ton boulot.
182
00:08:44,426 --> 00:08:47,596
Ni de dire que tu l'avais autorisé
pour couvrir le fait
183
00:08:47,603 --> 00:08:50,881
que les fréquents retards de Murphy
sont devenus des absences.
184
00:08:51,727 --> 00:08:54,234
Tu veux quoi, que je passe
au détecteur de mensonge ?
185
00:08:54,240 --> 00:08:56,297
Si on passait directement
à l'interrogatoire ?
186
00:08:56,319 --> 00:08:58,446
Qu'en dis-tu ?
Tu veux que j'allume ça ?
187
00:08:59,394 --> 00:09:02,247
Quand le conseil a reconsidéré
l'engagement de Murphy,
188
00:09:02,253 --> 00:09:06,502
tu nous as assurés que
s'il ne se montrait pas excellent,
189
00:09:06,681 --> 00:09:08,781
il serait renvoyé
et tu démissionnerais.
190
00:09:08,787 --> 00:09:10,240
Tu t'en souviens.
191
00:09:10,353 --> 00:09:13,410
Ne fais pas encore venir
de déménageurs dans ton bureau.
192
00:09:13,473 --> 00:09:15,431
Tu ne peux pas
protéger Murphy éternellement.
193
00:09:15,437 --> 00:09:20,509
À un moment donné, il devra
réussir ou échouer lui-même.
194
00:09:24,317 --> 00:09:27,315
Ça fait trois heures
sur la période de l'ischémie chaude
195
00:09:27,322 --> 00:09:29,444
du rein transplanté.
196
00:09:29,450 --> 00:09:32,446
L'urètre est connecté à la vessie.
197
00:09:32,459 --> 00:09:35,527
Comment le rein est-il placé
dans la fosse iliaque ?
198
00:09:37,168 --> 00:09:39,596
Il n'y a ni noeud,
ni torsion du vaisseau rénal.
199
00:09:39,653 --> 00:09:41,158
Bien.
200
00:09:43,297 --> 00:09:45,064
Tu es prête à fermer ?
201
00:09:45,856 --> 00:09:47,423
Oui.
202
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
Le mieux serait une suture continue
le long de la couche aponévrotique.
203
00:09:52,377 --> 00:09:54,343
Suture.
204
00:09:57,549 --> 00:09:59,520
La pression de la donneuse s'effondre.
205
00:09:59,526 --> 00:10:00,707
On augmente l'oxygène.
206
00:10:00,713 --> 00:10:02,195
Jenny doit faire une hémorragie.
207
00:10:02,201 --> 00:10:03,689
On doit la rouvrir.
208
00:10:03,696 --> 00:10:05,254
Dégrafeur.
209
00:10:12,263 --> 00:10:14,820
J'aime les arbres.
210
00:10:14,826 --> 00:10:16,859
Ah bon ? Et tu aimes autre chose ?
211
00:10:16,865 --> 00:10:18,588
À part lire des revues médicales
212
00:10:18,594 --> 00:10:21,269
et regarder des rediffs
de vieilles séries policières ?
213
00:10:21,275 --> 00:10:23,731
Je t'aime bien.
214
00:10:23,737 --> 00:10:25,984
C'est normal, non ?
Je suis très agréable.
215
00:10:26,135 --> 00:10:28,870
Pourquoi tu n'aimes pas San José ?
216
00:10:28,946 --> 00:10:31,294
Il y a trop d'esprit
de compétition ici.
217
00:10:31,300 --> 00:10:34,092
Tu sais, si tu ne t'es pas fait
un million de dollars à 30 ans,
218
00:10:34,098 --> 00:10:35,299
t'es un raté...
219
00:10:35,318 --> 00:10:37,653
Je n'ai pas besoin
d'un million de dollars.
220
00:10:37,655 --> 00:10:40,448
Je ne pense même pas avoir besoin
de 90 000 dollars, mais...
221
00:10:40,723 --> 00:10:42,925
Ce dont on a besoin tous les deux,
ce sont des chansons.
222
00:10:42,931 --> 00:10:44,412
Quelle est ta musique préférée ?
223
00:10:44,418 --> 00:10:47,516
De la musique ? Non...
Je n'aime pas la musique.
224
00:10:47,522 --> 00:10:50,998
Quoi ?
Non, non. Ce n'est pas bien.
225
00:10:51,000 --> 00:10:54,272
Je veux bien admettre que tu n'aimes pas
la plage parce que tu es mignon
226
00:10:54,278 --> 00:10:56,734
et qu'il se pourrait
que tu m'opères du cerveau un jour,
227
00:10:56,740 --> 00:10:59,840
mais ne pas aimer la musique...
inacceptable.
228
00:10:59,842 --> 00:11:02,608
- Je ne suis pas d'accord.
- C'est du sarcasme ?
229
00:11:02,614 --> 00:11:05,022
Non, c'est...
230
00:11:05,242 --> 00:11:08,109
Je n'ai pas le mot exact,
mais l'idée est là.
231
00:11:08,115 --> 00:11:09,931
La musique est irremplaçable.
232
00:11:10,005 --> 00:11:12,333
Je me souviens
de chaque chose importante
233
00:11:12,339 --> 00:11:13,704
qui m'est arrivée
234
00:11:13,710 --> 00:11:17,382
grâce à la musique que j'étais
en train d'écouter sur le moment.
235
00:11:17,405 --> 00:11:19,722
Je me souviens des odeurs.
236
00:11:19,734 --> 00:11:23,592
Comme notre garage à voiture
qui a une odeur d'adoucissant,
237
00:11:23,631 --> 00:11:26,333
et quand mon frère est mort,
ça sentait la nourriture brûlée.
238
00:11:27,655 --> 00:11:31,255
Mon Dieu.
Désolée, je n'avais pas idée.
239
00:11:31,706 --> 00:11:35,775
Comment est-il...
si ce n'est pas trop indiscret ?
240
00:11:37,278 --> 00:11:39,808
Mon père était méchant.
241
00:11:40,154 --> 00:11:44,878
Il a tué mon lapin,
alors mon frère et moi, on s'est enfui.
242
00:11:44,884 --> 00:11:46,952
Puis il est tombé d'un train
sur lequel on jouait.
243
00:11:46,954 --> 00:11:48,554
Il s'est cogné la tête,
et il est mort.
244
00:11:50,226 --> 00:11:54,202
Je ne suis jamais retourné chez moi.
245
00:11:54,536 --> 00:11:58,156
Le docteur Glassman a
pris soin de moi depuis.
246
00:11:59,784 --> 00:12:04,734
D'accord, il n'est peut-être
pas aussi crétin que ça.
247
00:12:07,927 --> 00:12:10,695
Qu'est-ce que tu sens maintenant ?
248
00:12:12,499 --> 00:12:14,565
Des pins.
249
00:12:16,102 --> 00:12:18,702
Je n'oublierai jamais
250
00:12:18,708 --> 00:12:20,771
que quand tu m'as parlé
de ton frère et ton père,
251
00:12:20,777 --> 00:12:23,047
ça sentait le pin.
252
00:12:23,053 --> 00:12:25,065
Mais n'oublie jamais
253
00:12:25,071 --> 00:12:28,503
que juste après,
on a écouté...
254
00:12:29,616 --> 00:12:31,568
Aïe. Non. Ne te souviens pas de ça.
255
00:12:31,574 --> 00:12:33,431
Ou de ça.
256
00:12:33,432 --> 00:12:34,535
Non, merci.
257
00:12:34,541 --> 00:12:37,465
Non. Je la sens pas.
258
00:12:39,830 --> 00:12:41,504
Tellement bon.
259
00:12:41,510 --> 00:12:44,827
C'est celle dont tu te souviendras.
260
00:12:44,833 --> 00:12:45,905
Ne l'oublie pas.
261
00:13:06,445 --> 00:13:08,972
Jenny a fait un éclatement
de la veine rénale post-opération.
262
00:13:08,978 --> 00:13:11,219
On l'a réparée
avant qu'elle perde trop de sang.
263
00:13:11,225 --> 00:13:13,069
Vos constantes sont stables,
264
00:13:13,075 --> 00:13:15,105
et le nouveau rein de Katie fonctionne.
265
00:13:15,107 --> 00:13:16,178
Dieu merci !
266
00:13:16,198 --> 00:13:19,629
Son éclatement aura une incidence
sur notre opération de séparation ?
267
00:13:19,635 --> 00:13:20,835
Espérons que non.
268
00:13:20,846 --> 00:13:22,455
Katie, je t'aime,
mais si je dois
269
00:13:22,461 --> 00:13:23,759
te voir une minute de plus
270
00:13:23,765 --> 00:13:26,292
pratiquer une chanson de Mozart...
271
00:13:26,320 --> 00:13:29,185
Ce ne sont pas des chansons.
Ce sont des concertos.
272
00:13:29,221 --> 00:13:32,388
Ne vous inquiétez pas.
C'est toujours prévu dans 6 mois.
273
00:13:45,625 --> 00:13:48,559
Ce que j'ai fait n'était
vraiment pas professionnel,
274
00:13:48,586 --> 00:13:52,427
et juste... inexcusable.
275
00:13:52,439 --> 00:13:55,079
Mais je suppose que tu vas
m'en donner une quand même.
276
00:13:55,131 --> 00:13:56,687
Non.
277
00:13:56,713 --> 00:14:00,443
Laissez-moi m'expliquer
et présenter une... requête.
278
00:14:02,511 --> 00:14:04,177
Ça m'aiderait à convaincre Andrews
279
00:14:04,183 --> 00:14:05,605
que je mérite une chance.
280
00:14:06,116 --> 00:14:09,531
J'écoute ton explication.
281
00:14:10,093 --> 00:14:13,512
Le Dr Browne et moi,
on... se fréquente.
282
00:14:13,728 --> 00:14:16,164
Si vous pouviez
vous mettre à ma place.
283
00:14:16,166 --> 00:14:19,058
Une femme dont je me soucie
me dit qu'elle se fait harceler.
284
00:14:19,064 --> 00:14:20,757
Pire, elle pense que c'est ma faute
285
00:14:20,763 --> 00:14:23,987
parce que j'ai été trop...
trop abruti et insensible
286
00:14:23,993 --> 00:14:25,593
pour la comprendre.
287
00:14:26,855 --> 00:14:28,783
Je me suis senti
comme un moins que rien.
288
00:14:28,789 --> 00:14:32,990
Et comme un idiot...
j'ai essayé de me faire pardonner.
289
00:14:37,019 --> 00:14:39,820
Je demande juste que vous me compreniez,
ne serait-ce qu'un peu.
290
00:14:40,986 --> 00:14:42,690
N'auriez-vous pas fait pareil ?
291
00:14:48,130 --> 00:14:49,797
Ce n'est pas mon problème.
292
00:14:54,666 --> 00:14:56,477
Jenny est bradycarde et hypotendue.
293
00:14:56,493 --> 00:14:58,443
- Que se passe-t-il ?
- Elle allait bien.
294
00:14:58,449 --> 00:15:00,816
On parlait, et elle a eu
de la peine à respirer.
295
00:15:04,945 --> 00:15:06,649
Son coeur ne fonctionne plus.
296
00:15:07,729 --> 00:15:08,962
Aucun pouls.
297
00:15:08,968 --> 00:15:10,905
Elle est en TV. Chariot.
Bipez Melendez.
298
00:15:21,247 --> 00:15:22,580
Jenny est stable.
299
00:15:22,582 --> 00:15:24,906
Je l'ai mise sous bêtabloquants
et vasodilatateurs,
300
00:15:24,912 --> 00:15:26,139
mais ça ne suffira pas.
301
00:15:26,145 --> 00:15:27,568
La rupture de la veine
302
00:15:27,574 --> 00:15:29,349
a dû aggraver sa faiblesse cardiaque.
303
00:15:29,355 --> 00:15:31,978
- Elle est en insuffisance terminale.
- Je l'inscris pour une greffe.
304
00:15:31,983 --> 00:15:33,622
De quoi parle-t-on ?
Mois ? Semaines ?
305
00:15:33,628 --> 00:15:34,743
On parle de jours.
306
00:15:34,744 --> 00:15:37,188
On ne trouvera pas de coeur
en quelques jours.
307
00:15:40,236 --> 00:15:43,705
On pourrait la déconnecter
du deuxième corps
308
00:15:43,711 --> 00:15:46,312
pour lequel son coeur
oxygène partiellement le sang.
309
00:15:47,922 --> 00:15:49,289
J'étais déjà limite
310
00:15:49,314 --> 00:15:50,675
avec une séparation
311
00:15:50,681 --> 00:15:52,459
6 mois après la greffe de rein.
312
00:15:52,461 --> 00:15:54,837
Tu crois vraiment
qu'elles la supporteront le lendemain ?
313
00:15:55,969 --> 00:15:58,236
C'est peut-être notre seule option.
314
00:16:06,368 --> 00:16:08,645
Avec ses appels, il casse plus
l'ambiance que la pluie
315
00:16:08,651 --> 00:16:10,854
et gâche tout l'intérêt
de cette virée.
316
00:16:12,580 --> 00:16:16,505
Les résidents ne sont pas censés
éteindre leur téléphone.
317
00:16:17,568 --> 00:16:19,151
Et si on faisait un marché ?
318
00:16:19,153 --> 00:16:23,064
Si tu éteins ton téléphone,
je te laisse conduire.
319
00:16:23,090 --> 00:16:26,320
- Je n'ai pas le permis de conduire.
- Je sais.
320
00:16:26,467 --> 00:16:29,595
- J'ai toujours voulu apprendre.
- Je sais.
321
00:16:29,597 --> 00:16:32,830
- Le Dr Glassman n'a jamais voulu.
- Je sais.
322
00:16:32,836 --> 00:16:34,017
Je ne le savais pas,
323
00:16:34,024 --> 00:16:36,204
mais ça ressemble
clairement à Glassy.
324
00:16:47,593 --> 00:16:49,365
Tu t'en sors à merveille.
325
00:16:49,378 --> 00:16:51,853
C'est inné chez toi.
326
00:16:51,859 --> 00:16:53,289
Merci.
327
00:16:53,295 --> 00:16:55,261
Je le pense aussi.
328
00:16:56,756 --> 00:16:58,610
Clignotant.
329
00:16:58,631 --> 00:17:02,487
Prends ce virage à gauche.
330
00:17:02,514 --> 00:17:04,252
Ne tourne pas, cette fois.
331
00:17:04,258 --> 00:17:07,204
Va tout droit.
332
00:17:09,621 --> 00:17:12,444
Pourquoi t'arrêtes-tu ?
333
00:17:12,471 --> 00:17:15,210
Tu veux que j'aille dans la rue ?
334
00:17:15,641 --> 00:17:18,869
C'est là que la voiture veut aller.
335
00:17:19,646 --> 00:17:20,911
Allez.
336
00:17:20,913 --> 00:17:23,358
Quel est le pire
qui puisse arriver ?
337
00:17:23,678 --> 00:17:27,444
Je pourrais renverser quelqu'un
et le tuer.
338
00:17:28,272 --> 00:17:30,832
Tu es autiste, pas aveugle.
339
00:17:30,838 --> 00:17:32,269
Et je serai à tes côtés.
340
00:17:39,676 --> 00:17:42,711
Half Dome, on arrive !
341
00:17:42,717 --> 00:17:43,724
J'allume la radio ?
342
00:17:43,730 --> 00:17:46,269
Non ! Non, merci.
343
00:17:58,155 --> 00:17:59,487
Cool.
344
00:18:04,381 --> 00:18:06,453
Avancer la séparation chirurgicale
345
00:18:06,459 --> 00:18:08,305
allégerait la charge
sur le coeur de Jenny,
346
00:18:08,312 --> 00:18:09,944
lui permettant de récupérer
347
00:18:09,950 --> 00:18:12,204
pour peut-être
éviter une future greffe.
348
00:18:12,229 --> 00:18:14,275
Le risque est plus grand
maintenant pour Katie,
349
00:18:14,309 --> 00:18:16,986
vu que son rein n'est pas encore
pleinement fonctionnel.
350
00:18:17,473 --> 00:18:19,301
Tu penses qu'on devrait faire quoi ?
351
00:18:19,303 --> 00:18:21,669
Il s'agit de vos corps.
C'est votre décision.
352
00:18:21,671 --> 00:18:23,805
- Maman, arrête.
- Je suis sérieuse.
353
00:18:23,807 --> 00:18:28,134
En vous élevant, j'ai fait en sorte
que vous soyez fortes et indépendantes.
354
00:18:28,385 --> 00:18:31,423
Quelle que soit votre décision,
je vous soutiendrai.
355
00:18:34,726 --> 00:18:36,959
Faisons-le.
356
00:18:36,979 --> 00:18:39,130
Allez-y.
Coupez-nous en deux.
357
00:18:41,629 --> 00:18:43,228
Il nous faut votre consentement
à toutes les deux.
358
00:18:43,234 --> 00:18:45,585
Vous êtes sûre ?
359
00:18:45,591 --> 00:18:47,674
Vous voulez en parler ?
Vous avez des questions ?
360
00:18:48,137 --> 00:18:50,505
Non, ça va.
Faisons-le.
361
00:18:54,593 --> 00:18:56,370
Je veux une voiture.
362
00:18:56,372 --> 00:18:57,638
Alors prends-en une.
363
00:18:57,640 --> 00:18:59,036
En une demi-heure,
364
00:18:59,042 --> 00:19:01,376
tu conduis déjà mieux
que la moitié de San José.
365
00:19:01,382 --> 00:19:04,277
Je suis vite distrait
quand je suis seul.
366
00:19:04,279 --> 00:19:06,379
C'est pour ça
que je rate parfois mon bus.
367
00:19:06,381 --> 00:19:09,971
Le Dr Glassman pense
que ça m'arrivera au volant.
368
00:19:09,977 --> 00:19:11,743
Il a probablement raison.
369
00:19:14,222 --> 00:19:15,622
Tu veux t'amuser ?
370
00:19:15,624 --> 00:19:18,358
- Je m'amuse déjà.
- Arrête la voiture.
371
00:19:18,360 --> 00:19:20,107
- Pourquoi ?
- Fais-le.
372
00:19:22,730 --> 00:19:24,030
Merci.
373
00:19:24,032 --> 00:19:27,533
Ne t'inquiète pas.
On est les seuls sur la route.
374
00:19:28,171 --> 00:19:29,702
Mets le pied gauche sur le frein.
375
00:19:31,506 --> 00:19:32,939
On y est.
376
00:19:32,941 --> 00:19:36,051
Va jusqu'en bas
et maintiens-le. Voilà.
377
00:19:36,057 --> 00:19:39,058
Maintenant, écrase l'accélérateur
avec ton pied droit.
378
00:19:41,920 --> 00:19:44,954
- Je ne sais pas trop.
- Non, c'est bon.
379
00:19:44,977 --> 00:19:48,634
Relâche doucement
ton pied gauche du frein...
380
00:19:50,753 --> 00:19:52,727
... jusqu'à ce que tu entendes...
381
00:19:52,733 --> 00:19:54,226
... ça.
382
00:19:54,228 --> 00:19:56,418
Je sens de la fumée.
383
00:19:56,424 --> 00:19:58,444
C'est le but, Shaun.
384
00:19:58,450 --> 00:20:00,751
C'est la gomme qui brûle.
Refais-le.
385
00:20:09,585 --> 00:20:11,278
Ça, c'est marrant.
386
00:20:13,770 --> 00:20:14,891
Ça suffit.
387
00:20:14,903 --> 00:20:17,003
On doit garder de la gomme
pour rentrer.
388
00:20:17,542 --> 00:20:19,183
Je brûle de la gomme.
389
00:20:19,201 --> 00:20:21,113
Shaun, c'est le moment d'arrêter.
390
00:20:23,189 --> 00:20:25,186
Enlève l'autre pied
de l'accélérateur !
391
00:20:25,192 --> 00:20:26,657
Attention !
392
00:20:27,723 --> 00:20:30,403
C'est l'autre pied ! L'autre !
393
00:20:30,409 --> 00:20:31,568
L'autre pied !
394
00:20:31,573 --> 00:20:32,939
L'autre pied !
395
00:20:35,749 --> 00:20:37,568
Avec le Dr Ko,
nous avons cartographié
396
00:20:37,579 --> 00:20:39,507
la structure de leur cerveau.
397
00:20:39,527 --> 00:20:41,155
Vous voulez dire "leurs cerveaux" ?
398
00:20:41,161 --> 00:20:43,520
Bien que les régions opèrent
indépendamment pour chacune,
399
00:20:43,526 --> 00:20:44,873
il y a une seule masse cérébrale.
400
00:20:44,879 --> 00:20:46,877
C'est pour ça
que tous les neurochirurgiens
401
00:20:46,879 --> 00:20:48,646
estimaient une séparation impossible.
402
00:20:48,648 --> 00:20:51,075
Le vrai problème ne sera pas
diviser leurs cerveaux,
403
00:20:51,081 --> 00:20:53,250
mais diviser leurs veines.
404
00:20:53,252 --> 00:20:56,810
Elles partagent une seule
veine du sinus sagittal.
405
00:20:56,891 --> 00:20:58,490
Qu'on donnera à Jenny.
406
00:20:58,515 --> 00:21:00,123
On en fera une nouvelle pour Katie
407
00:21:00,125 --> 00:21:01,691
à partir d'une veine de sa jambe.
408
00:21:01,693 --> 00:21:04,282
Joli. Vous les avez
rapidement mis au parfum.
409
00:21:04,288 --> 00:21:06,550
Avec 6 mois de préparation
à faire en 12 heures,
410
00:21:06,556 --> 00:21:07,864
ils n'avaient pas le choix.
411
00:21:07,866 --> 00:21:09,628
Alors commençons.
412
00:21:09,634 --> 00:21:10,561
-J'ai eu un accident.
-Non.
413
00:21:10,567 --> 00:21:12,069
- on a juste...
- J'ai heurté quelque chose.
414
00:21:12,071 --> 00:21:13,494
- J'ai heurté quelque chose.
- Shaun. Shaun.
415
00:21:13,500 --> 00:21:15,605
J'ai heurté quelque chose. Oui.
416
00:21:15,607 --> 00:21:16,806
Je le sais.
417
00:21:16,808 --> 00:21:18,123
- Je l'ai senti.
- Il n'y a pas d'accident.
418
00:21:18,129 --> 00:21:19,062
Tu as juste quitté la route...
419
00:21:19,068 --> 00:21:20,529
et c'était de ma faute.
420
00:21:20,535 --> 00:21:22,120
Tu as tort.
J'ai heurté quelque chose.
421
00:21:22,126 --> 00:21:23,046
Je l'ai senti.
422
00:21:23,048 --> 00:21:25,479
- J'ai eu un accident.
- Non. Regarde-moi. Calme-toi.
423
00:21:25,485 --> 00:21:27,325
Regarde-moi. Regarde-moi.
424
00:21:27,331 --> 00:21:28,602
Respire.
425
00:21:28,608 --> 00:21:31,753
Quoi qu'il se soit passé ou que tu aies
senti, tu n'as rien fait de mal.
426
00:21:31,755 --> 00:21:34,523
C'était entièrement de ma faute.
427
00:21:37,190 --> 00:21:40,997
Le Dr Glassman...
Il avait raison.
428
00:21:41,022 --> 00:21:44,554
Je ne devrais pas
avoir le droit de conduire.
429
00:21:51,742 --> 00:21:54,609
Non, je ne conduirai pas, merci.
430
00:21:54,611 --> 00:21:56,907
Je sais.
Personne ne conduira.
431
00:21:57,414 --> 00:21:59,981
Tu avais raison.
On a heurté quelque chose.
432
00:22:15,371 --> 00:22:16,964
Tout semble bien.
433
00:22:17,343 --> 00:22:19,436
S'il vous faut quelque chose
cette nuit,
434
00:22:19,442 --> 00:22:21,159
appuyez sur le bouton d'appel.
435
00:22:21,273 --> 00:22:24,272
Jenny est endormie ?
436
00:22:24,302 --> 00:22:26,044
Où est le Dr Andrews ?
437
00:22:26,050 --> 00:22:29,409
Il est avec le Dr Ko
et le Dr Melendez.
438
00:22:29,411 --> 00:22:32,802
Ils finalisent le protocole
chirurgical pour demain.
439
00:22:32,808 --> 00:22:35,208
Je dois lui parler.
440
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
Puis-je faire quelque chose ?
441
00:22:39,488 --> 00:22:41,085
J'ai changé d'avis.
442
00:22:41,091 --> 00:22:43,890
Je ne veux pas faire
l'opération de séparation.
443
00:22:46,294 --> 00:22:48,028
Je vais le chercher immédiatement.
444
00:22:57,512 --> 00:22:59,989
Je comprends qu'elle ait peur,
mais sans opération,
445
00:22:59,995 --> 00:23:01,641
les deux risquent bien de mourir.
446
00:23:01,647 --> 00:23:02,851
Tu as parlé à la mère ?
447
00:23:02,857 --> 00:23:05,512
Elle refuse de les influencer,
pour que ce soit leur décision.
448
00:23:05,514 --> 00:23:06,994
Laissez-moi essayer de lui parler.
449
00:23:07,014 --> 00:23:08,397
Ce n'est pas une bonne idée.
450
00:23:08,403 --> 00:23:09,789
Vous avez inventé la technique
451
00:23:09,795 --> 00:23:11,331
qui permettra de les séparer.
452
00:23:11,333 --> 00:23:12,685
Et alors ?
453
00:23:12,692 --> 00:23:15,067
Elle n'est pas du tout objective.
454
00:23:15,069 --> 00:23:17,602
Ce n'est pas le moment
de craindre un procès.
455
00:23:17,604 --> 00:23:20,293
- C'est mon boulot.
- Le nôtre est de sauver leurs vies.
456
00:23:20,299 --> 00:23:23,305
On se calme.
On est tous du même côté.
457
00:23:25,282 --> 00:23:27,316
- Je lui parlerai.
- Tu l'as déjà fait.
458
00:23:27,322 --> 00:23:28,708
Je réessayerai.
459
00:23:31,422 --> 00:23:32,773
Browne devrait le faire.
460
00:23:34,023 --> 00:23:35,329
Moi?
461
00:23:35,676 --> 00:23:38,504
Il nous faut quelqu'un en qui
une fille de 18 ans a confiance.
462
00:23:39,029 --> 00:23:41,307
Et c'est la meilleure
communicante d'entre nous.
463
00:23:49,045 --> 00:23:50,779
Katie a la nuit pour y penser.
464
00:23:50,785 --> 00:23:52,110
Browne, tu lui parleras demain.
465
00:23:52,122 --> 00:23:53,544
Obtiens son consentement.
466
00:23:53,780 --> 00:23:56,488
Et si je n'en suis pas capable ?
467
00:23:59,853 --> 00:24:02,919
Ce n'est pas grave.
Les voitures, ça casse.
468
00:24:02,925 --> 00:24:05,787
C'est pourquoi Dieu a créé
les mécaniciens... et la picole.
469
00:24:05,789 --> 00:24:07,588
Deux shots de tequila.
470
00:24:07,590 --> 00:24:09,590
Je n'ai pas soif.
471
00:24:09,592 --> 00:24:12,293
On ne boit pas de tequila par soif.
472
00:24:13,797 --> 00:24:15,663
Tu as déjà été bourré ?
473
00:24:17,102 --> 00:24:18,502
Jamais ?
474
00:24:18,645 --> 00:24:22,846
8 ans de fac
et pas une fête étudiante ?
475
00:24:22,871 --> 00:24:25,645
Les apéros d'avant-match ?
Les 21 ans de ton coloc ?
476
00:24:25,658 --> 00:24:26,974
C'est quoi ton travail ?
477
00:24:26,999 --> 00:24:29,192
Maintenant tu t'intéresses
à mon travail ?
478
00:24:29,445 --> 00:24:30,644
Oui.
479
00:24:30,646 --> 00:24:32,879
Je suis ingénieure automobile.
480
00:24:32,881 --> 00:24:35,898
Je travaille pour une start-up
qui développe de nouveaux designs
481
00:24:35,904 --> 00:24:37,469
pour les voitures autonomes.
482
00:24:37,476 --> 00:24:39,212
Tu aimes ça ?
483
00:24:39,340 --> 00:24:40,987
Non.
484
00:24:42,620 --> 00:24:44,334
J'aime construire des choses,
485
00:24:44,340 --> 00:24:48,194
pas rester assise dans des réunions
sans fin pour en parler.
486
00:24:48,196 --> 00:24:50,530
Merci.
487
00:24:50,532 --> 00:24:52,065
Timing parfait.
488
00:24:52,067 --> 00:24:55,368
On est censés oublier le travail.
489
00:24:58,797 --> 00:25:03,042
À une vie heureuse,
car tu es mort depuis longtemps.
490
00:25:16,074 --> 00:25:17,955
C'est... bon.
491
00:25:17,961 --> 00:25:21,348
Tu dois être
la première personne de l'histoire
492
00:25:21,354 --> 00:25:23,281
à aimer son premier shot de tequila.
493
00:25:23,287 --> 00:25:24,441
C'est bon.
494
00:25:24,447 --> 00:25:25,798
Tu en veux un autre ?
495
00:25:25,800 --> 00:25:29,217
Une tequila. Illico.
496
00:25:29,223 --> 00:25:30,568
Oui !
497
00:25:41,484 --> 00:25:42,539
Quoi ?
498
00:25:44,242 --> 00:25:46,563
Désolé, je suis ailleurs.
499
00:25:46,569 --> 00:25:47,910
On devrait arrêter.
500
00:25:47,912 --> 00:25:50,628
On ne peut pas faire plus.
501
00:25:57,750 --> 00:25:59,525
Tu veux des enfants ?
502
00:25:59,804 --> 00:26:02,871
Pardon. Ce ne sont pas mes affaires.
503
00:26:02,879 --> 00:26:04,769
Non, c'est...
504
00:26:04,794 --> 00:26:07,479
c'est juste une question inattendue.
505
00:26:07,502 --> 00:26:10,637
Jessica vient de me dire
qu'elle n'en voulait pas. Jamais.
506
00:26:10,783 --> 00:26:13,121
Ça n'a pas de sens.
507
00:26:13,160 --> 00:26:15,665
Elle serait une mère
tellement géniale.
508
00:26:15,678 --> 00:26:19,528
Je suppose qu'elle a de la chance
de l'avoir compris à temps.
509
00:26:19,943 --> 00:26:22,366
Ce n'est pas le cas
de certaines femmes.
510
00:26:23,284 --> 00:26:25,241
Comme ma mère, assurément.
511
00:26:25,314 --> 00:26:28,448
- Désolé. Je ne voulais pas...
- Non, c'est bon.
512
00:26:28,454 --> 00:26:32,339
De l'eau a coulé sous les ponts...
me noyant presque.
513
00:26:32,802 --> 00:26:35,108
C'était il y a longtemps.
514
00:26:36,118 --> 00:26:37,612
Je ne sais que faire.
515
00:26:38,599 --> 00:26:41,525
Je ne peux pas
imaginer ma vie sans elle.
516
00:26:42,449 --> 00:26:45,583
Mais je ne peux pas non plus
imaginer une vie sans...
517
00:26:48,710 --> 00:26:49,894
Je suis désolé.
518
00:26:49,900 --> 00:26:53,094
Là encore,
ce n'est pas ton problème.
519
00:26:53,100 --> 00:26:55,508
- C'est bon.
- Vas-y. Bye.
520
00:27:02,117 --> 00:27:05,482
Trouver quelqu'un
sans qui vous n'imaginez pas vivre,
521
00:27:05,733 --> 00:27:07,999
c'est difficile.
522
00:27:09,183 --> 00:27:12,289
Ça fait cliché,
mais c'est vrai.
523
00:27:15,809 --> 00:27:17,609
Bonne nuit.
524
00:27:21,615 --> 00:27:23,332
Bonne nuit.
525
00:28:01,875 --> 00:28:03,240
Je t'aime.
526
00:28:03,927 --> 00:28:06,068
Je t'aime aussi.
527
00:28:06,099 --> 00:28:12,696
Je serai bénévole auprès d'orphelins,
coach sportif pour des jeunes.
528
00:28:13,098 --> 00:28:15,282
J'ai des moyens d'être
une figure paternelle
529
00:28:15,302 --> 00:28:17,327
sans être vraiment père.
530
00:28:22,592 --> 00:28:25,740
En un jour, je t'ai appris
à ne pas aller bosser,
531
00:28:25,767 --> 00:28:27,883
à conduire, à boire,
532
00:28:27,889 --> 00:28:29,600
et à déchirer au karaoké.
533
00:28:29,606 --> 00:28:33,269
Non, tu ne m'as pas très bien
appris à conduire.
534
00:28:33,271 --> 00:28:34,834
Pas du tout.
535
00:28:34,840 --> 00:28:37,506
- Comment oses-tu.
- J'ai eu un accident.
536
00:28:37,508 --> 00:28:38,917
Non.
537
00:28:38,923 --> 00:28:41,410
Tu as heurté un rocher
qui n'aurait pas dû être là.
538
00:28:41,412 --> 00:28:43,373
L'intérêt du bas côté d'une route
539
00:28:43,379 --> 00:28:45,341
est d'avoir une zone tampon.
540
00:28:45,347 --> 00:28:47,648
Bon sang, qui fait une zone tampon
541
00:28:47,654 --> 00:28:49,722
avec un énorme rocher au milieu ?
542
00:28:49,728 --> 00:28:51,613
Ils devraient le virer.
543
00:28:53,924 --> 00:28:56,725
Attends là, partenaire.
544
00:28:56,727 --> 00:28:59,866
J'ai encore un truc à t'apprendre.
545
00:28:59,872 --> 00:29:00,962
Qu'est-ce que c'est ?
546
00:29:00,964 --> 00:29:03,985
La façon correcte
de terminer un rencard.
547
00:29:07,069 --> 00:29:09,902
Dis-moi que tu espères
que j'ai passé une bonne soirée.
548
00:29:10,954 --> 00:29:12,687
Vas-y.
549
00:29:15,597 --> 00:29:18,458
J'espère que tu as
passé une bonne soirée.
550
00:29:18,481 --> 00:29:21,415
Oui. J'ai passé
une très bonne soirée.
551
00:29:21,417 --> 00:29:24,123
C'est vraiment amusant
de faire un karaoké avec toi.
552
00:29:25,707 --> 00:29:28,133
Maintenant, dis-moi
que je suis aussi très amusante
553
00:29:28,139 --> 00:29:30,173
et que tu espères
qu'on recommencera bientôt.
554
00:29:31,867 --> 00:29:36,135
Tu es aussi très amusante.
555
00:29:36,175 --> 00:29:39,506
- Merci.
- J'espère qu'on recommencera bientôt.
556
00:29:39,582 --> 00:29:41,889
Maintenant, ouvre la porte pour moi.
557
00:29:46,018 --> 00:29:49,382
Si j'entre simplement,
558
00:29:49,388 --> 00:29:51,929
ne prends pas la peine
de me proposer un 2e rencard.
559
00:29:51,935 --> 00:29:54,047
C'est un coup pour rien,
ce n'est pas grave.
560
00:29:54,049 --> 00:29:57,399
Ça arrive à tout le monde.
Mais si je n'entre pas,
561
00:29:57,405 --> 00:29:59,994
si je reste devant toi
562
00:30:00,000 --> 00:30:02,813
comme si je ne voulais
pas vraiment rentrer,
563
00:30:02,830 --> 00:30:07,122
comme je suis en train de le faire,
alors tu dois m'embrasser.
564
00:30:11,925 --> 00:30:14,100
Embrasse-moi, Shaun.
565
00:30:31,481 --> 00:30:34,152
Tu avais déjà fait ça ?
566
00:30:38,992 --> 00:30:41,476
Tu es plutôt bon.
567
00:30:41,496 --> 00:30:44,929
- Tu veux le refaire ?
- Oui, mais...
568
00:30:44,951 --> 00:30:46,812
Mais quoi ?
569
00:31:00,947 --> 00:31:02,492
Je sais que c'est effrayant.
570
00:31:02,839 --> 00:31:04,806
Vous avez déjà
traversé tant de choses.
571
00:31:06,188 --> 00:31:07,554
Je n'ai pas peur.
572
00:31:07,563 --> 00:31:11,661
Je me demande juste...
Et si on était censées être ainsi ?
573
00:31:12,794 --> 00:31:14,560
Peut-être qu'on est mieux en une.
574
00:31:20,066 --> 00:31:23,493
J'ai grandi dans une caravane,
575
00:31:23,503 --> 00:31:27,346
avec ma mère me disant chaque jour
576
00:31:27,352 --> 00:31:29,632
que je ne valais pas mieux qu'elle
577
00:31:29,655 --> 00:31:32,928
et que je ne ferais jamais rien,
578
00:31:32,934 --> 00:31:34,599
que je ne serais personne,
579
00:31:34,605 --> 00:31:36,607
et je...
580
00:31:37,367 --> 00:31:39,333
je détestais vivre là-bas.
581
00:31:40,989 --> 00:31:43,247
Mais quand je suis finalement partie,
582
00:31:43,294 --> 00:31:49,683
sortir de ce double mobil-home
sale et répugnant...
583
00:31:53,823 --> 00:31:56,424
... a été la chose la plus dure
que j'aie jamais faite.
584
00:31:57,979 --> 00:32:00,200
Je suis la maman affreuse
585
00:32:00,227 --> 00:32:02,107
ou la caravane répugnante
dans cette histoire ?
586
00:32:08,629 --> 00:32:12,040
C'est incroyable,
ce que vous avez accompli jusqu'ici.
587
00:32:12,067 --> 00:32:13,260
Vraiment.
588
00:32:14,111 --> 00:32:19,059
Mais vous pouvez être tellement plus,
589
00:32:19,719 --> 00:32:26,380
et avec la liberté
d'être enfin vous-même.
590
00:32:28,415 --> 00:32:30,664
Juste vous-même.
591
00:32:37,994 --> 00:32:41,185
Katie est de nouveau partante.
592
00:32:41,210 --> 00:32:42,769
Je vous l'avais dit.
593
00:32:42,971 --> 00:32:44,671
Elle est très persuasive.
594
00:32:54,336 --> 00:32:55,802
Shaun?
595
00:33:05,451 --> 00:33:09,283
Je me sens dégoûtant.
596
00:33:09,324 --> 00:33:10,923
Tu as juste la gueule de bois.
597
00:33:10,956 --> 00:33:15,004
Tu ne voudras jamais plus
que je t'embrasse.
598
00:33:15,467 --> 00:33:18,664
Si je m'étais brossé les dents
avant de me précipiter ici,
599
00:33:18,684 --> 00:33:21,345
je te demanderais
de le refaire tout de suite.
600
00:33:22,943 --> 00:33:24,876
Pourquoi es-tu si dur avec toi-même ?
601
00:33:27,881 --> 00:33:31,315
Je suis sûre qu'on s'est
beaucoup moqué de toi enfant,
602
00:33:31,347 --> 00:33:33,411
et ça laisse des traces.
603
00:33:33,424 --> 00:33:34,847
Je sais.
604
00:33:34,853 --> 00:33:38,288
Mais tu dois te défaire de ça,
panser tes plaies.
605
00:33:40,910 --> 00:33:44,496
Tu ne seras jamais heureux
si tu vis constamment dans la peur.
606
00:33:53,915 --> 00:33:56,129
- On doit parler.
- Je n'ai rien à te dire.
607
00:33:56,142 --> 00:33:58,068
Alors écoutez.
608
00:33:58,095 --> 00:34:00,353
Vous n'êtes pas une victime.
Vraiment pas.
609
00:34:00,359 --> 00:34:02,709
Mais vous le serez si vous ne
persuadez pas Andrews
610
00:34:02,715 --> 00:34:03,888
à réintégrer Jared.
611
00:34:03,901 --> 00:34:05,519
C'est une menace ?
612
00:34:05,525 --> 00:34:08,235
Je vous informe juste
que je ne peux pas être
613
00:34:08,249 --> 00:34:10,554
la seule résidente que vous ayez voulu
614
00:34:10,560 --> 00:34:11,806
forcer à coucher avec vous.
615
00:34:11,812 --> 00:34:15,219
Et j'aurai pour seul objectif
de trouver chacune d'elle
616
00:34:15,225 --> 00:34:16,987
et les convaincre de porter plainte
617
00:34:16,989 --> 00:34:19,023
si Jared ne récupère pas son boulot.
618
00:34:19,025 --> 00:34:20,620
Qu'est-ce qui vous rend si sûre
619
00:34:20,626 --> 00:34:22,779
- que mon avis intéresse Andrews ?
- Rien.
620
00:34:22,785 --> 00:34:24,828
Mais soit la carrière
de Jared est sauve,
621
00:34:24,830 --> 00:34:26,682
soit la vôtre est détruite.
622
00:34:26,692 --> 00:34:28,497
Dans tous les cas
je suis gagnante.
623
00:34:35,092 --> 00:34:36,905
Lame de 15.
624
00:34:44,221 --> 00:34:46,722
Je retire le premier expandeur de peau.
625
00:34:59,174 --> 00:35:01,238
Et d'un. Plus que cinq.
626
00:35:12,398 --> 00:35:16,850
Nouveau message vocal
du Dr Aaron Glassman
627
00:35:20,852 --> 00:35:24,318
Salut, Shaun.
C'est encore moi.
628
00:35:24,324 --> 00:35:27,508
Tu sais...
629
00:35:27,514 --> 00:35:31,050
Le Dr Andrews n'a jamais
vraiment été de ton côté,
630
00:35:31,056 --> 00:35:35,180
et ton absence
cause un vrai problème.
631
00:35:35,186 --> 00:35:37,679
Appelle-moi
avant qu'il ne soit trop tard.
632
00:35:37,694 --> 00:35:42,500
Ou au moins appelle-moi
pour me dire où tu es
633
00:35:42,506 --> 00:35:44,438
car je m'inquiète.
634
00:35:48,839 --> 00:35:51,272
Le cavitron nous permet d'utiliser
635
00:35:51,278 --> 00:35:55,581
une onde sonore de basse fréquence
pour les séparer
636
00:35:55,587 --> 00:35:59,255
sans endommager les tissus sains
dans l'opération.
637
00:35:59,261 --> 00:36:01,994
Je ne peux toujours pas dire
où commence Katie et où finit Jenny.
638
00:36:02,004 --> 00:36:06,795
L'imagerie est d'une grande aide.
639
00:36:08,724 --> 00:36:10,358
Mais une fois le patient ouvert,
640
00:36:10,364 --> 00:36:14,199
c'est comme skier hors-piste.
641
00:36:14,231 --> 00:36:16,231
Ce n'est jamais pareil vu d'en haut.
642
00:36:16,253 --> 00:36:18,048
Ce sur quoi on veut se concentrer,
643
00:36:18,073 --> 00:36:20,909
c'est la partie qui est en dessous.
644
00:36:55,248 --> 00:36:56,821
Coupez.
645
00:37:00,444 --> 00:37:03,710
Le sagittal greffé est en place.
646
00:37:03,737 --> 00:37:05,143
Retirons les clamps.
647
00:37:11,774 --> 00:37:15,674
Ça semble bon. Pas de fuite.
648
00:37:15,696 --> 00:37:18,135
Le moment de vérité. Ciseaux.
649
00:37:20,196 --> 00:37:21,927
Dr Ko, voulez-vous officier ?
650
00:37:21,933 --> 00:37:24,266
Certainement.
651
00:37:28,740 --> 00:37:30,546
Peut-on avoir plus de place ?
652
00:37:30,926 --> 00:37:32,560
Ça arrive.
653
00:37:44,278 --> 00:37:46,245
Et elles furent deux.
654
00:37:58,775 --> 00:38:01,325
Merci de m'avoir emmené en road trip.
655
00:38:01,333 --> 00:38:03,651
Je me sens beaucoup mieux.
656
00:38:03,657 --> 00:38:06,841
Je crois que je suis prêt
à parler au Dr Glassman.
657
00:38:06,856 --> 00:38:11,801
Je me sens bien mieux, moi aussi,
et prête à parler à mon patron.
658
00:38:11,807 --> 00:38:14,153
De quoi dois-tu parler à ton patron ?
659
00:38:14,155 --> 00:38:16,662
Il m'a offert une promotion.
660
00:38:16,675 --> 00:38:19,346
Tu te feras un million de dollars ?
661
00:38:19,352 --> 00:38:21,747
Très drôle.
662
00:38:21,753 --> 00:38:25,092
Je me fais 70 000 $ pour l'instant,
et le nouveau poste rapporte 90 000 $,
663
00:38:25,098 --> 00:38:28,613
mais je ne vais pas l'accepter.
664
00:38:28,619 --> 00:38:30,146
Pourquoi pas ?
665
00:38:30,152 --> 00:38:32,706
Il paie 20 000 $ de plus.
666
00:38:32,712 --> 00:38:36,204
J'ai fait le calcul, Shaun,
mais en faisant cette virée...
667
00:38:36,210 --> 00:38:39,696
et tu m'as inspiré
pour faire une chose à laquelle
668
00:38:39,702 --> 00:38:41,623
je pense depuis longtemps,
669
00:38:41,629 --> 00:38:43,799
mais que j'avais
toujours eu trop peur de faire.
670
00:38:44,251 --> 00:38:46,445
Je vais quitter mon boulot.
671
00:38:46,451 --> 00:38:48,324
Tu es bête.
672
00:38:48,330 --> 00:38:49,975
Que ferais-tu de tes journées ?
673
00:38:49,981 --> 00:38:51,319
Restaurer des voitures.
674
00:38:51,325 --> 00:38:55,281
Plus de conférences téléphoniques.
Plus de réunions interminables.
675
00:38:55,498 --> 00:39:01,144
La seule chose qui ne me réjouit pas,
c'est déménager.
676
00:39:01,150 --> 00:39:02,783
Pourquoi déménagerais-tu ?
677
00:39:03,016 --> 00:39:07,045
Parce que c'est là qu'est
le magasin où je travaillerai.
678
00:39:07,051 --> 00:39:08,891
J'ai eu la Tomate Enrubannée.
679
00:39:08,897 --> 00:39:11,331
Mon frère, Donny,
a eu le magasin de Papy Rod
680
00:39:11,519 --> 00:39:13,980
à Hershey, en Pennsylvanie.
681
00:39:14,500 --> 00:39:19,088
Ça fait plus d'un an, mais chaque fois
que je prends sa voiture,
682
00:39:19,094 --> 00:39:22,863
je n'arrête pas de me dire
683
00:39:23,210 --> 00:39:26,244
que je n'ai pas besoin
d'un titre plus impressionnant
684
00:39:26,250 --> 00:39:27,843
ou d'un million de dollars.
685
00:39:27,940 --> 00:39:31,126
Il m'emmenait pêcher
en Alaska chaque été,
686
00:39:31,132 --> 00:39:32,469
skier chaque hiver.
687
00:39:32,475 --> 00:39:35,522
Je n'ai pris qu'un jour de congé
en quatre ans
688
00:39:35,528 --> 00:39:36,895
à cause du travail.
689
00:39:36,901 --> 00:39:38,202
Ça ne s'arrête jamais.
690
00:39:38,211 --> 00:39:43,482
Et ce voyage avec toi
m'a fait réaliser que je...
691
00:39:43,668 --> 00:39:48,304
je veux profiter de ma vie, tu sais ?
692
00:39:52,344 --> 00:39:55,078
Quoi ? Dis quelque chose.
693
00:40:06,906 --> 00:40:08,628
Tu es...
694
00:40:24,034 --> 00:40:26,123
Allô ?
695
00:40:26,129 --> 00:40:28,403
C'est le Dr Andrews.
Vous avez un moment ?
696
00:40:28,683 --> 00:40:30,041
Oui, bien sûr.
697
00:40:30,047 --> 00:40:32,164
Le Dr Coyle est
venu me voir aujourd’hui.
698
00:40:32,170 --> 00:40:33,890
Il m'a dit qu'il se sentait mal
699
00:40:33,896 --> 00:40:35,886
pour la façon dont il avait
traité le Dr Browne
700
00:40:35,892 --> 00:40:38,175
et comment cela vous a affecté,
701
00:40:38,436 --> 00:40:41,028
et il m'a demandé
de reconsidérer votre renvoi.
702
00:40:41,221 --> 00:40:42,553
Vous devriez aussi savoir
703
00:40:42,559 --> 00:40:44,931
que le Dr Melendez vous a soutenu.
704
00:40:44,992 --> 00:40:46,937
Merci de me l'avoir dit.
705
00:40:46,956 --> 00:40:49,852
J'ai été impressionné par l'intégrité
706
00:40:49,858 --> 00:40:53,373
dont vous avez fait preuve
en assumant vos actions.
707
00:40:53,379 --> 00:40:55,449
Je le dirai clairement
708
00:40:55,455 --> 00:40:57,127
aux administrateurs d'autres hôpitaux
709
00:40:57,145 --> 00:40:59,619
si vous avez besoin de moi
comme référence,
710
00:41:00,072 --> 00:41:02,681
mais je ne vous réintégrerai pas.
711
00:41:02,687 --> 00:41:03,966
L'agression physique est
712
00:41:03,972 --> 00:41:06,909
une limite que je ne veux
voir personne franchir.
713
00:41:06,922 --> 00:41:08,404
Je comprends.
714
00:41:08,410 --> 00:41:10,278
Je suis désolé.
715
00:41:10,503 --> 00:41:12,383
Prenez soin de vous.
716
00:41:19,081 --> 00:41:21,147
Quand vont-elles se réveiller ?
717
00:41:27,629 --> 00:41:29,199
Ça aurait déjà dû être le cas.
718
00:41:31,935 --> 00:41:34,150
Shaun?
719
00:41:36,767 --> 00:41:38,862
Shaun.
53764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.