Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,445 --> 00:00:36,965
"Laat hij die God vreest
de nummers tellen van het DROMMELKIND"
2
00:00:37,025 --> 00:00:41,342
"Want zij is het kind van Satan en 'r nummer is 666.
Boek der openbaringen 13.18"
3
00:00:46,853 --> 00:00:48,851
Want gezegend zijn de doden die stierven
4
00:00:48,884 --> 00:00:50,685
voor de Heer, want mijn vijanden...
5
00:00:54,784 --> 00:00:58,917
De Duivel werd uitgenodigd in New Bethlehem
tijdens onze wake.
6
00:01:13,118 --> 00:01:16,618
De tekens van het Drommelkind
7
00:01:16,651 --> 00:01:18,650
zijn zichtbaar voor iedereen met open ogen.
8
00:01:30,918 --> 00:01:35,550
Zes meisjes, geboren op de zesde dag
van de zesde maand.
9
00:01:37,717 --> 00:01:41,084
Hun 18e verjaardag nadert.
10
00:01:41,117 --> 00:01:43,684
E�n zal er tevoorschijn komen.
11
00:02:06,751 --> 00:02:07,950
Haal nog een doek.
12
00:02:07,983 --> 00:02:09,550
Het is weer een meisje.
13
00:02:21,051 --> 00:02:23,151
De voorspelling.
14
00:02:25,184 --> 00:02:26,751
Persen!
15
00:02:29,651 --> 00:02:31,718
Persen! Persen! Persen!
16
00:02:31,751 --> 00:02:33,651
Ik heb een schaar nodig! Dank je.
17
00:02:33,684 --> 00:02:35,684
Volhouden!
18
00:02:37,185 --> 00:02:39,984
Persen!
19
00:02:40,017 --> 00:02:42,017
Het is er bijna. Pers.
20
00:02:42,050 --> 00:02:44,152
Het is een meisje.
21
00:02:56,884 --> 00:02:58,418
Alstublieft, Ouderlingen, doe het niet.
22
00:02:58,451 --> 00:03:01,419
Het is bijna middernacht.
De vervoering staat te gebeuren.
23
00:03:01,451 --> 00:03:03,152
Nummer vijf.
24
00:03:03,185 --> 00:03:05,885
Het is een meisje.
25
00:03:05,917 --> 00:03:07,751
Ga opzij.
26
00:03:20,051 --> 00:03:21,852
Laat het alstublieft een jongen zijn.
27
00:03:26,651 --> 00:03:27,752
Ouderling Beacon.
28
00:03:31,818 --> 00:03:33,950
Deze geboorten zijn een gruwel.
29
00:03:33,983 --> 00:03:35,752
Ik laat u dat niet doen.
30
00:03:42,650 --> 00:03:44,885
Zes meisjes.
31
00:03:44,918 --> 00:03:47,117
Deze geboorten zijn een mirakel, Ouderling.
32
00:03:47,150 --> 00:03:50,750
Hij is hier. Ik kan
zijn aanwezigheid voelen.
33
00:03:50,783 --> 00:03:53,851
De profetie gaat in vervulling.
Stap opzij, Jacob.
34
00:03:53,884 --> 00:03:55,618
U zal deze baby's niet doden.
35
00:03:55,651 --> 00:03:56,951
Bent u krankzinnig?
36
00:04:10,684 --> 00:04:15,117
Slaap maar zacht, slaap maar zacht...
37
00:04:15,150 --> 00:04:21,085
Slaap maar zacht, lieve Rose.
38
00:04:21,117 --> 00:04:24,117
Slaap maar zacht...
39
00:04:24,150 --> 00:04:27,152
Het spijt me zo, kleine Rose.
40
00:04:27,185 --> 00:04:31,151
Maar ik kan de profetie niet laten uitkomen.
41
00:04:31,184 --> 00:04:34,851
Vergeef me. Vergeef me.
42
00:04:34,884 --> 00:04:38,684
Vergeef me. Vergeef me.
43
00:04:38,717 --> 00:04:41,918
Vergeef me. Vergeef me.
44
00:04:45,717 --> 00:04:51,651
Mijn God, Catherine, wat heb je gedaan?
45
00:04:51,684 --> 00:04:52,985
Dit is de enige remedie.
46
00:04:59,800 --> 00:05:03,076
Where the Devil Hides
NL ondertitels: "B�re"
47
00:05:05,678 --> 00:05:09,775
18 JAAR LATER
Het heden
48
00:05:26,462 --> 00:05:28,618
H�, wat gaan we doen voor onze verjaardag?
49
00:05:28,651 --> 00:05:30,984
Ik weet niet.
- Iets leuks.
50
00:05:31,017 --> 00:05:33,085
Wat dacht je van een ritje op een pony
en een buffetmaaltijd
51
00:05:33,118 --> 00:05:34,885
zoals toen we nog kinderen waren?
52
00:05:34,918 --> 00:05:37,152
Wat?
- Wat is daar zo grappig aan?
53
00:05:37,184 --> 00:05:39,151
Ponyritjes en een buffetmaaltijd?
54
00:05:39,184 --> 00:05:41,118
We worden 18, Sarah.
Geen 8.
55
00:05:41,151 --> 00:05:43,018
Goed, het was maar een idee.
56
00:05:43,051 --> 00:05:45,018
Ja, laten we weer opnieuw een
verschrikkelijk saaie verjaardag hebben.
57
00:05:45,051 --> 00:05:47,885
Wacht, wacht, ik heb het.
58
00:05:47,917 --> 00:05:52,418
Wat dacht je van een middernacht diner
met lange tafels en kaarsen...
59
00:05:52,451 --> 00:05:55,885
En jij gezeten tussen Warren Adler
en Lucas Finch.
60
00:06:08,084 --> 00:06:10,751
Kom erin. Het water voelt heerlijk.
61
00:06:10,784 --> 00:06:13,751
Wat ga jij verdorie doen?
62
00:06:13,784 --> 00:06:15,018
Even zwemmen.
63
00:06:19,675 --> 00:06:20,885
Je bent toch zo 'n klootzak.
64
00:06:20,918 --> 00:06:22,884
Kom eruit!
65
00:06:25,452 --> 00:06:27,885
Komaan, we moeten vertrekken.
66
00:06:27,918 --> 00:06:30,651
Abby.
67
00:06:30,684 --> 00:06:33,085
Abigail, komaan!
68
00:06:33,118 --> 00:06:35,185
Abby. Abby.
69
00:06:35,218 --> 00:06:37,018
Abby, kom hier.
70
00:06:37,051 --> 00:06:39,585
Abby, kom hier, trek dit aan.
71
00:07:01,484 --> 00:07:03,184
Mary!
72
00:07:03,217 --> 00:07:04,651
Wat is er gebeurd?
73
00:07:06,984 --> 00:07:08,685
Mary...
74
00:07:11,684 --> 00:07:13,084
Komaan, je kan het.
75
00:07:15,018 --> 00:07:18,985
O, God. Komaan. Komaan, Mary.
76
00:07:19,018 --> 00:07:22,118
Komaan.
77
00:07:22,151 --> 00:07:24,751
Het komt wel in orde.
Het komt wel in orde.
78
00:07:24,784 --> 00:07:25,994
Het komt goed met haar.
79
00:07:28,451 --> 00:07:31,052
Komaan, Mary.
80
00:07:35,951 --> 00:07:37,751
Ja, spuug het maar allemaal uit.
81
00:07:46,451 --> 00:07:47,786
Het komt wel goed met je.
82
00:07:47,819 --> 00:07:51,618
Je kreeg gewoon een slok water binnen.
83
00:07:51,651 --> 00:07:52,918
Bedankt.
84
00:07:55,217 --> 00:07:57,051
Abby.
85
00:07:57,084 --> 00:07:59,419
We moeten gaan. Nu.
86
00:07:59,452 --> 00:08:01,918
We hadden nooit naar hier mogen komen.
87
00:08:05,984 --> 00:08:08,118
We kunnen niemand
iets zeggen over die jongens.
88
00:08:08,151 --> 00:08:09,885
Ouderling Beacon zal ons schuwen.
89
00:08:09,918 --> 00:08:11,918
Ik zei nog, niet naar het meer te gaan.
90
00:08:11,951 --> 00:08:14,452
Echt, Sarah, het waren maar jongens.
91
00:08:14,485 --> 00:08:16,651
Dat waren stadsjongens en naakt.
92
00:08:16,684 --> 00:08:19,418
Niemand hoeft het te weten.
- Maar we mogen niet liegen.
93
00:08:19,451 --> 00:08:21,556
Praten ze nog niet genoeg over ons?
94
00:08:23,884 --> 00:08:26,051
Ben je zeker dat alles in orde is, Mary?
95
00:08:26,084 --> 00:08:27,885
Ja, prima.
96
00:08:27,918 --> 00:08:29,552
Goedenacht dan.
97
00:08:33,084 --> 00:08:34,951
Wel, groetjes.
98
00:08:34,984 --> 00:08:40,018
Jouw toevallen maken me altijd bang.
Ik moet naar huis.
99
00:08:40,051 --> 00:08:41,952
Ik heb nog karweien te doen.
100
00:08:50,051 --> 00:08:51,885
Ouderling Stone op patrouille.
101
00:08:55,951 --> 00:08:58,885
Weet je het zeker over dat avondeten?
102
00:08:58,918 --> 00:09:02,751
Wel, dan veronderstel ik dat we eens
moeten praten over je eerste kus, morgen.
103
00:09:02,784 --> 00:09:04,152
Wat?
104
00:09:04,185 --> 00:09:06,885
Waar heb je het over?
Wat voor eerste kus?
105
00:09:21,718 --> 00:09:23,052
Vader?
106
00:09:39,918 --> 00:09:41,018
Vader?
107
00:11:38,051 --> 00:11:41,785
Nee! Nee!
108
00:11:41,818 --> 00:11:44,819
Nee! Nee! Nee!
109
00:11:44,852 --> 00:11:47,586
Nee! Nee! Nee!
110
00:11:49,218 --> 00:11:51,418
Nee! Nee!
111
00:11:51,451 --> 00:11:52,886
Nee! Alsjeblieft!
112
00:11:52,919 --> 00:11:54,885
Nee! Nee!
113
00:11:54,918 --> 00:11:59,451
Nee! Nee!
114
00:12:21,185 --> 00:12:22,885
Mary, waar was je?
115
00:12:22,918 --> 00:12:26,019
Het spijt me, ik had weer een
van mijn toevallen.
116
00:12:26,052 --> 00:12:29,685
Drink wat water. Kom zitten.
117
00:12:29,718 --> 00:12:31,051
Gaat het?
118
00:12:31,084 --> 00:12:33,051
Hoe erg was het deze keer?
119
00:12:33,084 --> 00:12:35,052
Gemiddeld.
120
00:12:35,085 --> 00:12:36,852
Ze worden erger.
121
00:12:36,885 --> 00:12:38,085
Ze worden niet erger.
122
00:12:38,118 --> 00:12:39,985
Jarenlang had ze er geen,
123
00:12:40,018 --> 00:12:42,619
en dan had ze er een, drie dagen geleden
en nu vandaag weer?
124
00:12:42,652 --> 00:12:45,085
Waar was je?
- Bij het meer.
125
00:12:45,118 --> 00:12:47,751
De nabije zijde over de veraf?
126
00:12:47,784 --> 00:12:49,785
Ik weet niet of dat verschil uitmaakt.
127
00:12:49,818 --> 00:12:52,019
Mary, let op je toon.
128
00:12:54,951 --> 00:12:56,751
Het spijt me, Rebekah.
129
00:12:56,784 --> 00:12:58,885
De verre zijde.
130
00:12:58,918 --> 00:13:02,719
Heb jij er dan niets op te zeggen dat
ze voortdurend de voorschriften overtreedt?
131
00:13:02,752 --> 00:13:05,085
Ik kan moeilijk een zwempartij
gelijk stellen aan verraad.
132
00:13:05,118 --> 00:13:07,852
Mary, Mary...
- Thomas, hou je stil.
133
00:13:07,885 --> 00:13:10,019
Het was jouw idee om...
- Thomas, zwijg!
134
00:13:10,052 --> 00:13:11,652
Mary!
- Hij is degene die onbeleefd is.
135
00:13:11,685 --> 00:13:13,018
Jacob, alsjeblieft.
136
00:13:13,051 --> 00:13:14,718
Spreek niet zo tegen je broer.
137
00:13:14,751 --> 00:13:17,419
Jij, veeg die glimlach van je gezicht.
138
00:13:17,452 --> 00:13:18,719
Ik heb geen honger.
139
00:13:21,185 --> 00:13:23,684
Je mag nog niet van tafel.
140
00:13:23,717 --> 00:13:26,986
Rebekah. Ik regel dit wel.
141
00:13:27,019 --> 00:13:28,985
Ik zou willen dat je dat deed.
142
00:13:29,018 --> 00:13:31,419
Zij en die andere meisjes rennen maar rond
zonder enige terughoudendheid.
143
00:13:31,452 --> 00:13:34,786
Ze zijn beste vriendinnen.
144
00:13:43,685 --> 00:13:46,686
Maak je daar toch niet zo druk over.
145
00:13:49,051 --> 00:13:52,786
In het bijzonder zo snel na...
146
00:13:52,819 --> 00:13:54,885
Je neemt het altijd voor haar op.
147
00:13:54,918 --> 00:13:56,684
Je liet me niet uitspreken.
148
00:13:56,717 --> 00:13:58,051
Ze haat mij.
149
00:13:58,084 --> 00:14:01,152
Rebekah haat jou niet. Dat doet ze niet.
150
00:14:01,185 --> 00:14:03,619
Ik probeer een goede dochter te zijn.
151
00:14:03,652 --> 00:14:05,785
Ze behandelt me anders.
152
00:14:12,051 --> 00:14:13,885
Ik mis moeder.
153
00:14:19,819 --> 00:14:20,985
Ik weet het.
154
00:14:26,052 --> 00:14:28,652
Ze ging dood en ik heb haar
nooit leren kennen.
155
00:14:31,784 --> 00:14:36,152
Er zijn dingen waarover
we gewoonweg geen controle hebben.
156
00:14:40,685 --> 00:14:43,819
Maar ik weet wel dat ze
er trots op je zou zijn.
157
00:14:45,984 --> 00:14:47,877
Je bent net als zij, weet je dat?
158
00:14:50,919 --> 00:14:53,685
Koppig.
159
00:14:53,718 --> 00:14:54,885
Maar liefelijk.
160
00:14:59,452 --> 00:15:01,386
Probeer wat te slapen.
161
00:15:03,185 --> 00:15:04,752
In orde.
162
00:15:20,185 --> 00:15:21,785
Martha?
163
00:16:35,652 --> 00:16:38,686
Op die manier.
Zo maak je een mooie rand.
164
00:16:46,051 --> 00:16:48,986
Breng de etiketten er recht op aan, Louisa.
165
00:16:49,019 --> 00:16:51,852
Een ogenblik, Rebekah.
- Ja, Ouderling Beacon.
166
00:16:51,885 --> 00:16:54,918
Hannah Smith blijkt vermist.
167
00:16:54,951 --> 00:16:58,819
Ze is gisteravond niet thuis gekomen.
168
00:16:58,852 --> 00:17:02,885
Kan iemand me zeggen
waarom we hier in New Bethlehem leven
169
00:17:02,918 --> 00:17:04,886
op de manier zoals we het doen
170
00:17:04,919 --> 00:17:08,452
terwijl anderen
het pad der gemakkelijkheid kiezen?
171
00:17:08,485 --> 00:17:10,018
Om in het licht te blijven.
172
00:17:10,051 --> 00:17:15,886
Zo is dat, Mary Brown, want
New Bethlehem is een baken van licht
173
00:17:15,919 --> 00:17:18,152
in een duistere wereld.
174
00:17:18,185 --> 00:17:22,619
En hiervoor zijn we blij en dankbaar.
175
00:17:22,652 --> 00:17:24,019
Abigail Beecher...
176
00:17:24,052 --> 00:17:28,085
Wat is het waar Satan
het meest van al naar hunkert?
177
00:17:30,652 --> 00:17:34,452
Je weet het, kind.
Ik kan het van je gelaat lezen.
178
00:17:34,485 --> 00:17:39,719
De Duivel hunkert naar jong vlees.
179
00:17:39,752 --> 00:17:43,051
En hij is gewiekster dan je
ooit kan voorzien.
180
00:17:43,084 --> 00:17:45,751
Hij leidt onze jonge vrouwen in bekoring
181
00:17:45,785 --> 00:17:48,919
naar buiten te gaan zoals hij deed
met Hannah Smith.
182
00:17:48,952 --> 00:17:53,951
Ik zeg dit niet om jullie bang te maken
maar om jullie te helpen.
183
00:17:53,984 --> 00:17:55,153
Begrijpen jullie dat?
184
00:17:55,186 --> 00:17:57,019
Ja, Ouderling Beacon.
185
00:17:57,052 --> 00:17:58,686
Dat is goed.
186
00:18:02,185 --> 00:18:04,052
Ouderling Beacon, als ik even mag.
187
00:18:05,870 --> 00:18:07,079
Met alle respect...
188
00:18:07,085 --> 00:18:08,852
Ik geloof nooit dat Hannah Smith
weggelopen is.
189
00:18:08,885 --> 00:18:10,597
We waren samen met haar tot valavond,
190
00:18:10,784 --> 00:18:12,086
en ze zou er met ��n van ons
over gesproken hebben.
191
00:18:12,119 --> 00:18:14,852
Ja, jullie waren samen met haar.
192
00:18:14,885 --> 00:18:17,753
Aan de verre zijde van het meer.
193
00:18:20,219 --> 00:18:23,652
Er zijn redenen voor onze grenzen.
194
00:18:29,085 --> 00:18:30,753
Werk in stilte.
195
00:18:36,118 --> 00:18:38,786
Het houdt geen steek.
We zagen haar naar huis gaan.
196
00:18:38,819 --> 00:18:40,186
Misschien is ze naar die jongens gegaan.
197
00:18:40,219 --> 00:18:41,786
Nee.
198
00:18:41,819 --> 00:18:44,152
Het zou toch kunnen.
Ze heeft het al eerder gedaan.
199
00:18:44,185 --> 00:18:46,619
We moeten haar zoeken.
- Maar dat kunnen we niet.
200
00:18:46,652 --> 00:18:48,852
Sarah, dit is niet het moment
voor regeltjes.
201
00:18:48,885 --> 00:18:50,919
We moeten het zelf doen.
202
00:18:51,665 --> 00:18:53,079
Vanavond.
203
00:19:33,652 --> 00:19:36,752
Vader, mag ik alsjeblieft naar Ruth's huis
als ik afgeruimd heb?
204
00:19:36,785 --> 00:19:38,153
Op dit uur?
205
00:19:38,186 --> 00:19:40,153
We zijn allemaal erg ongerust over Hannah.
206
00:19:40,186 --> 00:19:43,919
We zouden graag bij elkaar zijn.
Alsjeblieft?
207
00:19:46,985 --> 00:19:49,086
Goed. Maar niet te laat.
208
00:19:49,119 --> 00:19:51,752
Dank je.
209
00:19:51,785 --> 00:19:53,553
Bord.
210
00:19:59,984 --> 00:20:01,620
Niet langs daar.
211
00:20:01,653 --> 00:20:03,652
Hoe denk je anders naar de stad te gaan?
212
00:20:03,685 --> 00:20:05,419
We gaan niet naar de stad.
213
00:20:05,452 --> 00:20:06,919
Naar waar gaan we dan?
214
00:20:06,952 --> 00:20:08,985
Je moet me gewoon vertrouwen.
Kom mee.
215
00:20:09,018 --> 00:20:12,086
Julie dochters' 18e verjaardag
216
00:20:12,119 --> 00:20:15,052
komt er aan binnen enkele dagen.
217
00:20:15,085 --> 00:20:18,086
We kennen allemaal de gevaren
die we zouden kunnen lopen.
218
00:20:18,119 --> 00:20:23,119
De tekens van het Drommelkind
zijn zichtbaar voor iedereen met open ogen.
219
00:20:23,152 --> 00:20:28,420
Zes meisjes, geboren op de zesde dag
van de zesde maand.
220
00:20:28,453 --> 00:20:32,419
En toch, Jacob Brown,
noem jij het een mirakel.
221
00:20:32,452 --> 00:20:34,686
Zelfs nu, met die verdwijning,
222
00:20:34,719 --> 00:20:36,752
denk je dat dat toeval is?
223
00:20:36,785 --> 00:20:39,752
Dit zijn normale meisjes,
en ze leefden hun ganse leven
224
00:20:39,785 --> 00:20:42,051
met geruchten over iets
waar ze niets van afweten.
225
00:20:42,084 --> 00:20:47,919
Op dit eigenste ogenblik, zijn ze samen
in Ruth's huis, ziek van ongerustheid.
226
00:20:47,952 --> 00:20:50,886
Ruth zei dat ze zouden
samenkomen bij Abigail.
227
00:20:50,919 --> 00:20:52,119
Zie je wel?
228
00:20:52,152 --> 00:20:54,153
Ze breken iedere keer weer
wat afgesproken werd.
229
00:20:54,186 --> 00:20:56,786
Jullie verliezen je greep op hen.
230
00:20:56,819 --> 00:20:59,686
Jullie eigen vlees misleidt jullie
en toch twijfel je eraan
231
00:20:59,719 --> 00:21:01,653
of de Prins der Leugens hetzelfde kon doen.
232
00:21:01,686 --> 00:21:04,819
Geachte Ouderlingen,
is er dan een remedie tegen?
233
00:21:04,852 --> 00:21:07,786
Jullie zijn allemaal op de hoogte
van de remedie.
234
00:21:07,819 --> 00:21:09,052
De remedie?
235
00:21:09,085 --> 00:21:11,186
Deze geruchten lopen echt uit de hand.
236
00:21:11,219 --> 00:21:14,752
Satan werd uitgenodigd
naar New Bethlehem tijdens onze wake!
237
00:21:14,785 --> 00:21:17,986
Hun 18e verjaardag nadert.
238
00:21:18,019 --> 00:21:19,886
Abby, wil je ons nu eens zeggen
naar waar we gaan?
239
00:21:19,919 --> 00:21:22,452
E�n zal er tevoorschijn komen.
240
00:21:24,185 --> 00:21:25,653
We zijn er.
241
00:21:28,219 --> 00:21:30,685
Ik weet dit niet zeker.
242
00:21:30,718 --> 00:21:32,752
Abby, wat doe je?
- Me aanpassen.
243
00:21:32,785 --> 00:21:34,620
We kunnen daar niet binnengaan.
Dat is verboden.
244
00:21:34,653 --> 00:21:36,861
Wat als Hannah hier is en
we nu zouden terugkeren?
245
00:21:43,653 --> 00:21:44,919
Mary!
246
00:21:49,752 --> 00:21:51,153
Kom mee.
247
00:22:23,986 --> 00:22:27,886
Hallo, communemeisje.
Wat doe jij hier?
248
00:22:27,919 --> 00:22:29,186
Onze vriendin zoeken.
249
00:22:29,219 --> 00:22:31,619
Ze heeft rood haar.
Je zag haar bij het meer.
250
00:22:31,652 --> 00:22:33,853
Ik heb wel een idee
waar we haar zouden kunnen vinden.
251
00:22:33,886 --> 00:22:35,420
Zullen we eens gaan kijken?
252
00:22:35,453 --> 00:22:37,453
Ja.
253
00:22:37,486 --> 00:22:38,819
Kom mee.
254
00:22:38,852 --> 00:22:40,419
Wij zoeken aan deze kant.
255
00:22:40,452 --> 00:22:41,986
Abby.
256
00:22:42,019 --> 00:22:43,919
We zouden naar huis moeten gaan.
We moeten naar huis gaan.
257
00:22:43,952 --> 00:22:47,419
Is zij dat?
Is ze dat? Hannah?
258
00:22:47,452 --> 00:22:48,819
Lang niet gezien.
259
00:22:48,852 --> 00:22:51,008
Ik red je leven en je zegt niet eens gedag?
260
00:22:52,653 --> 00:22:55,786
Trevor.
Het verbaast me jou hier te zien.
261
00:22:55,819 --> 00:22:58,186
We horen hier eigenlijk niet te zijn.
- H�, waar is je mutsje?
262
00:22:58,219 --> 00:23:01,952
Stoort je dat niet?
263
00:23:01,985 --> 00:23:03,619
Moet dat dan?
264
00:23:03,652 --> 00:23:06,820
Zullen we een wandelingetje maken?
Kom mee.
265
00:23:10,019 --> 00:23:12,586
Hannah?
- Hannah?
266
00:23:16,719 --> 00:23:18,853
Wil je een biertje?
- Nee.
267
00:23:21,652 --> 00:23:23,178
Ik heb toch ook geen dorst.
268
00:23:25,753 --> 00:23:27,119
Kijk daar eens.
269
00:23:27,152 --> 00:23:29,952
Het is nieuwe maan.
Ze zijn er allemaal.
270
00:23:29,985 --> 00:23:33,086
De Kleine Beer, de Grote Beer...
271
00:23:35,052 --> 00:23:36,719
Wat?
272
00:23:36,752 --> 00:23:38,952
Dat... dat is niet de Grote Beer.
273
00:23:38,985 --> 00:23:40,787
Dat is Cassiopeia.
274
00:23:40,820 --> 00:23:42,986
Dat is de Grote Beer.
275
00:23:46,319 --> 00:23:48,887
Ik had het moet weten
dat jij er meer van afweet dan ik.
276
00:23:48,920 --> 00:23:51,153
Ik word niet verondersteld dat te doen
maar mijn vader leerde het me.
277
00:23:51,186 --> 00:23:53,553
Het is een manier
om een meisje te imponeren, toch?
278
00:23:55,919 --> 00:23:57,154
Het was niet mijn bedoeling om...
279
00:23:57,186 --> 00:23:59,153
Ik probeer je niet te imponeren.
280
00:23:59,186 --> 00:24:01,119
Verdomme.
281
00:24:01,152 --> 00:24:03,619
Excuseer me m'n taalgebruik.
282
00:24:03,652 --> 00:24:04,886
Stom van me.
283
00:24:06,953 --> 00:24:09,153
Je maakt me nerveus.
284
00:24:09,186 --> 00:24:10,819
Ik maak jou nerveus?
285
00:24:12,785 --> 00:24:14,653
Ja.
286
00:24:23,786 --> 00:24:26,453
Ik moet... ik moet gaan.
287
00:24:32,085 --> 00:24:33,886
Abby? Ruth!
288
00:24:46,819 --> 00:24:47,987
Hannah?
289
00:25:36,186 --> 00:25:39,820
Opnieuw is er ��n van onze kudde verdwenen.
290
00:25:39,853 --> 00:25:42,986
Abigail Beecher keerde niet terug
291
00:25:43,019 --> 00:25:46,620
naar haar familie, gisteravond.
292
00:25:46,653 --> 00:25:50,952
En net zoals de verdwijning
van Hannah Smith
293
00:25:50,985 --> 00:25:56,087
geloof ik dat dit het werk is
van een kwaad
294
00:25:56,120 --> 00:25:58,753
dat we al jaren kennen.
295
00:25:58,786 --> 00:26:01,919
Diegene onder jullie
die weten waarover ik spreek
296
00:26:01,952 --> 00:26:05,087
kennen het levensgevaar
waar New Bethlehem zich nu in bevindt.
297
00:26:08,653 --> 00:26:13,020
Ik vrees dat enkel zonde en overtreding
298
00:26:13,053 --> 00:26:18,919
onze wallen kan doorbreken,
want zijn wij geen goede soldaten?
299
00:26:18,952 --> 00:26:21,887
Zullen wij niet moedig zijn als leeuwen?
300
00:26:24,786 --> 00:26:26,153
H�, Mary.
301
00:26:26,186 --> 00:26:28,620
Kan ik je even spreken?
302
00:26:28,653 --> 00:26:30,453
Wat doe je hier?
303
00:26:30,486 --> 00:26:32,820
Wacht een ogenblik.
Ik moet met je praten.
304
00:26:32,853 --> 00:26:34,019
Dat kan ik niet. Niet hier.
305
00:26:34,052 --> 00:26:37,020
Frank is vermist.
306
00:26:37,053 --> 00:26:40,620
Al sinds de party.
Weet jij daar iets vanaf?
307
00:26:40,653 --> 00:26:43,752
Nee, ik...
308
00:26:43,785 --> 00:26:48,820
Het spijt me dat ik wat te hard van
stapel liep, maar het is belangrijk.
309
00:26:48,853 --> 00:26:52,420
Kan ik je helpen, jongeman?
310
00:26:52,453 --> 00:26:55,154
Dag, ik ben Trevor.
311
00:26:55,187 --> 00:26:58,052
Kennen jullie elkaar?
312
00:26:58,085 --> 00:27:01,153
Nee, ik vroeg alleen maar
of iemand hier iets afweet van
313
00:27:01,186 --> 00:27:03,920
dat ongeval gisteravond op de snelweg.
314
00:27:03,953 --> 00:27:08,719
Mijn pa is de sheriff en soms help ik hem
informatie te verzamelen.
315
00:27:08,752 --> 00:27:11,087
Ik denk niet dat hier iemand iets weet
maar als je toch vragen hebt
316
00:27:11,120 --> 00:27:14,387
is het Ouderling Beacon
die zulke zaken behandelt.
317
00:27:16,686 --> 00:27:19,106
Goed, wel, bedankt,
excuseer me voor de overlast.
318
00:27:29,820 --> 00:27:31,986
Mary, je moet wat eten.
319
00:27:32,019 --> 00:27:34,119
Vader, waar praat Ouderling Beacon
toch over?
320
00:27:34,152 --> 00:27:37,920
Dat kwaad dat we al eeuwen vrezen,
wat is dat?
321
00:27:37,953 --> 00:27:39,887
Hij praat over het Drommelkind.
322
00:27:39,920 --> 00:27:41,620
Rebekah...
323
00:27:41,653 --> 00:27:43,619
Alsjeblieft?
- Wat is het drommelkind?
324
00:27:43,652 --> 00:27:44,920
Is dat wat de mensen over ons fluisteren?
325
00:27:44,953 --> 00:27:46,887
Ach, het is een oude vertelling, een mythe.
326
00:27:46,920 --> 00:27:48,620
Vertel het me, alsjeblieft.
327
00:27:48,653 --> 00:27:51,620
Voor ��n keer zijn Mary en ik het eens.
328
00:27:51,653 --> 00:27:53,686
Geef antwoord op het meisje haar vraag.
329
00:27:53,719 --> 00:27:56,953
Thomas, wil jij je zus naar
boven brengen, alsjeblieft?
330
00:27:56,986 --> 00:27:58,653
Maar ik wil het ook horen.
- Nu.
331
00:28:05,020 --> 00:28:09,620
Toen jullie zessen geboren werden
verklaarde Ouderling Beacon
332
00:28:09,653 --> 00:28:11,720
de profetie als vervuld
333
00:28:11,753 --> 00:28:14,186
en dat een groot kwaad
onze wereld zou binnentreden.
334
00:28:14,219 --> 00:28:16,019
Maar we zijn maar met vijf.
335
00:28:16,052 --> 00:28:19,920
Kleine Rose stierf toen ze nog een baby was
336
00:28:19,953 --> 00:28:24,173
maar jullie overblijvende vijf
groeiden samen op als zussen.
337
00:28:24,186 --> 00:28:26,620
En onze 18e verjaardag?
338
00:28:26,653 --> 00:28:28,187
Wat heeft die voor betekenis?
339
00:28:28,220 --> 00:28:31,052
De voorspelling luidt dat op die dag
340
00:28:31,085 --> 00:28:34,153
er nog slechts ��n zal overblijven.
341
00:28:34,186 --> 00:28:37,687
Zij zal dan de Duivel zijn werktuig zijn,
het Drommelkind.
342
00:28:39,886 --> 00:28:41,786
Dat kan niet waar zijn.
343
00:28:41,819 --> 00:28:44,154
Uiteraard niet.
344
00:28:44,187 --> 00:28:46,820
Maar er is iets wat je moet weten.
345
00:28:46,853 --> 00:28:48,753
De dag dat jullie geboren werden
346
00:28:48,786 --> 00:28:51,420
wou Ouderling Beacon jullie allemaal doden.
347
00:28:51,453 --> 00:28:52,987
Niet veel mensen weten dat.
348
00:28:53,020 --> 00:28:55,987
Ik stond hem dat niet toe.
349
00:28:56,020 --> 00:28:57,952
En sindsdien haat hij mij.
350
00:28:57,985 --> 00:28:59,752
Hij haat niet.
351
00:28:59,785 --> 00:29:03,686
Hij heeft alleen maar lief
en is geliefd.
352
00:29:03,719 --> 00:29:05,920
Dat is omdat hij leidt door vrees.
353
00:29:05,952 --> 00:29:08,787
Hoe kan je er zeker van zijn
dat het alleen maar een mythe is.
354
00:29:08,820 --> 00:29:13,653
Het werd overgeleverd van mond tot mond
generatie na generatie.
355
00:29:13,686 --> 00:29:17,087
Het is ontstaan in het occulte.
Het is bedacht door de mens.
356
00:29:17,120 --> 00:29:18,853
De mens is feilbaar.
357
00:29:18,886 --> 00:29:21,887
De Duivel bestaat, is het niet?
358
00:30:10,220 --> 00:30:11,754
H�, daar.
359
00:30:23,052 --> 00:30:25,087
Alles goed met je?
360
00:30:25,120 --> 00:30:26,754
Alles goed.
361
00:30:29,120 --> 00:30:30,787
Ik laat je niet gaan.
362
00:31:18,653 --> 00:31:20,120
Rebekah?
363
00:31:20,153 --> 00:31:24,421
Ik heb mijn karwei volbracht.
Mag ik wat garen gaan halen?
364
00:31:24,454 --> 00:31:26,054
Je bent zo mooi gekleed.
365
00:31:27,886 --> 00:31:29,653
Dank je.
366
00:31:29,686 --> 00:31:31,158
En dat allemaal om wat garen te kopen?
367
00:31:34,920 --> 00:31:35,987
Goed dan.
368
00:31:52,086 --> 00:31:53,154
Dag, Sarah.
369
00:31:56,853 --> 00:31:58,121
Dag, Mr. Maker.
370
00:32:19,853 --> 00:32:21,020
Wat zie je er mooi uit.
371
00:32:24,886 --> 00:32:27,820
Wat is er?
372
00:32:27,853 --> 00:32:30,153
Gewoon alles.
373
00:32:30,186 --> 00:32:32,787
H�...
374
00:32:32,820 --> 00:32:33,820
h�, het is in orde.
375
00:32:38,786 --> 00:32:42,020
Mijn vader kiest altijd partij voor haar.
376
00:32:42,053 --> 00:32:45,087
Rebekah denkt dat ik de Duivel ben.
377
00:32:47,653 --> 00:32:50,620
Nee, echt. Ze denkt dat ik de Duivel ben.
378
00:32:50,653 --> 00:32:54,753
Je weet dat dat hele verhaal
gewoon belachelijk is, toch?
379
00:32:54,786 --> 00:32:57,887
Ik bedoel maar, de Duivel?
380
00:33:00,053 --> 00:33:01,387
Dat is gewoon gekkenpraat.
381
00:33:04,787 --> 00:33:08,620
En ik zeg het niet graag, maar ik weet niet
382
00:33:08,653 --> 00:33:10,853
wat voor soort moeder zo
over haar dochter praat.
383
00:33:10,886 --> 00:33:12,086
Zij is niet mijn moeder.
384
00:33:14,487 --> 00:33:16,754
Die stierf toen ik vijf was.
385
00:33:20,020 --> 00:33:21,855
Is wist dat we iets gemeen hadden.
386
00:33:25,053 --> 00:33:26,754
Ik was zeven.
387
00:33:37,556 --> 00:33:39,187
Je hebt de handen van een arbeider.
388
00:33:39,220 --> 00:33:41,653
Wat vuil onder de nagels, dat is goed.
389
00:33:41,686 --> 00:33:45,223
Bedankt, maar het is smeervet, eigenlijk.
Van het benzinestation waar ik werk in Oak.
390
00:33:47,487 --> 00:33:48,854
Dat is toch werk.
391
00:34:39,820 --> 00:34:40,953
Sarah!
392
00:34:44,886 --> 00:34:47,821
Ik vond Abby en Hannah.
393
00:34:47,853 --> 00:34:49,020
Ze zijn vermoord.
394
00:34:51,153 --> 00:34:54,087
Vader, ze vond Abby en Hannah!
395
00:34:54,119 --> 00:34:55,755
Ze zijn dood!
396
00:35:00,653 --> 00:35:02,387
Vergeef me, Sarah.
397
00:35:12,854 --> 00:35:16,020
De Heer waarop we vertrouwen.
- Gezegend zij je ziel, kind.
398
00:35:16,053 --> 00:35:19,420
Geloofd zij de Heer waarop we vertrouwen.
399
00:35:19,453 --> 00:35:22,721
Lof aan de Heer waarop we vertrouwen.
400
00:35:25,220 --> 00:35:31,087
Ik weet dat het moeilijk te vatten is
en nog moeilijker om het te aanvaarden.
401
00:35:31,120 --> 00:35:36,154
Onze kinderen werden geschonden.
402
00:35:36,186 --> 00:35:40,920
Ik sta voor jullie
met groot verdriet en zielenpijn.
403
00:35:40,953 --> 00:35:46,654
We moeten eveneens rouwen om
het verlies van Tobias Maker.
404
00:35:46,687 --> 00:35:51,753
Hij gaf zijn leven om zijn dochter
te beschermen.
405
00:35:51,786 --> 00:35:53,020
In jouw opdracht.
406
00:35:55,787 --> 00:35:59,087
Ik heb hem geen enkele
opdracht gegeven, Jacob Brown.
407
00:36:01,187 --> 00:36:05,887
Neem tenminste je eigen
verantwoordelijkheid op in deze zaak.
408
00:36:05,920 --> 00:36:10,885
Hij wist dat zijn offer verlossing
zou kunnen bieden aan zijn dochter.
409
00:36:13,687 --> 00:36:18,821
Sarah Maker, Ruth Warren, Mary Brown,
sta op voor de gemeenschap!
410
00:36:26,786 --> 00:36:27,955
Zeg het hem, Mary.
411
00:36:41,653 --> 00:36:43,753
Zeg mij eens, kinderen.
412
00:36:43,787 --> 00:36:47,087
Waren jullie samen met Abigail Bleecher
413
00:36:47,120 --> 00:36:51,053
op de laatste avond
dat ze gezien werd op deze wereld?
414
00:36:51,086 --> 00:36:52,755
Naar waar zijn jullie gegaan?
415
00:36:56,986 --> 00:36:59,987
Spreek!
- We werden naar een party gebracht.
416
00:37:00,020 --> 00:37:05,187
Daar was dronkenschap en
ontucht en godlastering.
417
00:37:05,220 --> 00:37:08,020
Deze meisjes hebben het verbond geschonden.
418
00:37:08,053 --> 00:37:11,788
Ze zwolgen de verleiding!
419
00:37:11,821 --> 00:37:15,120
Van nu af, moeten zij onder
voortdurend toezicht blijven
420
00:37:15,153 --> 00:37:18,155
van een ander lid van de kudde.
421
00:37:18,188 --> 00:37:22,887
En er zal geen contact meer zijn
met de buitenwereld.
422
00:37:22,920 --> 00:37:25,054
Zonder uitzondering!
423
00:37:37,153 --> 00:37:38,920
En zij die het Kwaad zijn werk doen.
424
00:37:38,953 --> 00:37:41,720
Want gezegend zijn de doden
die stierven voor de Heer,
425
00:37:41,753 --> 00:37:43,687
want zij zullen het Koninkrijk
der Hemelen zien.
426
00:37:43,720 --> 00:37:46,887
Laat de Heer op mij neerdalen
en me verlossen van mijn vijanden.
427
00:37:46,920 --> 00:37:50,720
Heer, sterk mij en bescherm mij
tegen diegenen die oprijzen tegen mij.
428
00:37:50,753 --> 00:37:52,121
Heer, verjaag mijn vijand
429
00:37:52,154 --> 00:37:54,821
en verlos me van diegenen
die het kwaad bedrijven.
430
00:38:03,086 --> 00:38:04,154
Het zit in je
431
00:38:04,187 --> 00:38:05,687
Moeder!
432
00:38:07,053 --> 00:38:09,721
Het zit in jou!
433
00:38:32,853 --> 00:38:34,888
Ruth.
- O, God, Mary.
434
00:38:34,921 --> 00:38:37,821
Wat is er gebeurd?
Ben je in orde?
435
00:38:37,854 --> 00:38:41,187
Mijn moeder, gisteravond.
Ze probeerde me te vermoorden.
436
00:38:41,220 --> 00:38:43,721
Spaar mijn dochter!
437
00:38:43,754 --> 00:38:45,021
Dit is de enige remedie!
438
00:38:45,053 --> 00:38:46,987
Moeder?
439
00:38:47,020 --> 00:38:49,620
Moeder, nee! Moeder!
440
00:38:49,653 --> 00:38:51,088
Nee, moeder!
441
00:39:09,220 --> 00:39:10,888
Mary Brown?
442
00:39:10,921 --> 00:39:12,621
Het is tijd voor je onderzoek.
443
00:39:26,787 --> 00:39:31,620
Dochter van Christus, heb jij
je ogen gericht op de afgrond,
444
00:39:31,653 --> 00:39:33,121
het land van bedlam
445
00:39:33,154 --> 00:39:35,854
waar Lucifer gezeten is op
zijn duistere troon?
446
00:39:35,887 --> 00:39:37,154
Nee, nooit.
447
00:39:37,187 --> 00:39:38,753
Heb jij smachtende verzuchtingen gevoeld
448
00:39:38,786 --> 00:39:41,888
die je niet onder controle kon houden?
449
00:39:43,754 --> 00:39:45,020
Ouderling...
450
00:39:45,053 --> 00:39:47,686
Je weet waarover ik spreek.
451
00:39:47,719 --> 00:39:49,821
Heb jij zulke opwinding gevoeld?
452
00:39:51,221 --> 00:39:53,754
Antwoord mij, kind,
453
00:39:53,787 --> 00:39:56,720
of wil je geschuwd worden net als je moeder.
454
00:39:56,753 --> 00:39:59,388
Geschuwd?
455
00:40:05,020 --> 00:40:06,821
Sta op, kind.
456
00:40:15,054 --> 00:40:16,621
Ontdoe je van je kledij.
457
00:40:18,887 --> 00:40:20,853
Zet de schroom opzij.
458
00:40:20,886 --> 00:40:23,621
Je moet onderzocht worden
op tekenen van het Drommelkind
459
00:40:39,153 --> 00:40:40,588
Alles.
460
00:40:56,487 --> 00:40:58,888
Neem dit glas water.
461
00:40:58,921 --> 00:41:00,754
Houd het vast.
462
00:41:00,787 --> 00:41:03,020
En mors geen enkele druppel.
463
00:41:09,654 --> 00:41:14,088
Onze lichamen zijn de recipi�nten
van onze eeuwige ziel.
464
00:41:17,054 --> 00:41:20,820
Dus is het daar waar de Duivel
zich verschuilt.
465
00:41:25,154 --> 00:41:29,954
Wees niet ongerust als je...
je onbehaaglijk voelt.
466
00:42:16,054 --> 00:42:17,854
Niet zo snel, Mary.
467
00:42:17,887 --> 00:42:19,654
Ik moet mijn vader vinden.
468
00:42:19,687 --> 00:42:21,021
Ouderling Beacon zei
dat mijn moeder geschuwd werd.
469
00:42:21,054 --> 00:42:23,155
Hij zou moeten worden geschuwd!
- Ruth.
470
00:42:23,188 --> 00:42:25,954
Hij vond geen tekens van de Duivel
bij niemand van ons.
471
00:42:25,987 --> 00:42:28,187
Sarah, hij was niet op zoek naar de Duivel.
472
00:42:28,220 --> 00:42:30,054
Ja, dat deed hij wel.
Hij testte onze nederigheid.
473
00:42:30,087 --> 00:42:31,888
Was het dat wat hij deed?
474
00:42:31,921 --> 00:42:33,754
Onze verjaardag nadert, Ruth.
475
00:42:33,787 --> 00:42:36,154
We moeten hem ons laten helpen,
hoe ongebruikelijk het ook lijkt
476
00:42:36,187 --> 00:42:38,021
Ongebruikelijk?
477
00:42:38,054 --> 00:42:39,988
Noem jij wat hij daarbinnen deed,
ongebruikelijk?
478
00:42:40,021 --> 00:42:41,654
Als we ons glas water
niet hadden laten vallen
479
00:42:41,687 --> 00:42:43,054
had hij geweten dat onze bescheidenheid
doorbroken was
480
00:42:43,087 --> 00:42:44,821
en dat we gelegen hadden met Lucifer.
481
00:42:44,854 --> 00:42:46,821
Hij is een viezerik die dat
gebruikt als excuus
482
00:42:46,854 --> 00:42:48,422
om onze lichamen aan te raken.
483
00:42:48,455 --> 00:42:50,721
Dit is niet het eerste onderzoek
voor niemand van ons.
484
00:42:50,754 --> 00:42:51,821
Nee, Ruth, nee.
485
00:42:51,854 --> 00:42:53,987
Open toch je ogen!
- Ruth.
486
00:42:54,020 --> 00:42:57,754
Een ganse gemeenschap
doet hij sidderen van angst
487
00:42:57,787 --> 00:43:00,621
zodat hij kan doen wat hij wil.
488
00:43:00,654 --> 00:43:02,721
Stop ermee.
- Sarah...
489
00:43:02,754 --> 00:43:04,821
Abby en Hannah zijn dood.
490
00:43:07,188 --> 00:43:10,887
Weet je wat Abby me vertelde
de dag voor ze stierf?
491
00:43:10,920 --> 00:43:14,054
Hij bedreigde haar met de dood
als ze niet toegaf aan zijn perversies.
492
00:43:14,087 --> 00:43:16,421
Hij heeft Abby vermoord om haar
het zwijgen op te leggen,
493
00:43:16,454 --> 00:43:17,454
en ik denk dat hij
hetzelfde deed met Hannah!
494
00:43:17,487 --> 00:43:19,154
Nee. Nee!
495
00:43:19,187 --> 00:43:20,455
Sarah!
496
00:43:20,488 --> 00:43:22,788
Laat haar gaan.
Ze is hopeloos.
497
00:43:22,821 --> 00:43:24,754
We moeten hem doen stoppen, Mary.
498
00:43:24,787 --> 00:43:28,422
En jij moet stil zijn.
Wees verstandig, Ruth.
499
00:43:28,455 --> 00:43:30,348
Je brengt ons nog meer in de problemen.
500
00:43:38,154 --> 00:43:39,788
Ik wil de waarheid horen!
501
00:43:44,687 --> 00:43:46,021
Waarover?
502
00:43:46,054 --> 00:43:47,788
Mijn moeder.
503
00:43:47,821 --> 00:43:50,754
Ouderling Beacon zei dat ze geschuwd werd.
504
00:43:50,787 --> 00:43:53,054
Lieg niet tegen me!
505
00:44:04,455 --> 00:44:05,954
Het is waar.
506
00:44:05,987 --> 00:44:07,421
Waarom?
507
00:44:07,454 --> 00:44:08,821
Dat is nu niet belangrijk meer.
508
00:44:08,854 --> 00:44:10,722
Voor mij wel. Zeg het me.
509
00:44:10,755 --> 00:44:12,821
Zij riep de Duivel aan.
510
00:44:12,854 --> 00:44:14,054
Rebekah.
511
00:44:14,087 --> 00:44:15,788
Ze nodigde de Duivel uit
in de commune
512
00:44:15,821 --> 00:44:17,854
in de hoop dat de voorspelling zou uitkomen.
513
00:44:17,887 --> 00:44:19,422
Daarom werd ze geschuwd.
514
00:44:19,455 --> 00:44:22,021
Dit is iets tussen mij en mijn dochter.
515
00:44:22,054 --> 00:44:25,021
Wil je ons alleen laten, alsjeblieft?
516
00:44:25,054 --> 00:44:26,388
Nu!
517
00:44:33,754 --> 00:44:35,856
Ze is niet gestorven, is het niet?
518
00:44:38,188 --> 00:44:40,788
Je moet begrijpen dat in onze gemeenschap,
519
00:44:40,821 --> 00:44:42,754
geschuwd worden, gelijk staat aan dood zijn.
520
00:44:42,787 --> 00:44:43,788
Waar is ze?
521
00:44:47,087 --> 00:44:49,088
Ze is in Greenville gebleven.
522
00:44:49,121 --> 00:44:52,889
Al die jaren deed je me geloven
dat ze dood was!
523
00:44:52,921 --> 00:44:55,088
Mary, alsjeblief...
- Blijf weg van mij!
524
00:45:11,221 --> 00:45:13,788
Kom nu. Ga naar binnen. Ga.
525
00:45:13,821 --> 00:45:15,621
Wat zouden die willen?
526
00:45:15,654 --> 00:45:17,688
Waarom zijn die hier?
527
00:45:21,821 --> 00:45:23,121
Mary!
528
00:45:23,154 --> 00:45:25,021
Mary...
529
00:45:25,054 --> 00:45:28,854
Luister, er werd bloed gevonden
in de nabijheid waar dat feest was.
530
00:45:28,887 --> 00:45:30,988
En veel ook.
531
00:45:31,021 --> 00:45:33,054
Dit is mijn vader. Met hem kan je praten.
532
00:45:33,087 --> 00:45:36,689
Mary, alsjeblief, om het even wat.
Frank is als een zoon voor me.
533
00:45:39,921 --> 00:45:40,954
Nadat ik terugkwam...
534
00:45:40,987 --> 00:45:42,454
Hoe kan ik u helpen, sheriff?
535
00:45:42,487 --> 00:45:44,722
De jongedame kan zelf wel antwoorden.
536
00:45:44,755 --> 00:45:46,055
Antwoorden waarop, precies?
537
00:45:51,654 --> 00:45:54,121
Je bent weer zo gracieus als altijd, Eli.
538
00:45:54,154 --> 00:45:58,054
Je komt hier, onaangekondigd
en onuitgenodigd.
539
00:45:58,087 --> 00:46:00,755
Ik herinner je eraan
dat ik geen invitatie nodig heb.
540
00:46:00,788 --> 00:46:03,155
Deze eigendom ligt midden in
mijn rechtsgebied.
541
00:46:03,188 --> 00:46:06,788
Er is een jongen vermist
en naar ik begrepen heb
542
00:46:06,821 --> 00:46:09,021
zijn er bij jou ook twee meisjes vermist.
543
00:46:09,054 --> 00:46:13,921
Het spijt me om uw verlies, sheriff,
maar mijn meisjes zijn terecht
544
00:46:13,954 --> 00:46:17,054
en tenzij je naar hier komt met bewijs
dat ze aan elkaar gerelateerd zijn
545
00:46:17,087 --> 00:46:18,954
zie ik niet in hoe wij u kunnen bijstaan.
546
00:46:18,987 --> 00:46:21,088
Kijk eens, dit is nu wat ik niet
kan vatten, Eli.
547
00:46:21,121 --> 00:46:23,687
Je leidt dit wonderlijk heilzame leven
548
00:46:23,720 --> 00:46:25,789
in dienst van God.
549
00:46:25,822 --> 00:46:28,888
Waarom zou je dan geen medewerking
willen verlenen?
550
00:46:30,987 --> 00:46:34,054
Het feit is, jongen, dat ik niet graag
zou zien hoe een stel moordenaars
551
00:46:34,087 --> 00:46:37,754
tot gevolg zouden hebben dat de mensen
geen jam en lappendekens meer van je kopen.
552
00:46:37,787 --> 00:46:40,855
Laat mij dus mijn vragen stellen
en ik ben weer weg.
553
00:46:42,788 --> 00:46:44,722
Mary? Mary!
554
00:46:50,788 --> 00:46:53,988
Als je onze gemeenschap wil verhoren
555
00:46:54,021 --> 00:46:57,754
of onze private eigendom betreden
556
00:46:57,787 --> 00:47:01,854
ben ik er zeker van dat je gerechtelijke
instanties je de nodige toelating zullen geven.
557
00:47:01,887 --> 00:47:05,054
Dan zal ik terugkomen met
een bevelschrift, Eli.
558
00:47:05,087 --> 00:47:06,588
Daar kan je op rekenen.
559
00:47:10,854 --> 00:47:11,955
Trevor!
560
00:47:27,987 --> 00:47:30,054
Stop! Hij is een leugenaar!
561
00:47:30,087 --> 00:47:33,089
Hij is een aanrander! Stop! stop!
Kom terug!
562
00:47:33,121 --> 00:47:36,155
Alstublieft! stop!
Laat me los!
563
00:47:36,188 --> 00:47:38,122
Stop, alstublieft, kom terug!
564
00:47:43,987 --> 00:47:47,188
Wegens het de rug toekeren
naar de heilige stad New Bethlehem
565
00:47:47,221 --> 00:47:50,022
wegens het pogen
leugens in ons midden te verspreiden
566
00:47:50,055 --> 00:47:54,654
zal voortaan vanaf dit ogenblik
Ruth Warren worden geschuwd
567
00:47:54,687 --> 00:47:56,054
door de kinderen van het licht.
- Nee!
568
00:47:56,087 --> 00:47:58,855
Je eigen familie zal je als dood beschouwen.
569
00:47:58,888 --> 00:48:01,688
Je zal niet toegesproken worden.
Je zal niet gezien worden.
570
00:48:01,721 --> 00:48:02,930
Je zal niet aangehoord worden.
571
00:48:07,221 --> 00:48:09,789
Je hebt ze beiden vermoord, in het niet?
572
00:48:09,821 --> 00:48:14,654
Jij hebt ze allebei vermoord!
Je bent een leugenaar!
573
00:48:14,687 --> 00:48:18,188
Ruth Warren, in de naam van God de Vader
574
00:48:18,221 --> 00:48:23,922
en zijn Zoon Jezus, word je verloochend
door de heilige stad New Bethlehem.
575
00:48:23,955 --> 00:48:25,921
Je bent geschuwd!
- Nee!
576
00:48:25,954 --> 00:48:27,655
Geschuwd! Geschuwd!
577
00:48:27,688 --> 00:48:30,021
Vader, help me! Vader, alsjeblieft!
578
00:48:30,054 --> 00:48:31,754
Hij is een leugenaar!
579
00:48:31,787 --> 00:48:33,688
Hij vergreep zich aan Abby en Hannah!
580
00:48:33,721 --> 00:48:36,654
Hij is een leugenaar! Hij is een leugenaar!
581
00:48:43,054 --> 00:48:47,921
De straf op het onderdak verlenen
van een geschuwde
582
00:48:47,954 --> 00:48:52,788
zal eeuwige verbanning betekenen
van de hemelse schoot van New Bethlehem.
583
00:48:52,821 --> 00:48:55,188
Dit is het woord van de Ouderlingen.
584
00:48:55,221 --> 00:48:56,955
Dit is het woord van God!
585
00:49:16,221 --> 00:49:18,788
Trevor, ik ben ermee weg, man.
586
00:49:18,821 --> 00:49:20,088
Tot ziens, Pete.
587
00:49:24,488 --> 00:49:25,856
Trevor?
588
00:49:27,221 --> 00:49:29,054
Mary.
589
00:49:29,087 --> 00:49:30,922
Wat doe jij hier?
590
00:49:30,955 --> 00:49:32,856
Wat is er aan de hand?
591
00:49:44,021 --> 00:49:46,721
H�, Mary...
592
00:49:46,754 --> 00:49:47,922
Je bent hier veilig, ok�?
593
00:49:51,021 --> 00:49:52,788
Hoe ga ik Ruth vinden?
594
00:49:52,821 --> 00:49:54,654
Ik heb wel een paar idee�n.
595
00:49:54,687 --> 00:49:58,722
Ze is niet de eerste uitgewezene
die de stad inloopt en nergens naartoe kan.
596
00:50:20,154 --> 00:50:21,722
Ben jij ok�?
597
00:50:21,755 --> 00:50:24,188
Ja.
598
00:50:24,221 --> 00:50:26,821
Trevor gaat ons helpen.
599
00:50:26,854 --> 00:50:30,156
Hij weet waar mijn moeder woont.
600
00:50:48,189 --> 00:50:49,855
Ik zal hier zijn.
601
00:50:49,888 --> 00:50:51,122
Bedankt, Trevor.
602
00:51:08,455 --> 00:51:09,622
Dag.
603
00:51:14,688 --> 00:51:15,856
Mary.
604
00:51:18,787 --> 00:51:20,655
Dit is Ruth.
- Dat weet ik.
605
00:51:23,688 --> 00:51:25,002
Alsjeblief, kom binnen. Kom.
606
00:51:41,121 --> 00:51:44,021
Ik heb je al die jaren in het oog gehouden.
607
00:51:44,054 --> 00:51:46,855
Daarom ben ik nooit uit deze stad weggegaan.
608
00:51:46,888 --> 00:51:51,722
Ik wou je kunnen zien opgroeien,
zelfs al was het van op een afstand.
609
00:51:51,755 --> 00:51:54,755
En ik zie het in je ogen.
610
00:51:54,788 --> 00:51:57,089
Je doorziet de charade
die New Bethlehem eigenlijk is.
611
00:51:57,122 --> 00:51:59,188
Waarom sprak je me niet aan?
Waarom heb je me niets laten weten?
612
00:51:59,221 --> 00:52:01,654
Dat wou ik.
Ik wilde je met me meenemen.
613
00:52:01,687 --> 00:52:04,122
Maar ze... ze hielden me tegen.
614
00:52:04,155 --> 00:52:06,055
Vader?
615
00:52:06,088 --> 00:52:08,888
Nee, niet je vader.
616
00:52:08,921 --> 00:52:10,821
Ouderling Beacon.
617
00:52:16,087 --> 00:52:18,921
Hij is een onzeker man die liegt en bedriegt
618
00:52:18,954 --> 00:52:21,589
om zeker maar de heerschappij
te behouden over New Bethlehem.
619
00:52:26,154 --> 00:52:27,721
Zelfs moord?
620
00:52:27,754 --> 00:52:29,922
Dat zou me niets verwonderen.
621
00:52:33,087 --> 00:52:34,921
Weet iemand dat je hier bent?
622
00:52:34,954 --> 00:52:36,121
Nee.
623
00:52:43,687 --> 00:52:46,655
Wie is daar?
- Ouderling Stone.
624
00:52:52,087 --> 00:52:54,789
Waar zijn ze?
625
00:52:54,822 --> 00:52:56,655
Het raam.
626
00:52:56,688 --> 00:52:58,655
Eruit!
627
00:52:58,688 --> 00:53:00,754
Waar is ze?
628
00:53:00,787 --> 00:53:02,156
Waar heb je het over?
629
00:53:02,189 --> 00:53:03,655
Je bent een leugenaar!
630
00:53:03,688 --> 00:53:04,922
Het zit klem.
631
00:53:04,955 --> 00:53:08,054
Mary?!
- Dit kan je niet doen!
632
00:53:08,087 --> 00:53:13,955
Zolang de Heer mijn daden aanvoert
kan ik niets verkeerd doen.
633
00:53:13,988 --> 00:53:15,889
Mary?
634
00:53:15,921 --> 00:53:18,755
Je maakt het je alleen maar
moeilijk voor jezelf.
635
00:53:18,788 --> 00:53:20,156
Hier is iemand, Eli.
636
00:53:35,822 --> 00:53:38,655
Stap in.
637
00:53:46,088 --> 00:53:47,688
Binnen.
638
00:53:47,721 --> 00:53:51,788
Ik maakte een bed op voor je
in de gastenkamer.
639
00:53:51,821 --> 00:53:54,822
Mijn vader is uit werken, vanavond.
Hij komt maar eerst morgenvroeg terug.
640
00:53:54,855 --> 00:53:57,055
Ik denk dat je vriendin Ruth al slaapt.
641
00:53:57,087 --> 00:53:59,722
Voel je je al wat beter?
642
00:53:59,755 --> 00:54:01,655
Goed.
643
00:54:01,688 --> 00:54:03,688
Wat zijn dit?
644
00:54:03,721 --> 00:54:07,921
Die komen van zwemwedstrijden
veldlopen, zulke dingen, je weet wel.
645
00:54:07,954 --> 00:54:13,089
Nee, we hadden nooit competities.
646
00:54:13,122 --> 00:54:14,789
Juist.
647
00:54:14,822 --> 00:54:17,656
Commune. Domme ik.
648
00:54:17,688 --> 00:54:20,789
Je zegt dat dikwijls, dat je dom bent.
649
00:54:20,822 --> 00:54:23,054
Dat zou je niet moeten doen.
Dat ben je niet.
650
00:54:23,087 --> 00:54:26,085
Ik denk dat als je iets vaak genoeg hoort
het zowaar blijft hangen.
651
00:54:30,400 --> 00:54:32,188
Als jij je vader alles zou vertellen
652
00:54:32,221 --> 00:54:35,688
wat denk je dat hij zou doen?
653
00:54:35,721 --> 00:54:37,989
Ik denk dat hij de commune zal binnenvallen.
654
00:54:38,022 --> 00:54:41,155
Hij wil ze opdoeken.
655
00:54:41,188 --> 00:54:42,789
Je moet daar niet meer terug naartoe gaan.
656
00:54:42,822 --> 00:54:46,622
Je hebt je moeder gevonden.
Je kan... blijven.
657
00:55:36,688 --> 00:55:39,588
Wat heb je gedaan?
- Ik dacht dat ze hier veiliger zouden zijn.
658
00:55:39,621 --> 00:55:41,088
Hen zomaar hierbinnen brengen?
659
00:55:41,121 --> 00:55:43,456
Ik zit midden in een onderzoek.
660
00:55:43,489 --> 00:55:45,922
Wat moest ik dan doen? - Van hen wegblijven,
dat had je moeten doen.
661
00:55:45,955 --> 00:55:48,637
Het zijn getuigen, Trevor
en ik ga ze voorleiden.
662
00:55:59,888 --> 00:56:01,655
Waar zijn ze?
663
00:56:01,688 --> 00:56:02,856
Dat weet ik niet.
664
00:56:06,121 --> 00:56:07,922
Mary, ik begrijp het niet.
665
00:56:07,955 --> 00:56:09,789
We waren daar niet veilig.
666
00:56:09,822 --> 00:56:13,655
Hoe kwaad ik ook ben op m'n vader
en hoezeer ik Rebekah verafschuw
667
00:56:13,688 --> 00:56:15,689
we hebben hier nog steeds
broeders en zusters.
668
00:56:15,722 --> 00:56:17,457
En denk je dat we daar dan veilig zijn?
669
00:56:32,722 --> 00:56:34,989
Mary, ik kan naar daar niet teruggaan.
670
00:56:35,022 --> 00:56:37,156
Mijn vader zal ons beschermen.
671
00:56:37,189 --> 00:56:40,722
Hij deed het al zolang sinds we
geboren werden en dat zal hij weer doen.
672
00:56:42,489 --> 00:56:45,055
Daar zal ik voor zorgen.
673
00:56:45,088 --> 00:56:46,856
Komaan.
674
00:56:57,789 --> 00:57:00,922
Mary, dank de voorzienigheid
dat je nog leeft.
675
00:57:00,955 --> 00:57:02,189
Alles goed met je?
676
00:57:02,222 --> 00:57:04,655
Ik ben in orde.
- Waar was je?
677
00:57:04,688 --> 00:57:07,055
Dat gaat je niet aan.
678
00:57:07,088 --> 00:57:09,955
Vader, spijts al het bedrog dat ik je
opgedrongen heb
679
00:57:09,988 --> 00:57:12,156
blijft dat van je naar me het grootste.
680
00:57:12,189 --> 00:57:15,689
Maar ik zal het je vergeven
omdat de Bijbel me zegt dat te moeten doen.
681
00:57:15,722 --> 00:57:18,589
En nu zal jij voor mij hetzelfde doen.
682
00:57:22,688 --> 00:57:24,722
Nee.
- Mary...
683
00:57:24,755 --> 00:57:26,122
Vader...
- Ga weg.
684
00:57:26,155 --> 00:57:28,922
Door dit meisje onderdak te verschaffen
kunnen we allemaal geschuwd worden.
685
00:57:28,955 --> 00:57:31,656
Ruth is mijn vriendin en wij zullen haar
niet de rug toekeren.
686
00:57:31,689 --> 00:57:33,656
Jij zal luisteren naar mijn woord!
687
00:57:33,688 --> 00:57:35,189
Ik zal spreken voor ons beiden.
688
00:57:35,222 --> 00:57:37,022
Telkens als je bidt, vergeef dan.
689
00:57:37,055 --> 00:57:39,455
als je niets tegen niemand hebt,
vergeef dan,
690
00:57:39,488 --> 00:57:43,822
want je Vader die in de Hemel is
vergeeft jou je zonden.
691
00:57:43,855 --> 00:57:47,422
En als je niet kan vergeven
zal de Almachtige dat ook niet doen.
692
00:57:47,455 --> 00:57:51,156
Als je waarlijk trouw
aan de Bijbel hebt gezworen
693
00:57:51,189 --> 00:57:53,389
is het nu de hoogste tijd
ernaar te leven.
694
00:57:58,222 --> 00:58:00,889
Je blijft hierboven vannacht.
695
00:58:00,922 --> 00:58:02,756
Je komt de kamer in geen geval uit.
696
00:58:09,888 --> 00:58:10,955
Wat?
697
00:58:10,988 --> 00:58:12,789
Zo heb ik nog nooit iemand
698
00:58:12,822 --> 00:58:14,889
tegen hun vader horen spreken zoals jij
dat zonet deed.
699
00:58:14,922 --> 00:58:17,189
Morgen is het onze 18e verjaardag, Ruth.
700
00:58:17,222 --> 00:58:19,156
We zijn geen kinderen meer.
701
00:58:24,055 --> 00:58:27,655
Als jij de Duivel wil doen ontwaken
is dat maar zo.
702
00:58:27,688 --> 00:58:29,755
Maar mijn kinderen en ik zullen dat niet.
703
00:58:29,788 --> 00:58:32,889
Als je ook maar ��n woord rept
over hun aanwezigheid hier...
704
00:58:37,721 --> 00:58:38,789
Kinderen.
705
00:58:54,088 --> 00:58:55,589
Ruth?
706
00:59:19,988 --> 00:59:21,089
Ruth?
707
00:59:33,788 --> 00:59:34,856
Ruth.
708
00:59:59,155 --> 01:00:00,622
De schuur.
709
01:00:27,888 --> 01:00:29,856
Ruth, wat gaan we doen?
710
01:00:29,889 --> 01:00:31,656
Bewijzen zoeken.
711
01:00:31,689 --> 01:00:33,989
Ruth, dit is gekkenwerk.
712
01:00:34,022 --> 01:00:36,089
Ik werd al geschuwd, Mary.
713
01:00:36,122 --> 01:00:37,890
Wat rest er nog?
714
01:00:37,923 --> 01:00:41,755
Als ik hem kan ontmaskeren als de moordenaar,
zal m'n familie me weer aanvaarden.
715
01:00:43,855 --> 01:00:46,756
O, God. Hij komt.
716
01:00:46,789 --> 01:00:48,656
Hij komt. Komaan.
717
01:01:51,721 --> 01:01:54,656
Niet doen. Nee, komaan.
718
01:01:58,822 --> 01:01:59,822
Komaan.
719
01:02:12,756 --> 01:02:13,723
Mary Brown.
720
01:02:15,922 --> 01:02:18,890
De Duivel jaagt nog steeds
op je ziel, kind.
721
01:02:30,456 --> 01:02:32,022
Ruth Warren!
722
01:02:32,055 --> 01:02:34,589
Het oog Gods ziet je!
723
01:03:02,189 --> 01:03:04,856
Alsjeblieft, vader laat me binnen!
Laat me binnen!
724
01:03:08,122 --> 01:03:10,890
Dat kan ik niet.
725
01:03:10,923 --> 01:03:12,790
Alsjeblieft, doe die deur open!
726
01:03:12,823 --> 01:03:14,768
Doe alsjeblieft die deur open,
ik smeek je!
727
01:03:24,688 --> 01:03:25,723
Ruth!
728
01:03:28,689 --> 01:03:30,723
Ik kan je niet wegzenden.
729
01:03:30,756 --> 01:03:32,722
Vader.
730
01:04:07,689 --> 01:04:10,057
Laat me met rust!
731
01:06:35,756 --> 01:06:38,156
Mary!
732
01:06:38,189 --> 01:06:40,294
De dag der afrekening is gekomen.
733
01:06:42,223 --> 01:06:46,423
Het Drommelkind heeft zich kenbaar gemaakt.
734
01:06:46,456 --> 01:06:48,656
Het is Mary Brown.
735
01:06:48,689 --> 01:06:51,923
Haar verjaardag komt vanavond
klokslag middernacht.
736
01:06:51,956 --> 01:06:55,022
Verzamel al de Godvrezende in de kapel.
737
01:06:55,055 --> 01:07:00,056
Ouderlingen...
maak de paarden klaar.
738
01:07:01,956 --> 01:07:05,123
Rebekah, wat doe jij hier?
739
01:07:05,156 --> 01:07:06,823
We blijven hier vannacht.
740
01:07:06,856 --> 01:07:08,890
De kinderen slapen in de loft.
741
01:07:08,923 --> 01:07:10,923
Jacob en ik hebben geruzied.
742
01:07:10,956 --> 01:07:12,922
Ik heb nu geen tijd om jouw huwelijk
te bespreken.
743
01:07:12,955 --> 01:07:14,057
Waar is Mary?
744
01:07:16,223 --> 01:07:18,790
Haar ziel verkeert in groot gevaar,
745
01:07:18,823 --> 01:07:21,189
net als jij en jouw kinderen
en gans New Bethlehem.
746
01:07:21,222 --> 01:07:22,790
Ik weet het niet.
747
01:07:22,823 --> 01:07:23,923
Ze kwam niet terug thuis gisteravond.
748
01:07:23,956 --> 01:07:25,856
Je liegt. Ik heb haar al gezien
749
01:07:25,889 --> 01:07:27,856
met de glinstering van de Duivel
in haar ogen.
750
01:07:27,889 --> 01:07:31,823
Waar is je eed van trouw
waarlijk leugenachtig?
751
01:07:33,393 --> 01:07:34,790
Waar zou Jacob haar naartoe brengen?
752
01:07:34,823 --> 01:07:38,690
Als hij haar in zijn bezit heef
zou ik zeggen naar Sarah Maker's plek.
753
01:07:44,689 --> 01:07:45,656
Mary!
754
01:07:47,689 --> 01:07:48,823
Mary!
755
01:08:34,789 --> 01:08:37,424
Mary.
756
01:08:39,689 --> 01:08:40,956
Ben je in orde?
757
01:08:40,989 --> 01:08:42,190
Ik ben bang.
758
01:08:42,223 --> 01:08:44,456
Maak je geen zorgen, ik ben hier.
759
01:08:44,489 --> 01:08:46,657
Moeder Maker!
760
01:08:46,690 --> 01:08:49,956
Jacob Brown. Je mag hier niet komen.
761
01:08:49,989 --> 01:08:52,023
Kijk naar haar. Haar toevallen worden erger.
762
01:08:52,056 --> 01:08:53,790
Ze zijn hier net naar haar komen zoeken.
763
01:08:53,823 --> 01:08:55,689
Goed, dan zullen ze hier niet
meer terugkomen, niet dan?
764
01:08:55,722 --> 01:08:57,856
Maar ik kan niet...
- Maar niets!
765
01:08:57,889 --> 01:08:59,990
18 jaar geleden beschermde
ik jullie dochter.
766
01:09:00,023 --> 01:09:01,857
Nu zal je me wederkerig zijn.
767
01:09:10,889 --> 01:09:12,790
Ze heeft een dokter nodig.
768
01:09:12,823 --> 01:09:15,023
Ik moet naar de stad om hulp te halen.
769
01:09:15,056 --> 01:09:17,157
Ik vrees dat kwade geesten
bezit namen van dit meisje.
770
01:09:17,189 --> 01:09:18,923
Kijk naar haar.
- Er zijn geen kwade geesten,
771
01:09:18,956 --> 01:09:21,990
en er is geen Drommelkind.
Dat is een sprookje!
772
01:09:22,023 --> 01:09:24,856
Nu heb ik een dochter die
echt wel medische bijstand nodig heeft.
773
01:09:24,889 --> 01:09:27,022
Ik ga hier niet staan toekijken
hoe ze doodgaat.
774
01:09:27,055 --> 01:09:30,689
Gaan jullie maar naar de kerk
om alle achterdocht te vermijden.
775
01:09:30,722 --> 01:09:32,956
Sarah, jij blijft bij Mary.
Ik ga om hulp.
776
01:09:32,989 --> 01:09:35,823
Maar ze moet gezuiverd worden.
- Nee, ze moet een dokter.
777
01:09:35,856 --> 01:09:37,657
Ouderling Beacon zou haar laten sterven.
778
01:09:37,690 --> 01:09:38,890
Blijf bij haar.
779
01:09:47,923 --> 01:09:49,090
Mary...
780
01:09:54,089 --> 01:09:55,157
Mary?
781
01:09:58,223 --> 01:10:00,689
Mary, kan je me horen?
782
01:10:00,722 --> 01:10:03,923
Ik wil je helpen.
783
01:10:03,956 --> 01:10:05,857
Je verkeert in gevaar voor de Duistere.
784
01:10:10,223 --> 01:10:12,274
Ik zal je de hulp vinden die je nodig hebt.
785
01:10:38,722 --> 01:10:41,423
Is daar iemand?
786
01:10:50,823 --> 01:10:52,424
We moeten nu handelen.
787
01:10:52,457 --> 01:10:53,591
Er is geen tijd me...
788
01:11:01,989 --> 01:11:03,890
Mary is in ons huis.
789
01:11:05,956 --> 01:11:07,856
Ons geloof heeft ons beloond.
790
01:11:07,889 --> 01:11:09,791
Het Drommelkind werd gevonden.
791
01:11:20,923 --> 01:11:21,957
Omsingel het huis!
792
01:11:25,689 --> 01:11:28,890
Zolang je stand houdt
793
01:11:28,923 --> 01:11:32,857
kan het Kwaad niet ontsnappen.
794
01:11:35,490 --> 01:11:40,157
Het Drommelkind pak ikzelf aan.
795
01:11:48,856 --> 01:11:52,801
Sheriff Stevens, we kregen een noodoproep
vanuit New Bethlehem.
796
01:12:10,823 --> 01:12:12,990
Vanuit de diepte ben je gekomen,
797
01:12:13,023 --> 01:12:15,656
en naar de diepte zal je terugkeren.
798
01:12:15,689 --> 01:12:19,657
Je zal niet binnentreden in onze wereld
beest van Satan.
799
01:12:21,223 --> 01:12:25,024
Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen.
800
01:12:25,057 --> 01:12:28,923
Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen.
801
01:12:28,956 --> 01:12:32,923
Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen.
802
01:12:32,956 --> 01:12:36,823
Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen.
803
01:12:36,856 --> 01:12:38,756
Geloofd zij de Heer...
804
01:12:38,789 --> 01:12:41,924
De koop die je sloot voor dit vlees
805
01:12:41,957 --> 01:12:44,123
is nietig verklaard en tevergeefs
806
01:12:44,156 --> 01:12:49,656
door de kracht in mij gevestigd
door God de Almachtige.
807
01:12:49,689 --> 01:12:53,190
Je kan een soldaat van Christus
niet misleiden
808
01:12:53,223 --> 01:12:56,923
door je mooie aangezicht, Drommelkind!
809
01:13:00,056 --> 01:13:02,723
Glibber terug in het slijm
810
01:13:02,756 --> 01:13:05,124
uit hetwelk je werd voortgebracht, demoon!
811
01:13:16,457 --> 01:13:19,923
Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen.
812
01:13:19,956 --> 01:13:24,191
Weet je waarom New Bethlehem
mij volgt, Mary?
813
01:13:24,223 --> 01:13:28,056
Ze volgen mij omdat ze
het geluid kennen
814
01:13:28,089 --> 01:13:29,923
van hun meester zijn stem.
815
01:13:32,690 --> 01:13:36,790
De mensen daarbuiten zijn net
als honden, Mary.
816
01:13:36,823 --> 01:13:39,890
Het grootste geschenk wat je
een ander mens kan geven
817
01:13:39,923 --> 01:13:42,058
is het geluid van hun meester zijn stem.
818
01:13:56,856 --> 01:13:57,891
Kijk uit.
819
01:14:00,956 --> 01:14:02,190
Mary!
820
01:14:02,223 --> 01:14:03,956
Mary!
- Houd hem vast!
821
01:14:03,989 --> 01:14:05,723
Mary!
822
01:14:38,123 --> 01:14:40,924
Onze Vader die... in de...
823
01:14:40,957 --> 01:14:43,323
Is er iets wat je me wil vertellen, kind?
824
01:14:49,890 --> 01:14:52,591
Geheiligd zij Uw naam.
825
01:14:58,990 --> 01:15:00,724
Demoon!
826
01:15:05,690 --> 01:15:06,891
Mary!
827
01:15:12,689 --> 01:15:13,858
Kom mee.
828
01:15:21,190 --> 01:15:22,824
Jij bent krankzinnig.
829
01:15:58,824 --> 01:16:00,791
H�, Mary.
830
01:16:00,824 --> 01:16:02,391
Ken je me nog?
831
01:16:04,690 --> 01:16:07,657
Ik weet wat je hebt doorgemaakt.
832
01:16:07,690 --> 01:16:10,157
Maar het zou me heel erg helpen
als je zou kunnen zeggen
833
01:16:10,190 --> 01:16:12,991
wat jij je herinnert
van wat er gebeurde.
834
01:16:15,690 --> 01:16:17,124
25 minuten.
835
01:16:20,223 --> 01:16:22,057
25 minuten wat?
836
01:16:22,090 --> 01:16:23,957
Tot ik het Drommelkind word.
837
01:16:23,990 --> 01:16:25,657
Wat?
838
01:16:25,690 --> 01:16:27,657
Mijn verjaardag is om middernacht.
839
01:16:27,689 --> 01:16:29,891
Dan zal Satan bezit nemen van mijn ziel.
840
01:16:29,924 --> 01:16:31,158
Nee, nee, nee, nee.
841
01:16:31,191 --> 01:16:33,090
Ik zal ��n van zijn soldaten worden.
842
01:16:33,123 --> 01:16:35,790
Ik zal onvoorstelbaar machtig worden.
843
01:16:35,823 --> 01:16:38,191
Nee, dat gaat niet gebeuren.
844
01:16:38,224 --> 01:16:40,891
Je moet me doden.
- Mary.
845
01:16:40,924 --> 01:16:42,923
Je moet me doden voor het te laat is.
846
01:16:42,956 --> 01:16:45,157
Rustig, rustig maar, ok�?
847
01:16:45,190 --> 01:16:46,657
Sheriff?
848
01:16:48,490 --> 01:16:49,724
Ik kom zo terug.
849
01:17:11,056 --> 01:17:12,591
Je bent bijna vrij.
850
01:17:16,690 --> 01:17:18,990
Blijf van me weg. Ik zal je kwetsen.
851
01:17:19,023 --> 01:17:20,158
Nee, dat zal je niet.
852
01:17:26,089 --> 01:17:28,791
Je was zwak, Mary.
853
01:17:28,824 --> 01:17:32,157
Je was ziek en geplaagd door je toevallen.
854
01:17:32,190 --> 01:17:36,056
De profetie stelde dat slechts ��n
van de zes meisjes zou overleven
855
01:17:36,089 --> 01:17:39,057
alleen de sterkste zou overblijven.
856
01:17:39,090 --> 01:17:42,124
Ik bad tot God je te genezen.
857
01:17:44,756 --> 01:17:47,057
Hij keerde me zijn rug toe.
858
01:17:47,090 --> 01:17:48,824
Wat heb je dan gedaan?
859
01:17:48,857 --> 01:17:51,923
Ik vervloekte zijn naam en zwoer hem af.
860
01:17:54,491 --> 01:17:58,924
Toen werd me de kans geboden
om je in leven te houden.
861
01:17:58,957 --> 01:18:01,957
Mijn mooie Mary.
862
01:18:07,723 --> 01:18:09,923
Je veranderde de voorspelling.
863
01:18:09,956 --> 01:18:12,191
Ik verzekerde me ervan dat
jij die ene zou zijn.
864
01:18:12,224 --> 01:18:13,924
Nee.
865
01:18:13,957 --> 01:18:15,424
Ja.
- Nee.
866
01:18:15,457 --> 01:18:17,657
Ik stond ten dienste van jou.
867
01:18:19,824 --> 01:18:24,056
Je hebt niet langer mijn hulp nodig.
868
01:18:24,089 --> 01:18:27,425
Je zal eindelijk vrij zijn.
869
01:18:27,458 --> 01:18:30,557
Je macht volledig.
870
01:18:30,590 --> 01:18:32,024
Nee.
871
01:18:32,057 --> 01:18:33,791
Nee. Nee.
872
01:18:33,824 --> 01:18:35,690
Ja, Mary.
- Nee.
873
01:18:42,123 --> 01:18:43,790
Je hebt bezoek.
874
01:18:54,790 --> 01:18:55,957
H�.
875
01:18:55,990 --> 01:18:57,991
Dag.
876
01:18:58,024 --> 01:18:59,591
Dag.
877
01:19:04,057 --> 01:19:05,824
Alles goed met je?
878
01:19:05,857 --> 01:19:08,056
Ja hoor, prima.
879
01:19:08,089 --> 01:19:09,658
Ik heb je gemist.
880
01:19:09,690 --> 01:19:10,924
Ik heb jou ook gemist.
881
01:19:15,457 --> 01:19:17,056
Wat?
882
01:19:17,089 --> 01:19:18,425
Wat is er?
883
01:19:18,458 --> 01:19:21,791
Het is bijna voorbij.
884
01:19:21,824 --> 01:19:23,691
Waar heb je het over?
885
01:19:50,856 --> 01:19:53,224
Ik denk dat er sommige dingen zijn
die nooit veranderen.
886
01:19:56,223 --> 01:19:58,424
Je bent echt wel dom.
887
01:19:58,457 --> 01:19:59,591
Wat?
888
01:20:22,024 --> 01:20:25,157
Alstublieft, meneer, alstublieft, meneer
889
01:20:25,190 --> 01:20:28,657
we moeten een exodus
uit New Bethlehem beginnen.
890
01:20:34,957 --> 01:20:38,112
God, onze Vader in de Hemel
bescherm mij tegen dit Kwaad.
891
01:21:32,890 --> 01:21:34,724
Als laatste maar niet in het minst...
892
01:21:54,790 --> 01:21:57,824
Het is tijd voor je onderzoek.
893
01:21:59,790 --> 01:22:04,657
Nederlandse ondertitels:
"B�re"
894
01:22:04,857 --> 01:22:09,657
Controle en bewerking: Goffini
64724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.