All language subtitles for The Devils Hand.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,445 --> 00:00:36,965 "Laat hij die God vreest de nummers tellen van het DROMMELKIND" 2 00:00:37,025 --> 00:00:41,342 "Want zij is het kind van Satan en 'r nummer is 666. Boek der openbaringen 13.18" 3 00:00:46,853 --> 00:00:48,851 Want gezegend zijn de doden die stierven 4 00:00:48,884 --> 00:00:50,685 voor de Heer, want mijn vijanden... 5 00:00:54,784 --> 00:00:58,917 De Duivel werd uitgenodigd in New Bethlehem tijdens onze wake. 6 00:01:13,118 --> 00:01:16,618 De tekens van het Drommelkind 7 00:01:16,651 --> 00:01:18,650 zijn zichtbaar voor iedereen met open ogen. 8 00:01:30,918 --> 00:01:35,550 Zes meisjes, geboren op de zesde dag van de zesde maand. 9 00:01:37,717 --> 00:01:41,084 Hun 18e verjaardag nadert. 10 00:01:41,117 --> 00:01:43,684 E�n zal er tevoorschijn komen. 11 00:02:06,751 --> 00:02:07,950 Haal nog een doek. 12 00:02:07,983 --> 00:02:09,550 Het is weer een meisje. 13 00:02:21,051 --> 00:02:23,151 De voorspelling. 14 00:02:25,184 --> 00:02:26,751 Persen! 15 00:02:29,651 --> 00:02:31,718 Persen! Persen! Persen! 16 00:02:31,751 --> 00:02:33,651 Ik heb een schaar nodig! Dank je. 17 00:02:33,684 --> 00:02:35,684 Volhouden! 18 00:02:37,185 --> 00:02:39,984 Persen! 19 00:02:40,017 --> 00:02:42,017 Het is er bijna. Pers. 20 00:02:42,050 --> 00:02:44,152 Het is een meisje. 21 00:02:56,884 --> 00:02:58,418 Alstublieft, Ouderlingen, doe het niet. 22 00:02:58,451 --> 00:03:01,419 Het is bijna middernacht. De vervoering staat te gebeuren. 23 00:03:01,451 --> 00:03:03,152 Nummer vijf. 24 00:03:03,185 --> 00:03:05,885 Het is een meisje. 25 00:03:05,917 --> 00:03:07,751 Ga opzij. 26 00:03:20,051 --> 00:03:21,852 Laat het alstublieft een jongen zijn. 27 00:03:26,651 --> 00:03:27,752 Ouderling Beacon. 28 00:03:31,818 --> 00:03:33,950 Deze geboorten zijn een gruwel. 29 00:03:33,983 --> 00:03:35,752 Ik laat u dat niet doen. 30 00:03:42,650 --> 00:03:44,885 Zes meisjes. 31 00:03:44,918 --> 00:03:47,117 Deze geboorten zijn een mirakel, Ouderling. 32 00:03:47,150 --> 00:03:50,750 Hij is hier. Ik kan zijn aanwezigheid voelen. 33 00:03:50,783 --> 00:03:53,851 De profetie gaat in vervulling. Stap opzij, Jacob. 34 00:03:53,884 --> 00:03:55,618 U zal deze baby's niet doden. 35 00:03:55,651 --> 00:03:56,951 Bent u krankzinnig? 36 00:04:10,684 --> 00:04:15,117 Slaap maar zacht, slaap maar zacht... 37 00:04:15,150 --> 00:04:21,085 Slaap maar zacht, lieve Rose. 38 00:04:21,117 --> 00:04:24,117 Slaap maar zacht... 39 00:04:24,150 --> 00:04:27,152 Het spijt me zo, kleine Rose. 40 00:04:27,185 --> 00:04:31,151 Maar ik kan de profetie niet laten uitkomen. 41 00:04:31,184 --> 00:04:34,851 Vergeef me. Vergeef me. 42 00:04:34,884 --> 00:04:38,684 Vergeef me. Vergeef me. 43 00:04:38,717 --> 00:04:41,918 Vergeef me. Vergeef me. 44 00:04:45,717 --> 00:04:51,651 Mijn God, Catherine, wat heb je gedaan? 45 00:04:51,684 --> 00:04:52,985 Dit is de enige remedie. 46 00:04:59,800 --> 00:05:03,076 Where the Devil Hides NL ondertitels: "B�re" 47 00:05:05,678 --> 00:05:09,775 18 JAAR LATER Het heden 48 00:05:26,462 --> 00:05:28,618 H�, wat gaan we doen voor onze verjaardag? 49 00:05:28,651 --> 00:05:30,984 Ik weet niet. - Iets leuks. 50 00:05:31,017 --> 00:05:33,085 Wat dacht je van een ritje op een pony en een buffetmaaltijd 51 00:05:33,118 --> 00:05:34,885 zoals toen we nog kinderen waren? 52 00:05:34,918 --> 00:05:37,152 Wat? - Wat is daar zo grappig aan? 53 00:05:37,184 --> 00:05:39,151 Ponyritjes en een buffetmaaltijd? 54 00:05:39,184 --> 00:05:41,118 We worden 18, Sarah. Geen 8. 55 00:05:41,151 --> 00:05:43,018 Goed, het was maar een idee. 56 00:05:43,051 --> 00:05:45,018 Ja, laten we weer opnieuw een verschrikkelijk saaie verjaardag hebben. 57 00:05:45,051 --> 00:05:47,885 Wacht, wacht, ik heb het. 58 00:05:47,917 --> 00:05:52,418 Wat dacht je van een middernacht diner met lange tafels en kaarsen... 59 00:05:52,451 --> 00:05:55,885 En jij gezeten tussen Warren Adler en Lucas Finch. 60 00:06:08,084 --> 00:06:10,751 Kom erin. Het water voelt heerlijk. 61 00:06:10,784 --> 00:06:13,751 Wat ga jij verdorie doen? 62 00:06:13,784 --> 00:06:15,018 Even zwemmen. 63 00:06:19,675 --> 00:06:20,885 Je bent toch zo 'n klootzak. 64 00:06:20,918 --> 00:06:22,884 Kom eruit! 65 00:06:25,452 --> 00:06:27,885 Komaan, we moeten vertrekken. 66 00:06:27,918 --> 00:06:30,651 Abby. 67 00:06:30,684 --> 00:06:33,085 Abigail, komaan! 68 00:06:33,118 --> 00:06:35,185 Abby. Abby. 69 00:06:35,218 --> 00:06:37,018 Abby, kom hier. 70 00:06:37,051 --> 00:06:39,585 Abby, kom hier, trek dit aan. 71 00:07:01,484 --> 00:07:03,184 Mary! 72 00:07:03,217 --> 00:07:04,651 Wat is er gebeurd? 73 00:07:06,984 --> 00:07:08,685 Mary... 74 00:07:11,684 --> 00:07:13,084 Komaan, je kan het. 75 00:07:15,018 --> 00:07:18,985 O, God. Komaan. Komaan, Mary. 76 00:07:19,018 --> 00:07:22,118 Komaan. 77 00:07:22,151 --> 00:07:24,751 Het komt wel in orde. Het komt wel in orde. 78 00:07:24,784 --> 00:07:25,994 Het komt goed met haar. 79 00:07:28,451 --> 00:07:31,052 Komaan, Mary. 80 00:07:35,951 --> 00:07:37,751 Ja, spuug het maar allemaal uit. 81 00:07:46,451 --> 00:07:47,786 Het komt wel goed met je. 82 00:07:47,819 --> 00:07:51,618 Je kreeg gewoon een slok water binnen. 83 00:07:51,651 --> 00:07:52,918 Bedankt. 84 00:07:55,217 --> 00:07:57,051 Abby. 85 00:07:57,084 --> 00:07:59,419 We moeten gaan. Nu. 86 00:07:59,452 --> 00:08:01,918 We hadden nooit naar hier mogen komen. 87 00:08:05,984 --> 00:08:08,118 We kunnen niemand iets zeggen over die jongens. 88 00:08:08,151 --> 00:08:09,885 Ouderling Beacon zal ons schuwen. 89 00:08:09,918 --> 00:08:11,918 Ik zei nog, niet naar het meer te gaan. 90 00:08:11,951 --> 00:08:14,452 Echt, Sarah, het waren maar jongens. 91 00:08:14,485 --> 00:08:16,651 Dat waren stadsjongens en naakt. 92 00:08:16,684 --> 00:08:19,418 Niemand hoeft het te weten. - Maar we mogen niet liegen. 93 00:08:19,451 --> 00:08:21,556 Praten ze nog niet genoeg over ons? 94 00:08:23,884 --> 00:08:26,051 Ben je zeker dat alles in orde is, Mary? 95 00:08:26,084 --> 00:08:27,885 Ja, prima. 96 00:08:27,918 --> 00:08:29,552 Goedenacht dan. 97 00:08:33,084 --> 00:08:34,951 Wel, groetjes. 98 00:08:34,984 --> 00:08:40,018 Jouw toevallen maken me altijd bang. Ik moet naar huis. 99 00:08:40,051 --> 00:08:41,952 Ik heb nog karweien te doen. 100 00:08:50,051 --> 00:08:51,885 Ouderling Stone op patrouille. 101 00:08:55,951 --> 00:08:58,885 Weet je het zeker over dat avondeten? 102 00:08:58,918 --> 00:09:02,751 Wel, dan veronderstel ik dat we eens moeten praten over je eerste kus, morgen. 103 00:09:02,784 --> 00:09:04,152 Wat? 104 00:09:04,185 --> 00:09:06,885 Waar heb je het over? Wat voor eerste kus? 105 00:09:21,718 --> 00:09:23,052 Vader? 106 00:09:39,918 --> 00:09:41,018 Vader? 107 00:11:38,051 --> 00:11:41,785 Nee! Nee! 108 00:11:41,818 --> 00:11:44,819 Nee! Nee! Nee! 109 00:11:44,852 --> 00:11:47,586 Nee! Nee! Nee! 110 00:11:49,218 --> 00:11:51,418 Nee! Nee! 111 00:11:51,451 --> 00:11:52,886 Nee! Alsjeblieft! 112 00:11:52,919 --> 00:11:54,885 Nee! Nee! 113 00:11:54,918 --> 00:11:59,451 Nee! Nee! 114 00:12:21,185 --> 00:12:22,885 Mary, waar was je? 115 00:12:22,918 --> 00:12:26,019 Het spijt me, ik had weer een van mijn toevallen. 116 00:12:26,052 --> 00:12:29,685 Drink wat water. Kom zitten. 117 00:12:29,718 --> 00:12:31,051 Gaat het? 118 00:12:31,084 --> 00:12:33,051 Hoe erg was het deze keer? 119 00:12:33,084 --> 00:12:35,052 Gemiddeld. 120 00:12:35,085 --> 00:12:36,852 Ze worden erger. 121 00:12:36,885 --> 00:12:38,085 Ze worden niet erger. 122 00:12:38,118 --> 00:12:39,985 Jarenlang had ze er geen, 123 00:12:40,018 --> 00:12:42,619 en dan had ze er een, drie dagen geleden en nu vandaag weer? 124 00:12:42,652 --> 00:12:45,085 Waar was je? - Bij het meer. 125 00:12:45,118 --> 00:12:47,751 De nabije zijde over de veraf? 126 00:12:47,784 --> 00:12:49,785 Ik weet niet of dat verschil uitmaakt. 127 00:12:49,818 --> 00:12:52,019 Mary, let op je toon. 128 00:12:54,951 --> 00:12:56,751 Het spijt me, Rebekah. 129 00:12:56,784 --> 00:12:58,885 De verre zijde. 130 00:12:58,918 --> 00:13:02,719 Heb jij er dan niets op te zeggen dat ze voortdurend de voorschriften overtreedt? 131 00:13:02,752 --> 00:13:05,085 Ik kan moeilijk een zwempartij gelijk stellen aan verraad. 132 00:13:05,118 --> 00:13:07,852 Mary, Mary... - Thomas, hou je stil. 133 00:13:07,885 --> 00:13:10,019 Het was jouw idee om... - Thomas, zwijg! 134 00:13:10,052 --> 00:13:11,652 Mary! - Hij is degene die onbeleefd is. 135 00:13:11,685 --> 00:13:13,018 Jacob, alsjeblieft. 136 00:13:13,051 --> 00:13:14,718 Spreek niet zo tegen je broer. 137 00:13:14,751 --> 00:13:17,419 Jij, veeg die glimlach van je gezicht. 138 00:13:17,452 --> 00:13:18,719 Ik heb geen honger. 139 00:13:21,185 --> 00:13:23,684 Je mag nog niet van tafel. 140 00:13:23,717 --> 00:13:26,986 Rebekah. Ik regel dit wel. 141 00:13:27,019 --> 00:13:28,985 Ik zou willen dat je dat deed. 142 00:13:29,018 --> 00:13:31,419 Zij en die andere meisjes rennen maar rond zonder enige terughoudendheid. 143 00:13:31,452 --> 00:13:34,786 Ze zijn beste vriendinnen. 144 00:13:43,685 --> 00:13:46,686 Maak je daar toch niet zo druk over. 145 00:13:49,051 --> 00:13:52,786 In het bijzonder zo snel na... 146 00:13:52,819 --> 00:13:54,885 Je neemt het altijd voor haar op. 147 00:13:54,918 --> 00:13:56,684 Je liet me niet uitspreken. 148 00:13:56,717 --> 00:13:58,051 Ze haat mij. 149 00:13:58,084 --> 00:14:01,152 Rebekah haat jou niet. Dat doet ze niet. 150 00:14:01,185 --> 00:14:03,619 Ik probeer een goede dochter te zijn. 151 00:14:03,652 --> 00:14:05,785 Ze behandelt me anders. 152 00:14:12,051 --> 00:14:13,885 Ik mis moeder. 153 00:14:19,819 --> 00:14:20,985 Ik weet het. 154 00:14:26,052 --> 00:14:28,652 Ze ging dood en ik heb haar nooit leren kennen. 155 00:14:31,784 --> 00:14:36,152 Er zijn dingen waarover we gewoonweg geen controle hebben. 156 00:14:40,685 --> 00:14:43,819 Maar ik weet wel dat ze er trots op je zou zijn. 157 00:14:45,984 --> 00:14:47,877 Je bent net als zij, weet je dat? 158 00:14:50,919 --> 00:14:53,685 Koppig. 159 00:14:53,718 --> 00:14:54,885 Maar liefelijk. 160 00:14:59,452 --> 00:15:01,386 Probeer wat te slapen. 161 00:15:03,185 --> 00:15:04,752 In orde. 162 00:15:20,185 --> 00:15:21,785 Martha? 163 00:16:35,652 --> 00:16:38,686 Op die manier. Zo maak je een mooie rand. 164 00:16:46,051 --> 00:16:48,986 Breng de etiketten er recht op aan, Louisa. 165 00:16:49,019 --> 00:16:51,852 Een ogenblik, Rebekah. - Ja, Ouderling Beacon. 166 00:16:51,885 --> 00:16:54,918 Hannah Smith blijkt vermist. 167 00:16:54,951 --> 00:16:58,819 Ze is gisteravond niet thuis gekomen. 168 00:16:58,852 --> 00:17:02,885 Kan iemand me zeggen waarom we hier in New Bethlehem leven 169 00:17:02,918 --> 00:17:04,886 op de manier zoals we het doen 170 00:17:04,919 --> 00:17:08,452 terwijl anderen het pad der gemakkelijkheid kiezen? 171 00:17:08,485 --> 00:17:10,018 Om in het licht te blijven. 172 00:17:10,051 --> 00:17:15,886 Zo is dat, Mary Brown, want New Bethlehem is een baken van licht 173 00:17:15,919 --> 00:17:18,152 in een duistere wereld. 174 00:17:18,185 --> 00:17:22,619 En hiervoor zijn we blij en dankbaar. 175 00:17:22,652 --> 00:17:24,019 Abigail Beecher... 176 00:17:24,052 --> 00:17:28,085 Wat is het waar Satan het meest van al naar hunkert? 177 00:17:30,652 --> 00:17:34,452 Je weet het, kind. Ik kan het van je gelaat lezen. 178 00:17:34,485 --> 00:17:39,719 De Duivel hunkert naar jong vlees. 179 00:17:39,752 --> 00:17:43,051 En hij is gewiekster dan je ooit kan voorzien. 180 00:17:43,084 --> 00:17:45,751 Hij leidt onze jonge vrouwen in bekoring 181 00:17:45,785 --> 00:17:48,919 naar buiten te gaan zoals hij deed met Hannah Smith. 182 00:17:48,952 --> 00:17:53,951 Ik zeg dit niet om jullie bang te maken maar om jullie te helpen. 183 00:17:53,984 --> 00:17:55,153 Begrijpen jullie dat? 184 00:17:55,186 --> 00:17:57,019 Ja, Ouderling Beacon. 185 00:17:57,052 --> 00:17:58,686 Dat is goed. 186 00:18:02,185 --> 00:18:04,052 Ouderling Beacon, als ik even mag. 187 00:18:05,870 --> 00:18:07,079 Met alle respect... 188 00:18:07,085 --> 00:18:08,852 Ik geloof nooit dat Hannah Smith weggelopen is. 189 00:18:08,885 --> 00:18:10,597 We waren samen met haar tot valavond, 190 00:18:10,784 --> 00:18:12,086 en ze zou er met ��n van ons over gesproken hebben. 191 00:18:12,119 --> 00:18:14,852 Ja, jullie waren samen met haar. 192 00:18:14,885 --> 00:18:17,753 Aan de verre zijde van het meer. 193 00:18:20,219 --> 00:18:23,652 Er zijn redenen voor onze grenzen. 194 00:18:29,085 --> 00:18:30,753 Werk in stilte. 195 00:18:36,118 --> 00:18:38,786 Het houdt geen steek. We zagen haar naar huis gaan. 196 00:18:38,819 --> 00:18:40,186 Misschien is ze naar die jongens gegaan. 197 00:18:40,219 --> 00:18:41,786 Nee. 198 00:18:41,819 --> 00:18:44,152 Het zou toch kunnen. Ze heeft het al eerder gedaan. 199 00:18:44,185 --> 00:18:46,619 We moeten haar zoeken. - Maar dat kunnen we niet. 200 00:18:46,652 --> 00:18:48,852 Sarah, dit is niet het moment voor regeltjes. 201 00:18:48,885 --> 00:18:50,919 We moeten het zelf doen. 202 00:18:51,665 --> 00:18:53,079 Vanavond. 203 00:19:33,652 --> 00:19:36,752 Vader, mag ik alsjeblieft naar Ruth's huis als ik afgeruimd heb? 204 00:19:36,785 --> 00:19:38,153 Op dit uur? 205 00:19:38,186 --> 00:19:40,153 We zijn allemaal erg ongerust over Hannah. 206 00:19:40,186 --> 00:19:43,919 We zouden graag bij elkaar zijn. Alsjeblieft? 207 00:19:46,985 --> 00:19:49,086 Goed. Maar niet te laat. 208 00:19:49,119 --> 00:19:51,752 Dank je. 209 00:19:51,785 --> 00:19:53,553 Bord. 210 00:19:59,984 --> 00:20:01,620 Niet langs daar. 211 00:20:01,653 --> 00:20:03,652 Hoe denk je anders naar de stad te gaan? 212 00:20:03,685 --> 00:20:05,419 We gaan niet naar de stad. 213 00:20:05,452 --> 00:20:06,919 Naar waar gaan we dan? 214 00:20:06,952 --> 00:20:08,985 Je moet me gewoon vertrouwen. Kom mee. 215 00:20:09,018 --> 00:20:12,086 Julie dochters' 18e verjaardag 216 00:20:12,119 --> 00:20:15,052 komt er aan binnen enkele dagen. 217 00:20:15,085 --> 00:20:18,086 We kennen allemaal de gevaren die we zouden kunnen lopen. 218 00:20:18,119 --> 00:20:23,119 De tekens van het Drommelkind zijn zichtbaar voor iedereen met open ogen. 219 00:20:23,152 --> 00:20:28,420 Zes meisjes, geboren op de zesde dag van de zesde maand. 220 00:20:28,453 --> 00:20:32,419 En toch, Jacob Brown, noem jij het een mirakel. 221 00:20:32,452 --> 00:20:34,686 Zelfs nu, met die verdwijning, 222 00:20:34,719 --> 00:20:36,752 denk je dat dat toeval is? 223 00:20:36,785 --> 00:20:39,752 Dit zijn normale meisjes, en ze leefden hun ganse leven 224 00:20:39,785 --> 00:20:42,051 met geruchten over iets waar ze niets van afweten. 225 00:20:42,084 --> 00:20:47,919 Op dit eigenste ogenblik, zijn ze samen in Ruth's huis, ziek van ongerustheid. 226 00:20:47,952 --> 00:20:50,886 Ruth zei dat ze zouden samenkomen bij Abigail. 227 00:20:50,919 --> 00:20:52,119 Zie je wel? 228 00:20:52,152 --> 00:20:54,153 Ze breken iedere keer weer wat afgesproken werd. 229 00:20:54,186 --> 00:20:56,786 Jullie verliezen je greep op hen. 230 00:20:56,819 --> 00:20:59,686 Jullie eigen vlees misleidt jullie en toch twijfel je eraan 231 00:20:59,719 --> 00:21:01,653 of de Prins der Leugens hetzelfde kon doen. 232 00:21:01,686 --> 00:21:04,819 Geachte Ouderlingen, is er dan een remedie tegen? 233 00:21:04,852 --> 00:21:07,786 Jullie zijn allemaal op de hoogte van de remedie. 234 00:21:07,819 --> 00:21:09,052 De remedie? 235 00:21:09,085 --> 00:21:11,186 Deze geruchten lopen echt uit de hand. 236 00:21:11,219 --> 00:21:14,752 Satan werd uitgenodigd naar New Bethlehem tijdens onze wake! 237 00:21:14,785 --> 00:21:17,986 Hun 18e verjaardag nadert. 238 00:21:18,019 --> 00:21:19,886 Abby, wil je ons nu eens zeggen naar waar we gaan? 239 00:21:19,919 --> 00:21:22,452 E�n zal er tevoorschijn komen. 240 00:21:24,185 --> 00:21:25,653 We zijn er. 241 00:21:28,219 --> 00:21:30,685 Ik weet dit niet zeker. 242 00:21:30,718 --> 00:21:32,752 Abby, wat doe je? - Me aanpassen. 243 00:21:32,785 --> 00:21:34,620 We kunnen daar niet binnengaan. Dat is verboden. 244 00:21:34,653 --> 00:21:36,861 Wat als Hannah hier is en we nu zouden terugkeren? 245 00:21:43,653 --> 00:21:44,919 Mary! 246 00:21:49,752 --> 00:21:51,153 Kom mee. 247 00:22:23,986 --> 00:22:27,886 Hallo, communemeisje. Wat doe jij hier? 248 00:22:27,919 --> 00:22:29,186 Onze vriendin zoeken. 249 00:22:29,219 --> 00:22:31,619 Ze heeft rood haar. Je zag haar bij het meer. 250 00:22:31,652 --> 00:22:33,853 Ik heb wel een idee waar we haar zouden kunnen vinden. 251 00:22:33,886 --> 00:22:35,420 Zullen we eens gaan kijken? 252 00:22:35,453 --> 00:22:37,453 Ja. 253 00:22:37,486 --> 00:22:38,819 Kom mee. 254 00:22:38,852 --> 00:22:40,419 Wij zoeken aan deze kant. 255 00:22:40,452 --> 00:22:41,986 Abby. 256 00:22:42,019 --> 00:22:43,919 We zouden naar huis moeten gaan. We moeten naar huis gaan. 257 00:22:43,952 --> 00:22:47,419 Is zij dat? Is ze dat? Hannah? 258 00:22:47,452 --> 00:22:48,819 Lang niet gezien. 259 00:22:48,852 --> 00:22:51,008 Ik red je leven en je zegt niet eens gedag? 260 00:22:52,653 --> 00:22:55,786 Trevor. Het verbaast me jou hier te zien. 261 00:22:55,819 --> 00:22:58,186 We horen hier eigenlijk niet te zijn. - H�, waar is je mutsje? 262 00:22:58,219 --> 00:23:01,952 Stoort je dat niet? 263 00:23:01,985 --> 00:23:03,619 Moet dat dan? 264 00:23:03,652 --> 00:23:06,820 Zullen we een wandelingetje maken? Kom mee. 265 00:23:10,019 --> 00:23:12,586 Hannah? - Hannah? 266 00:23:16,719 --> 00:23:18,853 Wil je een biertje? - Nee. 267 00:23:21,652 --> 00:23:23,178 Ik heb toch ook geen dorst. 268 00:23:25,753 --> 00:23:27,119 Kijk daar eens. 269 00:23:27,152 --> 00:23:29,952 Het is nieuwe maan. Ze zijn er allemaal. 270 00:23:29,985 --> 00:23:33,086 De Kleine Beer, de Grote Beer... 271 00:23:35,052 --> 00:23:36,719 Wat? 272 00:23:36,752 --> 00:23:38,952 Dat... dat is niet de Grote Beer. 273 00:23:38,985 --> 00:23:40,787 Dat is Cassiopeia. 274 00:23:40,820 --> 00:23:42,986 Dat is de Grote Beer. 275 00:23:46,319 --> 00:23:48,887 Ik had het moet weten dat jij er meer van afweet dan ik. 276 00:23:48,920 --> 00:23:51,153 Ik word niet verondersteld dat te doen maar mijn vader leerde het me. 277 00:23:51,186 --> 00:23:53,553 Het is een manier om een meisje te imponeren, toch? 278 00:23:55,919 --> 00:23:57,154 Het was niet mijn bedoeling om... 279 00:23:57,186 --> 00:23:59,153 Ik probeer je niet te imponeren. 280 00:23:59,186 --> 00:24:01,119 Verdomme. 281 00:24:01,152 --> 00:24:03,619 Excuseer me m'n taalgebruik. 282 00:24:03,652 --> 00:24:04,886 Stom van me. 283 00:24:06,953 --> 00:24:09,153 Je maakt me nerveus. 284 00:24:09,186 --> 00:24:10,819 Ik maak jou nerveus? 285 00:24:12,785 --> 00:24:14,653 Ja. 286 00:24:23,786 --> 00:24:26,453 Ik moet... ik moet gaan. 287 00:24:32,085 --> 00:24:33,886 Abby? Ruth! 288 00:24:46,819 --> 00:24:47,987 Hannah? 289 00:25:36,186 --> 00:25:39,820 Opnieuw is er ��n van onze kudde verdwenen. 290 00:25:39,853 --> 00:25:42,986 Abigail Beecher keerde niet terug 291 00:25:43,019 --> 00:25:46,620 naar haar familie, gisteravond. 292 00:25:46,653 --> 00:25:50,952 En net zoals de verdwijning van Hannah Smith 293 00:25:50,985 --> 00:25:56,087 geloof ik dat dit het werk is van een kwaad 294 00:25:56,120 --> 00:25:58,753 dat we al jaren kennen. 295 00:25:58,786 --> 00:26:01,919 Diegene onder jullie die weten waarover ik spreek 296 00:26:01,952 --> 00:26:05,087 kennen het levensgevaar waar New Bethlehem zich nu in bevindt. 297 00:26:08,653 --> 00:26:13,020 Ik vrees dat enkel zonde en overtreding 298 00:26:13,053 --> 00:26:18,919 onze wallen kan doorbreken, want zijn wij geen goede soldaten? 299 00:26:18,952 --> 00:26:21,887 Zullen wij niet moedig zijn als leeuwen? 300 00:26:24,786 --> 00:26:26,153 H�, Mary. 301 00:26:26,186 --> 00:26:28,620 Kan ik je even spreken? 302 00:26:28,653 --> 00:26:30,453 Wat doe je hier? 303 00:26:30,486 --> 00:26:32,820 Wacht een ogenblik. Ik moet met je praten. 304 00:26:32,853 --> 00:26:34,019 Dat kan ik niet. Niet hier. 305 00:26:34,052 --> 00:26:37,020 Frank is vermist. 306 00:26:37,053 --> 00:26:40,620 Al sinds de party. Weet jij daar iets vanaf? 307 00:26:40,653 --> 00:26:43,752 Nee, ik... 308 00:26:43,785 --> 00:26:48,820 Het spijt me dat ik wat te hard van stapel liep, maar het is belangrijk. 309 00:26:48,853 --> 00:26:52,420 Kan ik je helpen, jongeman? 310 00:26:52,453 --> 00:26:55,154 Dag, ik ben Trevor. 311 00:26:55,187 --> 00:26:58,052 Kennen jullie elkaar? 312 00:26:58,085 --> 00:27:01,153 Nee, ik vroeg alleen maar of iemand hier iets afweet van 313 00:27:01,186 --> 00:27:03,920 dat ongeval gisteravond op de snelweg. 314 00:27:03,953 --> 00:27:08,719 Mijn pa is de sheriff en soms help ik hem informatie te verzamelen. 315 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 Ik denk niet dat hier iemand iets weet maar als je toch vragen hebt 316 00:27:11,120 --> 00:27:14,387 is het Ouderling Beacon die zulke zaken behandelt. 317 00:27:16,686 --> 00:27:19,106 Goed, wel, bedankt, excuseer me voor de overlast. 318 00:27:29,820 --> 00:27:31,986 Mary, je moet wat eten. 319 00:27:32,019 --> 00:27:34,119 Vader, waar praat Ouderling Beacon toch over? 320 00:27:34,152 --> 00:27:37,920 Dat kwaad dat we al eeuwen vrezen, wat is dat? 321 00:27:37,953 --> 00:27:39,887 Hij praat over het Drommelkind. 322 00:27:39,920 --> 00:27:41,620 Rebekah... 323 00:27:41,653 --> 00:27:43,619 Alsjeblieft? - Wat is het drommelkind? 324 00:27:43,652 --> 00:27:44,920 Is dat wat de mensen over ons fluisteren? 325 00:27:44,953 --> 00:27:46,887 Ach, het is een oude vertelling, een mythe. 326 00:27:46,920 --> 00:27:48,620 Vertel het me, alsjeblieft. 327 00:27:48,653 --> 00:27:51,620 Voor ��n keer zijn Mary en ik het eens. 328 00:27:51,653 --> 00:27:53,686 Geef antwoord op het meisje haar vraag. 329 00:27:53,719 --> 00:27:56,953 Thomas, wil jij je zus naar boven brengen, alsjeblieft? 330 00:27:56,986 --> 00:27:58,653 Maar ik wil het ook horen. - Nu. 331 00:28:05,020 --> 00:28:09,620 Toen jullie zessen geboren werden verklaarde Ouderling Beacon 332 00:28:09,653 --> 00:28:11,720 de profetie als vervuld 333 00:28:11,753 --> 00:28:14,186 en dat een groot kwaad onze wereld zou binnentreden. 334 00:28:14,219 --> 00:28:16,019 Maar we zijn maar met vijf. 335 00:28:16,052 --> 00:28:19,920 Kleine Rose stierf toen ze nog een baby was 336 00:28:19,953 --> 00:28:24,173 maar jullie overblijvende vijf groeiden samen op als zussen. 337 00:28:24,186 --> 00:28:26,620 En onze 18e verjaardag? 338 00:28:26,653 --> 00:28:28,187 Wat heeft die voor betekenis? 339 00:28:28,220 --> 00:28:31,052 De voorspelling luidt dat op die dag 340 00:28:31,085 --> 00:28:34,153 er nog slechts ��n zal overblijven. 341 00:28:34,186 --> 00:28:37,687 Zij zal dan de Duivel zijn werktuig zijn, het Drommelkind. 342 00:28:39,886 --> 00:28:41,786 Dat kan niet waar zijn. 343 00:28:41,819 --> 00:28:44,154 Uiteraard niet. 344 00:28:44,187 --> 00:28:46,820 Maar er is iets wat je moet weten. 345 00:28:46,853 --> 00:28:48,753 De dag dat jullie geboren werden 346 00:28:48,786 --> 00:28:51,420 wou Ouderling Beacon jullie allemaal doden. 347 00:28:51,453 --> 00:28:52,987 Niet veel mensen weten dat. 348 00:28:53,020 --> 00:28:55,987 Ik stond hem dat niet toe. 349 00:28:56,020 --> 00:28:57,952 En sindsdien haat hij mij. 350 00:28:57,985 --> 00:28:59,752 Hij haat niet. 351 00:28:59,785 --> 00:29:03,686 Hij heeft alleen maar lief en is geliefd. 352 00:29:03,719 --> 00:29:05,920 Dat is omdat hij leidt door vrees. 353 00:29:05,952 --> 00:29:08,787 Hoe kan je er zeker van zijn dat het alleen maar een mythe is. 354 00:29:08,820 --> 00:29:13,653 Het werd overgeleverd van mond tot mond generatie na generatie. 355 00:29:13,686 --> 00:29:17,087 Het is ontstaan in het occulte. Het is bedacht door de mens. 356 00:29:17,120 --> 00:29:18,853 De mens is feilbaar. 357 00:29:18,886 --> 00:29:21,887 De Duivel bestaat, is het niet? 358 00:30:10,220 --> 00:30:11,754 H�, daar. 359 00:30:23,052 --> 00:30:25,087 Alles goed met je? 360 00:30:25,120 --> 00:30:26,754 Alles goed. 361 00:30:29,120 --> 00:30:30,787 Ik laat je niet gaan. 362 00:31:18,653 --> 00:31:20,120 Rebekah? 363 00:31:20,153 --> 00:31:24,421 Ik heb mijn karwei volbracht. Mag ik wat garen gaan halen? 364 00:31:24,454 --> 00:31:26,054 Je bent zo mooi gekleed. 365 00:31:27,886 --> 00:31:29,653 Dank je. 366 00:31:29,686 --> 00:31:31,158 En dat allemaal om wat garen te kopen? 367 00:31:34,920 --> 00:31:35,987 Goed dan. 368 00:31:52,086 --> 00:31:53,154 Dag, Sarah. 369 00:31:56,853 --> 00:31:58,121 Dag, Mr. Maker. 370 00:32:19,853 --> 00:32:21,020 Wat zie je er mooi uit. 371 00:32:24,886 --> 00:32:27,820 Wat is er? 372 00:32:27,853 --> 00:32:30,153 Gewoon alles. 373 00:32:30,186 --> 00:32:32,787 H�... 374 00:32:32,820 --> 00:32:33,820 h�, het is in orde. 375 00:32:38,786 --> 00:32:42,020 Mijn vader kiest altijd partij voor haar. 376 00:32:42,053 --> 00:32:45,087 Rebekah denkt dat ik de Duivel ben. 377 00:32:47,653 --> 00:32:50,620 Nee, echt. Ze denkt dat ik de Duivel ben. 378 00:32:50,653 --> 00:32:54,753 Je weet dat dat hele verhaal gewoon belachelijk is, toch? 379 00:32:54,786 --> 00:32:57,887 Ik bedoel maar, de Duivel? 380 00:33:00,053 --> 00:33:01,387 Dat is gewoon gekkenpraat. 381 00:33:04,787 --> 00:33:08,620 En ik zeg het niet graag, maar ik weet niet 382 00:33:08,653 --> 00:33:10,853 wat voor soort moeder zo over haar dochter praat. 383 00:33:10,886 --> 00:33:12,086 Zij is niet mijn moeder. 384 00:33:14,487 --> 00:33:16,754 Die stierf toen ik vijf was. 385 00:33:20,020 --> 00:33:21,855 Is wist dat we iets gemeen hadden. 386 00:33:25,053 --> 00:33:26,754 Ik was zeven. 387 00:33:37,556 --> 00:33:39,187 Je hebt de handen van een arbeider. 388 00:33:39,220 --> 00:33:41,653 Wat vuil onder de nagels, dat is goed. 389 00:33:41,686 --> 00:33:45,223 Bedankt, maar het is smeervet, eigenlijk. Van het benzinestation waar ik werk in Oak. 390 00:33:47,487 --> 00:33:48,854 Dat is toch werk. 391 00:34:39,820 --> 00:34:40,953 Sarah! 392 00:34:44,886 --> 00:34:47,821 Ik vond Abby en Hannah. 393 00:34:47,853 --> 00:34:49,020 Ze zijn vermoord. 394 00:34:51,153 --> 00:34:54,087 Vader, ze vond Abby en Hannah! 395 00:34:54,119 --> 00:34:55,755 Ze zijn dood! 396 00:35:00,653 --> 00:35:02,387 Vergeef me, Sarah. 397 00:35:12,854 --> 00:35:16,020 De Heer waarop we vertrouwen. - Gezegend zij je ziel, kind. 398 00:35:16,053 --> 00:35:19,420 Geloofd zij de Heer waarop we vertrouwen. 399 00:35:19,453 --> 00:35:22,721 Lof aan de Heer waarop we vertrouwen. 400 00:35:25,220 --> 00:35:31,087 Ik weet dat het moeilijk te vatten is en nog moeilijker om het te aanvaarden. 401 00:35:31,120 --> 00:35:36,154 Onze kinderen werden geschonden. 402 00:35:36,186 --> 00:35:40,920 Ik sta voor jullie met groot verdriet en zielenpijn. 403 00:35:40,953 --> 00:35:46,654 We moeten eveneens rouwen om het verlies van Tobias Maker. 404 00:35:46,687 --> 00:35:51,753 Hij gaf zijn leven om zijn dochter te beschermen. 405 00:35:51,786 --> 00:35:53,020 In jouw opdracht. 406 00:35:55,787 --> 00:35:59,087 Ik heb hem geen enkele opdracht gegeven, Jacob Brown. 407 00:36:01,187 --> 00:36:05,887 Neem tenminste je eigen verantwoordelijkheid op in deze zaak. 408 00:36:05,920 --> 00:36:10,885 Hij wist dat zijn offer verlossing zou kunnen bieden aan zijn dochter. 409 00:36:13,687 --> 00:36:18,821 Sarah Maker, Ruth Warren, Mary Brown, sta op voor de gemeenschap! 410 00:36:26,786 --> 00:36:27,955 Zeg het hem, Mary. 411 00:36:41,653 --> 00:36:43,753 Zeg mij eens, kinderen. 412 00:36:43,787 --> 00:36:47,087 Waren jullie samen met Abigail Bleecher 413 00:36:47,120 --> 00:36:51,053 op de laatste avond dat ze gezien werd op deze wereld? 414 00:36:51,086 --> 00:36:52,755 Naar waar zijn jullie gegaan? 415 00:36:56,986 --> 00:36:59,987 Spreek! - We werden naar een party gebracht. 416 00:37:00,020 --> 00:37:05,187 Daar was dronkenschap en ontucht en godlastering. 417 00:37:05,220 --> 00:37:08,020 Deze meisjes hebben het verbond geschonden. 418 00:37:08,053 --> 00:37:11,788 Ze zwolgen de verleiding! 419 00:37:11,821 --> 00:37:15,120 Van nu af, moeten zij onder voortdurend toezicht blijven 420 00:37:15,153 --> 00:37:18,155 van een ander lid van de kudde. 421 00:37:18,188 --> 00:37:22,887 En er zal geen contact meer zijn met de buitenwereld. 422 00:37:22,920 --> 00:37:25,054 Zonder uitzondering! 423 00:37:37,153 --> 00:37:38,920 En zij die het Kwaad zijn werk doen. 424 00:37:38,953 --> 00:37:41,720 Want gezegend zijn de doden die stierven voor de Heer, 425 00:37:41,753 --> 00:37:43,687 want zij zullen het Koninkrijk der Hemelen zien. 426 00:37:43,720 --> 00:37:46,887 Laat de Heer op mij neerdalen en me verlossen van mijn vijanden. 427 00:37:46,920 --> 00:37:50,720 Heer, sterk mij en bescherm mij tegen diegenen die oprijzen tegen mij. 428 00:37:50,753 --> 00:37:52,121 Heer, verjaag mijn vijand 429 00:37:52,154 --> 00:37:54,821 en verlos me van diegenen die het kwaad bedrijven. 430 00:38:03,086 --> 00:38:04,154 Het zit in je 431 00:38:04,187 --> 00:38:05,687 Moeder! 432 00:38:07,053 --> 00:38:09,721 Het zit in jou! 433 00:38:32,853 --> 00:38:34,888 Ruth. - O, God, Mary. 434 00:38:34,921 --> 00:38:37,821 Wat is er gebeurd? Ben je in orde? 435 00:38:37,854 --> 00:38:41,187 Mijn moeder, gisteravond. Ze probeerde me te vermoorden. 436 00:38:41,220 --> 00:38:43,721 Spaar mijn dochter! 437 00:38:43,754 --> 00:38:45,021 Dit is de enige remedie! 438 00:38:45,053 --> 00:38:46,987 Moeder? 439 00:38:47,020 --> 00:38:49,620 Moeder, nee! Moeder! 440 00:38:49,653 --> 00:38:51,088 Nee, moeder! 441 00:39:09,220 --> 00:39:10,888 Mary Brown? 442 00:39:10,921 --> 00:39:12,621 Het is tijd voor je onderzoek. 443 00:39:26,787 --> 00:39:31,620 Dochter van Christus, heb jij je ogen gericht op de afgrond, 444 00:39:31,653 --> 00:39:33,121 het land van bedlam 445 00:39:33,154 --> 00:39:35,854 waar Lucifer gezeten is op zijn duistere troon? 446 00:39:35,887 --> 00:39:37,154 Nee, nooit. 447 00:39:37,187 --> 00:39:38,753 Heb jij smachtende verzuchtingen gevoeld 448 00:39:38,786 --> 00:39:41,888 die je niet onder controle kon houden? 449 00:39:43,754 --> 00:39:45,020 Ouderling... 450 00:39:45,053 --> 00:39:47,686 Je weet waarover ik spreek. 451 00:39:47,719 --> 00:39:49,821 Heb jij zulke opwinding gevoeld? 452 00:39:51,221 --> 00:39:53,754 Antwoord mij, kind, 453 00:39:53,787 --> 00:39:56,720 of wil je geschuwd worden net als je moeder. 454 00:39:56,753 --> 00:39:59,388 Geschuwd? 455 00:40:05,020 --> 00:40:06,821 Sta op, kind. 456 00:40:15,054 --> 00:40:16,621 Ontdoe je van je kledij. 457 00:40:18,887 --> 00:40:20,853 Zet de schroom opzij. 458 00:40:20,886 --> 00:40:23,621 Je moet onderzocht worden op tekenen van het Drommelkind 459 00:40:39,153 --> 00:40:40,588 Alles. 460 00:40:56,487 --> 00:40:58,888 Neem dit glas water. 461 00:40:58,921 --> 00:41:00,754 Houd het vast. 462 00:41:00,787 --> 00:41:03,020 En mors geen enkele druppel. 463 00:41:09,654 --> 00:41:14,088 Onze lichamen zijn de recipi�nten van onze eeuwige ziel. 464 00:41:17,054 --> 00:41:20,820 Dus is het daar waar de Duivel zich verschuilt. 465 00:41:25,154 --> 00:41:29,954 Wees niet ongerust als je... je onbehaaglijk voelt. 466 00:42:16,054 --> 00:42:17,854 Niet zo snel, Mary. 467 00:42:17,887 --> 00:42:19,654 Ik moet mijn vader vinden. 468 00:42:19,687 --> 00:42:21,021 Ouderling Beacon zei dat mijn moeder geschuwd werd. 469 00:42:21,054 --> 00:42:23,155 Hij zou moeten worden geschuwd! - Ruth. 470 00:42:23,188 --> 00:42:25,954 Hij vond geen tekens van de Duivel bij niemand van ons. 471 00:42:25,987 --> 00:42:28,187 Sarah, hij was niet op zoek naar de Duivel. 472 00:42:28,220 --> 00:42:30,054 Ja, dat deed hij wel. Hij testte onze nederigheid. 473 00:42:30,087 --> 00:42:31,888 Was het dat wat hij deed? 474 00:42:31,921 --> 00:42:33,754 Onze verjaardag nadert, Ruth. 475 00:42:33,787 --> 00:42:36,154 We moeten hem ons laten helpen, hoe ongebruikelijk het ook lijkt 476 00:42:36,187 --> 00:42:38,021 Ongebruikelijk? 477 00:42:38,054 --> 00:42:39,988 Noem jij wat hij daarbinnen deed, ongebruikelijk? 478 00:42:40,021 --> 00:42:41,654 Als we ons glas water niet hadden laten vallen 479 00:42:41,687 --> 00:42:43,054 had hij geweten dat onze bescheidenheid doorbroken was 480 00:42:43,087 --> 00:42:44,821 en dat we gelegen hadden met Lucifer. 481 00:42:44,854 --> 00:42:46,821 Hij is een viezerik die dat gebruikt als excuus 482 00:42:46,854 --> 00:42:48,422 om onze lichamen aan te raken. 483 00:42:48,455 --> 00:42:50,721 Dit is niet het eerste onderzoek voor niemand van ons. 484 00:42:50,754 --> 00:42:51,821 Nee, Ruth, nee. 485 00:42:51,854 --> 00:42:53,987 Open toch je ogen! - Ruth. 486 00:42:54,020 --> 00:42:57,754 Een ganse gemeenschap doet hij sidderen van angst 487 00:42:57,787 --> 00:43:00,621 zodat hij kan doen wat hij wil. 488 00:43:00,654 --> 00:43:02,721 Stop ermee. - Sarah... 489 00:43:02,754 --> 00:43:04,821 Abby en Hannah zijn dood. 490 00:43:07,188 --> 00:43:10,887 Weet je wat Abby me vertelde de dag voor ze stierf? 491 00:43:10,920 --> 00:43:14,054 Hij bedreigde haar met de dood als ze niet toegaf aan zijn perversies. 492 00:43:14,087 --> 00:43:16,421 Hij heeft Abby vermoord om haar het zwijgen op te leggen, 493 00:43:16,454 --> 00:43:17,454 en ik denk dat hij hetzelfde deed met Hannah! 494 00:43:17,487 --> 00:43:19,154 Nee. Nee! 495 00:43:19,187 --> 00:43:20,455 Sarah! 496 00:43:20,488 --> 00:43:22,788 Laat haar gaan. Ze is hopeloos. 497 00:43:22,821 --> 00:43:24,754 We moeten hem doen stoppen, Mary. 498 00:43:24,787 --> 00:43:28,422 En jij moet stil zijn. Wees verstandig, Ruth. 499 00:43:28,455 --> 00:43:30,348 Je brengt ons nog meer in de problemen. 500 00:43:38,154 --> 00:43:39,788 Ik wil de waarheid horen! 501 00:43:44,687 --> 00:43:46,021 Waarover? 502 00:43:46,054 --> 00:43:47,788 Mijn moeder. 503 00:43:47,821 --> 00:43:50,754 Ouderling Beacon zei dat ze geschuwd werd. 504 00:43:50,787 --> 00:43:53,054 Lieg niet tegen me! 505 00:44:04,455 --> 00:44:05,954 Het is waar. 506 00:44:05,987 --> 00:44:07,421 Waarom? 507 00:44:07,454 --> 00:44:08,821 Dat is nu niet belangrijk meer. 508 00:44:08,854 --> 00:44:10,722 Voor mij wel. Zeg het me. 509 00:44:10,755 --> 00:44:12,821 Zij riep de Duivel aan. 510 00:44:12,854 --> 00:44:14,054 Rebekah. 511 00:44:14,087 --> 00:44:15,788 Ze nodigde de Duivel uit in de commune 512 00:44:15,821 --> 00:44:17,854 in de hoop dat de voorspelling zou uitkomen. 513 00:44:17,887 --> 00:44:19,422 Daarom werd ze geschuwd. 514 00:44:19,455 --> 00:44:22,021 Dit is iets tussen mij en mijn dochter. 515 00:44:22,054 --> 00:44:25,021 Wil je ons alleen laten, alsjeblieft? 516 00:44:25,054 --> 00:44:26,388 Nu! 517 00:44:33,754 --> 00:44:35,856 Ze is niet gestorven, is het niet? 518 00:44:38,188 --> 00:44:40,788 Je moet begrijpen dat in onze gemeenschap, 519 00:44:40,821 --> 00:44:42,754 geschuwd worden, gelijk staat aan dood zijn. 520 00:44:42,787 --> 00:44:43,788 Waar is ze? 521 00:44:47,087 --> 00:44:49,088 Ze is in Greenville gebleven. 522 00:44:49,121 --> 00:44:52,889 Al die jaren deed je me geloven dat ze dood was! 523 00:44:52,921 --> 00:44:55,088 Mary, alsjeblief... - Blijf weg van mij! 524 00:45:11,221 --> 00:45:13,788 Kom nu. Ga naar binnen. Ga. 525 00:45:13,821 --> 00:45:15,621 Wat zouden die willen? 526 00:45:15,654 --> 00:45:17,688 Waarom zijn die hier? 527 00:45:21,821 --> 00:45:23,121 Mary! 528 00:45:23,154 --> 00:45:25,021 Mary... 529 00:45:25,054 --> 00:45:28,854 Luister, er werd bloed gevonden in de nabijheid waar dat feest was. 530 00:45:28,887 --> 00:45:30,988 En veel ook. 531 00:45:31,021 --> 00:45:33,054 Dit is mijn vader. Met hem kan je praten. 532 00:45:33,087 --> 00:45:36,689 Mary, alsjeblief, om het even wat. Frank is als een zoon voor me. 533 00:45:39,921 --> 00:45:40,954 Nadat ik terugkwam... 534 00:45:40,987 --> 00:45:42,454 Hoe kan ik u helpen, sheriff? 535 00:45:42,487 --> 00:45:44,722 De jongedame kan zelf wel antwoorden. 536 00:45:44,755 --> 00:45:46,055 Antwoorden waarop, precies? 537 00:45:51,654 --> 00:45:54,121 Je bent weer zo gracieus als altijd, Eli. 538 00:45:54,154 --> 00:45:58,054 Je komt hier, onaangekondigd en onuitgenodigd. 539 00:45:58,087 --> 00:46:00,755 Ik herinner je eraan dat ik geen invitatie nodig heb. 540 00:46:00,788 --> 00:46:03,155 Deze eigendom ligt midden in mijn rechtsgebied. 541 00:46:03,188 --> 00:46:06,788 Er is een jongen vermist en naar ik begrepen heb 542 00:46:06,821 --> 00:46:09,021 zijn er bij jou ook twee meisjes vermist. 543 00:46:09,054 --> 00:46:13,921 Het spijt me om uw verlies, sheriff, maar mijn meisjes zijn terecht 544 00:46:13,954 --> 00:46:17,054 en tenzij je naar hier komt met bewijs dat ze aan elkaar gerelateerd zijn 545 00:46:17,087 --> 00:46:18,954 zie ik niet in hoe wij u kunnen bijstaan. 546 00:46:18,987 --> 00:46:21,088 Kijk eens, dit is nu wat ik niet kan vatten, Eli. 547 00:46:21,121 --> 00:46:23,687 Je leidt dit wonderlijk heilzame leven 548 00:46:23,720 --> 00:46:25,789 in dienst van God. 549 00:46:25,822 --> 00:46:28,888 Waarom zou je dan geen medewerking willen verlenen? 550 00:46:30,987 --> 00:46:34,054 Het feit is, jongen, dat ik niet graag zou zien hoe een stel moordenaars 551 00:46:34,087 --> 00:46:37,754 tot gevolg zouden hebben dat de mensen geen jam en lappendekens meer van je kopen. 552 00:46:37,787 --> 00:46:40,855 Laat mij dus mijn vragen stellen en ik ben weer weg. 553 00:46:42,788 --> 00:46:44,722 Mary? Mary! 554 00:46:50,788 --> 00:46:53,988 Als je onze gemeenschap wil verhoren 555 00:46:54,021 --> 00:46:57,754 of onze private eigendom betreden 556 00:46:57,787 --> 00:47:01,854 ben ik er zeker van dat je gerechtelijke instanties je de nodige toelating zullen geven. 557 00:47:01,887 --> 00:47:05,054 Dan zal ik terugkomen met een bevelschrift, Eli. 558 00:47:05,087 --> 00:47:06,588 Daar kan je op rekenen. 559 00:47:10,854 --> 00:47:11,955 Trevor! 560 00:47:27,987 --> 00:47:30,054 Stop! Hij is een leugenaar! 561 00:47:30,087 --> 00:47:33,089 Hij is een aanrander! Stop! stop! Kom terug! 562 00:47:33,121 --> 00:47:36,155 Alstublieft! stop! Laat me los! 563 00:47:36,188 --> 00:47:38,122 Stop, alstublieft, kom terug! 564 00:47:43,987 --> 00:47:47,188 Wegens het de rug toekeren naar de heilige stad New Bethlehem 565 00:47:47,221 --> 00:47:50,022 wegens het pogen leugens in ons midden te verspreiden 566 00:47:50,055 --> 00:47:54,654 zal voortaan vanaf dit ogenblik Ruth Warren worden geschuwd 567 00:47:54,687 --> 00:47:56,054 door de kinderen van het licht. - Nee! 568 00:47:56,087 --> 00:47:58,855 Je eigen familie zal je als dood beschouwen. 569 00:47:58,888 --> 00:48:01,688 Je zal niet toegesproken worden. Je zal niet gezien worden. 570 00:48:01,721 --> 00:48:02,930 Je zal niet aangehoord worden. 571 00:48:07,221 --> 00:48:09,789 Je hebt ze beiden vermoord, in het niet? 572 00:48:09,821 --> 00:48:14,654 Jij hebt ze allebei vermoord! Je bent een leugenaar! 573 00:48:14,687 --> 00:48:18,188 Ruth Warren, in de naam van God de Vader 574 00:48:18,221 --> 00:48:23,922 en zijn Zoon Jezus, word je verloochend door de heilige stad New Bethlehem. 575 00:48:23,955 --> 00:48:25,921 Je bent geschuwd! - Nee! 576 00:48:25,954 --> 00:48:27,655 Geschuwd! Geschuwd! 577 00:48:27,688 --> 00:48:30,021 Vader, help me! Vader, alsjeblieft! 578 00:48:30,054 --> 00:48:31,754 Hij is een leugenaar! 579 00:48:31,787 --> 00:48:33,688 Hij vergreep zich aan Abby en Hannah! 580 00:48:33,721 --> 00:48:36,654 Hij is een leugenaar! Hij is een leugenaar! 581 00:48:43,054 --> 00:48:47,921 De straf op het onderdak verlenen van een geschuwde 582 00:48:47,954 --> 00:48:52,788 zal eeuwige verbanning betekenen van de hemelse schoot van New Bethlehem. 583 00:48:52,821 --> 00:48:55,188 Dit is het woord van de Ouderlingen. 584 00:48:55,221 --> 00:48:56,955 Dit is het woord van God! 585 00:49:16,221 --> 00:49:18,788 Trevor, ik ben ermee weg, man. 586 00:49:18,821 --> 00:49:20,088 Tot ziens, Pete. 587 00:49:24,488 --> 00:49:25,856 Trevor? 588 00:49:27,221 --> 00:49:29,054 Mary. 589 00:49:29,087 --> 00:49:30,922 Wat doe jij hier? 590 00:49:30,955 --> 00:49:32,856 Wat is er aan de hand? 591 00:49:44,021 --> 00:49:46,721 H�, Mary... 592 00:49:46,754 --> 00:49:47,922 Je bent hier veilig, ok�? 593 00:49:51,021 --> 00:49:52,788 Hoe ga ik Ruth vinden? 594 00:49:52,821 --> 00:49:54,654 Ik heb wel een paar idee�n. 595 00:49:54,687 --> 00:49:58,722 Ze is niet de eerste uitgewezene die de stad inloopt en nergens naartoe kan. 596 00:50:20,154 --> 00:50:21,722 Ben jij ok�? 597 00:50:21,755 --> 00:50:24,188 Ja. 598 00:50:24,221 --> 00:50:26,821 Trevor gaat ons helpen. 599 00:50:26,854 --> 00:50:30,156 Hij weet waar mijn moeder woont. 600 00:50:48,189 --> 00:50:49,855 Ik zal hier zijn. 601 00:50:49,888 --> 00:50:51,122 Bedankt, Trevor. 602 00:51:08,455 --> 00:51:09,622 Dag. 603 00:51:14,688 --> 00:51:15,856 Mary. 604 00:51:18,787 --> 00:51:20,655 Dit is Ruth. - Dat weet ik. 605 00:51:23,688 --> 00:51:25,002 Alsjeblief, kom binnen. Kom. 606 00:51:41,121 --> 00:51:44,021 Ik heb je al die jaren in het oog gehouden. 607 00:51:44,054 --> 00:51:46,855 Daarom ben ik nooit uit deze stad weggegaan. 608 00:51:46,888 --> 00:51:51,722 Ik wou je kunnen zien opgroeien, zelfs al was het van op een afstand. 609 00:51:51,755 --> 00:51:54,755 En ik zie het in je ogen. 610 00:51:54,788 --> 00:51:57,089 Je doorziet de charade die New Bethlehem eigenlijk is. 611 00:51:57,122 --> 00:51:59,188 Waarom sprak je me niet aan? Waarom heb je me niets laten weten? 612 00:51:59,221 --> 00:52:01,654 Dat wou ik. Ik wilde je met me meenemen. 613 00:52:01,687 --> 00:52:04,122 Maar ze... ze hielden me tegen. 614 00:52:04,155 --> 00:52:06,055 Vader? 615 00:52:06,088 --> 00:52:08,888 Nee, niet je vader. 616 00:52:08,921 --> 00:52:10,821 Ouderling Beacon. 617 00:52:16,087 --> 00:52:18,921 Hij is een onzeker man die liegt en bedriegt 618 00:52:18,954 --> 00:52:21,589 om zeker maar de heerschappij te behouden over New Bethlehem. 619 00:52:26,154 --> 00:52:27,721 Zelfs moord? 620 00:52:27,754 --> 00:52:29,922 Dat zou me niets verwonderen. 621 00:52:33,087 --> 00:52:34,921 Weet iemand dat je hier bent? 622 00:52:34,954 --> 00:52:36,121 Nee. 623 00:52:43,687 --> 00:52:46,655 Wie is daar? - Ouderling Stone. 624 00:52:52,087 --> 00:52:54,789 Waar zijn ze? 625 00:52:54,822 --> 00:52:56,655 Het raam. 626 00:52:56,688 --> 00:52:58,655 Eruit! 627 00:52:58,688 --> 00:53:00,754 Waar is ze? 628 00:53:00,787 --> 00:53:02,156 Waar heb je het over? 629 00:53:02,189 --> 00:53:03,655 Je bent een leugenaar! 630 00:53:03,688 --> 00:53:04,922 Het zit klem. 631 00:53:04,955 --> 00:53:08,054 Mary?! - Dit kan je niet doen! 632 00:53:08,087 --> 00:53:13,955 Zolang de Heer mijn daden aanvoert kan ik niets verkeerd doen. 633 00:53:13,988 --> 00:53:15,889 Mary? 634 00:53:15,921 --> 00:53:18,755 Je maakt het je alleen maar moeilijk voor jezelf. 635 00:53:18,788 --> 00:53:20,156 Hier is iemand, Eli. 636 00:53:35,822 --> 00:53:38,655 Stap in. 637 00:53:46,088 --> 00:53:47,688 Binnen. 638 00:53:47,721 --> 00:53:51,788 Ik maakte een bed op voor je in de gastenkamer. 639 00:53:51,821 --> 00:53:54,822 Mijn vader is uit werken, vanavond. Hij komt maar eerst morgenvroeg terug. 640 00:53:54,855 --> 00:53:57,055 Ik denk dat je vriendin Ruth al slaapt. 641 00:53:57,087 --> 00:53:59,722 Voel je je al wat beter? 642 00:53:59,755 --> 00:54:01,655 Goed. 643 00:54:01,688 --> 00:54:03,688 Wat zijn dit? 644 00:54:03,721 --> 00:54:07,921 Die komen van zwemwedstrijden veldlopen, zulke dingen, je weet wel. 645 00:54:07,954 --> 00:54:13,089 Nee, we hadden nooit competities. 646 00:54:13,122 --> 00:54:14,789 Juist. 647 00:54:14,822 --> 00:54:17,656 Commune. Domme ik. 648 00:54:17,688 --> 00:54:20,789 Je zegt dat dikwijls, dat je dom bent. 649 00:54:20,822 --> 00:54:23,054 Dat zou je niet moeten doen. Dat ben je niet. 650 00:54:23,087 --> 00:54:26,085 Ik denk dat als je iets vaak genoeg hoort het zowaar blijft hangen. 651 00:54:30,400 --> 00:54:32,188 Als jij je vader alles zou vertellen 652 00:54:32,221 --> 00:54:35,688 wat denk je dat hij zou doen? 653 00:54:35,721 --> 00:54:37,989 Ik denk dat hij de commune zal binnenvallen. 654 00:54:38,022 --> 00:54:41,155 Hij wil ze opdoeken. 655 00:54:41,188 --> 00:54:42,789 Je moet daar niet meer terug naartoe gaan. 656 00:54:42,822 --> 00:54:46,622 Je hebt je moeder gevonden. Je kan... blijven. 657 00:55:36,688 --> 00:55:39,588 Wat heb je gedaan? - Ik dacht dat ze hier veiliger zouden zijn. 658 00:55:39,621 --> 00:55:41,088 Hen zomaar hierbinnen brengen? 659 00:55:41,121 --> 00:55:43,456 Ik zit midden in een onderzoek. 660 00:55:43,489 --> 00:55:45,922 Wat moest ik dan doen? - Van hen wegblijven, dat had je moeten doen. 661 00:55:45,955 --> 00:55:48,637 Het zijn getuigen, Trevor en ik ga ze voorleiden. 662 00:55:59,888 --> 00:56:01,655 Waar zijn ze? 663 00:56:01,688 --> 00:56:02,856 Dat weet ik niet. 664 00:56:06,121 --> 00:56:07,922 Mary, ik begrijp het niet. 665 00:56:07,955 --> 00:56:09,789 We waren daar niet veilig. 666 00:56:09,822 --> 00:56:13,655 Hoe kwaad ik ook ben op m'n vader en hoezeer ik Rebekah verafschuw 667 00:56:13,688 --> 00:56:15,689 we hebben hier nog steeds broeders en zusters. 668 00:56:15,722 --> 00:56:17,457 En denk je dat we daar dan veilig zijn? 669 00:56:32,722 --> 00:56:34,989 Mary, ik kan naar daar niet teruggaan. 670 00:56:35,022 --> 00:56:37,156 Mijn vader zal ons beschermen. 671 00:56:37,189 --> 00:56:40,722 Hij deed het al zolang sinds we geboren werden en dat zal hij weer doen. 672 00:56:42,489 --> 00:56:45,055 Daar zal ik voor zorgen. 673 00:56:45,088 --> 00:56:46,856 Komaan. 674 00:56:57,789 --> 00:57:00,922 Mary, dank de voorzienigheid dat je nog leeft. 675 00:57:00,955 --> 00:57:02,189 Alles goed met je? 676 00:57:02,222 --> 00:57:04,655 Ik ben in orde. - Waar was je? 677 00:57:04,688 --> 00:57:07,055 Dat gaat je niet aan. 678 00:57:07,088 --> 00:57:09,955 Vader, spijts al het bedrog dat ik je opgedrongen heb 679 00:57:09,988 --> 00:57:12,156 blijft dat van je naar me het grootste. 680 00:57:12,189 --> 00:57:15,689 Maar ik zal het je vergeven omdat de Bijbel me zegt dat te moeten doen. 681 00:57:15,722 --> 00:57:18,589 En nu zal jij voor mij hetzelfde doen. 682 00:57:22,688 --> 00:57:24,722 Nee. - Mary... 683 00:57:24,755 --> 00:57:26,122 Vader... - Ga weg. 684 00:57:26,155 --> 00:57:28,922 Door dit meisje onderdak te verschaffen kunnen we allemaal geschuwd worden. 685 00:57:28,955 --> 00:57:31,656 Ruth is mijn vriendin en wij zullen haar niet de rug toekeren. 686 00:57:31,689 --> 00:57:33,656 Jij zal luisteren naar mijn woord! 687 00:57:33,688 --> 00:57:35,189 Ik zal spreken voor ons beiden. 688 00:57:35,222 --> 00:57:37,022 Telkens als je bidt, vergeef dan. 689 00:57:37,055 --> 00:57:39,455 als je niets tegen niemand hebt, vergeef dan, 690 00:57:39,488 --> 00:57:43,822 want je Vader die in de Hemel is vergeeft jou je zonden. 691 00:57:43,855 --> 00:57:47,422 En als je niet kan vergeven zal de Almachtige dat ook niet doen. 692 00:57:47,455 --> 00:57:51,156 Als je waarlijk trouw aan de Bijbel hebt gezworen 693 00:57:51,189 --> 00:57:53,389 is het nu de hoogste tijd ernaar te leven. 694 00:57:58,222 --> 00:58:00,889 Je blijft hierboven vannacht. 695 00:58:00,922 --> 00:58:02,756 Je komt de kamer in geen geval uit. 696 00:58:09,888 --> 00:58:10,955 Wat? 697 00:58:10,988 --> 00:58:12,789 Zo heb ik nog nooit iemand 698 00:58:12,822 --> 00:58:14,889 tegen hun vader horen spreken zoals jij dat zonet deed. 699 00:58:14,922 --> 00:58:17,189 Morgen is het onze 18e verjaardag, Ruth. 700 00:58:17,222 --> 00:58:19,156 We zijn geen kinderen meer. 701 00:58:24,055 --> 00:58:27,655 Als jij de Duivel wil doen ontwaken is dat maar zo. 702 00:58:27,688 --> 00:58:29,755 Maar mijn kinderen en ik zullen dat niet. 703 00:58:29,788 --> 00:58:32,889 Als je ook maar ��n woord rept over hun aanwezigheid hier... 704 00:58:37,721 --> 00:58:38,789 Kinderen. 705 00:58:54,088 --> 00:58:55,589 Ruth? 706 00:59:19,988 --> 00:59:21,089 Ruth? 707 00:59:33,788 --> 00:59:34,856 Ruth. 708 00:59:59,155 --> 01:00:00,622 De schuur. 709 01:00:27,888 --> 01:00:29,856 Ruth, wat gaan we doen? 710 01:00:29,889 --> 01:00:31,656 Bewijzen zoeken. 711 01:00:31,689 --> 01:00:33,989 Ruth, dit is gekkenwerk. 712 01:00:34,022 --> 01:00:36,089 Ik werd al geschuwd, Mary. 713 01:00:36,122 --> 01:00:37,890 Wat rest er nog? 714 01:00:37,923 --> 01:00:41,755 Als ik hem kan ontmaskeren als de moordenaar, zal m'n familie me weer aanvaarden. 715 01:00:43,855 --> 01:00:46,756 O, God. Hij komt. 716 01:00:46,789 --> 01:00:48,656 Hij komt. Komaan. 717 01:01:51,721 --> 01:01:54,656 Niet doen. Nee, komaan. 718 01:01:58,822 --> 01:01:59,822 Komaan. 719 01:02:12,756 --> 01:02:13,723 Mary Brown. 720 01:02:15,922 --> 01:02:18,890 De Duivel jaagt nog steeds op je ziel, kind. 721 01:02:30,456 --> 01:02:32,022 Ruth Warren! 722 01:02:32,055 --> 01:02:34,589 Het oog Gods ziet je! 723 01:03:02,189 --> 01:03:04,856 Alsjeblieft, vader laat me binnen! Laat me binnen! 724 01:03:08,122 --> 01:03:10,890 Dat kan ik niet. 725 01:03:10,923 --> 01:03:12,790 Alsjeblieft, doe die deur open! 726 01:03:12,823 --> 01:03:14,768 Doe alsjeblieft die deur open, ik smeek je! 727 01:03:24,688 --> 01:03:25,723 Ruth! 728 01:03:28,689 --> 01:03:30,723 Ik kan je niet wegzenden. 729 01:03:30,756 --> 01:03:32,722 Vader. 730 01:04:07,689 --> 01:04:10,057 Laat me met rust! 731 01:06:35,756 --> 01:06:38,156 Mary! 732 01:06:38,189 --> 01:06:40,294 De dag der afrekening is gekomen. 733 01:06:42,223 --> 01:06:46,423 Het Drommelkind heeft zich kenbaar gemaakt. 734 01:06:46,456 --> 01:06:48,656 Het is Mary Brown. 735 01:06:48,689 --> 01:06:51,923 Haar verjaardag komt vanavond klokslag middernacht. 736 01:06:51,956 --> 01:06:55,022 Verzamel al de Godvrezende in de kapel. 737 01:06:55,055 --> 01:07:00,056 Ouderlingen... maak de paarden klaar. 738 01:07:01,956 --> 01:07:05,123 Rebekah, wat doe jij hier? 739 01:07:05,156 --> 01:07:06,823 We blijven hier vannacht. 740 01:07:06,856 --> 01:07:08,890 De kinderen slapen in de loft. 741 01:07:08,923 --> 01:07:10,923 Jacob en ik hebben geruzied. 742 01:07:10,956 --> 01:07:12,922 Ik heb nu geen tijd om jouw huwelijk te bespreken. 743 01:07:12,955 --> 01:07:14,057 Waar is Mary? 744 01:07:16,223 --> 01:07:18,790 Haar ziel verkeert in groot gevaar, 745 01:07:18,823 --> 01:07:21,189 net als jij en jouw kinderen en gans New Bethlehem. 746 01:07:21,222 --> 01:07:22,790 Ik weet het niet. 747 01:07:22,823 --> 01:07:23,923 Ze kwam niet terug thuis gisteravond. 748 01:07:23,956 --> 01:07:25,856 Je liegt. Ik heb haar al gezien 749 01:07:25,889 --> 01:07:27,856 met de glinstering van de Duivel in haar ogen. 750 01:07:27,889 --> 01:07:31,823 Waar is je eed van trouw waarlijk leugenachtig? 751 01:07:33,393 --> 01:07:34,790 Waar zou Jacob haar naartoe brengen? 752 01:07:34,823 --> 01:07:38,690 Als hij haar in zijn bezit heef zou ik zeggen naar Sarah Maker's plek. 753 01:07:44,689 --> 01:07:45,656 Mary! 754 01:07:47,689 --> 01:07:48,823 Mary! 755 01:08:34,789 --> 01:08:37,424 Mary. 756 01:08:39,689 --> 01:08:40,956 Ben je in orde? 757 01:08:40,989 --> 01:08:42,190 Ik ben bang. 758 01:08:42,223 --> 01:08:44,456 Maak je geen zorgen, ik ben hier. 759 01:08:44,489 --> 01:08:46,657 Moeder Maker! 760 01:08:46,690 --> 01:08:49,956 Jacob Brown. Je mag hier niet komen. 761 01:08:49,989 --> 01:08:52,023 Kijk naar haar. Haar toevallen worden erger. 762 01:08:52,056 --> 01:08:53,790 Ze zijn hier net naar haar komen zoeken. 763 01:08:53,823 --> 01:08:55,689 Goed, dan zullen ze hier niet meer terugkomen, niet dan? 764 01:08:55,722 --> 01:08:57,856 Maar ik kan niet... - Maar niets! 765 01:08:57,889 --> 01:08:59,990 18 jaar geleden beschermde ik jullie dochter. 766 01:09:00,023 --> 01:09:01,857 Nu zal je me wederkerig zijn. 767 01:09:10,889 --> 01:09:12,790 Ze heeft een dokter nodig. 768 01:09:12,823 --> 01:09:15,023 Ik moet naar de stad om hulp te halen. 769 01:09:15,056 --> 01:09:17,157 Ik vrees dat kwade geesten bezit namen van dit meisje. 770 01:09:17,189 --> 01:09:18,923 Kijk naar haar. - Er zijn geen kwade geesten, 771 01:09:18,956 --> 01:09:21,990 en er is geen Drommelkind. Dat is een sprookje! 772 01:09:22,023 --> 01:09:24,856 Nu heb ik een dochter die echt wel medische bijstand nodig heeft. 773 01:09:24,889 --> 01:09:27,022 Ik ga hier niet staan toekijken hoe ze doodgaat. 774 01:09:27,055 --> 01:09:30,689 Gaan jullie maar naar de kerk om alle achterdocht te vermijden. 775 01:09:30,722 --> 01:09:32,956 Sarah, jij blijft bij Mary. Ik ga om hulp. 776 01:09:32,989 --> 01:09:35,823 Maar ze moet gezuiverd worden. - Nee, ze moet een dokter. 777 01:09:35,856 --> 01:09:37,657 Ouderling Beacon zou haar laten sterven. 778 01:09:37,690 --> 01:09:38,890 Blijf bij haar. 779 01:09:47,923 --> 01:09:49,090 Mary... 780 01:09:54,089 --> 01:09:55,157 Mary? 781 01:09:58,223 --> 01:10:00,689 Mary, kan je me horen? 782 01:10:00,722 --> 01:10:03,923 Ik wil je helpen. 783 01:10:03,956 --> 01:10:05,857 Je verkeert in gevaar voor de Duistere. 784 01:10:10,223 --> 01:10:12,274 Ik zal je de hulp vinden die je nodig hebt. 785 01:10:38,722 --> 01:10:41,423 Is daar iemand? 786 01:10:50,823 --> 01:10:52,424 We moeten nu handelen. 787 01:10:52,457 --> 01:10:53,591 Er is geen tijd me... 788 01:11:01,989 --> 01:11:03,890 Mary is in ons huis. 789 01:11:05,956 --> 01:11:07,856 Ons geloof heeft ons beloond. 790 01:11:07,889 --> 01:11:09,791 Het Drommelkind werd gevonden. 791 01:11:20,923 --> 01:11:21,957 Omsingel het huis! 792 01:11:25,689 --> 01:11:28,890 Zolang je stand houdt 793 01:11:28,923 --> 01:11:32,857 kan het Kwaad niet ontsnappen. 794 01:11:35,490 --> 01:11:40,157 Het Drommelkind pak ikzelf aan. 795 01:11:48,856 --> 01:11:52,801 Sheriff Stevens, we kregen een noodoproep vanuit New Bethlehem. 796 01:12:10,823 --> 01:12:12,990 Vanuit de diepte ben je gekomen, 797 01:12:13,023 --> 01:12:15,656 en naar de diepte zal je terugkeren. 798 01:12:15,689 --> 01:12:19,657 Je zal niet binnentreden in onze wereld beest van Satan. 799 01:12:21,223 --> 01:12:25,024 Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen. 800 01:12:25,057 --> 01:12:28,923 Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen. 801 01:12:28,956 --> 01:12:32,923 Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen. 802 01:12:32,956 --> 01:12:36,823 Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen. 803 01:12:36,856 --> 01:12:38,756 Geloofd zij de Heer... 804 01:12:38,789 --> 01:12:41,924 De koop die je sloot voor dit vlees 805 01:12:41,957 --> 01:12:44,123 is nietig verklaard en tevergeefs 806 01:12:44,156 --> 01:12:49,656 door de kracht in mij gevestigd door God de Almachtige. 807 01:12:49,689 --> 01:12:53,190 Je kan een soldaat van Christus niet misleiden 808 01:12:53,223 --> 01:12:56,923 door je mooie aangezicht, Drommelkind! 809 01:13:00,056 --> 01:13:02,723 Glibber terug in het slijm 810 01:13:02,756 --> 01:13:05,124 uit hetwelk je werd voortgebracht, demoon! 811 01:13:16,457 --> 01:13:19,923 Geloofd zij de Heer in wie we vertrouwen. 812 01:13:19,956 --> 01:13:24,191 Weet je waarom New Bethlehem mij volgt, Mary? 813 01:13:24,223 --> 01:13:28,056 Ze volgen mij omdat ze het geluid kennen 814 01:13:28,089 --> 01:13:29,923 van hun meester zijn stem. 815 01:13:32,690 --> 01:13:36,790 De mensen daarbuiten zijn net als honden, Mary. 816 01:13:36,823 --> 01:13:39,890 Het grootste geschenk wat je een ander mens kan geven 817 01:13:39,923 --> 01:13:42,058 is het geluid van hun meester zijn stem. 818 01:13:56,856 --> 01:13:57,891 Kijk uit. 819 01:14:00,956 --> 01:14:02,190 Mary! 820 01:14:02,223 --> 01:14:03,956 Mary! - Houd hem vast! 821 01:14:03,989 --> 01:14:05,723 Mary! 822 01:14:38,123 --> 01:14:40,924 Onze Vader die... in de... 823 01:14:40,957 --> 01:14:43,323 Is er iets wat je me wil vertellen, kind? 824 01:14:49,890 --> 01:14:52,591 Geheiligd zij Uw naam. 825 01:14:58,990 --> 01:15:00,724 Demoon! 826 01:15:05,690 --> 01:15:06,891 Mary! 827 01:15:12,689 --> 01:15:13,858 Kom mee. 828 01:15:21,190 --> 01:15:22,824 Jij bent krankzinnig. 829 01:15:58,824 --> 01:16:00,791 H�, Mary. 830 01:16:00,824 --> 01:16:02,391 Ken je me nog? 831 01:16:04,690 --> 01:16:07,657 Ik weet wat je hebt doorgemaakt. 832 01:16:07,690 --> 01:16:10,157 Maar het zou me heel erg helpen als je zou kunnen zeggen 833 01:16:10,190 --> 01:16:12,991 wat jij je herinnert van wat er gebeurde. 834 01:16:15,690 --> 01:16:17,124 25 minuten. 835 01:16:20,223 --> 01:16:22,057 25 minuten wat? 836 01:16:22,090 --> 01:16:23,957 Tot ik het Drommelkind word. 837 01:16:23,990 --> 01:16:25,657 Wat? 838 01:16:25,690 --> 01:16:27,657 Mijn verjaardag is om middernacht. 839 01:16:27,689 --> 01:16:29,891 Dan zal Satan bezit nemen van mijn ziel. 840 01:16:29,924 --> 01:16:31,158 Nee, nee, nee, nee. 841 01:16:31,191 --> 01:16:33,090 Ik zal ��n van zijn soldaten worden. 842 01:16:33,123 --> 01:16:35,790 Ik zal onvoorstelbaar machtig worden. 843 01:16:35,823 --> 01:16:38,191 Nee, dat gaat niet gebeuren. 844 01:16:38,224 --> 01:16:40,891 Je moet me doden. - Mary. 845 01:16:40,924 --> 01:16:42,923 Je moet me doden voor het te laat is. 846 01:16:42,956 --> 01:16:45,157 Rustig, rustig maar, ok�? 847 01:16:45,190 --> 01:16:46,657 Sheriff? 848 01:16:48,490 --> 01:16:49,724 Ik kom zo terug. 849 01:17:11,056 --> 01:17:12,591 Je bent bijna vrij. 850 01:17:16,690 --> 01:17:18,990 Blijf van me weg. Ik zal je kwetsen. 851 01:17:19,023 --> 01:17:20,158 Nee, dat zal je niet. 852 01:17:26,089 --> 01:17:28,791 Je was zwak, Mary. 853 01:17:28,824 --> 01:17:32,157 Je was ziek en geplaagd door je toevallen. 854 01:17:32,190 --> 01:17:36,056 De profetie stelde dat slechts ��n van de zes meisjes zou overleven 855 01:17:36,089 --> 01:17:39,057 alleen de sterkste zou overblijven. 856 01:17:39,090 --> 01:17:42,124 Ik bad tot God je te genezen. 857 01:17:44,756 --> 01:17:47,057 Hij keerde me zijn rug toe. 858 01:17:47,090 --> 01:17:48,824 Wat heb je dan gedaan? 859 01:17:48,857 --> 01:17:51,923 Ik vervloekte zijn naam en zwoer hem af. 860 01:17:54,491 --> 01:17:58,924 Toen werd me de kans geboden om je in leven te houden. 861 01:17:58,957 --> 01:18:01,957 Mijn mooie Mary. 862 01:18:07,723 --> 01:18:09,923 Je veranderde de voorspelling. 863 01:18:09,956 --> 01:18:12,191 Ik verzekerde me ervan dat jij die ene zou zijn. 864 01:18:12,224 --> 01:18:13,924 Nee. 865 01:18:13,957 --> 01:18:15,424 Ja. - Nee. 866 01:18:15,457 --> 01:18:17,657 Ik stond ten dienste van jou. 867 01:18:19,824 --> 01:18:24,056 Je hebt niet langer mijn hulp nodig. 868 01:18:24,089 --> 01:18:27,425 Je zal eindelijk vrij zijn. 869 01:18:27,458 --> 01:18:30,557 Je macht volledig. 870 01:18:30,590 --> 01:18:32,024 Nee. 871 01:18:32,057 --> 01:18:33,791 Nee. Nee. 872 01:18:33,824 --> 01:18:35,690 Ja, Mary. - Nee. 873 01:18:42,123 --> 01:18:43,790 Je hebt bezoek. 874 01:18:54,790 --> 01:18:55,957 H�. 875 01:18:55,990 --> 01:18:57,991 Dag. 876 01:18:58,024 --> 01:18:59,591 Dag. 877 01:19:04,057 --> 01:19:05,824 Alles goed met je? 878 01:19:05,857 --> 01:19:08,056 Ja hoor, prima. 879 01:19:08,089 --> 01:19:09,658 Ik heb je gemist. 880 01:19:09,690 --> 01:19:10,924 Ik heb jou ook gemist. 881 01:19:15,457 --> 01:19:17,056 Wat? 882 01:19:17,089 --> 01:19:18,425 Wat is er? 883 01:19:18,458 --> 01:19:21,791 Het is bijna voorbij. 884 01:19:21,824 --> 01:19:23,691 Waar heb je het over? 885 01:19:50,856 --> 01:19:53,224 Ik denk dat er sommige dingen zijn die nooit veranderen. 886 01:19:56,223 --> 01:19:58,424 Je bent echt wel dom. 887 01:19:58,457 --> 01:19:59,591 Wat? 888 01:20:22,024 --> 01:20:25,157 Alstublieft, meneer, alstublieft, meneer 889 01:20:25,190 --> 01:20:28,657 we moeten een exodus uit New Bethlehem beginnen. 890 01:20:34,957 --> 01:20:38,112 God, onze Vader in de Hemel bescherm mij tegen dit Kwaad. 891 01:21:32,890 --> 01:21:34,724 Als laatste maar niet in het minst... 892 01:21:54,790 --> 01:21:57,824 Het is tijd voor je onderzoek. 893 01:21:59,790 --> 01:22:04,657 Nederlandse ondertitels: "B�re" 894 01:22:04,857 --> 01:22:09,657 Controle en bewerking: Goffini 64724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.