All language subtitles for Swords.of.Blood.1962.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,984 --> 00:02:53,828 Stop the thief! 2 00:03:14,813 --> 00:03:18,135 Help the poor beggar! 3 00:03:28,382 --> 00:03:29,413 Thirsty, eh? 4 00:03:33,682 --> 00:03:36,277 Oh, you and the girls! Hurry... let's go! 5 00:03:36,282 --> 00:03:37,420 I'll come back. 6 00:03:47,782 --> 00:03:49,583 Back there! Make room! 7 00:03:56,516 --> 00:03:57,546 Monkeys! 8 00:04:01,349 --> 00:04:03,115 - Am I late? - A little. 9 00:04:03,116 --> 00:04:04,146 Well, here I am. 10 00:04:13,681 --> 00:04:15,068 Please, Madame. 11 00:04:19,449 --> 00:04:22,116 Away, away from there... 12 00:04:36,981 --> 00:04:38,569 He wanted to help me. 13 00:04:38,948 --> 00:04:39,978 That swine? 14 00:04:41,848 --> 00:04:43,163 Make him bow. 15 00:04:46,481 --> 00:04:47,548 Lower! 16 00:04:59,314 --> 00:05:01,458 - One day I'll... - Look... It's hers. 17 00:05:02,515 --> 00:05:04,280 - Bravo! - Who is she? 18 00:05:04,648 --> 00:05:07,013 Madame de Ferrussac, the wife of the head of Police. 19 00:05:07,014 --> 00:05:08,151 They're starting. 20 00:05:08,747 --> 00:05:10,275 Not without him. 21 00:05:18,280 --> 00:05:21,053 Here comes the culprit. 22 00:05:22,647 --> 00:05:23,891 He looks so young. 23 00:05:58,347 --> 00:05:59,899 I'll never get used to it. 24 00:06:00,846 --> 00:06:02,753 You'd be the only one. 25 00:06:15,979 --> 00:06:17,009 What has he done? 26 00:06:17,514 --> 00:06:19,421 He stole two apples. 27 00:06:41,346 --> 00:06:43,881 Spare him nothing. 28 00:07:00,613 --> 00:07:03,350 Take a good look. Our turn tomorrow! 29 00:07:03,678 --> 00:07:05,408 Tomorrow? 30 00:07:05,845 --> 00:07:06,875 Don't worry. 31 00:07:32,310 --> 00:07:33,341 Let's go. 32 00:07:39,978 --> 00:07:41,400 All for Malichot? 33 00:07:41,511 --> 00:07:44,983 His share... and watch out if you don't... 34 00:07:50,044 --> 00:07:52,023 You're not scared of Malichot? 35 00:07:52,577 --> 00:07:54,556 He's our leader... and don't forget it. 36 00:07:54,710 --> 00:07:55,919 You're hurting me. 37 00:07:56,677 --> 00:08:00,671 Good evening, Dominique. Good evening, Louison. 38 00:08:12,810 --> 00:08:14,576 Good evening, sparrow brain. 39 00:08:21,676 --> 00:08:22,541 Malichot in? 40 00:08:22,576 --> 00:08:24,591 He's coming down now. 41 00:08:31,510 --> 00:08:32,541 Clumsy! 42 00:08:42,176 --> 00:08:43,633 Get a sniff of the perfume! 43 00:08:43,643 --> 00:08:44,922 Smells like a pig sty... 44 00:08:44,943 --> 00:08:46,435 And this is a good day! 45 00:08:46,510 --> 00:08:48,169 Had a good day, eh? 46 00:08:48,176 --> 00:08:49,455 Yes, handsome. 47 00:08:49,843 --> 00:08:51,501 Some get all the luck, eh! 48 00:08:51,676 --> 00:08:53,775 Trust Dominique to get his way. 49 00:08:53,776 --> 00:08:54,806 Thanks, sweetie. 50 00:08:55,943 --> 00:08:56,973 How about Malichot? 51 00:08:57,009 --> 00:08:57,980 Here I am! 52 00:09:07,476 --> 00:09:08,506 So am I. 53 00:09:15,009 --> 00:09:16,396 Feeling proud? 54 00:09:16,443 --> 00:09:19,251 I've got every reason to be. 55 00:09:24,842 --> 00:09:25,600 That's all? 56 00:09:27,175 --> 00:09:28,205 I forgot. 57 00:09:30,442 --> 00:09:31,472 Amusing... 58 00:09:39,509 --> 00:09:40,540 For you. 59 00:09:41,808 --> 00:09:42,839 That's all? 60 00:09:43,342 --> 00:09:44,100 Excuse me. 61 00:09:58,141 --> 00:09:59,420 Next. 62 00:10:09,841 --> 00:10:11,049 Crafty. 63 00:10:11,175 --> 00:10:12,490 Look me in the face. 64 00:10:14,442 --> 00:10:15,472 Search him. 65 00:10:21,741 --> 00:10:23,233 Not sharing any more? 66 00:10:24,608 --> 00:10:25,639 All right! 67 00:10:32,441 --> 00:10:33,614 He's new. 68 00:10:35,307 --> 00:10:39,106 That'll teach the young and remind the old... 69 00:10:39,107 --> 00:10:40,043 What? 70 00:10:41,507 --> 00:10:43,238 Don't be a fool, Dominique. 71 00:10:43,974 --> 00:10:45,396 You're not straight. 72 00:10:45,807 --> 00:10:47,395 Maybe you want to teach me... 73 00:10:47,507 --> 00:10:51,667 ...who spent ten years in the galleys... 74 00:10:52,374 --> 00:10:54,032 ...how to treat dogs! 75 00:10:54,907 --> 00:10:56,009 You accept that? 76 00:10:56,974 --> 00:10:58,218 No one makes a move? 77 00:10:58,607 --> 00:11:03,229 Not a word? So you're dogs? Just dogs? 78 00:11:03,373 --> 00:11:04,475 See? 79 00:11:04,840 --> 00:11:08,655 Don't upset yourself. I'm about to give you a lesson. 80 00:11:13,773 --> 00:11:14,531 Missed. 81 00:11:14,640 --> 00:11:16,582 There's one too many around here. 82 00:11:18,106 --> 00:11:18,865 Who? 83 00:11:18,940 --> 00:11:20,219 Better be careful. 84 00:11:20,507 --> 00:11:23,766 They obey me from one end of Paris to the other. 85 00:11:24,240 --> 00:11:26,942 You'd be met by men on every street. 86 00:11:27,706 --> 00:11:29,329 If I got rid of you... 87 00:11:30,173 --> 00:11:33,360 You... you wouldn't... 88 00:11:35,373 --> 00:11:36,996 Forget it, Dominique. 89 00:11:37,206 --> 00:11:39,078 Don't be a fool, we work together. 90 00:11:41,006 --> 00:11:42,736 You're not going to... 91 00:11:43,039 --> 00:11:45,053 What? Stomp on you? 92 00:11:45,305 --> 00:11:47,415 I might slip, like on dirt. 93 00:11:51,506 --> 00:11:52,893 Get him! 94 00:12:06,972 --> 00:12:11,571 Get him... alive if possible! 95 00:12:11,572 --> 00:12:12,709 He won't go far. 96 00:12:28,005 --> 00:12:29,557 You beat Malichot. 97 00:12:29,571 --> 00:12:30,601 We must vanish. 98 00:12:47,904 --> 00:12:48,663 On your left! 99 00:12:49,004 --> 00:12:51,078 On your right! There you are! 100 00:13:06,904 --> 00:13:08,978 - It's bad... - What happened? 101 00:13:09,171 --> 00:13:10,106 Malichot... 102 00:13:12,971 --> 00:13:17,522 We collected all the girls and all the food... 103 00:13:17,770 --> 00:13:18,800 Come with me. 104 00:13:19,371 --> 00:13:21,835 Lie low till he forgets you. 105 00:13:22,570 --> 00:13:26,102 No time to be bored. 106 00:13:26,103 --> 00:13:27,347 Customer for you. 107 00:13:27,836 --> 00:13:29,365 Welcome! It's my round. 108 00:13:29,403 --> 00:13:31,619 So they feed you in the army? 109 00:13:31,670 --> 00:13:33,471 That's what I said. 110 00:13:33,504 --> 00:13:37,635 Food, money and girls, war and glory. 111 00:13:37,636 --> 00:13:42,169 Don't forget the best part... eight pounds when you sign on. 112 00:13:42,170 --> 00:13:44,599 I don't mind being cut up if I'm fed. 113 00:13:44,836 --> 00:13:47,788 When I'm fed, I can throw an ox. 114 00:13:52,403 --> 00:13:54,939 - Done. How much? - The start of fortune! 115 00:13:57,236 --> 00:13:59,073 - Sign where? - Name? 116 00:14:00,470 --> 00:14:01,500 Cartouche. 117 00:14:02,303 --> 00:14:04,590 You have chosen glory! 118 00:14:07,003 --> 00:14:07,832 And you? 119 00:14:09,302 --> 00:14:10,724 - Mole. - What's that? 120 00:14:11,170 --> 00:14:12,828 - Mole. - Sign. 121 00:14:12,835 --> 00:14:15,608 My name's Gentle, but I can't write. 122 00:14:16,003 --> 00:14:18,954 Never mind. Make a cross. 123 00:15:00,668 --> 00:15:02,575 Retreat! 124 00:15:12,502 --> 00:15:14,160 Food for thought. 125 00:15:14,201 --> 00:15:15,208 Indeed. 126 00:15:35,934 --> 00:15:36,965 You were saying? 127 00:15:37,468 --> 00:15:38,890 She was Italian... 128 00:15:39,068 --> 00:15:42,848 ...with freckles on the tip of her nose. 129 00:15:42,968 --> 00:15:44,496 - What for? - Look out! 130 00:15:52,734 --> 00:15:53,765 Whose is it? 131 00:15:55,168 --> 00:15:56,933 One of ours. 132 00:15:57,268 --> 00:15:59,413 No, it's not ours. 133 00:16:00,300 --> 00:16:01,473 Better return it. 134 00:16:07,168 --> 00:16:09,313 This one's ours. 135 00:16:09,334 --> 00:16:11,929 I tell you, this is food for thought. 136 00:16:21,000 --> 00:16:22,386 Bloody sharks! 137 00:16:27,100 --> 00:16:28,130 That's that. 138 00:16:36,267 --> 00:16:37,297 All in order, Sir. 139 00:16:38,333 --> 00:16:39,364 At last... 140 00:16:45,900 --> 00:16:47,558 Well fought... 141 00:16:49,032 --> 00:16:50,205 We're winning! 142 00:16:50,700 --> 00:16:51,730 Any left? 143 00:16:51,832 --> 00:16:53,384 Trust me, Adelaide. 144 00:16:53,600 --> 00:16:54,808 Over already? 145 00:16:54,867 --> 00:16:56,739 Everything comes to an end. 146 00:17:09,500 --> 00:17:11,230 They are heroes! 147 00:17:11,332 --> 00:17:12,955 I knew it. I always do. 148 00:17:13,099 --> 00:17:14,556 I chose well. 149 00:17:15,166 --> 00:17:17,073 Men, I'm proud of you. 150 00:17:23,832 --> 00:17:25,491 The Marshal's coming! 151 00:17:33,599 --> 00:17:35,021 My men, Sir. 152 00:17:35,066 --> 00:17:38,123 I want the Marshal to express his appreciation. 153 00:17:38,131 --> 00:17:40,454 This is a great day, my friends. 154 00:17:40,465 --> 00:17:41,495 Follow me. 155 00:17:42,131 --> 00:17:44,205 Sergeant, I congratulate you. 156 00:17:44,432 --> 00:17:46,506 A matter of judgment, Sir. 157 00:17:52,565 --> 00:17:53,879 Ladies, wait up there. 158 00:17:54,131 --> 00:17:57,046 Gentlemen, we must celebrate this. 159 00:17:58,331 --> 00:18:00,405 Heroes are modest. 160 00:18:03,998 --> 00:18:05,065 Well... I'm glad... 161 00:18:06,165 --> 00:18:10,530 Very glad to be... very glad... 162 00:18:10,531 --> 00:18:11,810 ...to be here. 163 00:18:11,998 --> 00:18:13,656 A victory, Sir. 164 00:18:13,698 --> 00:18:15,807 Always in my way! 165 00:18:15,998 --> 00:18:16,933 A victory! 166 00:18:16,998 --> 00:18:18,764 I didn't hear what you said. 167 00:18:18,798 --> 00:18:20,493 You must be starving. 168 00:18:20,531 --> 00:18:23,233 Dying from hunger, or anything else... 169 00:18:25,498 --> 00:18:27,998 Death doesn't frighten a soldier. 170 00:18:32,865 --> 00:18:35,258 Long live the Marshal! 171 00:18:36,498 --> 00:18:39,996 They are delightful, delightful! 172 00:18:39,997 --> 00:18:41,904 We have matters to discuss. 173 00:18:42,164 --> 00:18:45,078 Yes... in private. 174 00:18:45,231 --> 00:18:48,330 We must conclude. 175 00:18:48,331 --> 00:18:51,353 I lost 100 men today. I hope to do better tomorrow. 176 00:18:51,397 --> 00:18:52,191 Excellent. 177 00:19:02,597 --> 00:19:04,576 What is the question, exactly? 178 00:19:09,930 --> 00:19:14,339 The King demands a Victory... 179 00:19:14,929 --> 00:19:16,766 ...a great Victory. 180 00:19:17,097 --> 00:19:18,933 This is where it shall be. 181 00:19:19,763 --> 00:19:22,429 No, excuse me, here. 182 00:19:24,264 --> 00:19:27,215 No, no. Better here. 183 00:19:27,829 --> 00:19:29,559 The Royal Languedocs here. 184 00:19:29,597 --> 00:19:31,576 Here, the Royal Aquitaines... 185 00:19:31,629 --> 00:19:36,666 ...and I see you, personally, here. 186 00:19:37,263 --> 00:19:38,198 But it's a massacre! 187 00:19:38,263 --> 00:19:42,849 I see you understand. I intend on being lavish. 188 00:19:47,596 --> 00:19:48,947 Well, what do you say? 189 00:19:51,496 --> 00:19:53,890 You may be dead tomorrow. Courage! 190 00:19:54,896 --> 00:19:58,819 How about the pay, Sir? 191 00:19:59,363 --> 00:20:03,771 The pay? I've got it in my coach. 192 00:20:03,829 --> 00:20:06,258 Hand it out after the battle. 193 00:20:06,329 --> 00:20:08,758 Makes things easier... 194 00:20:09,329 --> 00:20:10,881 ...and more economical! 195 00:20:12,361 --> 00:20:13,392 I'm used to it. 196 00:20:17,661 --> 00:20:19,154 What? Gunshot? 197 00:20:19,195 --> 00:20:21,730 Nothing, Sir... some deserter. 198 00:20:21,828 --> 00:20:25,961 Get them to unload the safe. I'm leaving. 199 00:20:25,963 --> 00:20:29,094 Don't you intend to celebrate your victory? 200 00:20:29,095 --> 00:20:30,125 Alas! 201 00:20:30,496 --> 00:20:31,526 Ear trouble? 202 00:20:31,695 --> 00:20:33,425 Gunshot makes them ache. 203 00:20:33,496 --> 00:20:34,882 Refreshment! 204 00:20:35,995 --> 00:20:38,927 The three heroes of the day, Sir. 205 00:20:38,928 --> 00:20:42,394 Their gallant conduct carried the day! 206 00:20:42,395 --> 00:20:44,374 Put them on the front line tomorrow. 207 00:20:46,728 --> 00:20:49,494 The pay chest from the Marshal's coach! 208 00:20:49,495 --> 00:20:51,260 I'll send my men. On the double! 209 00:20:51,828 --> 00:20:54,601 Do you always serve such excellent champagne? 210 00:20:54,995 --> 00:20:57,140 You never get tired! 211 00:20:57,560 --> 00:20:58,591 My dear child! 212 00:20:58,660 --> 00:21:00,568 My dear children! 213 00:21:03,394 --> 00:21:04,424 You understood? 214 00:21:04,560 --> 00:21:06,361 We shall be dead tomorrow. 215 00:21:06,394 --> 00:21:08,717 I've got a better idea. 216 00:21:08,727 --> 00:21:11,263 - Do we quit? - Not empty-handed. 217 00:21:11,294 --> 00:21:13,403 That pay... but how? 218 00:21:13,460 --> 00:21:16,269 The way it came here. Watch the Sergeant. 219 00:21:17,160 --> 00:21:18,891 Marshal's orders. Dismissed. 220 00:21:19,595 --> 00:21:20,625 You, come here. 221 00:21:22,495 --> 00:21:23,703 You go on watch. 222 00:21:23,994 --> 00:21:25,380 I'll take the watch. 223 00:21:32,294 --> 00:21:33,324 Keep a look-out. 224 00:21:51,960 --> 00:21:54,070 What a pretty little face. 225 00:21:57,794 --> 00:21:59,251 You!!! 226 00:22:00,659 --> 00:22:02,390 Bravo, Sir. 227 00:22:05,026 --> 00:22:06,756 Fill the chest up with stones. 228 00:22:12,959 --> 00:22:14,346 - Okay? - And you? 229 00:22:14,393 --> 00:22:15,293 Okay. 230 00:22:35,159 --> 00:22:36,546 You bad girls! 231 00:22:36,593 --> 00:22:38,916 Long live the Marshal! 232 00:22:38,925 --> 00:22:41,627 I must leave now... 233 00:22:41,993 --> 00:22:45,986 Call the Marshal's coach. 234 00:22:47,793 --> 00:22:49,144 Hurry up, hurry up! 235 00:22:49,825 --> 00:22:52,598 Pull the wheel! Pull! 236 00:22:55,226 --> 00:22:55,913 Put it back!! 237 00:22:58,625 --> 00:23:01,433 Push. It's got to hold for a league. 238 00:23:06,392 --> 00:23:07,706 Pushing makes you laugh? 239 00:23:16,658 --> 00:23:18,246 I'd like to say... 240 00:23:18,325 --> 00:23:20,123 They'll be the death of you. 241 00:23:20,124 --> 00:23:22,410 A soldier's life has its perils. 242 00:23:25,492 --> 00:23:27,566 God speed, Marshal. 243 00:23:37,158 --> 00:23:38,710 Bring the chest to my room. 244 00:23:54,124 --> 00:23:54,882 Let's go... 245 00:23:55,124 --> 00:23:56,581 I shall miss being here. 246 00:23:56,624 --> 00:23:57,654 Hurry up. 247 00:24:42,323 --> 00:24:43,353 Not long now. 248 00:24:49,090 --> 00:24:55,089 I'm very glad, very glad indeed... to be here. 249 00:24:55,090 --> 00:24:57,933 But you're not, Sir. The wheel came off. 250 00:25:00,490 --> 00:25:05,692 The darling... It's just as well. I'll take advantage of that. 251 00:25:05,790 --> 00:25:07,282 Gather up the horses! 252 00:25:07,823 --> 00:25:09,031 Five men here. 253 00:25:11,490 --> 00:25:14,606 Heave ho! 254 00:25:15,722 --> 00:25:16,752 Now! 255 00:25:30,255 --> 00:25:31,191 Anything wrong? 256 00:25:31,922 --> 00:25:32,952 Do you need help? 257 00:25:33,022 --> 00:25:34,550 I can't understand what happened. 258 00:25:34,590 --> 00:25:35,620 Let's help. 259 00:25:39,322 --> 00:25:42,439 I see what it is. Leave it to me. 260 00:25:52,922 --> 00:25:56,288 Over there, all of you do-nothings! 261 00:25:59,821 --> 00:26:00,851 Get hold of this. Watch out! 262 00:26:03,155 --> 00:26:04,185 You too. 263 00:26:09,654 --> 00:26:10,684 Higher... 264 00:26:11,821 --> 00:26:15,495 A bit lower... Look out... Lower. 265 00:26:16,388 --> 00:26:18,781 A little higher. Excuse me, lower... 266 00:26:20,489 --> 00:26:22,396 Excuse me. A bit higher. 267 00:26:23,321 --> 00:26:24,351 Just a bit higher. There. 268 00:26:29,954 --> 00:26:31,269 That's it. 269 00:26:33,621 --> 00:26:34,592 Thanks. 270 00:26:34,821 --> 00:26:35,851 Ready to mount. 271 00:26:38,321 --> 00:26:40,572 Waiting for orders, Sir. 272 00:26:47,088 --> 00:26:48,616 The evening air's quite chilly. 273 00:26:49,753 --> 00:26:51,448 What a gallant lot... 274 00:26:54,488 --> 00:26:55,518 Off we go! 275 00:26:55,820 --> 00:26:56,850 At my command... 276 00:26:57,488 --> 00:26:58,518 Ready to mount... 277 00:27:02,386 --> 00:27:03,145 On your saddles! 278 00:27:32,153 --> 00:27:33,705 It's an ambush! Help! 279 00:27:33,786 --> 00:27:36,002 Here we are, Marshal! 280 00:27:37,919 --> 00:27:42,185 Here's your cushion, Sir. 281 00:27:43,253 --> 00:27:44,283 What happened? 282 00:28:10,152 --> 00:28:11,882 This way, come here. 283 00:28:16,152 --> 00:28:18,475 Everyone strip! Hand over your clothes. 284 00:28:18,619 --> 00:28:19,519 We'll pay. 285 00:28:20,052 --> 00:28:22,410 Go on, hurry up! 286 00:28:32,052 --> 00:28:35,631 Three cheers for the army! 287 00:28:41,485 --> 00:28:43,500 I've always been a nature lover. 288 00:28:44,651 --> 00:28:46,038 Sunshine! 289 00:28:49,151 --> 00:28:51,580 The pay-chest... my coach... 290 00:28:51,952 --> 00:28:54,582 The enemy... where am I? 291 00:28:54,751 --> 00:28:59,397 I am here, Sir. Fear nothing. 292 00:29:03,318 --> 00:29:04,348 Stones...! 293 00:29:06,218 --> 00:29:07,391 A coach gone! 294 00:29:08,151 --> 00:29:10,850 The laughing stock of the court! I demand an explanation! 295 00:29:10,851 --> 00:29:11,858 I think... 296 00:29:11,918 --> 00:29:14,450 Silence. Where's the gold? 297 00:29:14,451 --> 00:29:15,481 It was there. 298 00:29:15,551 --> 00:29:19,217 Silence. Where's the recruiting sergeant? 299 00:29:19,218 --> 00:29:21,920 We found him. Here he is. 300 00:29:22,151 --> 00:29:26,381 Who were they? What were their names? 301 00:29:26,484 --> 00:29:30,300 I congratulate you on your recruits! 302 00:29:30,550 --> 00:29:34,436 You've got two days to find the gold. Take three men. 303 00:29:34,684 --> 00:29:38,286 It's as good as found, Sir. I swear, you can rely on me. 304 00:29:39,983 --> 00:29:41,014 Sorry, Sir. 305 00:29:44,484 --> 00:29:45,515 Follow me. 306 00:29:55,017 --> 00:29:55,952 Inn-keeper... 307 00:29:57,483 --> 00:29:58,454 I could eat an ox! 308 00:29:58,483 --> 00:30:01,349 I'll buy the barrels the roast, the lot... 309 00:30:01,350 --> 00:30:03,008 Put it on that table. 310 00:30:03,050 --> 00:30:04,436 Show them to the barn. 311 00:30:05,050 --> 00:30:06,080 I said, the barn. 312 00:30:10,617 --> 00:30:13,603 Gentlemen, you shall have game. 313 00:30:14,417 --> 00:30:15,625 I'm paying. 314 00:30:15,950 --> 00:30:17,336 Plenty of garlic! 315 00:30:19,082 --> 00:30:21,926 You're sorry now, you little wretch. 316 00:30:22,217 --> 00:30:23,769 It's the onion, you fathead. 317 00:30:24,016 --> 00:30:25,438 Who taught you to talk? 318 00:30:25,483 --> 00:30:27,948 I did. Eat, so I can go on crying. 319 00:30:29,149 --> 00:30:31,365 I can't blow my nose. You stole my handkerchief. 320 00:30:31,649 --> 00:30:34,582 Stole! Calling us thieves? 321 00:30:34,583 --> 00:30:35,614 We're family men! 322 00:30:35,682 --> 00:30:37,792 What's a family? 323 00:30:37,816 --> 00:30:40,589 I've got no family. I did have a silk handkerchief. 324 00:30:40,982 --> 00:30:42,297 You stole it. 325 00:30:43,182 --> 00:30:44,710 It looked better on me. 326 00:30:57,982 --> 00:30:59,534 What do we drink? 327 00:31:00,082 --> 00:31:01,326 Chateauneuf... 328 00:31:01,381 --> 00:31:02,411 ...du Pape... 329 00:31:02,815 --> 00:31:04,722 They smell bad. 330 00:31:05,949 --> 00:31:07,016 Who smells bad? 331 00:31:09,316 --> 00:31:10,630 I said who? 332 00:31:10,715 --> 00:31:12,207 Both fat and ugly. 333 00:31:12,249 --> 00:31:13,184 Me? 334 00:31:13,248 --> 00:31:14,183 Who is he? 335 00:31:14,548 --> 00:31:15,792 How much for both girls? 336 00:31:15,849 --> 00:31:18,207 These two are beginning to annoy me. 337 00:31:21,648 --> 00:31:22,678 Fetch the other. 338 00:31:22,748 --> 00:31:23,956 By all means. 339 00:31:26,148 --> 00:31:27,356 Over there. 340 00:31:34,148 --> 00:31:36,399 Do your duty. 341 00:31:42,981 --> 00:31:44,533 - Lost something? - Missed the step. 342 00:31:44,815 --> 00:31:46,201 So where were you going? 343 00:31:47,815 --> 00:31:49,545 This way then... 344 00:31:58,415 --> 00:31:59,445 What a day! 345 00:32:01,647 --> 00:32:04,182 Drinks for the ladies. 346 00:32:06,080 --> 00:32:07,016 Your story? 347 00:32:07,180 --> 00:32:11,340 My name is Venus. I'm nineteen... No parents, but lots of lovers. 348 00:32:11,481 --> 00:32:13,661 They say I can't talk, but I can dance. 349 00:32:13,714 --> 00:32:15,894 I steal... and I live. 350 00:32:15,948 --> 00:32:16,706 And you? 351 00:32:19,647 --> 00:32:21,377 Need me? 352 00:32:21,980 --> 00:32:23,532 Who needs a monk? 353 00:32:23,680 --> 00:32:24,924 The robe's nothing... 354 00:32:25,314 --> 00:32:27,364 If you don't like it, I can change it. 355 00:32:27,380 --> 00:32:29,323 I like a change. 356 00:32:29,480 --> 00:32:30,510 Jack of all trades... 357 00:32:30,880 --> 00:32:33,131 Poulterer, sailor, violinist... 358 00:32:33,147 --> 00:32:35,221 I've even been a nun once. 359 00:32:36,080 --> 00:32:38,580 We don't want your life story. Eat! 360 00:32:38,947 --> 00:32:42,064 Brother... brother Capucine... 361 00:32:43,179 --> 00:32:45,122 You got caught for a handkerchief? 362 00:32:45,614 --> 00:32:46,716 Just a kerchief? 363 00:32:47,314 --> 00:32:49,980 It was silk, and so beautiful. 364 00:32:50,880 --> 00:32:52,539 I've got ideas for you. 365 00:33:02,979 --> 00:33:05,811 This time I've caught you! En grade! 366 00:33:05,813 --> 00:33:08,585 Sergeant, it's us! 367 00:33:11,646 --> 00:33:15,746 That's enough for today. We'll stop at the next inn. 368 00:34:07,645 --> 00:34:09,695 Can you cook? 369 00:34:09,978 --> 00:34:12,123 Yes. And walk on my hands... 370 00:34:12,211 --> 00:34:13,633 ...and dance on a tight-rope... 371 00:34:14,045 --> 00:34:15,111 ...play the violin... 372 00:34:15,645 --> 00:34:16,675 ...train goats... 373 00:34:16,811 --> 00:34:17,914 ...and sew hems. 374 00:34:18,978 --> 00:34:20,530 Should I keep you? 375 00:34:31,478 --> 00:34:32,508 Keep a secret? 376 00:34:32,977 --> 00:34:34,007 Of course. 377 00:34:34,945 --> 00:34:35,975 Come with me. 378 00:34:36,244 --> 00:34:37,772 What can you do? 379 00:34:39,277 --> 00:34:40,035 Me? 380 00:34:46,478 --> 00:34:47,722 Venus is sleepy... 381 00:34:48,077 --> 00:34:50,400 Capucine, you keep watch. 382 00:34:52,910 --> 00:34:54,119 My little thief... 383 00:35:05,810 --> 00:35:06,841 What is it? 384 00:35:07,743 --> 00:35:09,129 State property. 385 00:35:14,310 --> 00:35:15,519 Promise me... 386 00:35:16,210 --> 00:35:17,419 Anything you like. 387 00:35:18,244 --> 00:35:20,389 I want to sleep on straw always. 388 00:35:21,477 --> 00:35:22,235 Promised. 389 00:35:31,643 --> 00:35:32,578 What's wrong? 390 00:35:41,309 --> 00:35:42,245 What is it? 391 00:35:43,443 --> 00:35:44,473 Those bags, quick. 392 00:35:44,743 --> 00:35:45,773 The bags! 393 00:35:46,643 --> 00:35:48,301 Put the gold in that coach and go! 394 00:35:48,343 --> 00:35:51,080 - Where? - La Courtille... 395 00:35:51,409 --> 00:35:54,289 Ask for Louison, my brother, and wait for me. 396 00:35:54,343 --> 00:35:56,701 - And you? - I'll meet you there. Watch out! 397 00:36:11,609 --> 00:36:12,640 Inn-keeper! 398 00:36:13,442 --> 00:36:14,472 Anybody there? 399 00:36:15,542 --> 00:36:16,572 Nobody about? 400 00:36:17,309 --> 00:36:19,289 Alone, girls? 401 00:36:19,309 --> 00:36:20,340 Yes, sergeant. 402 00:36:22,309 --> 00:36:24,040 What's that noise? 403 00:36:27,875 --> 00:36:28,905 Where's the girl? 404 00:36:29,308 --> 00:36:30,410 The scoundrels! 405 00:36:30,476 --> 00:36:31,506 Who was it? 406 00:36:31,808 --> 00:36:33,301 What happened? 407 00:36:33,375 --> 00:36:34,868 - The thief! - The slut! 408 00:36:34,875 --> 00:36:36,854 Three peasants. Three rogues... 409 00:36:36,875 --> 00:36:37,740 With gold... 410 00:36:37,808 --> 00:36:38,981 Gold? Where? 411 00:36:39,042 --> 00:36:40,013 On the table. 412 00:36:42,475 --> 00:36:44,584 My goodness! It's them! 413 00:36:44,808 --> 00:36:45,495 My sword. 414 00:36:46,308 --> 00:36:47,931 Sorry, they're mine! 415 00:36:47,975 --> 00:36:49,005 You realize who I am? 416 00:36:49,075 --> 00:36:50,770 Quiet... or you're a dead man. 417 00:36:50,875 --> 00:36:51,905 How dare you! 418 00:36:53,842 --> 00:36:54,872 Excuse me. 419 00:36:55,208 --> 00:36:56,346 Go ahead, Father. 420 00:37:04,142 --> 00:37:05,694 Sergeant. 421 00:37:05,907 --> 00:37:07,116 Can you see now? 422 00:37:07,174 --> 00:37:09,354 Good of you to come. 423 00:37:10,575 --> 00:37:11,819 Where's the third one? 424 00:37:12,107 --> 00:37:14,217 Hands up, everybody! 425 00:37:14,475 --> 00:37:19,855 Dominique. It's the Sergeant... Recognize him? 426 00:37:21,974 --> 00:37:23,004 Idiots... 427 00:37:24,475 --> 00:37:25,340 The gold? 428 00:37:25,475 --> 00:37:27,027 The gold? In the cart. 429 00:37:27,475 --> 00:37:28,161 What gold? 430 00:37:28,207 --> 00:37:30,636 You know it very well... 431 00:37:30,641 --> 00:37:31,671 In the barn. 432 00:37:31,807 --> 00:37:34,201 In the hay. 433 00:37:34,274 --> 00:37:37,391 Barn... cart... hay... I get it. Hold them. 434 00:37:40,807 --> 00:37:43,236 A barn, a cart... 435 00:37:43,373 --> 00:37:44,724 A cart and some hay! 436 00:37:47,941 --> 00:37:52,207 A cart... hay... Scoundrels! 437 00:37:57,941 --> 00:37:59,043 Tell me, Beautiful. 438 00:37:59,806 --> 00:38:00,908 You are beautiful! 439 00:38:04,140 --> 00:38:07,434 Has Beautiful seen anything? 440 00:38:08,140 --> 00:38:11,576 Seen what, Mr. Officer? 441 00:38:11,706 --> 00:38:14,444 Three robbers, three bandits... 442 00:38:14,640 --> 00:38:16,026 Bandits! 443 00:38:16,073 --> 00:38:18,573 Fear nothing. I am here. 444 00:38:20,073 --> 00:38:21,175 Are you alone? 445 00:38:22,273 --> 00:38:24,216 You should be ashamed... 446 00:38:24,673 --> 00:38:25,952 Excuse me, father... 447 00:38:26,140 --> 00:38:28,205 He did nothing... There are bandits. 448 00:38:28,206 --> 00:38:28,893 Bandits! 449 00:38:28,940 --> 00:38:31,505 - Don't leave me... - I shan't, child. 450 00:38:31,506 --> 00:38:34,244 Fear nothing... Bandits... 451 00:38:34,406 --> 00:38:36,977 There's no longer any law and order... 452 00:38:40,506 --> 00:38:43,943 Fear nothing, I've got them! 453 00:38:44,272 --> 00:38:45,800 There, perfect. 454 00:39:12,305 --> 00:39:15,078 Feeling sleepy? This'll wake you up! 455 00:39:27,472 --> 00:39:30,979 We'll kill you for such impertinence. 456 00:39:36,472 --> 00:39:37,929 If you insist... 457 00:39:55,138 --> 00:39:56,524 Look out, behind... 458 00:39:58,304 --> 00:39:59,691 I could do with a drink. 459 00:40:12,471 --> 00:40:13,679 This way, please. 460 00:40:52,136 --> 00:40:53,523 Like peaches, Fatty. 461 00:40:59,236 --> 00:41:00,339 Better be careful. 462 00:41:01,269 --> 00:41:02,335 Little wretch... 463 00:41:02,970 --> 00:41:06,086 This one has a knot... I'll get a smaller one. 464 00:41:06,169 --> 00:41:08,243 No... you can't! 465 00:41:08,303 --> 00:41:09,333 You'll see! 466 00:41:30,335 --> 00:41:32,658 I was so worried! 467 00:41:32,702 --> 00:41:34,882 Poor little fellow. 468 00:41:38,202 --> 00:41:40,525 Be warned. I'm gentle but efficient. 469 00:41:41,302 --> 00:41:43,376 Shove the lot in the cellar. 470 00:41:48,135 --> 00:41:51,845 Just those three. The others this way. 471 00:41:55,969 --> 00:41:57,876 I shall complain. This will go far. 472 00:42:00,135 --> 00:42:01,000 We are colleagues. 473 00:42:01,069 --> 00:42:02,597 Silence! To bed! 474 00:42:03,701 --> 00:42:05,538 I'm half dead. You keep guard. 475 00:42:05,869 --> 00:42:07,943 One hour in turn, until morning. 476 00:42:09,402 --> 00:42:10,681 Sergeant... 477 00:42:10,801 --> 00:42:11,903 A fine fellow! 478 00:42:15,134 --> 00:42:16,414 Pathetic! 479 00:42:17,734 --> 00:42:18,765 Useless! 480 00:43:16,800 --> 00:43:18,186 What a night! 481 00:43:18,967 --> 00:43:21,669 A night like no other. 482 00:43:21,700 --> 00:43:23,809 Slept it off, have you? 483 00:43:23,867 --> 00:43:24,553 What? 484 00:43:24,667 --> 00:43:25,674 Let's get out. 485 00:43:25,733 --> 00:43:26,669 Out of where? 486 00:43:27,067 --> 00:43:29,567 Don't you see? Rats in traps. 487 00:43:29,567 --> 00:43:30,502 True. 488 00:43:30,567 --> 00:43:32,225 All because of the girls. 489 00:43:32,467 --> 00:43:34,409 How do we get out? 490 00:43:34,800 --> 00:43:36,874 Through the door. Listen. 491 00:43:42,133 --> 00:43:43,069 What is it? 492 00:43:43,467 --> 00:43:46,453 We've thought. Call the Sergeant. 493 00:44:03,499 --> 00:44:04,956 - They want to talk. - Who? 494 00:44:04,999 --> 00:44:06,029 The rough necks. 495 00:44:07,467 --> 00:44:08,497 I knew it! 496 00:44:08,632 --> 00:44:11,370 I'll make them talk... and sing! 497 00:45:20,965 --> 00:45:23,216 Dominique is back! 498 00:45:24,298 --> 00:45:26,549 Is that why you bother me? 499 00:45:26,565 --> 00:45:27,951 Important news, eh? 500 00:45:28,298 --> 00:45:30,928 I keep to my word! Stomp on him. 501 00:45:31,330 --> 00:45:32,717 Wipe him out! 502 00:45:47,797 --> 00:45:51,613 So, that's that. I marry you. 503 00:45:52,497 --> 00:45:54,369 - Thought it over? - Yes. 504 00:45:57,464 --> 00:45:58,494 I've thought! 505 00:45:58,964 --> 00:46:00,871 Such passion... 506 00:46:04,297 --> 00:46:08,634 Wants to leave her little husband already? 507 00:46:08,764 --> 00:46:11,228 You can kill me. Dominique gets his gold. 508 00:46:11,230 --> 00:46:15,153 But it's your gold, my beauty. It's all here, and all yours. 509 00:46:15,464 --> 00:46:16,601 It's Dominique's. 510 00:46:17,529 --> 00:46:18,738 Poor Dominique. 511 00:46:19,564 --> 00:46:21,435 You'll wait a long time. 512 00:46:21,796 --> 00:46:22,826 That's a lie! 513 00:46:25,629 --> 00:46:28,580 Before he returns, you'll have grandchildren. 514 00:46:28,863 --> 00:46:31,363 Maybe even great grandchildren... 515 00:46:31,696 --> 00:46:32,726 You dirty dog... 516 00:46:35,496 --> 00:46:36,669 Swine! 517 00:46:38,129 --> 00:46:40,380 Almost a menagerie! 518 00:46:42,096 --> 00:46:45,248 Go on. You've got five minutes. 519 00:46:45,696 --> 00:46:48,125 Five minutes, or else Louison... 520 00:46:50,728 --> 00:46:51,866 Louison... 521 00:47:00,496 --> 00:47:01,633 Here's Dominique. 522 00:47:02,261 --> 00:47:03,505 I'm Cartouche. 523 00:47:04,029 --> 00:47:06,103 You're mad coming here. 524 00:47:06,129 --> 00:47:08,179 Do you think Malichot's forgotten you? 525 00:47:08,261 --> 00:47:12,634 Go ahead. Let him know. I won't stay, so hurry up. 526 00:47:14,296 --> 00:47:15,326 What's new? 527 00:47:15,695 --> 00:47:17,804 Seen Louison? 528 00:47:17,961 --> 00:47:19,170 Not for some time. 529 00:47:19,296 --> 00:47:21,203 Did a girl called Venus ask for me? 530 00:47:21,595 --> 00:47:23,953 - Some time ago? - No. This morning... 531 00:47:24,296 --> 00:47:25,504 I was hoping... 532 00:47:25,595 --> 00:47:26,625 I heard nothing. 533 00:47:27,061 --> 00:47:29,728 There you have it. 534 00:47:30,228 --> 00:47:31,507 That's what happens. 535 00:47:32,628 --> 00:47:34,358 Thought she'd wait for you, eh? 536 00:47:34,461 --> 00:47:35,397 Certain. 537 00:47:35,461 --> 00:47:38,376 Your winning ways! Poor man. 538 00:47:38,961 --> 00:47:42,433 A woman... and a thief as well. 539 00:47:42,461 --> 00:47:45,234 Say nothing against the ladies. 540 00:47:53,761 --> 00:47:54,661 Where's Venus? 541 00:47:54,727 --> 00:47:55,757 She's charming. 542 00:47:56,894 --> 00:47:57,829 Where is she? 543 00:47:58,794 --> 00:47:59,824 Let him talk. 544 00:48:00,228 --> 00:48:02,100 She came by this morning. 545 00:48:02,128 --> 00:48:04,593 Asked for Louison. Then they disappeared. 546 00:48:04,627 --> 00:48:06,179 I get it! Follow me! 547 00:48:09,860 --> 00:48:11,318 Keep an eye on them. 548 00:48:17,360 --> 00:48:19,683 Where is she? Where's Louison? 549 00:48:19,794 --> 00:48:21,524 I did nothing. 550 00:48:21,594 --> 00:48:22,529 The cart? 551 00:48:22,594 --> 00:48:23,529 I did nothing... 552 00:48:23,927 --> 00:48:25,515 Found anything in the cart? 553 00:48:25,827 --> 00:48:27,249 Do you hear? 554 00:48:27,694 --> 00:48:31,095 Was there nothing in the cart? 555 00:48:31,460 --> 00:48:32,491 And? 556 00:48:32,794 --> 00:48:34,868 I had to tell someone. 557 00:48:34,894 --> 00:48:35,924 Who to? 558 00:48:36,960 --> 00:48:37,896 Malichot. 559 00:48:37,960 --> 00:48:38,991 Malichot! 560 00:48:39,993 --> 00:48:43,085 Louison, and Venus, and the gold... All to Malichot! 561 00:48:44,960 --> 00:48:46,169 To Malichot! 562 00:48:48,960 --> 00:48:50,761 All hell is going to break loose. 563 00:48:51,127 --> 00:48:52,063 Pity... 564 00:48:52,526 --> 00:48:54,019 The Mole! 565 00:49:09,460 --> 00:49:11,048 Who is Malichot? 566 00:49:11,126 --> 00:49:12,061 You'll meet him. 567 00:49:14,593 --> 00:49:15,730 I'll never be yours. 568 00:49:24,559 --> 00:49:28,624 You're crying? It's pretty to see. 569 00:49:28,659 --> 00:49:30,081 You can tear my eyes out... 570 00:49:30,126 --> 00:49:33,148 You'll be mine all the same. 571 00:49:34,293 --> 00:49:35,323 No, mine! 572 00:49:36,625 --> 00:49:40,263 Get down and don't move. 573 00:49:40,625 --> 00:49:41,655 Excuse me a minute. 574 00:49:41,792 --> 00:49:42,822 Set Louison free. 575 00:49:42,859 --> 00:49:46,624 You, come here. You thought I was avoiding you. 576 00:49:46,625 --> 00:49:50,097 I was doing all I could to see you again. 577 00:49:54,459 --> 00:49:55,490 Old Malichot! 578 00:49:55,625 --> 00:49:57,532 Not as bad as he seemed. 579 00:50:09,458 --> 00:50:10,667 Look at him... 580 00:50:13,558 --> 00:50:14,589 Touch him... 581 00:50:15,692 --> 00:50:16,722 Well, go on... 582 00:50:20,724 --> 00:50:21,589 Frightened, are you? 583 00:50:24,125 --> 00:50:25,961 Or frightened of me? 584 00:50:30,257 --> 00:50:31,501 You must choose. 585 00:50:34,292 --> 00:50:35,500 Him or me? 586 00:50:42,292 --> 00:50:45,065 How about the others? No others? 587 00:50:47,424 --> 00:50:49,995 Pity I've got my men. I admire courage. 588 00:50:50,124 --> 00:50:52,174 I say, long live Dominique... 589 00:50:52,224 --> 00:50:56,004 Yesterday the swine, today Dominique... 590 00:50:56,024 --> 00:50:57,054 Who tomorrow? 591 00:50:57,124 --> 00:50:58,854 Long live Dominique! 592 00:51:05,291 --> 00:51:05,977 Stop! 593 00:51:10,057 --> 00:51:11,336 I hate bloodshed. 594 00:51:11,457 --> 00:51:13,009 Wash him. He stinks. 595 00:51:13,457 --> 00:51:15,531 Make him stay at home, my home... 596 00:51:16,124 --> 00:51:17,925 ...until he can stand on his feet. 597 00:51:26,124 --> 00:51:28,861 Now where's my gold? 598 00:51:33,457 --> 00:51:34,488 I love you. 599 00:51:35,090 --> 00:51:36,025 Naturally. 600 00:51:47,790 --> 00:51:49,247 To the fairest first! 601 00:51:51,290 --> 00:51:52,427 Now you two. 602 00:51:57,490 --> 00:51:58,627 You take the rest. 603 00:51:58,790 --> 00:52:00,176 Long live Dominique! 604 00:52:00,456 --> 00:52:01,843 His name is Cartouche. 605 00:52:01,923 --> 00:52:03,618 Long live Cartouche! 606 00:52:03,656 --> 00:52:05,007 Long live Cartouche! 607 00:52:05,056 --> 00:52:06,999 Long live Cartouche! 608 00:52:07,056 --> 00:52:08,086 You lead us. 609 00:52:08,622 --> 00:52:09,593 You want me to? 610 00:52:09,689 --> 00:52:10,482 Yes. 611 00:52:10,556 --> 00:52:11,765 You shall have me. 612 00:52:13,023 --> 00:52:14,267 Follow me blindly. 613 00:52:14,422 --> 00:52:15,108 Yes. 614 00:52:15,190 --> 00:52:16,718 No need to say yes. I said it. 615 00:52:17,556 --> 00:52:19,950 Let bygones be bygones. My laws are... 616 00:52:20,456 --> 00:52:23,051 No bloodshed. Aim at the powerful. 617 00:52:23,755 --> 00:52:27,121 Why should only they have feathers and laces... 618 00:52:27,389 --> 00:52:31,054 ...and go hunting in coaches and trappings? 619 00:52:31,055 --> 00:52:32,085 What about us? 620 00:52:32,555 --> 00:52:34,771 Let us have feathers and laces... 621 00:52:34,922 --> 00:52:37,208 ...hunting, coaches and trappings! 622 00:52:37,255 --> 00:52:40,727 Long live Cartouche! 623 00:52:41,755 --> 00:52:45,085 Keep accounts, and give everyone a fair deal. 624 00:52:45,155 --> 00:52:50,465 Long live Cartouche! 625 00:52:51,755 --> 00:52:52,442 I have spoken. 626 00:54:03,288 --> 00:54:05,882 "C" and again more "C's"... 627 00:54:05,886 --> 00:54:09,074 I think it must be the same hand. 628 00:54:09,620 --> 00:54:10,650 You think so! 629 00:54:11,386 --> 00:54:13,981 Within a week, 40 horses stolen... 630 00:54:13,986 --> 00:54:16,096 ...20 coaches burnt, 2 churches looted... 631 00:54:16,120 --> 00:54:19,619 ...the salt barn emptied, the Langeals home pillaged! 632 00:54:19,620 --> 00:54:20,828 Thefts in many towns... 633 00:54:21,353 --> 00:54:24,410 Everywhere the same signature... a "C"... 634 00:54:25,053 --> 00:54:26,783 ...which you say is written by the same hand! 635 00:54:26,853 --> 00:54:28,511 I am certain of it, sir. 636 00:54:29,453 --> 00:54:30,389 Whose? 637 00:54:30,885 --> 00:54:32,058 I don't know. 638 00:54:32,186 --> 00:54:33,217 We don't know. 639 00:54:34,120 --> 00:54:37,236 The Court is complaining. He must be arrested. 640 00:54:38,120 --> 00:54:39,399 How, Sir? 641 00:54:39,553 --> 00:54:40,583 Your men... 642 00:54:40,653 --> 00:54:41,683 They are afraid. 643 00:54:42,120 --> 00:54:43,150 At ten to one... 644 00:54:43,386 --> 00:54:44,251 None left. 645 00:54:44,319 --> 00:54:45,077 Pay! 646 00:54:45,352 --> 00:54:47,923 What with? I get nothing. 647 00:54:47,952 --> 00:54:48,982 Be careful. 648 00:54:49,120 --> 00:54:52,699 Those bandits are capable of robbing the King's own treasury. 649 00:55:29,351 --> 00:55:30,418 Which do you choose? 650 00:55:31,119 --> 00:55:31,983 Left. 651 00:55:44,185 --> 00:55:46,544 That's what I call organization! 652 00:56:09,818 --> 00:56:10,753 Who are you? 653 00:56:11,851 --> 00:56:13,866 Cartouche, with a capital "C"... 654 00:56:17,451 --> 00:56:18,481 That's that. 655 00:56:31,617 --> 00:56:36,650 What does Cartouche look like? 656 00:56:36,651 --> 00:56:37,681 He's ugly. 657 00:56:38,683 --> 00:56:39,370 What else? 658 00:56:39,451 --> 00:56:42,568 He's popular, the rabble worships him. 659 00:56:42,850 --> 00:56:43,988 The rabble... 660 00:56:44,117 --> 00:56:46,403 The disease is spreading and he's gaining more sympathizers. 661 00:56:46,417 --> 00:56:48,526 He bribes them... 662 00:56:51,383 --> 00:56:53,363 Then, we must bribe to capture him. 663 00:56:53,883 --> 00:56:56,134 Put a price on his head. 664 00:57:20,117 --> 00:57:22,368 Look! These boots fit me. 665 00:57:22,450 --> 00:57:24,879 I should have gotten the address of that customer. 666 00:57:26,116 --> 00:57:27,846 I can even wiggle my toes. 667 00:57:35,450 --> 00:57:37,879 What did we buy today? I mean, whom? 668 00:57:37,982 --> 00:57:40,755 A magistrate, and two lieutenants. 669 00:57:40,782 --> 00:57:42,097 The Arsenal Commissary? 670 00:57:42,182 --> 00:57:44,232 There are some you can't bribe. 671 00:57:44,282 --> 00:57:46,913 You're mistaken. Put the price up. 672 00:57:47,049 --> 00:57:49,229 He's young - he can be of use for a long time. 673 00:57:49,282 --> 00:57:51,711 I've already given Capucine 1,000 pounds. 674 00:57:51,882 --> 00:57:52,913 For the poor. 675 00:57:55,382 --> 00:57:56,661 See how it works? 676 00:57:56,715 --> 00:58:01,381 When your luck's in, it's easy. Show off, and ask no questions. 677 00:58:01,382 --> 00:58:03,811 Everyone gives you flowers. 678 00:58:04,081 --> 00:58:08,525 Until the day you get hay-fever, and sneeze. 679 00:58:09,715 --> 00:58:12,714 Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. 680 00:58:12,715 --> 00:58:14,551 The arms don't move. 681 00:58:14,948 --> 00:58:15,978 Listen. 682 00:58:26,781 --> 00:58:27,811 What is it for? 683 00:58:28,815 --> 00:58:29,988 Loving. 684 00:58:30,248 --> 00:58:32,014 He can do anything well. 685 00:58:32,348 --> 00:58:33,485 That's true. 686 00:58:36,615 --> 00:58:40,739 If my father had been a Cardinal, I would play the harpsichord, too. 687 00:58:40,881 --> 00:58:42,303 Was your father a Cardinal? 688 00:58:46,148 --> 00:58:47,499 Mole, I envy you. 689 00:58:48,915 --> 00:58:50,680 What for? 690 00:58:50,714 --> 00:58:53,547 Well, you talk well... 691 00:58:53,548 --> 00:58:56,048 ...play like an Italian... drink without slobbering... 692 00:58:56,414 --> 00:58:58,488 That's what I call education... 693 00:58:58,848 --> 00:59:02,877 I envy you, Mole face... Good health! 694 00:59:05,480 --> 00:59:07,317 Come and see how pretty it is. 695 00:59:24,580 --> 00:59:25,753 What else? 696 00:59:27,614 --> 00:59:28,644 Nothing. 697 00:59:28,747 --> 00:59:31,318 I can give you everything. Anything you wish! 698 00:59:31,647 --> 00:59:32,677 It's true. 699 00:59:33,847 --> 00:59:35,434 It's no longer amusing. 700 00:59:38,246 --> 00:59:40,710 Enjoy life, Dominique... 701 00:59:41,814 --> 00:59:43,128 It wards off death. 702 00:59:48,847 --> 00:59:50,921 A carpet would look well there. 703 00:59:52,246 --> 00:59:53,668 And another chandelier? 704 00:59:55,346 --> 00:59:57,182 Two sconces here? 705 00:59:57,613 --> 01:00:01,606 Indian shawls... a lantern, and... 706 01:00:03,046 --> 01:00:06,269 ...a painter, painting my portrait. 707 01:00:07,779 --> 01:00:08,608 A painter! 708 01:00:08,679 --> 01:00:10,409 Sure there is nothing missing? 709 01:00:12,046 --> 01:00:13,704 Yes, there is. You. 710 01:00:13,946 --> 01:00:17,241 You leave at dawn, return at dawn... I never see you. 711 01:00:22,611 --> 01:00:25,563 I forgot... I'd like a talking bird. 712 01:00:26,113 --> 01:00:27,143 Gentle! 713 01:00:27,779 --> 01:00:28,809 Did you hear? 714 01:00:28,878 --> 01:00:29,908 My ears are large! 715 01:00:29,978 --> 01:00:32,194 A real bird... not stuffed. 716 01:00:32,213 --> 01:00:33,183 We'll buy it. 717 01:00:33,245 --> 01:00:35,390 Are you mad? In broad daylight? 718 01:00:35,746 --> 01:00:37,511 I wish to show myself. 719 01:00:37,611 --> 01:00:40,206 Venus shall have her bird. 720 01:00:47,111 --> 01:00:48,498 He's lovely. 721 01:00:49,778 --> 01:00:50,808 Where's he from? 722 01:00:51,011 --> 01:00:52,706 Golconde, Madame. 723 01:00:53,078 --> 01:00:53,872 Where's that? 724 01:00:53,913 --> 01:00:54,943 Away to the South. 725 01:00:56,045 --> 01:00:57,740 That is far too much! 726 01:00:57,778 --> 01:00:58,714 Complaining? 727 01:00:58,778 --> 01:01:00,685 Thank you, my lord. 728 01:01:01,611 --> 01:01:03,863 Thank you, my lord. Thank you, my lord. 729 01:01:05,611 --> 01:01:06,547 Do you hear him? 730 01:01:07,111 --> 01:01:08,142 I paid enough. 731 01:01:10,178 --> 01:01:12,536 Say thank you, Dominique. 732 01:01:23,678 --> 01:01:24,816 I'll come one day... 733 01:01:25,144 --> 01:01:26,388 You always say that. 734 01:01:27,244 --> 01:01:29,186 Leave it be. See you soon. 735 01:01:31,777 --> 01:01:32,464 Who was that? 736 01:01:35,378 --> 01:01:37,144 What else do you want? 737 01:01:37,210 --> 01:01:38,597 To see you more faithful. 738 01:01:38,710 --> 01:01:40,298 It's very difficult, but I do try. 739 01:01:40,811 --> 01:01:41,842 I do try... 740 01:02:01,110 --> 01:02:02,497 In the name of the King... 741 01:02:04,277 --> 01:02:05,485 Get them to be silent. 742 01:02:08,777 --> 01:02:09,985 In the King's name... 743 01:02:11,944 --> 01:02:14,708 A reward of 1,000 pounds is offered... 744 01:02:14,709 --> 01:02:16,617 ...for the capture of Cartouche. 745 01:02:19,076 --> 01:02:20,355 Medium height... 746 01:02:22,544 --> 01:02:23,574 ...dark hair... 747 01:02:24,843 --> 01:02:25,778 ...crooked nose... 748 01:02:26,976 --> 01:02:28,006 Crooked nose? 749 01:02:31,277 --> 01:02:33,184 How much for Cartouche? 750 01:02:33,576 --> 01:02:35,069 A thousand pounds. 751 01:02:45,509 --> 01:02:46,445 Here they are. 752 01:02:49,043 --> 01:02:50,145 You can have him! 753 01:02:59,543 --> 01:03:01,000 Coming to get me? 754 01:03:26,275 --> 01:03:28,526 If you are Cartouche, let me kiss you. 755 01:03:28,642 --> 01:03:30,372 You avenge us, the poor. 756 01:03:32,208 --> 01:03:33,903 Vengeance, that's all they talk about... 757 01:03:33,942 --> 01:03:35,849 ...and they wonder why they remain poor! 758 01:03:48,108 --> 01:03:51,545 Cartouche is right... Kill the rich! 759 01:03:53,607 --> 01:03:55,681 How about my livelihood? 760 01:03:56,442 --> 01:03:57,472 Leave them alone. 761 01:04:00,208 --> 01:04:01,381 Stop. 762 01:04:04,108 --> 01:04:06,467 Excuse them, Madame. Nobody's fault. 763 01:04:06,474 --> 01:04:07,647 No, no. Don't thank me. 764 01:04:07,707 --> 01:04:08,715 Who is that? 765 01:04:08,774 --> 01:04:10,231 I've already had the pleasure, Sir. 766 01:04:10,275 --> 01:04:11,033 Who is he? 767 01:04:11,107 --> 01:04:13,086 Come on, bow! 768 01:04:13,141 --> 01:04:14,171 Another word, and... 769 01:04:14,507 --> 01:04:15,538 What shall we do with him? 770 01:04:15,607 --> 01:04:17,338 Kill him! 771 01:04:17,442 --> 01:04:18,828 Silence! 772 01:04:19,307 --> 01:04:20,243 Silence. 773 01:04:21,107 --> 01:04:22,458 Bow to your Master. 774 01:04:28,474 --> 01:04:29,541 Stop it. 775 01:04:29,607 --> 01:04:30,638 I beg of you... 776 01:04:30,706 --> 01:04:32,093 You let her beg for mercy? 777 01:04:32,141 --> 01:04:34,215 - But... - No "buts." You're free. 778 01:04:35,507 --> 01:04:38,766 He owes you his life - a woman's finest present. 779 01:04:41,773 --> 01:04:43,266 Give way, there. 780 01:04:43,441 --> 01:04:44,993 That woman is a saint. 781 01:04:45,606 --> 01:04:49,422 I'll sleep with her tonight - I wish to know all about her. 782 01:05:10,706 --> 01:05:12,128 I am ashamed. 783 01:05:12,606 --> 01:05:13,815 Why did you bow? 784 01:05:14,440 --> 01:05:16,347 Life is worth the drop of a hat. 785 01:05:16,440 --> 01:05:18,347 You either bow, or are bowed to. 786 01:05:18,706 --> 01:05:20,614 Don't be surprised at what happens. 787 01:05:21,072 --> 01:05:22,659 What would you have done? 788 01:05:24,440 --> 01:05:26,098 I would not have given in. 789 01:05:42,106 --> 01:05:43,042 To the Chatelet. 790 01:06:11,539 --> 01:06:14,133 Madame, now we'd like a story. 791 01:06:21,238 --> 01:06:22,481 Long live Cartouche. 792 01:06:23,939 --> 01:06:26,013 Let's drink, Dominique. 793 01:06:40,604 --> 01:06:44,147 Why do they say only the honest are happy? 794 01:06:44,338 --> 01:06:45,546 It does happen. 795 01:06:45,604 --> 01:06:46,469 What about us, then? 796 01:06:47,571 --> 01:06:48,885 We must be honest. 797 01:06:53,838 --> 01:06:56,954 Pardon me, Venus, this is for men only... 798 01:07:03,771 --> 01:07:06,366 - Her name? - Isabelle... 799 01:07:07,938 --> 01:07:10,367 She runs a school... for girls... 800 01:07:10,438 --> 01:07:14,502 Youth, beauty, elegance... 801 01:07:14,503 --> 01:07:15,261 And her? 802 01:07:15,336 --> 01:07:17,766 A stone's throw away... 803 01:07:18,236 --> 01:07:19,172 But Isabelle? 804 01:07:19,236 --> 01:07:23,336 About thirty of them... Angels... flowers... 805 01:07:23,371 --> 01:07:24,129 I'm going. 806 01:07:24,503 --> 01:07:25,261 Alone? 807 01:07:25,838 --> 01:07:27,010 Fall in! 808 01:07:27,338 --> 01:07:28,724 Take the handsome ones. 809 01:07:29,305 --> 01:07:30,798 You, you, you... 810 01:07:30,840 --> 01:07:31,526 Say "ha"... 811 01:07:32,573 --> 01:07:33,675 You smell. Out. 812 01:07:33,807 --> 01:07:35,016 I need you. 813 01:07:35,074 --> 01:07:35,939 Where to? 814 01:07:36,008 --> 01:07:37,395 To answer a maiden's prayer. 815 01:07:37,443 --> 01:07:38,865 Gentle, put your fork down. 816 01:07:38,909 --> 01:07:40,189 Louison, you stay here. 817 01:07:57,384 --> 01:07:58,320 Good day, Sister. 818 01:07:58,384 --> 01:07:59,320 Come in, Father. 819 01:08:08,088 --> 01:08:09,746 Not before I signal. 820 01:08:25,696 --> 01:08:26,798 Fear not. 821 01:08:27,630 --> 01:08:28,566 A man! 822 01:08:29,298 --> 01:08:30,506 They've never seen one? 823 01:08:32,299 --> 01:08:33,436 I'm not alone. 824 01:08:42,270 --> 01:08:44,734 Take your choice, ladies. 825 01:08:45,138 --> 01:08:46,168 All handsome! 826 01:08:47,705 --> 01:08:48,735 Which do you want? 827 01:08:49,206 --> 01:08:50,344 Who wants this one? 828 01:08:51,741 --> 01:08:52,676 And this one? 829 01:08:54,208 --> 01:08:55,179 You monster! 830 01:08:55,642 --> 01:08:57,028 Go to your rooms. 831 01:08:57,709 --> 01:08:58,847 I had the same idea. 832 01:08:59,310 --> 01:09:01,740 You there, which will you have? 833 01:09:02,645 --> 01:09:04,446 Has Madame scared you? 834 01:09:06,647 --> 01:09:08,104 Take the one who picked you. 835 01:09:08,415 --> 01:09:09,588 He's strong. 836 01:09:09,648 --> 01:09:10,583 That's enough. 837 01:09:10,648 --> 01:09:12,271 Leave them, I choose you. 838 01:09:12,317 --> 01:09:13,774 Please... for their sakes. 839 01:09:13,817 --> 01:09:15,309 It's good for them. 840 01:09:15,351 --> 01:09:16,524 They'll hurt them. 841 01:09:16,585 --> 01:09:18,386 No real harm. Come. 842 01:09:22,154 --> 01:09:23,706 They smell of lemons. 843 01:09:25,289 --> 01:09:25,975 Go. 844 01:09:26,389 --> 01:09:27,561 I'd cut a sorry figure. 845 01:09:27,890 --> 01:09:29,133 I beg of you, go. 846 01:09:29,190 --> 01:09:30,220 In exchange? 847 01:09:31,291 --> 01:09:32,226 A kiss? 848 01:09:33,825 --> 01:09:35,247 Your hand to kiss? 849 01:09:48,831 --> 01:09:49,933 Keep away. 850 01:09:50,632 --> 01:09:51,568 Wait outside. 851 01:09:51,600 --> 01:09:52,630 Leaving? 852 01:09:52,833 --> 01:09:53,864 Immediately. 853 01:09:55,068 --> 01:09:57,947 The girls will regret it. 854 01:09:59,603 --> 01:10:03,146 Flowers wilt, without air. 855 01:10:24,847 --> 01:10:27,347 I've got to have her. 856 01:10:27,381 --> 01:10:28,411 You had her. 857 01:10:28,516 --> 01:10:31,049 She'd have fallen for me... Her eyes... 858 01:10:31,050 --> 01:10:32,578 Two eyes, like everybody. 859 01:10:33,118 --> 01:10:34,646 - I'm disappointed. - What happened? 860 01:10:34,652 --> 01:10:35,682 He chose us. 861 01:10:36,119 --> 01:10:37,777 - You first! - Him first! 862 01:10:37,820 --> 01:10:41,327 For pleasure, danger, or work, I'm always first. 863 01:10:44,322 --> 01:10:46,158 What's Venus going to say? 864 01:10:46,690 --> 01:10:49,257 A nice crowd! With only one thing on your mind... 865 01:10:49,258 --> 01:10:50,017 You pigs! 866 01:10:50,592 --> 01:10:51,622 That's what you are! 867 01:10:52,493 --> 01:10:54,993 Calm down, Venus, nothing happened. 868 01:10:55,027 --> 01:10:56,579 Nothing at all. 869 01:10:56,628 --> 01:10:57,457 Nothing. 870 01:11:00,363 --> 01:11:01,749 You reek of women. 871 01:11:01,864 --> 01:11:04,115 Something could've happened, but he wouldn't. 872 01:11:04,164 --> 01:11:05,751 Can't think why... 873 01:11:06,331 --> 01:11:10,182 Dominique, what's come over you? 874 01:11:10,368 --> 01:11:12,868 This morning, you saved that louse. 875 01:11:12,868 --> 01:11:14,254 With that huge ring! 876 01:11:14,335 --> 01:11:15,923 Now it's his wife... 877 01:11:16,703 --> 01:11:18,954 A "show-off" covered with jewels. 878 01:11:20,704 --> 01:11:21,734 So you like her. 879 01:11:22,305 --> 01:11:23,763 No, Venus, no. 880 01:11:23,805 --> 01:11:26,472 Hands off. I'm not just for anyone. 881 01:11:26,874 --> 01:11:28,260 Lucky man. 882 01:11:29,643 --> 01:11:30,650 My little Venus. 883 01:11:32,844 --> 01:11:34,123 My little jealous one. 884 01:11:35,710 --> 01:11:36,646 More words... 885 01:11:37,113 --> 01:11:38,143 Words words... 886 01:11:38,713 --> 01:11:40,265 I wasn't spoken to like that. 887 01:11:40,747 --> 01:11:41,777 You see... 888 01:11:42,381 --> 01:11:43,590 A question of time... 889 01:11:43,881 --> 01:11:45,955 That's enough talk... 890 01:11:46,316 --> 01:11:48,982 What do we go for, tonight? 891 01:11:49,484 --> 01:11:52,399 The cattle enclosure, or the Opera safe? 892 01:11:54,386 --> 01:11:55,417 I don't care. 893 01:11:56,786 --> 01:11:57,995 I want you to care. 894 01:12:00,722 --> 01:12:02,274 This evening's for Venus. 895 01:12:05,558 --> 01:12:06,945 We'll go to the country. 896 01:12:08,458 --> 01:12:09,489 Alone? 897 01:12:10,226 --> 01:12:11,256 That's right. 898 01:12:15,228 --> 01:12:17,302 Wonder if he knows his own mind? 899 01:12:25,967 --> 01:12:26,997 What are you up to? 900 01:12:28,568 --> 01:12:29,954 Heads or tails? 901 01:12:30,402 --> 01:12:31,432 The world's fate? 902 01:12:31,869 --> 01:12:35,543 Everything always depends on money. 903 01:12:35,836 --> 01:12:38,680 Yes or No. Black or white. Heads or Tails. 904 01:12:43,374 --> 01:12:45,874 Malichot's doing a lot of thinking... 905 01:12:50,710 --> 01:12:54,384 To think that Cartouche attacked my wife! 906 01:12:54,579 --> 01:12:58,051 The wife of a Lieutenant General! 907 01:12:58,080 --> 01:12:59,218 You mean he dared? 908 01:12:59,515 --> 01:13:00,273 My wife... 909 01:13:02,249 --> 01:13:05,128 And none of you knew about it. 910 01:13:06,717 --> 01:13:07,747 Magnificent. 911 01:13:08,718 --> 01:13:12,877 The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk! 912 01:13:13,186 --> 01:13:14,917 Do you have to be taught? Excuse me. 913 01:13:18,189 --> 01:13:19,776 Your Excellency... 914 01:13:19,890 --> 01:13:20,648 And this? 915 01:13:22,223 --> 01:13:23,881 I had to get him myself. 916 01:13:23,924 --> 01:13:25,998 I came of my own free will. 917 01:13:26,259 --> 01:13:27,290 It's Malichot... 918 01:13:27,393 --> 01:13:30,509 Yes, it's Malichot. Cartouche took his place. 919 01:13:30,595 --> 01:13:31,625 Why? 920 01:13:31,995 --> 01:13:37,031 I'm very fond of you and my father was fond of your father, but... 921 01:13:37,598 --> 01:13:39,672 ...please tell these gentlemen... 922 01:13:39,798 --> 01:13:42,369 Cartouche has gone to the country, alone. 923 01:13:43,100 --> 01:13:46,051 More than alone, with a woman. 924 01:13:47,435 --> 01:13:50,730 With fifteen men, I can capture him. 925 01:13:51,103 --> 01:13:53,118 I'm going, I'm gone, I'm there... 926 01:13:53,604 --> 01:13:55,156 And the gang? 927 01:13:55,572 --> 01:13:56,958 The gang's mine. 928 01:13:58,606 --> 01:14:03,465 I am a man of honor. I shall keep to our pact. 929 01:14:03,608 --> 01:14:04,852 The meeting place? 930 01:14:04,942 --> 01:14:05,972 My place. 931 01:14:06,043 --> 01:14:07,429 I'm not afraid of them. 932 01:14:07,610 --> 01:14:12,292 And Malichot never caused us any serious trouble. 933 01:14:12,613 --> 01:14:15,077 - I want Cartouche! - You'll have him! 934 01:14:32,300 --> 01:14:35,215 When you are very rich, even richer than now... 935 01:14:35,302 --> 01:14:36,925 ...hay will be the same price. 936 01:14:37,502 --> 01:14:39,789 What more do you need to be happy? 937 01:14:40,604 --> 01:14:41,540 Dreaming? 938 01:14:41,604 --> 01:14:42,540 Of you. 939 01:14:45,940 --> 01:14:46,910 That woman. 940 01:14:47,273 --> 01:14:49,453 I'm not enough for you? 941 01:14:49,707 --> 01:14:50,880 I wonder... 942 01:14:52,609 --> 01:14:54,683 Why do we have to think about other women... 943 01:14:55,110 --> 01:14:56,663 ...to be faithful to one? 944 01:14:56,777 --> 01:14:59,135 If I got hold of that Ferrusac woman... 945 01:15:01,114 --> 01:15:02,144 Same here! 946 01:15:06,515 --> 01:15:07,829 I'd caught a fish... 947 01:15:11,851 --> 01:15:14,695 Watch your rod, Venus. Always kissing. 948 01:15:15,885 --> 01:15:16,952 I'm hungry. 949 01:15:18,186 --> 01:15:21,303 How about an omelet, made the way you like it? 950 01:15:28,057 --> 01:15:29,680 You said we'd do a tour. 951 01:15:29,725 --> 01:15:30,660 Tomorrow. 952 01:15:31,593 --> 01:15:35,267 Meanwhile, we've missed the mail-coach. 953 01:15:36,128 --> 01:15:40,528 A mail-coach full of fat clergymen covered with rings. 954 01:15:40,529 --> 01:15:42,780 Don't make fun of religion. 955 01:15:42,797 --> 01:15:44,871 She's right - you must have principles. 956 01:15:44,898 --> 01:15:45,928 I have. 957 01:15:46,466 --> 01:15:47,496 Well, show them. 958 01:15:47,899 --> 01:15:48,929 They're yours. 959 01:15:50,733 --> 01:15:52,191 Live fast and well. 960 01:15:54,135 --> 01:15:55,972 I don't want to work all day. 961 01:15:57,138 --> 01:15:59,732 What would be the use of living? 962 01:15:59,972 --> 01:16:02,674 No so fast. Maybe they are right. 963 01:16:05,341 --> 01:16:06,371 Listen... 964 01:16:12,644 --> 01:16:14,374 You can do what you like in life... 965 01:16:15,145 --> 01:16:16,875 ...except pass judgment. 966 01:16:17,813 --> 01:16:18,843 That's a sin. 967 01:16:21,214 --> 01:16:22,244 Listen. 968 01:16:23,715 --> 01:16:24,745 I heard. 969 01:16:24,882 --> 01:16:27,311 It's only the frogs in the bulrushes. 970 01:16:47,158 --> 01:16:49,138 Somebody's there. 971 01:16:53,161 --> 01:16:57,395 I'll take the horses and cross the river. We meet on the other side. 972 01:16:57,396 --> 01:16:59,232 No. I'll go. You two run. 973 01:17:03,598 --> 01:17:04,533 He's all right. 974 01:17:08,333 --> 01:17:10,205 - He's up there! - Go for him! 975 01:17:46,150 --> 01:17:49,065 If Louison gets hurt, I'll roast them alive. 976 01:17:50,519 --> 01:17:53,685 Venus, you shall give me a son. 977 01:17:53,686 --> 01:17:54,895 Not just now. 978 01:17:55,988 --> 01:17:57,160 I'll call him Louison. 979 01:18:06,893 --> 01:18:08,588 Look after Venus. 980 01:18:22,466 --> 01:18:26,068 He's making for the hideout. Never mind. I give it all to you. 981 01:18:26,068 --> 01:18:28,982 The hide-out, the gang... We must get there before him. 982 01:18:32,871 --> 01:18:34,115 I'm not hungry. 983 01:18:34,538 --> 01:18:35,568 Impossible! 984 01:18:35,672 --> 01:18:40,040 Where's Malichot? He's up to no good, I can scent it. 985 01:18:40,041 --> 01:18:40,976 Scent it? 986 01:18:41,541 --> 01:18:45,083 Seen my nose? I use it! 987 01:18:46,210 --> 01:18:47,833 Something stinks. 988 01:18:48,177 --> 01:18:49,872 You're exaggerating. 989 01:18:50,211 --> 01:18:52,984 I worry about Dominique, see? 990 01:18:53,046 --> 01:18:54,254 That's friendship. 991 01:18:54,580 --> 01:18:58,123 Same here, but I show it less. 992 01:19:01,783 --> 01:19:03,442 You think he's been pinched? 993 01:19:04,051 --> 01:19:06,516 Not pinched. Tracked. 994 01:19:10,221 --> 01:19:14,735 The sort of night I love, pitch black. 995 01:19:37,731 --> 01:19:39,118 Not a sound... 996 01:19:40,399 --> 01:19:41,785 Surround the house. 997 01:20:03,076 --> 01:20:05,256 Each man for himself. We're surrounded. 998 01:20:05,277 --> 01:20:07,327 Run. Take the tunnel. 999 01:20:08,078 --> 01:20:09,393 Take only the weapons. 1000 01:20:14,514 --> 01:20:16,136 Where are the Mole and Gentle? 1001 01:20:19,950 --> 01:20:22,000 The weapons only! Hurry up! 1002 01:20:23,051 --> 01:20:24,295 To the tunnel! 1003 01:20:35,924 --> 01:20:36,954 Close the trap-doors. 1004 01:20:39,925 --> 01:20:40,683 Too late... 1005 01:20:45,427 --> 01:20:46,292 The chimney... 1006 01:20:46,361 --> 01:20:47,155 I'll delay them. 1007 01:20:47,895 --> 01:20:48,925 No time to argue. 1008 01:21:01,501 --> 01:21:02,709 I've eaten too much. 1009 01:21:57,092 --> 01:21:58,406 We've got him. 1010 01:21:58,626 --> 01:21:59,656 Cartouche! 1011 01:22:00,127 --> 01:22:01,157 Not yet! 1012 01:22:01,394 --> 01:22:02,329 I'll explain... 1013 01:22:02,395 --> 01:22:04,338 Quiet. In a moment. 1014 01:22:04,361 --> 01:22:05,748 I can't talk... 1015 01:22:12,966 --> 01:22:14,317 Where's Cartouche? 1016 01:22:14,600 --> 01:22:16,152 With your wife. 1017 01:22:17,301 --> 01:22:18,331 Let him have it. 1018 01:22:32,141 --> 01:22:33,171 The others? 1019 01:22:35,308 --> 01:22:37,738 With your wife, along with Cartouche! 1020 01:22:38,109 --> 01:22:39,875 She's a whore. 1021 01:22:43,313 --> 01:22:44,343 Pour... 1022 01:22:59,452 --> 01:23:02,367 Dominique Cartouche, get to safety... 1023 01:23:32,100 --> 01:23:33,130 Be clearer... 1024 01:23:33,333 --> 01:23:37,033 That's all very well, but it won't save Gentle. 1025 01:23:37,034 --> 01:23:38,207 Gently does it... 1026 01:23:38,269 --> 01:23:39,892 Come on... talk. 1027 01:23:39,903 --> 01:23:42,960 It's Ferrussac. It's Ferrussac. 1028 01:23:43,038 --> 01:23:44,459 You don't say! 1029 01:23:44,905 --> 01:23:46,635 Mole, get pen and paper... 1030 01:23:46,640 --> 01:23:49,140 As you're so friendly, offer him this... 1031 01:23:49,140 --> 01:23:50,870 Take this letter to Ferrussac. 1032 01:23:51,275 --> 01:23:52,305 Write this: 1033 01:23:53,508 --> 01:23:55,523 "I am availing myself, Sir..." 1034 01:23:55,843 --> 01:23:56,850 Pour! 1035 01:23:57,144 --> 01:23:59,430 "I am availing myself, Sir..." 1036 01:23:59,978 --> 01:24:03,865 "...of your servant Malichot, bearer of this message... 1037 01:24:03,879 --> 01:24:06,847 "...to offer you my terms." 1038 01:24:06,848 --> 01:24:08,376 Send that carrion back?! 1039 01:24:08,415 --> 01:24:12,782 "In exchange for the freedom of my friend, I offer you... 1040 01:24:12,783 --> 01:24:15,751 "...three stewards, of wine, corn and salt..." 1041 01:24:15,752 --> 01:24:16,759 Not so fast! 1042 01:24:16,819 --> 01:24:20,291 "...4 magistrates, 12 sergeants... Otherwise..." 1043 01:24:20,454 --> 01:24:21,141 Otherwise? 1044 01:24:25,356 --> 01:24:26,386 Stop! 1045 01:24:29,057 --> 01:24:30,124 Nothing. 1046 01:24:32,093 --> 01:24:32,851 What did he say? 1047 01:24:33,059 --> 01:24:34,090 I can't make it out. 1048 01:24:37,195 --> 01:24:39,695 My Lord... My good master... 1049 01:24:39,695 --> 01:24:41,425 Here comes the half-wit... 1050 01:24:41,896 --> 01:24:44,918 Do I pay you to crawl? Look what you got us... 1051 01:24:45,998 --> 01:24:47,349 A brute who won't talk. 1052 01:24:47,699 --> 01:24:49,773 I've got news... 1053 01:24:50,300 --> 01:24:51,235 Is that so? 1054 01:24:52,868 --> 01:24:53,661 Look. 1055 01:25:03,272 --> 01:25:04,551 Give him some more. 1056 01:25:05,706 --> 01:25:07,436 Good news... 1057 01:25:09,208 --> 01:25:10,239 Did you read this? 1058 01:25:10,843 --> 01:25:13,473 Cartouche read it aloud. 1059 01:25:15,210 --> 01:25:17,320 And you know the names? 1060 01:25:17,379 --> 01:25:22,013 Some of them... Bamont... 1061 01:25:22,014 --> 01:25:24,880 ...Monsieur d'Outreville, Monsieur de... 1062 01:25:24,881 --> 01:25:25,911 Stop! 1063 01:25:30,218 --> 01:25:31,497 You'll get your reward. 1064 01:25:31,551 --> 01:25:32,309 Thank you. 1065 01:25:32,385 --> 01:25:33,144 Stop. 1066 01:25:40,489 --> 01:25:42,147 What's the matter? 1067 01:25:43,056 --> 01:25:48,093 Monsieur de Ferrusac! Monsieur le Comte, Excellency! 1068 01:25:48,225 --> 01:25:49,160 Help! 1069 01:26:36,079 --> 01:26:39,013 By order of the King, the High Executioner... 1070 01:26:39,014 --> 01:26:42,688 ...will perform his duties on one Gentle. 1071 01:26:43,315 --> 01:26:44,772 Who's he? 1072 01:26:51,085 --> 01:26:53,752 They say he's a fine looking man. 1073 01:26:53,786 --> 01:26:56,353 If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. 1074 01:26:56,354 --> 01:26:59,542 Cheer up. They don't hang just anybody. 1075 01:27:01,756 --> 01:27:03,486 Down with Cartouche! 1076 01:27:20,598 --> 01:27:21,628 Well, Isabelle? 1077 01:27:21,765 --> 01:27:25,059 Praying, my dear. I've married a saint. 1078 01:27:25,467 --> 01:27:26,497 Long live Cartouche! 1079 01:27:35,539 --> 01:27:36,925 He's Cartouche's lieutenant. 1080 01:27:47,943 --> 01:27:50,017 Calm down! 1081 01:28:02,650 --> 01:28:05,707 Won't be long now, my beauties. 1082 01:28:22,458 --> 01:28:23,288 Bravo, little one! 1083 01:28:50,771 --> 01:28:52,678 Thank you, all of you... 1084 01:29:01,475 --> 01:29:02,505 What next? 1085 01:29:27,736 --> 01:29:29,988 He's up in the sky now... 1086 01:29:31,172 --> 01:29:33,171 They're in league with the devil... 1087 01:29:33,172 --> 01:29:34,239 No, Pierrette. 1088 01:29:35,373 --> 01:29:38,880 You were the first to call for their punishment, before... 1089 01:29:39,842 --> 01:29:40,872 Before what? 1090 01:29:41,308 --> 01:29:42,588 I know what I mean... 1091 01:29:43,444 --> 01:29:44,901 Bandits... 1092 01:29:47,245 --> 01:29:50,018 Maybe sent by Heaven to chastise us. 1093 01:29:50,914 --> 01:29:53,686 If we had to rely on Heaven to rid us of them... 1094 01:29:53,848 --> 01:29:55,506 Blasphemy! 1095 01:29:55,981 --> 01:29:57,154 Leave me... 1096 01:30:17,925 --> 01:30:19,276 Fear nothing, Madame. 1097 01:30:20,026 --> 01:30:21,305 I've not come to take... 1098 01:30:21,993 --> 01:30:22,928 ...but to give. 1099 01:30:24,260 --> 01:30:26,168 Don't ring. My men would come. 1100 01:30:26,595 --> 01:30:29,960 Ask for anything you wish for... I am all yours. 1101 01:30:30,163 --> 01:30:32,592 This town is mine, you can have it... 1102 01:30:32,765 --> 01:30:36,166 ...with its trees, its churches and avenues. 1103 01:30:36,166 --> 01:30:40,052 Tonight the bell-ringers await my orders. 1104 01:30:40,634 --> 01:30:41,665 Your orders! 1105 01:31:08,114 --> 01:31:10,365 Do you expect me to thank you? 1106 01:31:11,115 --> 01:31:12,845 You may. I'd love it. 1107 01:31:13,348 --> 01:31:14,805 It's only the beginning. 1108 01:31:14,950 --> 01:31:17,617 The Grand Turk's Ambassador... 1109 01:31:17,617 --> 01:31:20,717 ...bringing diamonds to the king... 1110 01:31:20,718 --> 01:31:22,660 They made me dream of you. 1111 01:31:23,320 --> 01:31:25,299 The king will never have them... 1112 01:31:25,521 --> 01:31:27,014 ...but you will. 1113 01:31:27,521 --> 01:31:28,551 How? 1114 01:31:29,956 --> 01:31:32,350 A crime... you are a criminal! 1115 01:31:33,290 --> 01:31:35,470 To give you what comes to my hands... 1116 01:31:35,892 --> 01:31:37,349 ...everything that's beautiful... 1117 01:31:38,626 --> 01:31:40,700 You haunt me all the time... 1118 01:31:41,527 --> 01:31:43,434 I'm convinced you know it. 1119 01:31:45,963 --> 01:31:48,036 How right I was to come here! 1120 01:31:49,131 --> 01:31:50,719 To think that I hesitated. 1121 01:31:51,465 --> 01:31:52,851 You hesitated? 1122 01:31:54,133 --> 01:31:55,164 Not long. 1123 01:32:07,505 --> 01:32:08,714 All the same, eh? 1124 01:32:08,772 --> 01:32:12,836 Hesitations and vapors, fear and trembling... 1125 01:32:15,775 --> 01:32:17,019 Forgive me... 1126 01:32:17,809 --> 01:32:20,239 But I know what I want... 1127 01:32:21,145 --> 01:32:23,052 ...and how to obtain it. 1128 01:32:23,311 --> 01:32:25,563 You are strong... with a pistol! 1129 01:32:26,080 --> 01:32:27,289 It frightens you? 1130 01:32:28,748 --> 01:32:29,778 You can have it. 1131 01:32:31,482 --> 01:32:32,513 I'd like to kill you! 1132 01:32:32,682 --> 01:32:33,511 Go ahead. 1133 01:32:35,818 --> 01:32:36,576 Shoot! 1134 01:32:37,651 --> 01:32:38,409 Shoot! 1135 01:32:38,719 --> 01:32:40,247 No. Are you mad? 1136 01:32:40,553 --> 01:32:41,797 Try daring for once. 1137 01:32:44,255 --> 01:32:46,234 She dared! Marvelous! 1138 01:32:47,990 --> 01:32:48,925 What have you done? 1139 01:32:48,990 --> 01:32:51,419 How could you think it was loaded? 1140 01:32:51,491 --> 01:32:53,221 I respect life. 1141 01:32:53,492 --> 01:32:56,406 The wretch... Coward, coward... 1142 01:32:58,760 --> 01:33:01,119 I never thought I'd make a criminal of you. 1143 01:33:03,829 --> 01:33:05,286 Now we've got a bond. 1144 01:33:07,165 --> 01:33:11,502 Now rest. The king himself shall celebrate our engagement. 1145 01:33:12,432 --> 01:33:14,269 I'll give you diamonds... 1146 01:33:55,585 --> 01:33:58,429 The Ambassador of the Grand Turk! 1147 01:34:06,356 --> 01:34:07,386 Let's welcome him! 1148 01:34:23,198 --> 01:34:31,632 May their aging leader govern his son's youthful years. 1149 01:34:31,633 --> 01:34:33,505 Bringing the people... 1150 01:34:33,569 --> 01:34:37,693 ...happiness brought about by the state harmony. 1151 01:34:39,003 --> 01:34:40,033 Shall I stop? 1152 01:34:42,705 --> 01:34:45,134 You were not listening. 1153 01:34:46,074 --> 01:34:47,353 Of course I was. 1154 01:34:49,542 --> 01:34:50,928 Son of Saturn... 1155 01:35:17,521 --> 01:35:18,207 You saw? 1156 01:35:21,055 --> 01:35:22,513 Yes, my dear, I did. 1157 01:35:22,555 --> 01:35:23,622 Scandalous. 1158 01:35:24,023 --> 01:35:26,097 The remains of the Grand Turk... In my courtyard... 1159 01:35:27,024 --> 01:35:28,576 It's a provocation... 1160 01:35:29,226 --> 01:35:31,300 He's stronger than you are. 1161 01:35:31,327 --> 01:35:32,606 It seems to amuse you... 1162 01:35:33,060 --> 01:35:34,375 I think it does. 1163 01:35:34,428 --> 01:35:38,028 Why is he after me? 1164 01:35:38,029 --> 01:35:40,103 I'd say it was me he was after. 1165 01:35:42,731 --> 01:35:43,940 What's this nonsense? 1166 01:35:44,266 --> 01:35:47,975 Nonsense? He came to my very room. 1167 01:35:49,133 --> 01:35:50,899 Madame is very upset. 1168 01:35:50,934 --> 01:35:51,965 Upset! 1169 01:35:52,035 --> 01:35:53,457 I nearly killed him. 1170 01:35:53,569 --> 01:35:54,255 Killed him? 1171 01:35:55,503 --> 01:35:57,826 Don't be silly, you annoy me. 1172 01:35:58,204 --> 01:35:59,591 And you never said a word? 1173 01:36:01,906 --> 01:36:03,980 What if I said I liked him? 1174 01:36:04,874 --> 01:36:05,845 What? 1175 01:36:06,342 --> 01:36:07,100 Nothing. 1176 01:36:17,746 --> 01:36:19,132 I can understand Madame. 1177 01:36:19,180 --> 01:36:23,067 That man can fascinate women. 1178 01:36:26,350 --> 01:36:28,080 Has he fascinated my wife? 1179 01:36:29,751 --> 01:36:31,303 There may be a chance. 1180 01:36:59,865 --> 01:37:01,286 What's come over you? 1181 01:37:01,331 --> 01:37:02,718 The loot's at Ferrussac's. 1182 01:37:02,766 --> 01:37:03,796 Dominique, answer. 1183 01:37:04,567 --> 01:37:06,925 Living with diamonds, underground... 1184 01:37:06,934 --> 01:37:08,665 The gang's complaining... 1185 01:37:08,935 --> 01:37:11,186 Don't you care for raiding any more? 1186 01:37:11,870 --> 01:37:12,972 You let us down. 1187 01:37:15,071 --> 01:37:16,729 He's in love. 1188 01:37:17,805 --> 01:37:18,978 Give me the diamonds. 1189 01:37:19,273 --> 01:37:20,825 Anything but those. 1190 01:37:20,973 --> 01:37:21,731 Why? 1191 01:37:22,007 --> 01:37:23,915 You'll understand when you're a man. 1192 01:37:23,942 --> 01:37:27,542 So it's a woman you're after, now? Eh, Dominique? 1193 01:37:27,543 --> 01:37:28,573 Answer us. 1194 01:37:28,844 --> 01:37:29,874 It's my business. 1195 01:37:36,580 --> 01:37:38,108 You'll end up alone. 1196 01:37:38,315 --> 01:37:39,736 We'll leave you. 1197 01:37:40,348 --> 01:37:43,784 Dust to dust, as the saying goes. 1198 01:37:46,418 --> 01:37:47,448 I have discovered... 1199 01:37:48,585 --> 01:37:49,521 Follow me. 1200 01:38:32,972 --> 01:38:34,002 What do you want? 1201 01:38:34,139 --> 01:38:37,433 You. And your soul. I'm in love. 1202 01:38:39,541 --> 01:38:40,299 Oh God... 1203 01:38:41,308 --> 01:38:44,188 And the devil. It's all the same thing. 1204 01:38:46,177 --> 01:38:49,294 I was never taught how to pray... 1205 01:38:49,313 --> 01:38:53,472 If I want a thing, I take it. If I give, I want my gift accepted. 1206 01:38:53,780 --> 01:38:55,368 I don't want those diamonds. 1207 01:38:56,581 --> 01:38:58,797 What do you want? My life? 1208 01:38:59,216 --> 01:39:01,052 If you want my life, take it. 1209 01:39:01,984 --> 01:39:03,536 I can't give more. 1210 01:39:04,084 --> 01:39:05,186 It's no use to me. 1211 01:39:06,119 --> 01:39:10,598 That's a lie. I have all that you lack. 1212 01:39:12,488 --> 01:39:14,218 And an army to observe us. 1213 01:39:17,424 --> 01:39:20,967 Tonight, I shall be alone on the road to Monval. 1214 01:39:21,159 --> 01:39:24,110 After the crossroads, near the mill. 1215 01:39:24,394 --> 01:39:25,329 I shall wait... 1216 01:39:28,495 --> 01:39:32,310 You can come there, or betray me. 1217 01:39:32,497 --> 01:39:33,527 You are mad. 1218 01:39:33,998 --> 01:39:35,028 See you later. 1219 01:39:38,933 --> 01:39:39,964 I shall not come. 1220 01:39:53,906 --> 01:39:56,644 You're too ambitious. That woman's not your sort. 1221 01:39:56,674 --> 01:39:58,332 Not at all... 1222 01:39:58,342 --> 01:39:59,894 He knows what suits him. 1223 01:40:00,443 --> 01:40:02,943 No one does, with women. 1224 01:40:03,510 --> 01:40:04,897 Except with experience. 1225 01:40:04,944 --> 01:40:06,330 You'll find out, son. 1226 01:40:07,978 --> 01:40:09,993 We'll guard... 1227 01:40:10,347 --> 01:40:11,105 ...just in case. 1228 01:40:11,247 --> 01:40:12,633 No. I must be alone. 1229 01:40:13,615 --> 01:40:15,143 What do we tell Venus? 1230 01:40:15,949 --> 01:40:16,979 I love her. 1231 01:40:18,083 --> 01:40:19,742 Then why Isabelle? 1232 01:40:20,451 --> 01:40:23,330 Once you start... you've got to go on. 1233 01:40:25,120 --> 01:40:26,328 Look after Louison. 1234 01:40:27,588 --> 01:40:29,732 Be tough, lad. I'm backing you. 1235 01:41:40,685 --> 01:41:45,236 Do you think he'd risk going alone? 1236 01:41:45,855 --> 01:41:46,993 Who, Madame? 1237 01:41:47,055 --> 01:41:50,278 You know who. He's waiting for me. 1238 01:41:50,591 --> 01:41:51,621 What do you care? 1239 01:41:52,224 --> 01:41:53,610 Suppose I went... 1240 01:41:55,225 --> 01:41:57,132 Your guests are waiting. 1241 01:42:18,802 --> 01:42:19,832 Gently. 1242 01:42:34,709 --> 01:42:35,740 You idiots! 1243 01:42:43,813 --> 01:42:44,748 Let's go! 1244 01:43:19,928 --> 01:43:23,993 Good news, my friends. Cartouche has been caught. 1245 01:43:25,998 --> 01:43:27,585 He is in prison by now. 1246 01:43:32,834 --> 01:43:34,777 Isabelle... at last. 1247 01:43:35,234 --> 01:43:37,485 Good evening. Do you know the news? 1248 01:43:37,502 --> 01:43:39,339 Cartouche is caught. They'll hang him. 1249 01:43:39,370 --> 01:43:41,277 The sooner the better. 1250 01:43:42,005 --> 01:43:43,013 Cartouche arrested? 1251 01:43:43,071 --> 01:43:45,606 Thanks to you. He was alone. 1252 01:43:45,773 --> 01:43:48,510 Who told you? 1253 01:43:48,541 --> 01:43:51,633 Cartouche amused me. 1254 01:43:52,508 --> 01:43:53,823 Dance, my friends. 1255 01:44:00,179 --> 01:44:01,209 Let us dance. 1256 01:44:02,146 --> 01:44:03,532 Let me take my leave. 1257 01:44:03,748 --> 01:44:04,778 If you please... 1258 01:44:06,115 --> 01:44:07,217 If you please... 1259 01:44:23,023 --> 01:44:25,346 Dance, Isabelle, dance... 1260 01:44:26,090 --> 01:44:27,677 If it pleases you... 1261 01:44:33,394 --> 01:44:34,886 What's the matter? 1262 01:44:37,428 --> 01:44:40,379 My husband wishes me to dance. 1263 01:45:23,715 --> 01:45:24,650 Too late. 1264 01:45:24,816 --> 01:45:25,846 Why too late? 1265 01:45:26,082 --> 01:45:28,441 There's a whole army. 1266 01:45:28,484 --> 01:45:31,186 - What do we do? - Die, or go? 1267 01:45:31,219 --> 01:45:32,249 I'm leaving. 1268 01:45:33,552 --> 01:45:38,695 We have enough to live on for centuries. 1269 01:45:39,289 --> 01:45:41,575 Do we lose the lot for a woman? 1270 01:45:42,056 --> 01:45:43,407 Follow me. 1271 01:45:43,491 --> 01:45:45,565 No, I'm leaving. Follow me. 1272 01:45:45,757 --> 01:45:46,693 Gentle! 1273 01:45:46,992 --> 01:45:48,579 I can't stand your fat... 1274 01:45:48,926 --> 01:45:49,861 ...your beard... 1275 01:45:50,160 --> 01:45:51,131 ...your stink... 1276 01:45:51,760 --> 01:45:52,933 ...your girlish ways... 1277 01:45:54,128 --> 01:45:55,823 Cartouche is a man. 1278 01:45:55,963 --> 01:45:58,178 That's why he dropped you. 1279 01:45:58,330 --> 01:45:59,360 It was his right. 1280 01:45:59,430 --> 01:46:01,196 He got pinched for a woman. 1281 01:46:01,298 --> 01:46:02,956 You are here to obey. 1282 01:46:02,999 --> 01:46:07,194 The rest concerns me alone. I'm his wife. You'll see. 1283 01:46:07,667 --> 01:46:09,681 Do as I tell you. Ready? 1284 01:46:10,569 --> 01:46:12,548 To obey you? Yes. 1285 01:46:36,479 --> 01:46:37,238 Let's go. 1286 01:46:37,814 --> 01:46:39,436 Leave this to me. 1287 01:46:42,983 --> 01:46:44,014 Venus... 1288 01:47:02,591 --> 01:47:03,728 What's that girl up to? 1289 01:47:10,694 --> 01:47:12,080 Who is that poor man? 1290 01:47:12,529 --> 01:47:13,844 May I give him a drink? 1291 01:47:35,439 --> 01:47:36,469 Take this, and aim. 1292 01:48:14,155 --> 01:48:15,222 Run, Venus, run! 1293 01:49:06,411 --> 01:49:09,777 Get her - at all cost. 1294 01:49:16,316 --> 01:49:17,251 Venus... 1295 01:50:08,254 --> 01:50:10,541 Dominique, escape... Dominique... 1296 01:52:17,244 --> 01:52:19,318 She will have time enough to wear them. 1297 01:54:57,979 --> 01:55:00,408 The nights are getting chilly. 1298 01:55:02,316 --> 01:55:03,346 What now? 1299 01:55:06,050 --> 01:55:08,408 - I'll make them dance. - And after? 1300 01:55:09,818 --> 01:55:11,204 The end is clear. 1301 01:55:12,552 --> 01:55:14,175 The hangman's rope. 1302 01:55:15,454 --> 01:55:18,084 Yes. The sooner the better! 76989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.