All language subtitles for Sword Of The Beast (1965)-DVDRip.XviD-SAPHiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:22,448 SHOCHIKU PICTURES 2 00:00:33,166 --> 00:00:35,862 A SHOCHIKU-HAIYUZA COPRODUCTION 3 00:00:50,650 --> 00:00:53,949 SWORD OF THE BEAST 4 00:00:59,959 --> 00:01:05,795 Screenplay by HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA 5 00:01:06,900 --> 00:01:10,666 Cinematography by TOSHITADA TSUCHIYA 6 00:01:18,211 --> 00:01:25,083 Original Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 7 00:01:29,923 --> 00:01:32,483 Mister, I saw them chasing you back there. 8 00:01:33,993 --> 00:01:37,190 You did? Where'd they go? 9 00:01:38,231 --> 00:01:42,395 Don't worry. They ran towards town. 10 00:01:44,370 --> 00:01:47,430 So how about some fun now... with me? 11 00:01:48,575 --> 00:01:51,476 Starring 12 00:01:52,579 --> 00:01:55,241 MIKIJIRO HIRA 13 00:01:56,015 --> 00:01:58,483 GO KATO 14 00:01:58,785 --> 00:02:01,583 Might as well. You could die at any moment. 15 00:02:17,103 --> 00:02:22,006 EIJIRO TONO, KUNIE TANAKA 16 00:02:23,109 --> 00:02:25,441 TOSHIE KIMURA, YOKO MIHARA 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,977 TAKESHI KATO, SHIGERU AMACHI 18 00:02:29,149 --> 00:02:31,481 KANTARO SUGA 19 00:02:56,176 --> 00:02:58,667 They're just watering their horses. 20 00:03:00,613 --> 00:03:05,346 It's okay. They can't see us here. 21 00:03:09,455 --> 00:03:13,357 SHIMA IWASHITA 22 00:03:16,496 --> 00:03:22,093 Directed by HIDEO GOSHA 23 00:03:28,508 --> 00:03:29,975 Over there! 24 00:03:39,185 --> 00:03:42,382 Stop! You trapped me! 25 00:03:47,827 --> 00:03:50,091 Forgive me! They paid me! 26 00:03:57,337 --> 00:03:58,463 Stop! 27 00:03:59,539 --> 00:04:00,870 Stop! 28 00:04:06,012 --> 00:04:07,639 Gennosuke, prepare to die! 29 00:04:07,847 --> 00:04:08,939 Stop! 30 00:04:27,567 --> 00:04:31,503 Gennosuke! Where's your samurai pride? 31 00:04:33,339 --> 00:04:34,431 Stop! 32 00:04:35,441 --> 00:04:37,136 Have you no shame, you coward? 33 00:04:42,815 --> 00:04:46,808 To hell with name and pride! I'll run and never stop! 34 00:04:59,666 --> 00:05:03,227 Gennosuke Yuuki, samurai of the Enshu Kakegawa clan, 35 00:05:03,436 --> 00:05:07,839 killed Counselor Kenmotsu Yamaoka and fled to his home province. 36 00:05:09,709 --> 00:05:12,007 Kenmotsu's only daughter, Misa, 37 00:05:12,211 --> 00:05:15,544 along with her fianc�, Daizaburo Torio, 38 00:05:15,915 --> 00:05:18,406 immediately set off in pursuit. 39 00:05:20,086 --> 00:05:23,783 Gundayu Katori, master swordsman of the clan, 40 00:05:23,990 --> 00:05:27,824 and four of his best men 41 00:05:28,027 --> 00:05:30,962 were sent along to assist them. 42 00:05:31,397 --> 00:05:33,592 The year was 1857. 43 00:06:03,029 --> 00:06:04,621 That horse. 44 00:06:14,207 --> 00:06:16,607 Looks like Gennosuke's. 45 00:06:17,443 --> 00:06:19,206 Is that your horse? 46 00:06:24,183 --> 00:06:25,207 Master! 47 00:06:27,153 --> 00:06:29,587 Master, some samurai are here! 48 00:06:30,123 --> 00:06:33,854 We didn't steal that horse, sir. 49 00:06:34,060 --> 00:06:38,463 We found it tied to our fence this morning. Finders keepers, right? 50 00:06:42,368 --> 00:06:44,700 Do you run this stable? 51 00:06:45,471 --> 00:06:49,567 Toragoro Litomi at your service. They call me Packhorse Tora. 52 00:06:49,776 --> 00:06:51,607 You seem to have some pull here. 53 00:06:51,811 --> 00:06:57,511 That's for sure! He runs both the horses and the gambling! 54 00:06:57,717 --> 00:06:59,184 Shut up! 55 00:06:59,385 --> 00:07:03,719 If you have time to gab, go get feed for the horses! 56 00:07:04,690 --> 00:07:07,056 I want to ask a favor, man to man. 57 00:07:07,260 --> 00:07:11,492 Lend us your men to find the owner of that horse. 58 00:07:14,567 --> 00:07:18,196 Sir, they're very busy. 59 00:07:19,439 --> 00:07:22,602 We'll pay ten ryo for your help. 60 00:07:22,809 --> 00:07:24,242 Ten ryo! 61 00:07:25,878 --> 00:07:27,004 Master Katori. 62 00:07:30,716 --> 00:07:33,082 Should we really ask these thugs for help? 63 00:07:33,753 --> 00:07:37,416 The classic texts say vendettas differ from ordinary combat. 64 00:07:37,623 --> 00:07:41,992 One can accept anybody's help if need be. 65 00:07:42,628 --> 00:07:44,459 I agree. 66 00:07:44,664 --> 00:07:47,633 Whatever it takes to catch that monster! 67 00:07:47,900 --> 00:07:52,269 Sir, I accept your offer. Please, come inside. 68 00:07:52,472 --> 00:07:54,337 Thank you. 69 00:08:00,680 --> 00:08:04,377 Gennosuke said, "To hell with name and pride. 70 00:08:05,518 --> 00:08:07,782 I'll run and never stop." 71 00:08:09,322 --> 00:08:12,120 How could it be? He used to be so brave. 72 00:08:16,963 --> 00:08:18,954 You're still far better than I am. 73 00:08:19,165 --> 00:08:23,101 If only I could win one in three, or at least one in five. 74 00:08:23,603 --> 00:08:26,094 Our ambitions are different. 75 00:08:26,906 --> 00:08:30,034 We differ less in ability than in tenacity. 76 00:08:30,243 --> 00:08:31,642 Tenacity? 77 00:08:31,911 --> 00:08:35,278 You will soon become the clan counselor's son-in-law, 78 00:08:36,315 --> 00:08:38,715 but I'm a nobody in the clan. 79 00:08:40,219 --> 00:08:43,916 The sword is my only road out of obscurity. 80 00:08:44,190 --> 00:08:49,560 This isn't a time of war. You can't rise by your sword alone. 81 00:08:49,762 --> 00:08:52,925 Times have changed since Commodore Perry's fleet arrived. 82 00:08:54,534 --> 00:08:57,935 No matter how much the leadership resists, they must reform. 83 00:09:00,239 --> 00:09:01,797 I will rise. 84 00:09:02,842 --> 00:09:06,141 I'll become a full-fledged retainer. 85 00:09:07,480 --> 00:09:09,778 - Even! - Odd! 86 00:09:11,217 --> 00:09:12,548 Even! 87 00:09:14,620 --> 00:09:17,612 Last round! There aren't enough odds! 88 00:09:17,823 --> 00:09:21,259 Any takers for odd? Come on. 89 00:09:22,028 --> 00:09:23,518 Hold on. 90 00:09:27,567 --> 00:09:29,592 Sir, how much is this worth? 91 00:09:29,802 --> 00:09:32,362 I don't care. Appraise it as you wish. 92 00:09:33,573 --> 00:09:35,097 Two bu? 93 00:09:35,808 --> 00:09:37,400 Two bu on odd. 94 00:09:37,944 --> 00:09:40,970 Evens and odds are balanced. 95 00:09:41,380 --> 00:09:45,373 Any more bets? I hear none. Game! 96 00:09:45,685 --> 00:09:47,448 Odd! 97 00:09:47,687 --> 00:09:51,020 Thank you very much. 98 00:09:51,223 --> 00:09:52,485 Hey! 99 00:09:54,226 --> 00:09:55,659 Let's play again. 100 00:09:55,861 --> 00:09:57,590 This game is under the table. 101 00:09:57,830 --> 00:10:01,630 If my boss finds out, I'll lose a finger. 102 00:10:01,834 --> 00:10:04,064 Who gives a damn about your finger? 103 00:10:04,437 --> 00:10:06,098 Play again 104 00:10:06,305 --> 00:10:08,205 or give us half the money! 105 00:10:09,308 --> 00:10:11,105 Go to hell! 106 00:10:24,390 --> 00:10:27,791 Secret games are a bad idea. You're prey to bandits like us! 107 00:10:28,427 --> 00:10:31,225 - Son of a bitch! - Go to hell! 108 00:10:32,431 --> 00:10:33,728 Stop. 109 00:10:48,280 --> 00:10:50,714 Leave it! It's not worth a fight! 110 00:10:50,916 --> 00:10:55,080 I'll rip this two-bit loser apart! 111 00:10:55,287 --> 00:11:00,224 Fool! We can't afford trouble before getting to the mountain. 112 00:11:14,874 --> 00:11:17,809 - Those were prospectors, right? - What of it? 113 00:11:18,010 --> 00:11:20,376 There must be gold on that mountain. 114 00:11:20,746 --> 00:11:22,976 Obviously, if they're prospectors. 115 00:11:23,349 --> 00:11:27,752 Anyway, I'll take my two bu and go now. 116 00:11:50,576 --> 00:11:54,205 - Is this the only entrance? - Yeah. 117 00:11:58,150 --> 00:12:00,516 - Is there a back door? - No. 118 00:12:02,822 --> 00:12:06,883 - What's in back? - A small room where I sleep. 119 00:12:08,594 --> 00:12:10,357 I'll take that. 120 00:12:37,857 --> 00:12:39,722 I'd like to rest for a while. 121 00:12:40,326 --> 00:12:42,260 Bring some food and sake. 122 00:12:43,129 --> 00:12:45,188 And one more thing. 123 00:12:46,165 --> 00:12:48,326 Don't tell anyone I'm here. 124 00:13:49,361 --> 00:13:53,559 There's only one door, in the front, and no back door. 125 00:13:54,066 --> 00:13:56,557 The ronin is staying in this room. 126 00:13:57,536 --> 00:14:00,004 It has one window, 127 00:14:00,673 --> 00:14:03,039 which opens onto this alley. 128 00:14:04,009 --> 00:14:07,945 - How high is the ceiling? - Eight feet, I think. 129 00:14:09,081 --> 00:14:10,810 How wide is the alley? 130 00:14:12,551 --> 00:14:15,850 Wide enough for three men. 131 00:14:17,923 --> 00:14:20,323 We must fight him in the alley. 132 00:14:21,293 --> 00:14:23,158 Bring your men. 133 00:14:24,930 --> 00:14:27,558 But what about the other five ryo? 134 00:14:27,967 --> 00:14:29,559 After the fight. 135 00:14:29,902 --> 00:14:33,429 Do well and you'll get an extra ryo. 136 00:14:33,739 --> 00:14:35,366 Yes, sir. 137 00:14:36,976 --> 00:14:38,534 The ceiling is low. 138 00:14:39,345 --> 00:14:40,812 Use your short swords. 139 00:15:03,602 --> 00:15:05,661 I brought some more sake. 140 00:15:11,410 --> 00:15:13,878 It's cold in the rainy season. 141 00:15:21,020 --> 00:15:23,989 Old man, why are you trembling? 142 00:15:25,024 --> 00:15:26,582 Is the rainy season that cold? 143 00:16:12,805 --> 00:16:15,273 Gennosuke, prepare to die! 144 00:16:17,609 --> 00:16:19,270 Stay away from me! 145 00:16:20,612 --> 00:16:21,909 Stop! 146 00:16:45,204 --> 00:16:47,502 Gennosuke, at least die like a samurai! 147 00:16:49,141 --> 00:16:52,599 How can I? This is butchery! 148 00:16:56,515 --> 00:16:57,777 Stop! 149 00:16:59,118 --> 00:17:04,454 He's wounded! Five ryo to whoever catches him! 150 00:17:22,708 --> 00:17:24,369 No sign of him? 151 00:17:25,444 --> 00:17:27,969 He can't have escaped. Keep looking. 152 00:17:40,192 --> 00:17:41,887 Wait a minute! 153 00:17:53,372 --> 00:17:55,101 Have you seen a wounded ronin? 154 00:17:55,307 --> 00:17:59,038 Yeah, he ran like crazy in that direction. 155 00:18:25,604 --> 00:18:28,971 I'm so annoyed. We almost had him. 156 00:18:30,442 --> 00:18:34,845 We'd have had him if you hadn't hesitated. 157 00:18:36,448 --> 00:18:38,609 You two used to be friends. 158 00:18:38,817 --> 00:18:41,445 It seems you don't want to kill him after all. 159 00:18:44,256 --> 00:18:48,784 At that moment, he was like a cornered beast. 160 00:18:49,128 --> 00:18:50,891 He shouted out, 161 00:18:51,096 --> 00:18:54,657 "This is butchery!" 162 00:18:55,701 --> 00:18:59,467 Daizaburo, have you forgotten 163 00:18:59,671 --> 00:19:02,936 that he killed my father? 164 00:19:04,309 --> 00:19:07,836 I will never forget that day. 165 00:19:25,998 --> 00:19:28,125 Take back your petition. 166 00:19:28,834 --> 00:19:34,101 You three ringleaders are confined to quarters until further notice. 167 00:19:35,407 --> 00:19:36,874 What? 168 00:19:37,075 --> 00:19:39,737 Underlings like you claim you want reform, 169 00:19:39,945 --> 00:19:42,880 but you're really after power. 170 00:19:44,216 --> 00:19:46,013 Underlings are still samurai of the clan. 171 00:19:46,218 --> 00:19:48,379 In other clans, rank doesn't matter when - 172 00:19:48,587 --> 00:19:51,647 Silence! Other clans are not my concern. 173 00:19:51,857 --> 00:19:56,260 As long as I'm counselor, I won't stand for it. 174 00:19:56,828 --> 00:19:58,295 Return to your quarters! 175 00:19:58,664 --> 00:20:00,598 We refuse! 176 00:20:03,802 --> 00:20:08,205 Next you'll order us to commit harakiri. 177 00:20:09,708 --> 00:20:11,608 We won't wait around to lose our lives. 178 00:20:12,611 --> 00:20:15,045 We'll take yours instead. 179 00:20:15,981 --> 00:20:17,039 What? 180 00:20:18,016 --> 00:20:22,419 That was our original plan anyway. 181 00:20:23,889 --> 00:20:25,288 Help! 182 00:20:34,533 --> 00:20:35,830 Father! 183 00:20:37,035 --> 00:20:38,332 Father! 184 00:20:45,777 --> 00:20:47,540 Father! 185 00:20:50,616 --> 00:20:52,675 When I recall that day, 186 00:20:52,884 --> 00:20:57,082 I see Gennosuke as just a beast to be drawn and quartered. 187 00:20:58,624 --> 00:21:01,923 Butchery is what he deserves. 188 00:21:02,828 --> 00:21:06,787 But he's a samurai. He must die like one. 189 00:21:07,165 --> 00:21:08,655 Daizaburo, 190 00:21:09,167 --> 00:21:11,465 don't forget that when we're married, 191 00:21:11,670 --> 00:21:14,662 you'll inherit a fortune of 3,500 koku. 192 00:21:15,674 --> 00:21:18,666 How can you fail 193 00:21:18,877 --> 00:21:22,938 to share my hatred for our enemy? 194 00:21:23,682 --> 00:21:26,981 I find that most vexing. 195 00:21:29,121 --> 00:21:32,022 Master Katori, any word where Gennosuke went? 196 00:21:33,425 --> 00:21:37,623 "Packhorse" has his men searching, 197 00:21:38,030 --> 00:21:40,555 combing every nook and cranny. 198 00:21:41,199 --> 00:21:43,190 He won't escape that easily. 199 00:21:47,639 --> 00:21:49,470 Hardly anyone ever comes here. 200 00:21:51,109 --> 00:21:52,667 Take a nap if you like. 201 00:21:52,878 --> 00:21:56,712 There's a bounty on my head. Don't you want it? 202 00:21:57,516 --> 00:22:00,144 A measly bounty like that? Who cares? 203 00:22:01,153 --> 00:22:04,782 I'm aiming for a mountain of riches! 204 00:22:05,557 --> 00:22:06,956 A mountain? 205 00:22:11,530 --> 00:22:13,725 Take a look at this. 206 00:22:17,636 --> 00:22:19,433 Gold dust? 207 00:22:19,838 --> 00:22:24,332 I was bathing a horse in the river when a prospector's body floated by. 208 00:22:24,543 --> 00:22:27,239 He had this pouch on him. 209 00:22:28,347 --> 00:22:30,247 There's been gold in Koshu for a long time, 210 00:22:30,449 --> 00:22:33,543 so it's no surprise he found gold up there. 211 00:22:34,086 --> 00:22:36,680 So you'll prospect on the mountain? 212 00:22:39,624 --> 00:22:45,062 A man can't spend his entire life scrubbing horses in a dump like this. 213 00:22:51,470 --> 00:22:56,271 But Mount Shirane belongs to the shogunate. 214 00:22:56,975 --> 00:23:01,412 The penalty for poaching there is decapitation. 215 00:23:01,980 --> 00:23:04,949 A man can't do great things if he's afraid. 216 00:23:06,284 --> 00:23:10,516 How about it? Let's team up and strike it rich together. 217 00:23:11,256 --> 00:23:12,814 Me? 218 00:23:14,192 --> 00:23:17,355 The thing is, the man carrying this pouch 219 00:23:17,562 --> 00:23:20,895 was sliced open from shoulder to waist. 220 00:23:24,069 --> 00:23:27,630 There are clearly some very dangerous people upriver 221 00:23:27,839 --> 00:23:29,670 after that gold. 222 00:23:29,941 --> 00:23:34,571 So you're hiding me because you need a bodyguard. 223 00:23:35,113 --> 00:23:37,741 If you put it that way - 224 00:23:38,884 --> 00:23:41,250 Just leave it all to me. 225 00:23:41,887 --> 00:23:44,481 Let's sneak away when things quiet down. 226 00:23:47,793 --> 00:23:51,661 If you'll be running for the rest of your life, 227 00:23:52,464 --> 00:23:55,058 you'll need some coin to keep you going. 228 00:24:00,305 --> 00:24:02,273 Running for the rest of my life? 229 00:24:10,849 --> 00:24:12,749 Any luck? 230 00:24:14,152 --> 00:24:15,141 Nah. 231 00:24:15,921 --> 00:24:17,286 Nothing? 232 00:24:21,259 --> 00:24:24,524 But we'll find some soon, right? 233 00:24:25,797 --> 00:24:28,288 There's no gold around here. 234 00:24:29,367 --> 00:24:31,801 Let's go further up. 235 00:24:33,038 --> 00:24:35,063 Quick, hide! 236 00:24:49,654 --> 00:24:54,489 We've got some nasty company. 237 00:24:56,595 --> 00:25:00,622 Those patrols come by once every three months at most. 238 00:25:02,734 --> 00:25:06,693 We'll be safe once they pass. 239 00:25:06,905 --> 00:25:10,966 Maybe we should keep them in sight. 240 00:25:11,176 --> 00:25:13,736 We don't want to bump into them unexpectedly. 241 00:25:14,212 --> 00:25:16,043 Yeah, you're right. 242 00:25:18,850 --> 00:25:20,579 Okay, let's go. 243 00:25:27,392 --> 00:25:30,190 Whose hut is that? 244 00:25:30,562 --> 00:25:34,589 - That's a logger's rest lodge. - Is it in use now? 245 00:25:34,799 --> 00:25:37,461 No, logging here ended last year. 246 00:25:37,669 --> 00:25:40,069 - But somebody's there. - No, that's imposs- 247 00:25:58,957 --> 00:26:01,357 Stumbling already? It's still early. 248 00:26:07,465 --> 00:26:09,899 Wait. Somebody's coming. 249 00:26:30,822 --> 00:26:32,619 What are you doing here? 250 00:26:33,525 --> 00:26:35,356 You're panning for gold, aren't you? 251 00:26:35,994 --> 00:26:40,226 You can be executed for that! 252 00:26:45,704 --> 00:26:47,695 - I know. - What? 253 00:26:49,541 --> 00:26:50,565 You dare resist? 254 00:27:51,636 --> 00:27:55,163 Officers have been killed. That means trouble. 255 00:27:55,373 --> 00:27:57,568 - Should we hightail it out of here? - No. 256 00:27:58,543 --> 00:28:01,341 They'll have to come from Kofu. 257 00:28:01,813 --> 00:28:03,940 It'll take them 10 to 15 days. 258 00:28:04,149 --> 00:28:07,277 How much can we pan in two weeks? 259 00:28:07,485 --> 00:28:10,545 Who cares about that? 260 00:28:10,889 --> 00:28:13,119 I want the gold he's got in that hut. 261 00:28:13,324 --> 00:28:17,055 You mean you want to steal it? 262 00:28:17,429 --> 00:28:20,921 He's only human. He'll let his guard down sometime. 263 00:28:21,733 --> 00:28:24,031 We can't leave this place empty-handed. 264 00:28:24,235 --> 00:28:26,066 You're right. 265 00:28:26,771 --> 00:28:30,332 All right, let's cook up a plan. 266 00:28:38,683 --> 00:28:42,084 Dear, shouldn't we leave soon? 267 00:28:42,420 --> 00:28:44,388 That officer won't make it back alive. 268 00:28:44,756 --> 00:28:48,522 But if he does, they'll come for us. 269 00:28:48,727 --> 00:28:50,991 Won't it arouse suspicion if he doesn't return? 270 00:28:52,664 --> 00:28:55,258 They might send a search party... 271 00:28:56,701 --> 00:28:58,635 but I'll kill them too, if need be. 272 00:28:59,204 --> 00:29:01,399 So we're staying? 273 00:29:01,606 --> 00:29:05,599 Yes, until ordered otherwise. 274 00:29:06,578 --> 00:29:10,446 But if the shogunate finds out, our clan is finished. 275 00:29:11,182 --> 00:29:15,016 Not if we keep our mouths shut. 276 00:29:17,388 --> 00:29:20,482 You and I will be executed, and that will be the end of that. 277 00:29:30,869 --> 00:29:32,598 Are you afraid? 278 00:29:34,272 --> 00:29:37,036 No. I'm ready for anything. 279 00:29:38,009 --> 00:29:40,136 The clan will never abandon us. 280 00:29:41,479 --> 00:29:45,074 Cheer up. I'll go take care of the bodies. 281 00:29:50,388 --> 00:29:52,049 Hurry! 282 00:29:53,258 --> 00:29:55,590 Bring him in. 283 00:29:55,794 --> 00:29:58,285 Lay him down gently. 284 00:30:01,199 --> 00:30:04,100 Take off these wet clothes. 285 00:30:06,204 --> 00:30:07,865 That's an officer, isn't it? 286 00:30:08,072 --> 00:30:10,438 He came floating down the river. 287 00:30:10,675 --> 00:30:13,838 He coughed up the water, so he'll probably survive. 288 00:30:14,245 --> 00:30:17,146 Take off his clothes and take him in the other room. 289 00:30:18,783 --> 00:30:20,648 Careful! 290 00:30:26,758 --> 00:30:29,318 Boss, there are officers up there after all. 291 00:30:30,028 --> 00:30:31,962 - Was that one wounded? - No. 292 00:30:32,163 --> 00:30:36,065 He couldn't have just fallen into the river. There must be a reason. 293 00:30:36,401 --> 00:30:39,598 How can we go up with officials there? 294 00:30:39,804 --> 00:30:43,296 Afraid of the law now? What happened to your fighting spirit? 295 00:30:44,576 --> 00:30:45,941 Well, I'll be. 296 00:30:46,411 --> 00:30:49,778 You seem to want that gold more than I do! 297 00:30:50,748 --> 00:30:53,216 My future depends on it. 298 00:30:54,385 --> 00:30:56,945 We're leaving early in the morning. Get ready. 299 00:30:58,189 --> 00:30:59,850 I'm going to take a bath. 300 00:31:03,061 --> 00:31:05,791 Now I guess he's in charge. 301 00:31:09,334 --> 00:31:11,234 Set him down carefully. 302 00:31:25,250 --> 00:31:27,309 Will he make it? 303 00:31:27,518 --> 00:31:31,852 He's breathing again. We have to warm him up. 304 00:31:32,056 --> 00:31:33,353 Shall I help? 305 00:31:33,558 --> 00:31:36,459 You're a guest. We couldn't ask that of you. 306 00:31:37,061 --> 00:31:41,725 They say the best thing to warm a man is a woman's skin. 307 00:31:42,634 --> 00:31:44,864 It must be providence that I happened to be here. 308 00:31:49,807 --> 00:31:53,675 Leave him to me. You all can wait outside. 309 00:31:54,679 --> 00:31:57,341 If you say so, ma'am. 310 00:31:57,682 --> 00:32:00,207 Let's go, everyone. 311 00:32:31,849 --> 00:32:33,783 Where am I? 312 00:33:07,151 --> 00:33:10,746 How odd. He took a sudden turn for the worse. 313 00:33:22,433 --> 00:33:24,025 He's dead. 314 00:33:30,308 --> 00:33:32,139 Why the towel? 315 00:33:32,643 --> 00:33:36,238 His face was dirty. I wiped it clean. 316 00:33:36,447 --> 00:33:37,744 Really? 317 00:33:37,949 --> 00:33:40,577 How kind of you. 318 00:34:29,767 --> 00:34:33,601 You'll pretend you saw nothing, won't you? 319 00:34:35,006 --> 00:34:36,871 Let me show my thanks. 320 00:34:41,679 --> 00:34:44,876 You can thank me by dropping the hairpin first. 321 00:34:56,194 --> 00:34:59,630 It's tough carrying a body downhill. 322 00:35:00,498 --> 00:35:02,329 Bad luck for your men. 323 00:35:03,034 --> 00:35:04,695 They won't be carrying it. 324 00:35:05,169 --> 00:35:07,865 They'll go by raft to Litomi. 325 00:35:08,072 --> 00:35:10,597 By raft? How long will that take? 326 00:35:10,808 --> 00:35:12,742 Only half a day to go down. 327 00:35:12,944 --> 00:35:16,072 But walking back makes the round-trip two days. 328 00:35:16,380 --> 00:35:19,144 Half a day before they find out. We'll have to hurry. 329 00:35:19,350 --> 00:35:21,648 - What's that? - Oh, nothing. 330 00:35:21,853 --> 00:35:24,981 We leave early in the morning. Please prepare lots of rice balls. 331 00:35:27,592 --> 00:35:30,789 You're really going upriver? 332 00:35:31,696 --> 00:35:33,459 I'm telling you the truth. 333 00:35:33,664 --> 00:35:35,859 You'll be killed if you go. 334 00:35:36,200 --> 00:35:37,462 I know. 335 00:35:37,668 --> 00:35:40,228 A deadly warrior will be waiting. 336 00:35:40,805 --> 00:35:42,363 How did you know? 337 00:35:42,907 --> 00:35:44,898 Let me ask you: 338 00:35:45,977 --> 00:35:48,844 What's your connection to him? 339 00:35:50,114 --> 00:35:52,241 I can't tell you that, 340 00:35:53,518 --> 00:35:55,110 even if you kill me. 341 00:35:55,953 --> 00:35:57,477 Then I won't ask. 342 00:35:58,322 --> 00:36:00,415 But I'll tell you this much: 343 00:36:00,958 --> 00:36:05,554 I will have that gold, even if I have to kill him to get it. 344 00:36:07,598 --> 00:36:09,031 Wait! 345 00:36:11,269 --> 00:36:14,466 Don't go. I can't let you go to your death. 346 00:36:17,175 --> 00:36:20,906 There are already people trying to kill me 347 00:36:21,646 --> 00:36:23,477 as we speak. 348 00:36:30,321 --> 00:36:33,722 Never in my life have I been able 349 00:36:33,925 --> 00:36:36,393 to get what I wanted. 350 00:36:38,396 --> 00:36:41,593 Once I tried, and I was chased out of my clan. 351 00:36:43,434 --> 00:36:47,837 Now there's nowhere under heaven for me to rest. 352 00:36:53,377 --> 00:36:55,106 But this time... 353 00:36:56,581 --> 00:36:58,572 I will get what I want. 354 00:36:59,817 --> 00:37:04,186 I will take it with these hands! 355 00:37:08,092 --> 00:37:09,423 Dear... 356 00:37:10,995 --> 00:37:14,158 the dayflowers are blossoming. 357 00:37:14,365 --> 00:37:16,333 See how beautiful they are? 358 00:37:28,112 --> 00:37:31,673 You were so fond of flowers back home. 359 00:37:34,018 --> 00:37:38,284 As long as we're here, I have no time for human concerns. 360 00:37:39,490 --> 00:37:42,323 Don't forget our mission. 361 00:37:43,928 --> 00:37:46,226 How could I possibly forget? 362 00:37:46,430 --> 00:37:48,921 That's why I wanted some consolation. 363 00:37:50,701 --> 00:37:55,001 This gold will save our clan. 364 00:37:56,674 --> 00:37:58,972 Isn't that consolation enough? 365 00:38:01,979 --> 00:38:03,970 I understand that. 366 00:38:05,016 --> 00:38:07,246 That's why I came with you. 367 00:38:08,152 --> 00:38:10,120 You've helped me collect 368 00:38:10,421 --> 00:38:13,413 three times as much gold as I would have alone. 369 00:38:14,191 --> 00:38:16,216 The counselor is very pleased. 370 00:38:16,560 --> 00:38:18,187 When this work is finished, 371 00:38:18,396 --> 00:38:21,627 you'll receive a stipend of 200 koku. 372 00:38:22,400 --> 00:38:25,198 For generations, men of my family have been impoverished squires. 373 00:38:26,137 --> 00:38:29,504 At last I will become a retainer. 374 00:38:30,808 --> 00:38:32,503 That alone is worth it. 375 00:39:17,822 --> 00:39:20,120 How many have you killed so far? 376 00:39:20,925 --> 00:39:23,052 Any who dared approach. 377 00:39:23,260 --> 00:39:25,353 Nobody has returned alive. 378 00:39:28,466 --> 00:39:32,061 What? It's a couple! 379 00:39:32,737 --> 00:39:34,728 We're ready to face punishment if caught. 380 00:39:35,005 --> 00:39:38,873 I protect my gold from wolves like you... with this. 381 00:39:40,244 --> 00:39:44,374 This wolf has very sharp teeth. 382 00:39:46,183 --> 00:39:48,208 We'll meet again. 383 00:40:30,761 --> 00:40:34,060 Boss, who on earth are they? 384 00:40:34,265 --> 00:40:35,960 Does it matter? 385 00:40:36,167 --> 00:40:39,466 He poaches government gold and kills anyone who draws near. 386 00:40:39,670 --> 00:40:41,934 That's all you need to know. 387 00:40:42,606 --> 00:40:46,702 I won't steal a man's hard-earned gold. 388 00:40:48,212 --> 00:40:52,114 My original plan was to pan by myself. 389 00:40:53,317 --> 00:40:56,480 Let's make some tools and work together. 390 00:40:56,687 --> 00:40:58,484 I don't have that kind of time. 391 00:41:04,929 --> 00:41:07,693 I'm a cornered and wounded beast. 392 00:41:07,898 --> 00:41:10,423 I can't afford to live by my conscience. 393 00:41:13,304 --> 00:41:16,364 My opponent is a strong warrior, it's true. 394 00:41:17,575 --> 00:41:21,067 But it's up to me whether I defeat him and take his gold, 395 00:41:22,379 --> 00:41:24,574 or am defeated by him 396 00:41:25,149 --> 00:41:28,050 and left to die a dog's death in the hills. 397 00:41:30,855 --> 00:41:32,379 All right. 398 00:41:32,923 --> 00:41:36,859 If you insist, there's nothing I can say. 399 00:41:46,904 --> 00:41:49,532 I'm risking my life in this battle too. 400 00:41:53,878 --> 00:41:57,780 When I get my share, first I'll build a stable. 401 00:41:58,549 --> 00:42:02,542 Then I'll build a house as big as a palace! 402 00:42:03,854 --> 00:42:10,054 I'll line up my 100 horses and have my men scrub them like crazy! 403 00:42:41,592 --> 00:42:43,025 Jurota! 404 00:42:47,298 --> 00:42:48,731 Jurota! 405 00:43:06,050 --> 00:43:06,982 Taka! 406 00:43:07,184 --> 00:43:10,051 Don't move or she's dead! 407 00:43:10,254 --> 00:43:13,815 Face it! There's nothing you can do! 408 00:43:14,558 --> 00:43:18,756 If you want to save her, hand over the gold. 409 00:43:19,163 --> 00:43:20,755 Scum! 410 00:43:21,732 --> 00:43:25,498 Don't make us laugh! You're the one poaching gold. 411 00:43:26,136 --> 00:43:27,831 You can always get more gold, 412 00:43:28,038 --> 00:43:31,337 but your wife has just one life. 413 00:43:31,909 --> 00:43:33,877 Hurry up and bring us the gold! 414 00:43:34,078 --> 00:43:36,137 Hurry up. 415 00:43:41,218 --> 00:43:42,810 I won't give it to you! 416 00:43:43,754 --> 00:43:44,778 I won't. 417 00:43:46,256 --> 00:43:47,348 What? 418 00:43:50,294 --> 00:43:53,695 I won't give you the gold. 419 00:43:54,565 --> 00:43:55,532 Jurota! 420 00:43:55,733 --> 00:43:58,531 - What a bastard! - Very well. 421 00:43:59,003 --> 00:44:00,766 If the gold is that important to you, 422 00:44:01,505 --> 00:44:03,803 we'll just treat ourselves to your wife! 423 00:44:05,376 --> 00:44:07,139 That's okay with you, right? 424 00:44:08,345 --> 00:44:11,371 Hear that, Minokichi? 425 00:44:11,982 --> 00:44:14,314 His gold is more important than his wife! 426 00:44:15,552 --> 00:44:18,020 She's all yours. Do whatever you want! 427 00:44:22,159 --> 00:44:24,627 Jurota, kill me! 428 00:44:24,828 --> 00:44:29,026 Just kill me! 429 00:44:29,233 --> 00:44:30,495 Wait! 430 00:44:35,239 --> 00:44:36,706 What are you doing here? 431 00:44:37,708 --> 00:44:41,337 This is atrocious, no matter how much money's at stake! 432 00:44:41,545 --> 00:44:43,172 To hell with you! We'll kill her if you come closer. 433 00:44:43,380 --> 00:44:46,816 Idiot! I'm not her husband. Think those threats will work with me? 434 00:44:47,017 --> 00:44:49,110 Arrogant son of a bitch! 435 00:44:55,125 --> 00:44:56,752 Come on. 436 00:45:26,523 --> 00:45:28,753 Worthless wretch, is your gold that important? 437 00:45:30,227 --> 00:45:32,821 More important than your wife's life? 438 00:45:47,544 --> 00:45:49,774 This mountain is a dwelling for beasts. 439 00:45:51,415 --> 00:45:53,713 I'll turn into a wolf too before long... 440 00:45:54,818 --> 00:45:57,514 and take my share of that almighty gold. 441 00:46:09,967 --> 00:46:11,161 Taka. 442 00:46:20,544 --> 00:46:23,980 Welcome. Will you be staying the night? 443 00:46:25,382 --> 00:46:27,816 No, we're looking for somebody. 444 00:46:28,018 --> 00:46:32,352 The men carrying the dead officer told us 445 00:46:32,556 --> 00:46:36,492 there was a tall ronin staying here, traveling with a small-time thug. 446 00:46:36,727 --> 00:46:40,185 Those two left early yesterday morning. 447 00:46:40,397 --> 00:46:42,126 They left? 448 00:46:43,400 --> 00:46:45,095 Where did they go? 449 00:46:45,302 --> 00:46:48,465 From the way they were dressed, I'd guess up the mountain. 450 00:46:48,672 --> 00:46:49,639 Up the mountain? 451 00:46:50,274 --> 00:46:52,640 People sometimes go to poach gold, 452 00:46:52,843 --> 00:46:55,971 even though they risk execution. 453 00:46:57,981 --> 00:46:59,881 How long will you be staying? 454 00:47:00,083 --> 00:47:01,550 Misa! 455 00:47:02,786 --> 00:47:06,187 The paths are very steep. Why not rest first? 456 00:47:06,390 --> 00:47:09,621 Nonsense! If you're tired, you can rest. 457 00:47:09,827 --> 00:47:11,988 Master Katori, let's go. 458 00:47:15,632 --> 00:47:19,329 Boss, there's a lot of gold in this sand. 459 00:47:22,139 --> 00:47:25,165 What's the point of dredging the river? 460 00:47:28,011 --> 00:47:29,535 Boss... 461 00:47:30,013 --> 00:47:32,743 you really think you're becoming a beast? 462 00:47:33,851 --> 00:47:38,584 When you saved that woman last night, I knew you could never be a beast. 463 00:47:38,789 --> 00:47:40,654 Women and gold are two different things. 464 00:47:41,792 --> 00:47:45,523 I made it clear to her I'd be back for the gold. 465 00:47:46,230 --> 00:47:50,189 A real beast wouldn't give warning. 466 00:47:52,102 --> 00:47:54,002 Those three prospectors last night - 467 00:47:54,338 --> 00:47:57,000 now they were beasts. 468 00:47:58,108 --> 00:47:59,871 I don't think you could be like them. 469 00:48:01,345 --> 00:48:03,176 Could you? 470 00:48:03,780 --> 00:48:05,577 Ah, well... 471 00:48:06,483 --> 00:48:08,747 I can do anything I set out to do, 472 00:48:08,952 --> 00:48:10,920 but unfortunately I don't have the fangs. 473 00:48:11,121 --> 00:48:16,081 I've been thinking if you're not going to take that couple's gold, 474 00:48:16,293 --> 00:48:19,262 I'll just stay here and pan. 475 00:48:19,463 --> 00:48:24,765 I'll take that gold, all right. Forget about this stupid panning. 476 00:48:36,213 --> 00:48:37,510 Taka! 477 00:49:32,803 --> 00:49:34,634 What are you doing? 478 00:49:35,172 --> 00:49:36,901 You're my wife. 479 00:49:37,107 --> 00:49:40,304 When a man risks his life for his work, his wife must do the same. 480 00:49:41,345 --> 00:49:43,336 Can't you do that? 481 00:49:43,580 --> 00:49:47,448 Am I still your wife after what happened last night? 482 00:49:48,485 --> 00:49:51,579 Don't talk back to me. Get to work. 483 00:50:05,068 --> 00:50:07,536 Worthless wretch, is your gold that important? 484 00:50:08,538 --> 00:50:11,063 More important than your wife's life? 485 00:52:08,458 --> 00:52:09,925 Are you afraid of me? 486 00:52:10,694 --> 00:52:11,991 No. 487 00:52:12,329 --> 00:52:14,160 Do whatever you want. 488 00:52:26,510 --> 00:52:30,412 Why are you here? 489 00:52:37,554 --> 00:52:40,022 I want to become a beast like you. 490 00:52:40,390 --> 00:52:42,722 I can't stand living for a mission anymore. 491 00:52:42,926 --> 00:52:45,861 It's easier to be a beast, roaming the hills. 492 00:52:48,231 --> 00:52:50,426 Living for a mission? 493 00:52:56,506 --> 00:52:58,269 Are you and your husband here 494 00:52:59,643 --> 00:53:02,840 on somebody's orders? 495 00:53:08,185 --> 00:53:10,483 He's a retainer in a clan. 496 00:53:15,225 --> 00:53:17,955 That means that gold 497 00:53:18,995 --> 00:53:21,054 will belong to the clan. 498 00:53:23,333 --> 00:53:24,630 Yes. 499 00:53:26,469 --> 00:53:29,131 And what will you get for your sacrifice? 500 00:53:30,941 --> 00:53:36,243 My husband will be promoted to full samurai, with a 200-koku stipend. 501 00:53:37,914 --> 00:53:39,643 What's his rank now? 502 00:53:40,483 --> 00:53:42,849 He's a squire without a stipend. 503 00:53:47,424 --> 00:53:48,891 I see. 504 00:53:52,762 --> 00:53:54,855 It's all becoming clear. 505 00:54:08,845 --> 00:54:11,746 I too had to suffer the lonely frustration 506 00:54:12,682 --> 00:54:14,479 of being a nobody. 507 00:54:15,318 --> 00:54:19,220 I understand only too well how he feels. 508 00:54:21,558 --> 00:54:24,288 I too might have accepted such a task. 509 00:54:26,296 --> 00:54:28,594 Actually, I did. 510 00:54:30,367 --> 00:54:32,392 Indeed, I did something 511 00:54:33,637 --> 00:54:35,628 far more stupid. 512 00:54:37,474 --> 00:54:40,568 It's raining hard. Let's rest here for a while. 513 00:54:42,312 --> 00:54:44,212 Don't go to any trouble. 514 00:54:44,481 --> 00:54:47,882 Seems you need an umbrella even inside. 515 00:54:51,221 --> 00:54:57,057 I hear you've been studying hard in this leaky room. 516 00:54:59,796 --> 00:55:01,696 Times are changing rapidly. 517 00:55:02,666 --> 00:55:07,660 It's reassuring that we have progressive samurai like you in the clan. 518 00:55:11,608 --> 00:55:15,567 So you approve of our plans for reform? 519 00:55:16,513 --> 00:55:19,004 Things seem to be leaning in that direction. 520 00:55:19,816 --> 00:55:23,809 Yokoi of the Higo clan and Yoshida of the Tosa clan 521 00:55:24,554 --> 00:55:27,990 were both promoted to high position despite humble beginnings, 522 00:55:28,792 --> 00:55:31,659 and their reforms have been very successful. 523 00:55:32,696 --> 00:55:36,427 But Counselor Yamaoka 524 00:55:37,033 --> 00:55:38,694 dislikes our reform plan. 525 00:55:40,103 --> 00:55:42,128 He can't dislike it forever. 526 00:55:42,772 --> 00:55:46,071 We mustn't allow him to. 527 00:55:49,646 --> 00:55:53,946 Idle, high-ranking samurai can't carry out the reforms. 528 00:55:55,185 --> 00:55:57,653 It must fall to foot soldiers like yourselves. 529 00:56:00,056 --> 00:56:02,320 Look at Sanai Hashimoto of Echizen. 530 00:56:02,692 --> 00:56:04,819 He was barely 20 years old, 531 00:56:06,429 --> 00:56:09,159 making a stipend of only 25 koku, 532 00:56:09,766 --> 00:56:14,226 and yet he skillfully reformed a clan worth over 320,000 koku. 533 00:56:21,911 --> 00:56:25,642 We took the vice-counselor's hint: 534 00:56:27,851 --> 00:56:29,819 If we toppled Counselor Yamaoka, 535 00:56:30,787 --> 00:56:33,278 our reform plan would be accepted. 536 00:56:35,258 --> 00:56:37,351 And so you killed the counselor? 537 00:56:37,560 --> 00:56:41,257 Yes. We were badly paid minions. 538 00:56:42,766 --> 00:56:46,133 We believed it was the only way to rise. 539 00:56:48,171 --> 00:56:49,798 And then? 540 00:56:50,673 --> 00:56:54,837 The result was a cruel disappointment. 541 00:56:56,646 --> 00:56:58,739 Counselor! 542 00:56:59,916 --> 00:57:04,717 I, Gennosuke Yuuki, have slain Counselor Yamaoka. 543 00:57:05,789 --> 00:57:07,017 I know. 544 00:57:07,590 --> 00:57:10,184 Now is the time for bold reforms! 545 00:57:13,329 --> 00:57:14,887 You fool! 546 00:57:15,799 --> 00:57:19,826 Who will accept your plan after you killed the counselor? 547 00:57:21,271 --> 00:57:22,636 But - 548 00:57:24,107 --> 00:57:26,905 Did I ever tell you to kill him? 549 00:57:27,811 --> 00:57:30,780 And did I ever say you would be promoted if you did? 550 00:57:31,114 --> 00:57:33,446 Not in so many words, but it was implied. 551 00:57:37,387 --> 00:57:41,346 Tell that to the tribunal. 552 00:57:41,558 --> 00:57:42,923 Tribunal? 553 00:57:43,126 --> 00:57:45,754 Your coconspirators have been killed. 554 00:57:46,596 --> 00:57:48,461 Only you remain. 555 00:57:49,098 --> 00:57:51,566 So I'm being shut out. 556 00:57:54,504 --> 00:57:56,938 You will become the next counselor... 557 00:57:59,242 --> 00:58:01,039 the clan will be reformed... 558 00:58:02,545 --> 00:58:05,105 and leadership handed over to new people... 559 00:58:07,450 --> 00:58:09,611 but I won't be one of them! 560 00:58:09,953 --> 00:58:13,650 Traitor on the loose! 561 00:58:13,857 --> 00:58:16,621 Find him! 562 00:58:17,794 --> 00:58:20,695 They won't find you here. Now go. 563 00:58:42,151 --> 00:58:45,780 Come. Let me take you back. 564 00:58:47,757 --> 00:58:51,523 I'm a fugitive, 565 00:58:52,095 --> 00:58:54,825 and you're the wife of a samurai about to complete his mission. 566 00:58:56,399 --> 00:58:59,391 You cannot choose the life of a beast. 567 00:59:19,522 --> 00:59:23,583 You have nothing to fear. You've done nothing wrong. 568 00:59:51,554 --> 00:59:54,022 I won't force you to go back to him, 569 00:59:54,557 --> 00:59:57,788 but if you want to take the path of the beast, 570 00:59:58,828 --> 01:00:01,763 you must tell him so first. 571 01:00:59,555 --> 01:01:00,783 Taka... 572 01:01:02,025 --> 01:01:03,720 prepare to meet your death. 573 01:01:04,594 --> 01:01:07,529 You're going to - 574 01:01:09,132 --> 01:01:10,258 Kill you. 575 01:01:19,042 --> 01:01:23,536 You would have let me die for gold. 576 01:01:24,347 --> 01:01:26,144 Why kill me now? 577 01:01:29,519 --> 01:01:31,919 Do you have any last words? 578 01:01:58,047 --> 01:01:59,207 Taka! 579 01:02:32,815 --> 01:02:37,252 Boss, to what do I owe the pleasure of your company? 580 01:02:39,722 --> 01:02:42,054 I knew you'd come around! - You object? 581 01:02:42,258 --> 01:02:46,092 No, not at all. You're welcome to help if you want. 582 01:02:52,602 --> 01:02:54,263 Come up here. 583 01:02:55,905 --> 01:02:57,463 If you won't... 584 01:02:59,675 --> 01:03:00,903 I'll come down. 585 01:03:03,646 --> 01:03:05,136 Are you going? 586 01:03:24,867 --> 01:03:27,495 The forward thrust was your specialty in the dojo, 587 01:03:28,437 --> 01:03:31,201 but this time it cost you your life. 588 01:03:37,647 --> 01:03:39,911 Misa's not here yet. 589 01:03:40,516 --> 01:03:42,848 I'll cut you down but let her finish you off. 590 01:03:45,488 --> 01:03:47,115 Prepare yourself! 591 01:03:55,698 --> 01:03:57,529 That was close! 592 01:04:04,674 --> 01:04:06,904 Why did you save me? 593 01:04:07,109 --> 01:04:10,340 That wasn't my plan. I just came to warn you. 594 01:04:10,980 --> 01:04:12,140 Warn me? 595 01:04:13,015 --> 01:04:15,279 Men from my clan will arrive by sundown. 596 01:04:17,653 --> 01:04:19,143 To retrieve the gold? 597 01:04:20,256 --> 01:04:25,626 Yes, and to wipe out everyone on this mountain. 598 01:04:26,696 --> 01:04:27,993 Wipe them out? 599 01:04:28,197 --> 01:04:30,290 Do they know we're here? 600 01:04:30,700 --> 01:04:32,258 The woman at the inn told them. 601 01:04:32,768 --> 01:04:33,962 That's right. 602 01:04:34,170 --> 01:04:37,298 Once they arrive, I can't help you escape. 603 01:04:38,608 --> 01:04:40,007 Understood. 604 01:04:41,377 --> 01:04:44,403 Besides, my pursuers have arrived. I can't stay here. 605 01:04:44,947 --> 01:04:46,574 I'm leaving the mountain. 606 01:04:46,782 --> 01:04:51,276 Perhaps one day we'll meet again. My name is Jurota Yamane. 607 01:04:51,721 --> 01:04:53,552 For obvious reasons I can't tell you my clan. 608 01:04:55,391 --> 01:04:59,122 I am Gennosuke Yuuki, a ronin from Enshu. 609 01:05:41,637 --> 01:05:44,538 - Why don't you rest? - I don't need your pity. 610 01:05:45,374 --> 01:05:48,207 Don't make special allowances because I'm a woman. 611 01:05:50,880 --> 01:05:53,007 You can't take another step. 612 01:05:53,416 --> 01:05:56,908 I'll wait here. 613 01:05:57,119 --> 01:05:59,986 Please look for Master Katori. 614 01:06:00,623 --> 01:06:02,284 I can't leave you alone. 615 01:06:05,795 --> 01:06:09,162 I'll be all right. 616 01:06:09,899 --> 01:06:12,163 I no longer fear anything. 617 01:06:12,568 --> 01:06:17,096 Go now! Look for him! 618 01:06:23,980 --> 01:06:26,847 Stay right here. Understand? 619 01:07:53,436 --> 01:07:55,870 Boss, just listen to me. 620 01:07:56,072 --> 01:07:59,371 It would be a waste to leave now. 621 01:08:00,276 --> 01:08:03,803 Unfortunately, my pursuers are drawing near. 622 01:08:04,080 --> 01:08:07,243 But the strongest one is dead. What's there to worry about? 623 01:08:07,450 --> 01:08:09,748 The one who worries me most is still out there. 624 01:08:09,952 --> 01:08:12,682 What about you? Coming with me or not? 625 01:08:12,888 --> 01:08:16,551 I'm not leaving here empty-handed. 626 01:08:17,359 --> 01:08:19,054 If you insist. 627 01:08:19,595 --> 01:08:21,654 But life is worth more than gold. 628 01:08:21,864 --> 01:08:24,230 Gennosuke! 629 01:08:29,438 --> 01:08:32,703 Daizaburo! Master Katori is dead! 630 01:08:34,110 --> 01:08:37,307 Then I'll kill you myself! 631 01:08:37,646 --> 01:08:38,578 Draw! 632 01:08:39,548 --> 01:08:42,881 Why do you insist on throwing your life away? 633 01:08:43,752 --> 01:08:46,243 It's a matter of pride. Now fight! 634 01:10:16,512 --> 01:10:19,572 Gennosuke, why did you save me? 635 01:10:20,015 --> 01:10:22,745 Never mind that. Go help her. 636 01:10:52,181 --> 01:10:53,648 Misa. 637 01:11:12,167 --> 01:11:16,729 I doubt she'll be so eager to kill you now. 638 01:11:17,740 --> 01:11:20,038 No, nothing's changed. 639 01:11:21,610 --> 01:11:22,599 Look at her. 640 01:11:23,212 --> 01:11:25,578 The true daughter of a samurai. 641 01:11:27,283 --> 01:11:30,684 She's been violated, yet she still remembers her appearance. 642 01:11:35,224 --> 01:11:37,886 I'm leaving the mountain. 643 01:11:39,094 --> 01:11:41,392 Look after those two. 644 01:11:52,241 --> 01:11:54,869 Counselor! 645 01:12:00,849 --> 01:12:04,444 There are three prospectors in the hills, five targets in all. 646 01:12:04,653 --> 01:12:07,816 They must all die. Spread the net wide. 647 01:12:08,023 --> 01:12:10,082 - We'll split into three groups. - What about Osen? 648 01:12:10,292 --> 01:12:12,487 She'll meet us at the hut as planned. 649 01:12:12,695 --> 01:12:14,026 Good. 650 01:12:18,067 --> 01:12:19,466 Wait! 651 01:12:21,370 --> 01:12:23,031 If you go now, you'll be killed. 652 01:12:23,238 --> 01:12:25,968 So that road is ambushed. 653 01:12:26,975 --> 01:12:28,602 You know about them? 654 01:12:31,547 --> 01:12:34,812 If you hurry, you can escape through that cedar grove. 655 01:12:36,352 --> 01:12:38,411 Why are you helping me? 656 01:12:41,724 --> 01:12:45,717 I don't know what's going to happen to me. 657 01:12:45,928 --> 01:12:48,954 Weren't you working for the clan? 658 01:12:50,632 --> 01:12:53,897 Too many people have seen my face. 659 01:12:55,371 --> 01:12:58,636 Everybody involved is going to be killed... 660 01:13:00,509 --> 01:13:01,737 including that couple. 661 01:13:01,944 --> 01:13:04,037 What? Yamane and his wife? 662 01:13:04,613 --> 01:13:08,413 I'm trembling with fear. Please take me with you. 663 01:13:11,286 --> 01:13:13,379 Please wait for me! 664 01:13:14,022 --> 01:13:16,149 Wait! Please wait! 665 01:13:23,265 --> 01:13:25,028 Wait! 666 01:13:34,443 --> 01:13:37,412 Osen, you betrayed us! 667 01:13:44,086 --> 01:13:45,747 Stop! 668 01:14:30,966 --> 01:14:34,458 Counselor, we lost the ronin! 669 01:14:34,670 --> 01:14:37,662 In that case, sound the signal! 670 01:15:19,181 --> 01:15:22,810 Wait a second. Are you still set on killing Master Yuuki? 671 01:15:25,287 --> 01:15:29,781 Isn't this a good opportunity to call off the vendetta? 672 01:15:29,992 --> 01:15:34,224 Not as long as he's alive. That's the samurai way. 673 01:15:34,429 --> 01:15:37,921 But she can't even go home after what happened! 674 01:15:40,602 --> 01:15:42,570 So what are you going to do? 675 01:15:42,771 --> 01:15:46,002 Go back without her after taking your revenge? 676 01:15:50,746 --> 01:15:52,907 Come on! What is there to think about? 677 01:15:53,482 --> 01:15:56,508 You're her fianc�, for God's sake! 678 01:15:59,154 --> 01:16:03,022 Or maybe you think she's damaged goods? 679 01:16:03,225 --> 01:16:04,749 Shut up! 680 01:16:06,662 --> 01:16:10,325 We'll decide everything once the vendetta's been fulfilled. 681 01:16:16,538 --> 01:16:20,907 This "vendetta" is starting to sound like an excuse. 682 01:17:01,850 --> 01:17:04,341 Just listen to me! 683 01:17:12,227 --> 01:17:13,694 Prepare yourself! 684 01:17:18,133 --> 01:17:20,294 There's something I must do. 685 01:17:20,736 --> 01:17:22,829 I beg you, just wait until I've done it! 686 01:17:24,906 --> 01:17:27,898 - You knew you would run into us? - Yes. 687 01:17:28,543 --> 01:17:30,511 What do you need to do? 688 01:17:32,614 --> 01:17:34,013 Come with me. 689 01:17:34,783 --> 01:17:36,273 You'll see. 690 01:17:38,987 --> 01:17:41,615 Yamane! 691 01:17:47,596 --> 01:17:50,895 Why did you come back? They've already - 692 01:17:51,533 --> 01:17:53,000 Arrived? 693 01:17:53,902 --> 01:17:55,301 I see. 694 01:17:55,504 --> 01:17:58,769 Has he taken them to the gold? Where is it? 695 01:17:59,675 --> 01:18:01,142 We have to stop him. 696 01:18:01,343 --> 01:18:05,677 Once they have the gold, they'll kill you both to cover up the theft! 697 01:18:06,848 --> 01:18:08,076 That can't be. 698 01:18:09,217 --> 01:18:10,775 The clan would kill us? 699 01:18:11,253 --> 01:18:15,019 That's how clans work. I'm proof of that. 700 01:18:22,197 --> 01:18:24,597 Hurry! Your husband's in danger. 701 01:18:32,541 --> 01:18:35,533 You've served well through many years of hardship. 702 01:18:35,744 --> 01:18:38,679 I thank you on behalf of the entire clan. 703 01:18:40,248 --> 01:18:43,479 Now burn down the hut and return home. 704 01:18:43,885 --> 01:18:47,184 I'll go ahead and prepare your welcome. 705 01:18:52,394 --> 01:18:55,625 Hand over that gold! Let's have no trouble! 706 01:18:59,568 --> 01:19:01,968 Counselor, leave this to me. 707 01:19:05,307 --> 01:19:07,366 Those men are ronin hired by your counselor to kill you. 708 01:19:09,544 --> 01:19:14,106 You and your wife are witnesses. He plans to kill you to cover it up. 709 01:19:14,750 --> 01:19:16,411 If you kill anyone, kill him! 710 01:19:18,120 --> 01:19:19,587 Jurota! 711 01:19:21,022 --> 01:19:23,786 - Counselor, why? - Kill him! 712 01:19:25,160 --> 01:19:26,127 Jurota! 713 01:19:31,166 --> 01:19:32,633 Jurota! 714 01:19:38,507 --> 01:19:41,408 Yamane, drop your sword and let him go, 715 01:19:42,410 --> 01:19:43,672 or your wife dies! 716 01:19:48,016 --> 01:19:49,779 Let the counselor go! 717 01:19:53,421 --> 01:19:56,083 Let him go or your wife dies! 718 01:20:44,239 --> 01:20:46,036 This is how you reward them? 719 01:20:47,275 --> 01:20:48,071 Kill him! 720 01:21:13,368 --> 01:21:15,859 Give me that gold! 721 01:22:40,322 --> 01:22:44,588 Wait! We're not connected at all. Why kill me? 722 01:22:44,793 --> 01:22:46,886 No, we are connected... 723 01:22:48,563 --> 01:22:51,293 because I'll see you in hell! 724 01:23:27,302 --> 01:23:29,099 Daizaburo... 725 01:23:29,671 --> 01:23:32,401 our battle is all that remains. 726 01:23:38,947 --> 01:23:41,074 What? Had a change of heart? 727 01:23:43,518 --> 01:23:45,611 I'm not returning to the clan. 728 01:23:48,390 --> 01:23:51,018 Misa says she can't go back either. 729 01:23:52,927 --> 01:23:57,159 We can live anywhere but in the shadow of Kakegawa Castle. 730 01:23:58,400 --> 01:24:02,860 But I'm the man who killed her father. 731 01:24:04,906 --> 01:24:06,703 No matter where you live, 732 01:24:07,842 --> 01:24:09,867 her hatred for me won't change. 733 01:24:13,948 --> 01:24:15,609 Misa is over there. 734 01:25:16,678 --> 01:25:19,238 THE END 52043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.