Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,033 --> 00:02:31,133
This is not possible!
2
00:02:32,033 --> 00:02:35,104
Amit, why are you staring
at me like a fool?
3
00:02:36,033 --> 00:02:40,176
I was wondering how the moon
rose at 6.35 in the morning...
4
00:02:42,366 --> 00:02:45,223
and that too at
this poor man's doorstep!
5
00:02:48,533 --> 00:02:51,936
Can I know why this early
morning raid at my home?
6
00:02:52,099 --> 00:02:57,242
I didn't file a complain of my lost
heart in any of your police stations!
7
00:03:00,366 --> 00:03:02,208
Wear your pants and come with me!
8
00:03:02,333 --> 00:03:04,868
Why do you always boss over me?!
9
00:03:05,133 --> 00:03:08,347
Try saying things lovingly
at least sometimes!
10
00:03:09,966 --> 00:03:11,508
One minute!
11
00:03:11,633 --> 00:03:14,202
This is the vast universe!
12
00:03:15,466 --> 00:03:18,535
And this is the earth, so tiny!
13
00:03:19,300 --> 00:03:25,205
On this tiny earth live two
tiny beings, with a tiny life.
14
00:03:25,466 --> 00:03:31,205
Can't things be said with a
tiny smile, in this tiny life?
15
00:03:31,966 --> 00:03:35,341
Mr. Astronomer, will you come
out of your celestial world...
16
00:03:35,466 --> 00:03:38,208
or do I give you a punch?
Where do we have to go?
17
00:03:38,333 --> 00:03:42,119
Home! I had a fight with
grandma early in the morning.
18
00:03:42,966 --> 00:03:45,868
l have to go to office,
you handle her.
19
00:03:46,966 --> 00:03:49,252
Will you hear my song in return?
20
00:03:50,966 --> 00:03:53,875
Just wait and watch, as soon as I
go there, your grandma will laugh...
21
00:03:54,000 --> 00:03:57,870
like kids laugh when a joker
enters the circus ring!
22
00:04:07,900 --> 00:04:11,108
I�ll prepare a report in
23 days and send it to you.
23
00:04:11,233 --> 00:04:14,233
Sir has asked you to
sit in the auditorium.
24
00:04:52,233 --> 00:04:57,162
'Man responsible for the savage
killing of innocent children arrested'
25
00:05:23,833 --> 00:05:27,041
When the mere photograph
brings in cold sweat...
26
00:05:27,166 --> 00:05:29,452
imagine him coming face to face!
27
00:05:30,166 --> 00:05:33,166
What would you like to have,
tea or coffee?
28
00:05:33,833 --> 00:05:36,041
|I was going through your file, Reeth.
29
00:05:36,166 --> 00:05:40,041
You had joined our research
wing a year back as a trainee.
30
00:05:40,166 --> 00:05:42,741
But you never told me that you
have won medals at the state-level...
31
00:05:42,866 --> 00:05:47,070
for swimming,
horse-riding and shooting?
32
00:05:49,833 --> 00:05:52,690
How did you get
interested in this field?
33
00:05:53,833 --> 00:05:57,403
Why are you so interested
in crime and criminals?
34
00:06:01,100 --> 00:06:04,336
Sir, people want to
know everything about...
35
00:06:04,466 --> 00:06:08,336
things they love the
most or hate the most.
36
00:06:13,766 --> 00:06:16,623
How much do you know
about Lajja Shanker?
37
00:06:16,933 --> 00:06:20,675
Not much, Sir. But all the
records available on him state...
38
00:06:20,800 --> 00:06:26,672
that he has ruthlessly
killed innocent children.
39
00:06:27,100 --> 00:06:29,957
But is in some prison
of Mumbai nowadays.
40
00:06:30,266 --> 00:06:32,366
He was.
41
00:06:33,100 --> 00:06:37,171
He was taken to J.J. Hospital
for treatment some days ago.
42
00:06:37,766 --> 00:06:41,909
He escaped after injuring
four security officers yesterday.
43
00:06:43,266 --> 00:06:46,002
The Mumbai police want
the CBI's help.
44
00:06:46,933 --> 00:06:50,675
The problem is that it is
very difficult to find any clue...
45
00:06:50,800 --> 00:06:52,975
which would leads us
to Lajja Shanker.
46
00:06:53,100 --> 00:06:55,669
For he neither has
friends nor a gang.
47
00:06:57,433 --> 00:07:00,941
And so, on my recommendation,
the CBI has decided to...
48
00:07:01,066 --> 00:07:03,166
send you to Mumbai.
49
00:07:04,366 --> 00:07:07,274
The truth is we don't even
know for sure whether...
50
00:07:07,399 --> 00:07:10,269
Lajja Shanker is
still in Mumbai or not.
51
00:07:12,699 --> 00:07:17,604
You will have to take another
criminal's help...
52
00:07:17,733 --> 00:07:20,602
to find about his
whereabouts and moves.
53
00:07:22,033 --> 00:07:24,533
This is Professor
Aman Verma's file.
54
00:07:25,033 --> 00:07:29,319
He is not a professor by profession,
infact he is a gangster.
55
00:07:30,199 --> 00:07:33,274
He is known as Professor in
the Mumbai underworld...
56
00:07:33,399 --> 00:07:35,074
because of his sharp brain.
57
00:07:35,199 --> 00:07:38,241
He is in the Matunga jail
of Mumbai at present.
58
00:07:38,366 --> 00:07:40,608
The astonishing fact is that
inspite of being in jail,...
59
00:07:40,733 --> 00:07:43,608
he has more information
about the outside world...
60
00:07:43,733 --> 00:07:45,574
than compared to us.
61
00:07:45,699 --> 00:07:48,908
All the happenings and the
would be events of the underworld...
62
00:07:49,033 --> 00:07:51,602
are stored in his
computer like brain.
63
00:07:53,366 --> 00:07:55,601
Reeth, meet him.
64
00:07:56,366 --> 00:07:58,466
Try to delve into his mind.
65
00:07:59,199 --> 00:08:03,203
Only he can lead
us to Lajja Shanker.
66
00:08:05,633 --> 00:08:07,541
Sir, I think you have
made a mistake.
67
00:08:07,666 --> 00:08:11,008
You should have sent an experienced
& responsible man for such a big case.
68
00:08:11,133 --> 00:08:14,870
This girl has done nothing for her
to get this chance.
69
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Mushtaq, I don't look at what
a cadet has done in the past...
70
00:08:18,000 --> 00:08:22,175
before selecting him on her,
instead I see what he/she can do.
71
00:08:22,300 --> 00:08:25,841
You never noticed the restlessness
on her face carefully.
72
00:08:25,966 --> 00:08:28,175
This girl wants to
do something in life.
73
00:08:28,300 --> 00:08:32,300
She can do anything to wipe
off the stigma on her family.
74
00:08:33,299 --> 00:08:35,541
Her past has brought such a
lot of disgrace to her...
75
00:08:35,666 --> 00:08:37,841
that it is necessary for
her to save herself from it.
76
00:08:37,966 --> 00:08:40,674
Mushtaq, the people who know
the consequences of darkness,...
77
00:08:40,799 --> 00:08:42,899
do manage to find light...
78
00:08:43,133 --> 00:08:46,062
.. even if that entails
a lot of struggle.
79
00:08:46,633 --> 00:08:49,541
This is grandma's cough syrup,
give the necessary dose on time...
80
00:08:49,666 --> 00:08:51,841
or her problem will
get aggravated.
81
00:08:51,966 --> 00:08:54,066
These tablets twice a day.
82
00:08:55,633 --> 00:08:57,733
This, before sleeping.
83
00:08:57,966 --> 00:09:00,808
And yes, call up Dr. Sharma
in case of a problem.
84
00:09:00,933 --> 00:09:03,033
The number is...
85
00:09:08,066 --> 00:09:11,608
My ambition is to be your boy friend
and spend my life with you.
86
00:09:11,733 --> 00:09:14,608
And not to spoil my
life guarding this zoo!
87
00:09:14,733 --> 00:09:18,590
Oh my God, I'll miss the train!
Get me a cab, soon! Go!
88
00:09:20,566 --> 00:09:23,135
What do you think of yourself?
89
00:09:23,266 --> 00:09:26,052
You keep bossing over me
for everything!
90
00:09:26,566 --> 00:09:29,802
Who else can I boss over?
Who else do I have?
91
00:09:29,933 --> 00:09:31,975
Whom else can I trust to
look after my grandma?
92
00:09:32,100 --> 00:09:33,975
Don't argue with me unnecessarily!
93
00:09:34,100 --> 00:09:36,108
Do what I ask you to do, quietly!
94
00:09:36,233 --> 00:09:39,447
Why are you standing
here Like an idiot, now?!
95
00:09:40,566 --> 00:09:44,423
You never revealed that
I matter so much to you before.
96
00:09:46,566 --> 00:09:50,469
Actually, I am in
a foul mood because...
97
00:09:51,233 --> 00:09:54,135
I will miss you a lot.
98
00:09:57,233 --> 00:09:59,333
Come soon, Reeth.
99
00:10:05,233 --> 00:10:09,470
Reeth, wait!
Your torch is here!
100
00:10:11,566 --> 00:10:16,804
Get me a taxi! I have to go
to the airport! Grandma!
101
00:10:17,066 --> 00:10:18,975
She forgot her torch!
Grandma!
102
00:10:19,100 --> 00:10:21,141
I'll go and give it to her!
Grandma!
103
00:10:21,266 --> 00:10:22,475
Get me a taxi!
Grandma!
104
00:10:22,600 --> 00:10:25,469
Grandma!
Grandma, your daughter is here!
105
00:10:25,600 --> 00:10:26,975
Grandma!
Thank God, you didn't go!
106
00:10:27,100 --> 00:10:30,136
l was so scared!
You forgot your torch!
107
00:10:30,266 --> 00:10:32,808
You are so scared of darkness!
Keep it carefully!
108
00:10:32,933 --> 00:10:35,141
Yes, grandma! You have
become very absentminded!
109
00:10:35,266 --> 00:10:38,141
And you, what do you think of
yourself? You should have told her...
110
00:10:38,266 --> 00:10:41,409
that she forgot her torch!
Grandma! My child.
111
00:10:42,233 --> 00:10:44,802
This is the case in your presence.
112
00:10:45,066 --> 00:10:48,108
Only, I can imagine what she will
do to me once you leave!
113
00:10:48,233 --> 00:10:50,969
What is he saying?
He was saying that...
114
00:10:51,100 --> 00:10:53,386
how can I go
without meeting you?
115
00:10:54,566 --> 00:10:57,135
That's true.
116
00:10:58,066 --> 00:11:01,402
Remember one thing,
don't be afraid of anything.
117
00:11:02,500 --> 00:11:04,075
Don't be afraid of anything!
118
00:11:04,200 --> 00:11:08,737
If you get scared,
remember you are my...
119
00:11:09,166 --> 00:11:13,737
Tigress! Who are you?
My Tigress!
120
00:11:14,500 --> 00:11:18,403
If anyone comes before you,
stick out your paws!
121
00:11:18,533 --> 00:11:20,633
Show me how?
122
00:11:21,500 --> 00:11:23,600
And give out a loud roar!
123
00:11:27,166 --> 00:11:29,266
Show me how?
124
00:11:33,166 --> 00:11:36,068
Don't be afraid, my child.
125
00:11:42,166 --> 00:11:45,402
Professor Aman Verma
hates policemen.
126
00:11:45,833 --> 00:11:50,375
Because three years ago when Lajja
Shanker had spread terror in Mumbai, ..
127
00:11:50,500 --> 00:11:53,041
the police had gone
to Professor for help.
128
00:11:53,166 --> 00:11:56,541
Professor didn't care for his life
and got Lajja Shanker arrested.
129
00:11:56,666 --> 00:11:59,741
But the police, instead of
being grateful to him,...
130
00:11:59,866 --> 00:12:02,975
double crossed him and
arrested him by guile.
131
00:12:03,100 --> 00:12:05,200
He might dislike you too.
132
00:12:24,433 --> 00:12:28,670
Light seems to
have deserted me.
133
00:12:29,766 --> 00:12:33,669
There is darkness everywhere.
134
00:12:44,933 --> 00:12:53,341
I wish I find some ray
of light, of hope.
135
00:13:43,033 --> 00:13:52,275
Life is filled with
the pain of loneliness.
136
00:13:52,533 --> 00:14:01,208
Every happiness is
bidding me adieu.
137
00:14:01,333 --> 00:14:10,542
My time is running out.
138
00:14:12,299 --> 00:14:20,207
I hope I find some ray
of light, of hope.
139
00:14:20,466 --> 00:14:25,204
Light seems to
have deserted me.
140
00:14:45,799 --> 00:14:55,209
There is an unheard clamor
in the silence of the night.
141
00:14:55,466 --> 00:15:04,141
Which is the string that is
pulling me without tying me?
142
00:15:04,399 --> 00:15:13,475
Lifeless bars have
imprisoned my soul.
143
00:15:15,233 --> 00:15:23,140
I wish I find some ray
of light, of hope.
144
00:15:23,566 --> 00:15:28,137
Light seems to
have deserted me.
145
00:15:35,899 --> 00:15:40,804
What dire situation made the
government send a girl to me?
146
00:15:56,233 --> 00:15:59,469
That's not the answer to my question.
147
00:16:04,166 --> 00:16:06,568
And this card will soon expire.
148
00:16:09,833 --> 00:16:14,041
Will you be able to get what you
want from me in such a short time?
149
00:16:14,166 --> 00:16:18,041
You have a lot of confidence in
yourself and the government, in you.
150
00:16:18,166 --> 00:16:20,880
The department trusts
you more than me.
151
00:16:21,500 --> 00:16:23,600
You can help us.
152
00:16:26,833 --> 00:16:28,933
Will you show me your face?
153
00:16:38,500 --> 00:16:40,735
These eyes will kill!
Pardon?
154
00:16:41,166 --> 00:16:44,741
Oh, you speak in Punjabi and
hail from some place near Chandigarh!
155
00:16:44,866 --> 00:16:46,375
But you didn't stay there for long.
156
00:16:46,500 --> 00:16:48,600
You studied in Delhi.
157
00:16:48,833 --> 00:16:51,735
You want to achieve things!
But are naive!
158
00:16:53,166 --> 00:16:55,266
A fool!
Emotional fool!
159
00:16:58,166 --> 00:17:00,266
What do you want from me?
160
00:17:01,100 --> 00:17:03,341
Lajja Shanker, who...
Escaped from J .J. Hospital...
161
00:17:03,466 --> 00:17:06,466
on the sixteenth of June
at 6.30 PM, right?
162
00:17:07,099 --> 00:17:09,199
My research shows that...
163
00:17:32,766 --> 00:17:36,002
Throw it in the dust bin!
Burn it!
164
00:17:36,766 --> 00:17:40,336
What is the population of India?
165
00:17:42,766 --> 00:17:45,001
Wrong!
That was in January.
166
00:17:46,099 --> 00:17:50,242
Did you read today's paper?
Ninety-nine crores fifty lakhs!
167
00:17:58,099 --> 00:18:00,199
Tell me?
lull tell you!
168
00:18:04,033 --> 00:18:07,936
India! Gross income,
eleven lakhs fifty thousand cores!
169
00:18:09,033 --> 00:18:12,936
Which means, each person earns
Rs.1 3,600, annually!
170
00:18:13,533 --> 00:18:17,937
Which means Rs. 1,133 monthly!
171
00:18:18,200 --> 00:18:22,270
Not all people earn that amount.
172
00:18:24,033 --> 00:18:27,608
Thirty three crores of people go
to sleep empty stomach every night!
173
00:18:27,733 --> 00:18:30,602
They live under the poverty line!
174
00:18:30,733 --> 00:18:33,602
Down below!
Below!
175
00:18:34,033 --> 00:18:38,270
Inspite of this, one fourth
the of the national income...
176
00:18:38,400 --> 00:18:43,271
is spent for defense purposes,
for the salaries of people like you!
177
00:18:43,400 --> 00:18:48,271
Inspite of this you and your
department comes to us for help,...
178
00:18:48,400 --> 00:18:51,436
to nab criminals,
on your knees!
179
00:18:58,200 --> 00:19:02,629
One part of the national income
is spent on criminals like you.
180
00:19:02,966 --> 00:19:07,008
One part of the tax common men pay
out of their hard earned money,...
181
00:19:07,133 --> 00:19:10,536
is spent on
prisoners like you in prison.
182
00:19:10,966 --> 00:19:13,341
You can't eat your fill
in the jail for nothing.
183
00:19:13,466 --> 00:19:15,566
You will have to help us.
184
00:19:15,966 --> 00:19:20,370
Well said!
185
00:19:26,466 --> 00:19:29,508
I know that you hate
the law and the police force.
186
00:19:29,633 --> 00:19:34,371
But I assure you, if you
help us arrest Lajja Shanker,...
187
00:19:34,966 --> 00:19:37,868
I will not let
anybody cheat you.
188
00:19:39,299 --> 00:19:41,399
You want to strike a deal?
189
00:19:46,466 --> 00:19:48,752
What can you give me in bargain?
190
00:19:49,633 --> 00:19:52,704
Can you remove your clothes
if I ask you to?
191
00:19:53,633 --> 00:19:56,535
Pardon? Yes.
You heard what I said clearly.
192
00:19:58,466 --> 00:20:01,174
After meeting you, I have
realized one thing, Professor.
193
00:20:01,299 --> 00:20:05,203
Reading books doesn't make
an animal human!
194
00:20:05,966 --> 00:20:08,841
Knowledge is gained by bringing
things written in books to practice.
195
00:20:08,966 --> 00:20:11,174
And not by making a
pile of books!
196
00:20:11,299 --> 00:20:14,299
Rashid, leave her!
Leave me! I�ll kill you!
197
00:20:20,633 --> 00:20:23,369
Wait at home, someone
will come to you.
198
00:20:23,966 --> 00:20:26,066
Go!
199
00:20:26,299 --> 00:20:29,870
Go away!
200
00:21:02,900 --> 00:21:06,470
Remember one thing,
don't be afraid of anything!
201
00:21:07,233 --> 00:21:09,275
Don't be afraid of anything!
202
00:21:09,400 --> 00:21:13,303
If you feel scared,
remember who you are!
203
00:21:14,233 --> 00:21:16,333
My tigress!
204
00:21:58,233 --> 00:22:00,333
So you are our new neighbour?
205
00:22:01,166 --> 00:22:05,309
The C.B.I. has sent a girl to
stay here for the first time!
206
00:22:23,166 --> 00:22:25,041
Are you alright?
207
00:22:25,166 --> 00:22:26,408
What's the matter?
208
00:22:26,533 --> 00:22:30,247
I heard that someone misbehaved
with you in the jail?
209
00:22:34,500 --> 00:22:37,071
How was your meeting with Professor?
210
00:22:39,166 --> 00:22:42,166
What do you think,
will he reveal anything?
211
00:22:45,833 --> 00:22:49,208
Do you know what he did to
the prisoner who misbehaved with you?
212
00:22:49,333 --> 00:22:51,433
What?
213
00:22:52,000 --> 00:22:55,143
He called him near the bars
by some excuse...
214
00:22:55,333 --> 00:22:59,403
and pulled out the hand
with which he caught hold of you.
215
00:23:02,433 --> 00:23:06,647
It seems your first meeting has
effected him in a major way.
216
00:23:09,099 --> 00:23:11,199
Don't go too close to him.
217
00:23:59,700 --> 00:24:02,269
Brother! What are you doing?
218
00:24:04,366 --> 00:24:06,466
Haven't you slept yet?
219
00:24:07,033 --> 00:24:10,603
Go back to your room and sleep.
220
00:24:13,700 --> 00:24:15,800
Go!
221
00:24:16,033 --> 00:24:19,603
Go, sleep in your room.
222
00:24:21,700 --> 00:24:23,800
I am doing an important work.
223
00:24:28,200 --> 00:24:31,603
What important work are
you doing?
224
00:24:33,200 --> 00:24:36,241
I know everything about
what you are up to, Jassi.
225
00:24:36,366 --> 00:24:38,608
Where are you going with your
turban so late in the night?
226
00:24:38,733 --> 00:24:42,269
I have a meeting.
What kind of meeting at this hour?
227
00:24:43,033 --> 00:24:45,241
I know everything about
where you are going.
228
00:24:45,366 --> 00:24:48,602
Jassi, stop meeting them.
229
00:24:48,733 --> 00:24:50,908
They will get you killed one
of these days.
230
00:24:51,033 --> 00:24:53,602
What do you have in your hand?
231
00:24:53,733 --> 00:24:56,936
Show me!
No!
232
00:24:57,366 --> 00:25:00,535
What are you trying to do,
you fool?! No!
233
00:25:02,633 --> 00:25:05,535
Long live the Khalsa!
234
00:25:06,633 --> 00:25:08,733
Victory to the sect!
235
00:25:10,633 --> 00:25:12,990
Son, are you out of your senses?!
236
00:25:13,633 --> 00:25:16,202
Long live the Khalsa!
237
00:25:18,966 --> 00:25:21,066
Son, wait!
238
00:25:21,633 --> 00:25:24,535
Jassi, stop!
239
00:25:54,299 --> 00:25:56,399
It's Reeth, Amit.
240
00:25:59,900 --> 00:26:02,000
You called me up!
241
00:26:03,566 --> 00:26:04,941
Is grandma alright?
242
00:26:05,066 --> 00:26:07,968
Grandma! Can grandma
ever be wrong?!
243
00:26:08,099 --> 00:26:12,804
Her dog, her bird, her rabbit
her tortoise and her fishes...
244
00:26:13,066 --> 00:26:14,775
all of them are fine.
245
00:26:14,900 --> 00:26:18,970
Do you hear that?
That is grandma snoring!
246
00:26:19,099 --> 00:26:21,108
She went off to sleep!
So early!
247
00:26:21,233 --> 00:26:26,019
Yes! I mixed little bit of brandy
in her juice and put her to sleep!
248
00:26:26,566 --> 00:26:30,970
You made grandma drink brandy?!
Just one spoon!
249
00:26:32,566 --> 00:26:34,808
If she would have stayed awake,
she would keep talking.
250
00:26:34,933 --> 00:26:38,441
And if she would talk, how
would her cough get better?
251
00:26:38,566 --> 00:26:43,804
Tell me, how did you think
of calling me up?
252
00:26:44,066 --> 00:26:47,803
Just like that.
I was feeling a bit lonely.
253
00:26:49,066 --> 00:26:52,495
I don't know why, I was
getting strange thoughts.
254
00:26:54,566 --> 00:26:56,666
Perhaps, I am very tired.
255
00:26:58,066 --> 00:27:03,070
I have a great tonic to
cure your tiredness.
256
00:27:03,833 --> 00:27:05,933
My song!
257
00:27:06,500 --> 00:27:08,735
Don't refuse!
258
00:27:10,000 --> 00:27:12,100
Please, hear my song!
259
00:27:49,166 --> 00:27:56,740
I know you love me every
moment of the day and night.
260
00:28:04,933 --> 00:28:12,006
I know it,
whether you tell me or not.
261
00:28:12,433 --> 00:28:20,340
You don't tell me
what I should do.
262
00:28:20,599 --> 00:28:27,673
It is your fault that you don't
reveal your feelings to me.
263
00:28:27,933 --> 00:28:36,007
I know you love me every
moment of the day and night.
264
00:29:07,033 --> 00:29:14,940
You know how to
make me desperate.
265
00:29:15,066 --> 00:29:22,273
You know very well how to
influence me with your talks.
266
00:29:22,700 --> 00:29:30,607
You know how to make me restless
by looking into my eyes.
267
00:29:30,733 --> 00:29:38,273
You know how to trouble me
and give me heart ache.
268
00:29:38,533 --> 00:29:45,940
Looking at me and
lowering your glance.
269
00:29:46,366 --> 00:29:53,773
If that's not being naughty,
what else is it?
270
00:29:54,033 --> 00:30:01,940
I know you love me every
moment of the day and night.
271
00:30:35,366 --> 00:30:42,940
You will not be able
to sleep without me now.
272
00:30:43,066 --> 00:30:50,273
I am confident
a day will come.
273
00:30:50,533 --> 00:30:58,274
When I will be sleeping
on your open curls.
274
00:30:58,533 --> 00:31:05,873
I will be lost only
in your thoughts.
275
00:31:06,299 --> 00:31:13,540
Look intently into
my eyes sometime.
276
00:31:13,799 --> 00:31:20,873
You will find your
image in it, my love!
277
00:31:21,299 --> 00:31:29,207
I know you love me every
moment of the day and night.
278
00:31:29,466 --> 00:31:36,539
I know it,
whether you tell me or not.
279
00:31:36,799 --> 00:31:44,541
You don't tell me
what I should do.
280
00:31:44,799 --> 00:31:52,207
It is your fault that you don't
reveal your feelings to me.
281
00:31:52,633 --> 00:32:00,540
I know you love me every
moment of the day and night.
282
00:32:13,900 --> 00:32:16,000
I was always here!
283
00:32:16,900 --> 00:32:19,441
It seems you went off some where
in the middle of the song.
284
00:32:19,566 --> 00:32:21,474
What do you mean?
While singing, I felt...
285
00:32:21,599 --> 00:32:26,099
my audience have left the hall
and I am humming to empty chairs!
286
00:32:28,900 --> 00:32:31,000
Amit, I'll call you back.
287
00:32:38,233 --> 00:32:42,304
Yes? I've been knocking for
such along time! Are you deaf?
288
00:32:45,233 --> 00:32:47,108
But who are you?
289
00:32:47,233 --> 00:32:49,333
I am Professor's special man.
290
00:32:50,233 --> 00:32:53,108
I know about all the
happenings in Mumbai!
291
00:32:53,233 --> 00:32:57,470
About the movements of
every one in Mumbai...
292
00:32:57,599 --> 00:32:59,699
l know everything!
Is it?!
293
00:33:02,833 --> 00:33:07,571
Ask for my boss in Ghosh Bazar
tomorrow morning.
294
00:33:07,700 --> 00:33:11,403
His name is Majid,
he will tell you about the rest.
295
00:33:11,533 --> 00:33:13,633
Good bye!
296
00:33:17,833 --> 00:33:19,933
Come on time tomorrow.
297
00:33:54,166 --> 00:33:57,569
The Professor's word is like
God's word for me.
298
00:33:58,166 --> 00:34:01,008
On his behest, my boys went to
all the temples in Mumbai...
299
00:34:01,133 --> 00:34:03,419
with Lajja Shanker's photograph.
300
00:34:03,766 --> 00:34:07,974
The Professor had found
Lajja Shanker in a temple last time.
301
00:34:08,099 --> 00:34:10,385
Where he was living in disguise.
302
00:34:11,266 --> 00:34:14,669
He is Rama Kutty,
he makes children beg.
303
00:34:15,099 --> 00:34:17,199
Pardon?
304
00:34:18,099 --> 00:34:23,004
His boys go to work in railway
stations, bus stands and airports.
305
00:34:23,433 --> 00:34:25,974
He was saying, Lajja Shanker
had come to meet him.
306
00:34:26,099 --> 00:34:29,336
Yes madam, I saw him yesterday!
307
00:34:29,599 --> 00:34:31,641
He is a very dirty man!
308
00:34:31,766 --> 00:34:34,001
The sight of him makes me puke!
309
00:34:34,433 --> 00:34:37,669
And on top of that he spoke
of buying my Bunty!
310
00:34:37,800 --> 00:34:41,003
My Bunty, Majidbhai!
I told him, ...
311
00:34:41,133 --> 00:34:45,337
these kids are my life!
312
00:34:45,466 --> 00:34:48,669
I make them beg for me
and give them to eat!
313
00:34:48,800 --> 00:34:50,641
I don't sell them!
314
00:34:50,766 --> 00:34:52,675
But he was least effected.
315
00:34:52,800 --> 00:34:55,669
He insisted on buying the child.
316
00:34:56,433 --> 00:34:59,141
Saying 'I want that
blue-eyed fair child!'
317
00:34:59,266 --> 00:35:01,366
I smelt something fishy!
318
00:35:01,533 --> 00:35:05,603
I guessed only Majidbhai
could solve this matter.
319
00:35:05,733 --> 00:35:07,935
And so I told him...,
320
00:35:08,366 --> 00:35:11,941
Come to Majidbhai's cow shed
tomorrow morning at ten...
321
00:35:12,066 --> 00:35:14,601
with the money
and take the child.
322
00:35:15,033 --> 00:35:17,935
He will come for my Bunty
tomorrow morning!
323
00:35:18,066 --> 00:35:23,271
Oh my God! We will use
that child as a bait.
324
00:35:24,366 --> 00:35:27,268
We will wait for
that hungry tiger there!
325
00:36:20,633 --> 00:36:22,733
Greetings!
326
00:36:24,966 --> 00:36:28,008
I am the younger sister of
Pandit Chandrakant Damle...
327
00:36:28,133 --> 00:36:30,233
who had come yesterday.
328
00:36:33,966 --> 00:36:37,202
He is a very cute child!
I�ve come for him!
329
00:36:37,466 --> 00:36:39,508
Where is Damle?
330
00:36:39,633 --> 00:36:41,868
He couldn't come,
he is not well.
331
00:36:42,300 --> 00:36:46,871
One, two, three...
Here you are, Rs.300.
332
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
I can't give you the child!
333
00:36:49,966 --> 00:36:52,508
Only the man who spoke to me
about the child will get him!
334
00:36:52,633 --> 00:36:56,370
Can't a sister come
instead of her brother?
335
00:36:56,633 --> 00:36:59,508
No, it's not that! But
I can't give you the child!
336
00:36:59,633 --> 00:37:02,275
Take this! I told you once,
only Damle will get the child!
337
00:37:02,400 --> 00:37:04,802
Take this!
No! Take it!
338
00:37:05,066 --> 00:37:10,805
But...! Greedy fox!
No! I can't give you the child!
339
00:37:11,566 --> 00:37:15,136
Come, child! No, I can't!
I won't come!
340
00:37:17,233 --> 00:37:19,333
I can't give you the child!
341
00:37:24,900 --> 00:37:27,802
No! leave me!
342
00:37:30,566 --> 00:37:32,666
I don't want to go!
Leave me!
343
00:38:50,166 --> 00:38:54,208
I had almost reached him, Sir!
He was standing in front of me!
344
00:38:54,333 --> 00:38:58,041
I couldn't do anything inspite
of having a pistol in hand!
345
00:38:58,166 --> 00:39:00,452
I don't know what
happened to me!
346
00:39:12,433 --> 00:39:14,533
Greetings, Majidbhai!
347
00:39:17,099 --> 00:39:19,199
Greetings.
348
00:39:19,433 --> 00:39:22,308
You haven't come to visit
us for along time now.
349
00:39:22,433 --> 00:39:25,669
I thought, let's go and
meet you myself.
350
00:39:26,433 --> 00:39:30,336
What happened?
Nothing, officer.
351
00:39:30,766 --> 00:39:34,002
I had gone to hunt a fox,
he bit me.
352
00:39:37,766 --> 00:39:39,866
The wound looks deep.
353
00:39:41,433 --> 00:39:46,004
Is this the wound of the same
bullet which was fired in the shed?
354
00:39:47,433 --> 00:39:50,641
Why did you go to the cow shed?
To drink milk?
355
00:39:50,766 --> 00:39:53,341
Majid, speak up! Or tomorrow
morning's newspaper will...
356
00:39:53,466 --> 00:39:55,341
carry the headline of
your encounter.
357
00:39:55,466 --> 00:39:57,823
On whose behest did
you go there?!
358
00:39:58,099 --> 00:40:00,008
Ask me whatever you want to ask!
359
00:40:00,133 --> 00:40:02,233
I had asked him to go there!
360
00:40:06,099 --> 00:40:08,385
Who is this foreign bird, Majid?
361
00:40:09,933 --> 00:40:13,008
Firstly, you should have come
to me with this letter directly...
362
00:40:13,133 --> 00:40:16,141
as soon as you landed
in Mumbai, but you didn't.
363
00:40:16,266 --> 00:40:20,341
Secondly, the CBI has only
asked you to conduct a research...
364
00:40:20,466 --> 00:40:21,808
and prepare a report.
365
00:40:21,933 --> 00:40:24,933
They didn't ask you to
flaunt your bravery!
366
00:40:25,766 --> 00:40:28,123
So quietly prepare your report...
367
00:40:29,766 --> 00:40:31,866
and depart for Delhi!
368
00:40:32,099 --> 00:40:36,456
If you to join with those
petty goons and try to act smart,...
369
00:40:36,766 --> 00:40:38,866
I'll put you in the lock-up.
370
00:40:44,099 --> 00:40:46,813
Don't expect me to be
lenient with you.
371
00:40:48,433 --> 00:40:52,576
This is my police station,
not a Women's Upliftment Centre!
372
00:40:53,433 --> 00:40:55,533
Did you get me?
373
00:41:07,699 --> 00:41:09,799
Mother!
374
00:41:27,866 --> 00:41:31,275
Mother, I don't know how I
got lured by that trickster...
375
00:41:31,400 --> 00:41:34,936
and got fooled. But I
shouldn't be punished for it!
376
00:41:35,199 --> 00:41:39,413
That crook Rama Kutty who came
in my way should be punished!
377
00:41:41,033 --> 00:41:43,133
I will punish him!
378
00:41:44,033 --> 00:41:46,390
Your son will punish him, mother!
379
00:42:03,633 --> 00:42:05,733
You?!
380
00:42:09,966 --> 00:42:12,066
No!
381
00:42:21,633 --> 00:42:25,008
Because of you, I couldn't satisfy
my mother's hunger for the first time!
382
00:42:25,133 --> 00:42:28,508
I was almost ready to serve
her and you kicked the dish!
383
00:42:28,633 --> 00:42:32,508
No! You promised to give me
the kid and snatched him from me!
384
00:42:32,633 --> 00:42:35,202
What were you up to?
385
00:42:35,633 --> 00:42:38,776
You wanted to shoot me?!
That too by a girl?!
386
00:42:38,966 --> 00:42:41,201
Did you think I would die?!
387
00:42:44,633 --> 00:42:46,868
When I was eleven years old,...
388
00:42:47,300 --> 00:42:50,175
the Angel of death wanted
to take me away.
389
00:42:50,300 --> 00:42:52,400
Do you know what I did?
390
00:42:52,633 --> 00:42:54,733
I robbed him of his vehicle!
391
00:42:55,133 --> 00:43:00,805
I went to a shed and
butchered eleven buffaloes!
392
00:43:04,566 --> 00:43:07,780
The Angel of death is afraid
of me since then!
393
00:43:08,233 --> 00:43:12,470
I�ll keep fighting death
until I defeat it!
394
00:43:54,233 --> 00:43:56,590
What is Lajja Shanker made up of?
395
00:43:57,233 --> 00:44:00,375
What does he gain by killing
people weaker than him?
396
00:44:00,500 --> 00:44:03,375
Why is he the enemy of
the lives of small children?
397
00:44:03,500 --> 00:44:06,402
You know him well
please tell me.
398
00:44:07,166 --> 00:44:09,375
It is important to get
him arrested!
399
00:44:09,500 --> 00:44:12,069
And I know only you can help us.
400
00:44:23,833 --> 00:44:25,933
I don't like you one bit!
401
00:44:33,833 --> 00:44:36,408
You may like me or not,
but it is important to nab...
402
00:44:36,533 --> 00:44:39,390
Why do you always carry
a torch with you?
403
00:44:40,833 --> 00:44:42,933
I am afraid of darkness.
404
00:44:43,166 --> 00:44:47,041
Professor, if he roams Scott...
Why are you afraid of darkness?
405
00:44:47,166 --> 00:44:49,908
Professor, he has killed
already 40 people as yet.
406
00:44:50,033 --> 00:44:52,319
How are you related to darkness?
407
00:44:53,500 --> 00:44:56,736
Reeth Oberoi, batch No. 502.
408
00:44:59,833 --> 00:45:05,338
Tell me...
Why are you afraid of darkness?
409
00:45:07,433 --> 00:45:09,533
Tell me?
410
00:45:12,766 --> 00:45:15,552
Don't stand like a dumb statue!
Tell me!
411
00:45:23,766 --> 00:45:25,866
I was six years old.
412
00:45:26,599 --> 00:45:28,641
It was my brother's birthday.
413
00:45:28,766 --> 00:45:32,480
It was late in the night and
he hadn't returned home.
414
00:45:37,099 --> 00:45:39,885
We were all waiting
for him in the hall.
415
00:45:43,099 --> 00:45:46,456
What happened to you, son?!
Where had you been?!
416
00:45:46,933 --> 00:45:50,308
Jassi, what are you doing?!
Why are you putting out the lights?!
417
00:45:50,433 --> 00:45:52,862
What's the matter? Tell me?!
Sword!
418
00:46:00,533 --> 00:46:02,275
What's all this?!
What do you want?!
419
00:46:02,400 --> 00:46:05,686
We have to search your house!
Why?! Wait! Stop!
420
00:46:06,033 --> 00:46:07,275
What's all this?
421
00:46:07,400 --> 00:46:09,275
This is colonel Oberoi's house.
422
00:46:09,400 --> 00:46:11,275
The government has honoured me
with the Ashok Chakra!
423
00:46:11,400 --> 00:46:14,574
Colonel, let me do my duty!
Please, let me go.
424
00:46:14,699 --> 00:46:17,269
Inspector, what are you doing?!
425
00:46:27,366 --> 00:46:29,466
Brother!
426
00:46:34,033 --> 00:46:37,936
Brother's voice got lost
in the darkness.
427
00:46:45,366 --> 00:46:49,295
Father had received the
Ashok Chakra from the president.
428
00:46:50,533 --> 00:46:52,574
But his son's treachery
to the nation, ...
429
00:46:52,699 --> 00:46:55,270
.. made him fall in everyone's eyes.
430
00:46:56,366 --> 00:47:01,204
This stigma made people
forget his medals.
431
00:47:05,300 --> 00:47:07,400
He was humiliated.
432
00:47:08,466 --> 00:47:10,566
Father was tired of taunts.
433
00:47:14,300 --> 00:47:16,400
And one night,...
434
00:47:18,300 --> 00:47:20,400
I heard another shot.
435
00:47:23,300 --> 00:47:27,203
And even daddy got lost forever
in that darkness.
436
00:47:31,300 --> 00:47:35,871
The colonel, who fought
and won wars on the border,...
437
00:47:36,466 --> 00:47:39,180
lost his last battle
on the home front.
438
00:47:40,466 --> 00:47:44,536
He committed suicide
because of his son.
439
00:47:46,466 --> 00:47:48,566
Not because of his son!
440
00:47:50,633 --> 00:47:52,733
Because of this system!
441
00:47:54,300 --> 00:47:57,729
People like your brother
don't become terrorists.
442
00:47:58,633 --> 00:48:02,562
People holding important positions
make them terrorists.
443
00:48:05,233 --> 00:48:11,472
And you work for such people,
you lick their boots!
444
00:48:11,900 --> 00:48:14,000
You salute them day and night!
445
00:48:14,900 --> 00:48:18,141
Such people should be pulled
out of air-conditioned rooms...
446
00:48:18,266 --> 00:48:21,636
robbed off their clothes
and shot in public!
447
00:48:22,233 --> 00:48:24,804
You speak of arresting
Lajja Shanker!
448
00:48:25,233 --> 00:48:29,637
Nab them first then come to me!
Go!
449
00:48:30,233 --> 00:48:33,447
At present my duty is
to arrest Lajja Shanker.
450
00:48:33,733 --> 00:48:37,808
And one thing is clear, I can't
take the my brother's revenge...
451
00:48:37,933 --> 00:48:40,302
from these small kids.
452
00:48:41,400 --> 00:48:45,900
These innocent kids who can become
Lajja Shanker's prey any day.
453
00:48:46,566 --> 00:48:50,066
And you too, for the sake of
humanity... Humanity?
454
00:48:50,400 --> 00:48:52,608
Don't talk to me about humanity!
455
00:48:52,733 --> 00:48:55,008
I am not proud of
being a human being!
456
00:48:55,133 --> 00:48:56,874
The world is to burn tomorrow,
let it burn today.
457
00:48:56,999 --> 00:49:00,041
If you want, I�ll provide
you with the match sticks!
458
00:49:00,166 --> 00:49:02,568
Go!
Your time is up! Go!
459
00:49:03,500 --> 00:49:06,402
Go out and teach people humanity!
460
00:49:06,666 --> 00:49:10,403
Go run the world! Which can't
function without you! Go!
461
00:49:10,833 --> 00:49:13,068
Ms.Reeth has come from Delhi!
462
00:49:13,199 --> 00:49:15,408
She will hold the torch
for the world!
463
00:49:15,533 --> 00:49:17,074
How can you hold the
torch for people?
464
00:49:17,199 --> 00:49:19,074
You are yourself afraid
of darkness!
465
00:49:19,199 --> 00:49:21,741
Ms.Reeth Oberoi is out to
bring a revolution with a torch!
466
00:49:21,866 --> 00:49:25,074
Come out of darkness yourself,
then hold the torch for the world!
467
00:49:25,199 --> 00:49:28,342
There is no place for such
people in my life!
468
00:49:33,833 --> 00:49:35,933
I don't like you!
469
00:49:37,500 --> 00:49:41,000
I feel like becoming a good
man after meeting you!
470
00:49:41,833 --> 00:49:43,933
I don't like you!
471
00:50:05,166 --> 00:50:07,266
Here you are madam, the tape.
472
00:50:07,666 --> 00:50:09,741
This is the only tape in
our record...
473
00:50:09,866 --> 00:50:12,041
which has Lajja
Shanker's statement.
474
00:50:12,166 --> 00:50:15,408
He never used to speak,
always involved in his prayers.
475
00:50:15,533 --> 00:50:18,890
It is useless for us,
it might be of use to you.
476
00:50:24,500 --> 00:50:27,643
Why are you troubling me
with your questions?
477
00:50:28,166 --> 00:50:31,309
Can't you see, I am speaking
to Goddess Kali!
478
00:50:32,666 --> 00:50:36,736
Goddess Kali speaks to me
since the time I was a tiny kid.
479
00:50:39,666 --> 00:50:41,766
She orders me.
480
00:50:43,166 --> 00:50:45,266
And I obey all her orders.
481
00:51:31,433 --> 00:51:33,533
Look into these eyes!
482
00:51:35,566 --> 00:51:37,841
These are the eyes of the messenger
of God that command me!
483
00:51:37,966 --> 00:51:39,008
They are mirrors.
484
00:51:39,133 --> 00:51:42,419
Smalls kids can peep into them
and find heaven.
485
00:51:43,099 --> 00:51:45,308
These eyes are full
of fairy tales.
486
00:51:45,433 --> 00:51:48,669
Look! Can they dream of
killing those kids?
487
00:51:50,766 --> 00:51:53,508
They want to see small kids
living happily with...
488
00:51:53,633 --> 00:51:56,204
each other under
the open blue skies!
489
00:52:25,033 --> 00:52:27,133
Move aside!
490
00:52:29,699 --> 00:52:31,908
Sir, how come you came here
all of a sudden?!
491
00:52:32,033 --> 00:52:33,941
The Minister's son
has been kidnapped.
492
00:52:34,066 --> 00:52:35,608
When?
Today morning.
493
00:52:35,733 --> 00:52:37,908
We suspect Lajja Shanker
is involved in it.
494
00:52:38,033 --> 00:52:41,269
My son!
Be calm! We are trying!
495
00:52:41,400 --> 00:52:44,269
My son!
Control yourself!
496
00:52:44,533 --> 00:52:48,270
I want my son! Call up
the Police Commissioner, soon!
497
00:53:38,300 --> 00:53:40,400
Hail mother!
498
00:53:55,966 --> 00:53:58,252
Both me and my son are not well.
499
00:53:59,000 --> 00:54:01,108
We are going for mother
Goddess's blessings.
500
00:54:01,233 --> 00:54:03,775
Good, mother will put
everything right.
501
00:54:03,900 --> 00:54:06,000
Don't worry.
502
00:54:23,900 --> 00:54:26,441
I am responsible
for all this, Professor.
503
00:54:26,566 --> 00:54:28,474
If my hands would have
worked on that day...
504
00:54:28,599 --> 00:54:33,313
Lajja Shanker wouldn't have been
able to kidnap the minister's son.
505
00:54:33,900 --> 00:54:37,136
We have no clue about his
whereabouts.
506
00:54:38,233 --> 00:54:40,333
We are helpless.
507
00:54:40,900 --> 00:54:43,257
We can't do anything without you.
508
00:54:46,566 --> 00:54:48,666
So?
509
00:54:50,400 --> 00:54:54,137
I know that you have spent
your childhood...
510
00:54:54,266 --> 00:54:57,266
on the hills you have
drawn on these walls.
511
00:54:57,566 --> 00:55:02,070
If you desire, you can feel the
cool breeze flowing through them.
512
00:55:02,833 --> 00:55:05,047
See the sun which touches them.
513
00:55:09,333 --> 00:55:14,071
If you get Lajja Shanker arrested
and help us save that child...
514
00:55:14,500 --> 00:55:17,214
I will get you
transferred to a jail,..
515
00:55:17,500 --> 00:55:19,708
.. which has light,
not darkness.
516
00:55:19,833 --> 00:55:23,708
Which has windows and where you will
have freedom inspite of being in jail.
517
00:55:23,833 --> 00:55:27,404
There will be many things
there which are not here.
518
00:55:35,166 --> 00:55:38,523
You are not as dumb
as you sometimes seem to be.
519
00:55:38,833 --> 00:55:41,404
But how can I trust a
trainee's word?
520
00:55:43,166 --> 00:55:47,069
I want to hear this from your
your boss's boss.
521
00:55:49,500 --> 00:55:53,070
I will arrange for you to
meet the Home Minister.
522
00:55:55,833 --> 00:55:57,933
Sign here.
523
00:55:58,500 --> 00:56:01,286
What is it?
Prison transfer application.
524
00:56:11,933 --> 00:56:16,671
Your single touch...
525
00:56:18,433 --> 00:56:23,671
has arisen
strange feelings in me.
526
00:56:25,099 --> 00:56:30,672
I have never felt....
527
00:56:32,099 --> 00:56:37,004
like this before.
528
00:57:08,033 --> 00:57:14,105
It is the first time I have
lost my heart to someone.
529
00:57:14,366 --> 00:57:18,603
Oh God, I have
fallen in love.
530
00:57:20,866 --> 00:57:30,609
I have lost my peace of mind.
531
00:58:23,966 --> 00:58:29,871
Your beautiful eyes tell me...
532
00:58:30,133 --> 00:58:36,038
they will sacrifice
anything for love.
533
00:58:36,300 --> 00:58:42,539
It is the first time I have
lost my heart to someone.
534
00:58:42,666 --> 00:58:46,870
Oh God, I have
fallen in love.
535
00:58:49,300 --> 00:58:59,209
I have lost my peace of mind.
536
00:59:33,233 --> 00:59:39,472
My love for
you is unflinching.
537
00:59:39,733 --> 00:59:45,472
Then why does my heart
fear separation from you?
538
00:59:45,733 --> 00:59:51,805
I can give my life for you.
I have lost my heart to you.
539
00:59:52,066 --> 00:59:57,471
Oh God, I have
fallen in love.
540
00:59:58,566 --> 01:00:08,475
I have lost my peace of mind.
541
01:00:11,066 --> 01:00:16,805
It is the first time I have
lost my heart to someone.
542
01:00:17,066 --> 01:00:23,472
It is the first time I have
lost my heart to someone.
543
01:00:23,733 --> 01:00:29,472
Oh God, I have
fallen in love.
544
01:00:29,900 --> 01:00:39,476
I have lost my peace of mind.
545
01:00:42,566 --> 01:00:53,476
I have lost my peace of mind.
546
01:01:14,500 --> 01:01:16,600
Sir, you?!
547
01:01:19,500 --> 01:01:21,408
Where, Sir?
To the Home Secretary's office.
548
01:01:21,533 --> 01:01:23,741
Why, Sir? Because of you,
he asked me to put all...
549
01:01:23,866 --> 01:01:25,708
my work aside and
come to his office.
550
01:01:25,833 --> 01:01:29,069
What have you done?
I haven't done anything!
551
01:01:30,166 --> 01:01:32,708
We'll know about it
once we go there.
552
01:01:32,833 --> 01:01:37,047
I wonder what information the
ACP has given him against you.
553
01:01:39,500 --> 01:01:42,875
Sir, I don't mean to say that
the ACP has wrong information.
554
01:01:43,000 --> 01:01:44,875
Reeth must have said it.
555
01:01:45,000 --> 01:01:49,571
But it's nothing new to bribe
one criminal to get another caught.
556
01:01:50,000 --> 01:01:52,875
We have always been doing it.
Yes, we have been!
557
01:01:53,000 --> 01:01:55,100
But within our limits.
558
01:01:55,666 --> 01:01:58,408
Before taking any such step we
seek the permission of our seniors...
559
01:01:58,533 --> 01:01:59,908
or the Home Minister.
560
01:02:00,033 --> 01:02:02,974
We don't misuse the Home Minister's
name and do as we like!
561
01:02:03,099 --> 01:02:05,008
What does that girl
think about herself, Sir?
562
01:02:05,133 --> 01:02:07,675
Sir, do you realise that if
this news that we have to...
563
01:02:07,800 --> 01:02:11,341
seek a petty criminal's help
to get our work done, spreads, ...
564
01:02:11,466 --> 01:02:13,641
it will be difficult for
us to face anybody.
565
01:02:13,766 --> 01:02:16,675
The very newspapers which
print news about our fetes...
566
01:02:16,800 --> 01:02:18,900
will call us eunuchs!
567
01:02:20,933 --> 01:02:23,641
You have given that girl
unnecessary freedom.
568
01:02:23,766 --> 01:02:26,675
The government has a way of
working, it has an image.
569
01:02:26,800 --> 01:02:29,008
That girl should have spoken to
the police instead of speaking...
570
01:02:29,133 --> 01:02:30,341
to that criminal directly.
571
01:02:30,466 --> 01:02:31,675
The police would have come to us,...
572
01:02:31,800 --> 01:02:34,008
we would have spoken to
the Minister and he would...
573
01:02:34,133 --> 01:02:36,233
have found a way out.
574
01:02:36,766 --> 01:02:40,974
Sir, I think there is a lot of
difference in our 'Modus-Operendi'.
575
01:02:41,099 --> 01:02:45,670
That is why the Home Ministry has
decided to take this case back.
576
01:02:47,599 --> 01:02:49,699
I have spoken to the Minister.
577
01:02:49,933 --> 01:02:53,719
The police will handle this case
in their own way now.
578
01:02:54,099 --> 01:02:55,808
You are committing a
grave mistake, Sir.
579
01:02:55,933 --> 01:02:58,341
He is more worried about his
ostentious(false) pride than a kid's life!
580
01:02:58,466 --> 01:03:01,241
Ms. Reeth, sit outside until
you are called.
581
01:03:01,366 --> 01:03:03,275
You and your entire police force
can't nab Lajja Shanker...
582
01:03:03,400 --> 01:03:04,741
without Professor's help.
583
01:03:04,866 --> 01:03:08,080
Sir, he will only speak
to me and nobody else!
584
01:03:10,366 --> 01:03:13,009
Reeth, this case is
no longer with us.
585
01:03:16,033 --> 01:03:18,275
I am trying to save
a child's life...
586
01:03:18,400 --> 01:03:20,941
and you are trapped in your
stupid bureaucratic nonsense.
587
01:03:21,066 --> 01:03:25,709
If anything happens to that child,
you will be responsible for it.
588
01:03:30,866 --> 01:03:32,408
What is all this, Reeth?
589
01:03:32,533 --> 01:03:34,441
Are you a school
or a college student...
590
01:03:34,566 --> 01:03:36,941
that you entered your
Principal's room and said...
591
01:03:37,066 --> 01:03:39,741
anything you felt like
saying for your rights!
592
01:03:39,866 --> 01:03:44,152
Fool! I had to face such a lot
of humiliation because of you!
593
01:03:48,366 --> 01:03:49,941
I was not wrong, Sir.
594
01:03:50,066 --> 01:03:51,941
They should be sorry, not me.
595
01:03:52,066 --> 01:03:54,608
They, who don't accept the truth
for their selfish interests.
596
01:03:54,733 --> 01:03:58,947
And you are supporting them!
I am on your side, not their's!
597
01:04:01,033 --> 01:04:04,536
Sir, my grandma had told me
something in childhood.
598
01:04:05,466 --> 01:04:10,204
'Reeth, child, people will try
to stop you in your path of honesty'.
599
01:04:10,633 --> 01:04:14,419
'They will try to scare you.
They'll block your path'.
600
01:04:14,800 --> 01:04:16,900
'But don't be scared, child'!
601
01:04:17,966 --> 01:04:20,868
' Don't get scared and
stop on your path'!
602
01:04:21,466 --> 01:04:23,966
'But go ahead with
double the zest'!
603
01:04:24,966 --> 01:04:29,203
' Remember, however much
falsehood tries...
604
01:04:29,966 --> 01:04:32,066
only the truth succeeds'!
605
01:04:35,633 --> 01:04:37,733
I have decided, Sir.
606
01:04:38,633 --> 01:04:40,733
I will save that child.
607
01:04:41,633 --> 01:04:43,868
With support or without.
608
01:05:53,233 --> 01:05:56,441
What happened, child?
Are you still afraid of me?
609
01:05:56,566 --> 01:06:00,709
Did I hit you? No, isn't it?
Did I scold you? No, isn't it?
610
01:06:01,500 --> 01:06:05,071
I tied your hands so that
you won't be able to run.
611
01:06:05,500 --> 01:06:08,402
Son, human beings have this habit.
612
01:06:08,533 --> 01:06:11,375
They have been doing
this since time immemorial.
613
01:06:11,500 --> 01:06:14,786
They run away from God
instead of going to Him.
614
01:06:15,500 --> 01:06:20,071
Don't cry, child. Is your
mother greater that Goddess Kali?
615
01:06:20,199 --> 01:06:23,041
I will send you to Goddess Kali,
but have your food first.
616
01:06:23,166 --> 01:06:27,403
Good children don't cry.
If you cry the Goddess will scold me.
617
01:06:27,533 --> 01:06:29,633
lf she scolds me,...
618
01:06:30,166 --> 01:06:32,041
I�ll make him understand, mother.
619
01:06:32,166 --> 01:06:34,266
Let me make him understand.
620
01:06:35,500 --> 01:06:38,408
Look, you cried and the
Goddess Kali scolded me.
621
01:06:38,533 --> 01:06:42,375
Stop crying or the Goddess Kali
will beat me up into a pulp!
622
01:06:42,500 --> 01:06:45,069
I want to go to my mother!
623
01:06:47,833 --> 01:06:50,735
Does your mother love you?
624
01:06:52,500 --> 01:06:54,375
Uncle will also love you.
625
01:06:54,500 --> 01:06:56,600
Stop crying.
626
01:07:00,833 --> 01:07:02,933
He is upstairs.
627
01:07:08,766 --> 01:07:11,837
What's the matter?
Professor is not in jail.
628
01:07:16,433 --> 01:07:18,474
I had gone to meet him.
629
01:07:18,599 --> 01:07:22,670
The jailer said the ACP shifted
him to another jail.
630
01:07:23,433 --> 01:07:26,308
Nobody has any idea of
where he was taken.
631
01:07:26,433 --> 01:07:28,533
I don't understand anything!
632
01:07:33,433 --> 01:07:37,670
Don't worry, I�ll find out
where he was taken.
633
01:08:24,033 --> 01:08:28,241
Mr. Aman Verma, these are the
documents of your jail transfer.
634
01:08:28,366 --> 01:08:30,795
The Home Minister has signed them.
635
01:08:31,366 --> 01:08:34,509
You will be shifted to
another jail tomorrow.
636
01:08:36,866 --> 01:08:38,966
Where is Reeth?
637
01:08:43,033 --> 01:08:45,935
Where will I find my child?
638
01:08:47,366 --> 01:08:49,866
Where could Lajja Shanker take him?
639
01:08:52,366 --> 01:08:54,466
Where is Reeth?
640
01:08:55,366 --> 01:08:57,866
What have you got to do with Reeth?
641
01:08:58,033 --> 01:09:01,176
The minister has himself
come to talk to you.
642
01:09:02,300 --> 01:09:03,841
Where is Reeth?
643
01:09:03,966 --> 01:09:06,841
I am the in-charge of this case,
not Reeth.
644
01:09:06,966 --> 01:09:10,703
Which means, you used
her to reach me...
645
01:09:11,633 --> 01:09:14,841
and removed her from the
scene when your job was done.
646
01:09:14,966 --> 01:09:16,708
What's all this, Pawar?
647
01:09:16,833 --> 01:09:17,841
Sir, let me handle it.
648
01:09:17,966 --> 01:09:21,536
I didn't come here to
take your nonsense.
649
01:09:21,800 --> 01:09:24,800
I have come here to strike
a deal with you.
650
01:09:25,966 --> 01:09:27,341
with his nonsense!
651
01:09:27,466 --> 01:09:31,037
He doesn't understand
that I am trying to help him.
652
01:09:33,966 --> 01:09:37,869
You have come here to seek my
help and not to help me.
653
01:09:38,966 --> 01:09:41,966
You have come to beg
for your child's life.
654
01:09:42,300 --> 01:09:46,541
The street beggar who puts his
palms forward and begs honestly...
655
01:09:46,666 --> 01:09:50,536
is much better than you.
Mind your tongue!
656
01:09:54,300 --> 01:09:59,204
Professor, you are educated,
Look at your interest.
657
01:09:59,633 --> 01:10:03,870
lf you save the minister's son,
he will reduce your sentence.
658
01:10:04,300 --> 01:10:05,875
He might even free you.
659
01:10:06,000 --> 01:10:08,175
How can he free me?
He is himself a slave.
660
01:10:08,300 --> 01:10:11,208
He doesn't even have the freedom
to meet a criminal like me...
661
01:10:11,333 --> 01:10:14,202
openly, to save
his child�s life.
662
01:10:14,966 --> 01:10:17,208
He has come here saving himself
from the gaze of the press...
663
01:10:17,333 --> 01:10:19,175
in the dead of night.
664
01:10:19,300 --> 01:10:22,841
Your Minister cares for his
chair more than his child.
665
01:10:22,966 --> 01:10:25,541
Did you bring me here to
hear his abuses?
666
01:10:25,666 --> 01:10:27,875
My son's life is in danger,
I don't have time and...
667
01:10:28,000 --> 01:10:30,175
and he goes on and on
with his nonsense!
668
01:10:30,300 --> 01:10:32,535
Professor, keep your limits.
669
01:10:33,300 --> 01:10:36,175
Just give straight answers
to whatever you are asked.
670
01:10:36,300 --> 01:10:39,800
It�s a crime to hide
information about a criminal.
671
01:10:44,300 --> 01:10:47,341
which prescribes two months
sentence or Rs.1000l penalty.
672
01:10:47,466 --> 01:10:50,508
It will be sent to your office,
keep it safely...
673
01:10:50,633 --> 01:10:54,062
you can use it for the
development of the nation!
674
01:10:58,300 --> 01:11:00,400
Now get lost!
675
01:11:02,399 --> 01:11:07,138
I struck the deal with that
girl because I liked her.
676
01:11:08,233 --> 01:11:10,947
Smart, intelligent
and self respecting.
677
01:11:11,899 --> 01:11:16,137
Not foolish, dishonest
and selfish like you.
678
01:11:18,733 --> 01:11:21,804
The girl didn't come,
the deal got canceled.
679
01:11:27,233 --> 01:11:31,876
Come Sir, I will deal with this
animal in my own way. Please come.
680
01:11:41,233 --> 01:11:43,274
Did you yourself see
Professor there?
681
01:11:43,399 --> 01:11:46,108
That minister went to meet
Professor in his car.
682
01:11:46,233 --> 01:11:48,308
I got the information
from his driver.
683
01:11:48,433 --> 01:11:50,441
Are you sure what the
driver said is true?
684
01:11:50,566 --> 01:11:53,475
Bhai, when Abbu keeps his
pistol on a man's temple...
685
01:11:53,600 --> 01:11:55,475
he tells the truth
and nothing else.
686
01:11:55,600 --> 01:11:57,774
Okay, stand near Borivili station.
687
01:11:57,899 --> 01:12:00,185
Madam will come there.
Okay. Yes.
688
01:12:04,833 --> 01:12:07,569
Look, I have always won.
689
01:12:08,833 --> 01:12:10,741
I became an ACP from a
ordinary constable...
690
01:12:10,866 --> 01:12:13,295
by winning over
criminals like you.
691
01:12:13,833 --> 01:12:17,069
Where can I find him?
Tell me?
692
01:12:18,166 --> 01:12:24,405
Or I'll bury you here rather
than send you to the cell again.
693
01:12:26,500 --> 01:12:29,736
Tell me, where I
can find Lajja Shanker?
694
01:12:32,500 --> 01:12:34,600
I will tell it only to Reeth.
695
01:12:46,833 --> 01:12:49,541
He is in love with
that madam from Delhi.
696
01:12:49,666 --> 01:12:52,375
You'll now realise which is
greater, love or pain!
697
01:12:52,500 --> 01:12:55,286
Love or pain?!
You'll tell Reeth, is it?
698
01:13:14,766 --> 01:13:16,866
Come, madam.
699
01:13:18,766 --> 01:13:20,866
I�ll stand here.
700
01:13:21,100 --> 01:13:23,200
Be careful.
701
01:13:25,100 --> 01:13:29,671
Assure the minister, I�ll make him
reveal everything before dawn.
702
01:13:30,766 --> 01:13:33,052
Yes, I understand your position.
703
01:13:34,100 --> 01:13:36,641
Professor was brought here
and we lost our sleep.
704
01:13:36,766 --> 01:13:39,141
We have been on his duty
since the past sixteen hours.
705
01:13:39,266 --> 01:13:43,552
We couldn't even go home.
It seems that we are in the prison!
706
01:13:54,433 --> 01:13:57,669
One minute! Nobody is
permitted to meet him.
707
01:14:07,033 --> 01:14:10,274
If the Home Minister calls up,
please tell him, you didn't...
708
01:14:10,399 --> 01:14:12,499
let me meet the prisoner.
709
01:14:15,199 --> 01:14:17,299
Stop her!
Madam, wait!
710
01:14:18,033 --> 01:14:20,133
Go meet him.
711
01:14:30,699 --> 01:14:32,799
You shouldn't have come here.
712
01:14:34,033 --> 01:14:36,533
Do you know what people will think?
713
01:14:37,033 --> 01:14:39,908
They will think you have
fallen in love with me.
714
01:14:40,033 --> 01:14:42,133
Love!
715
01:15:00,033 --> 01:15:02,133
These eyes will kill me!
716
01:15:03,633 --> 01:15:06,133
I have very little time, Professor.
717
01:15:08,966 --> 01:15:11,066
You want to save that child...
718
01:15:11,633 --> 01:15:15,175
or do you want to save yourself
from your childhood memories?
719
01:15:15,300 --> 01:15:19,871
You see your brother's helplessness
in that child's helplessness.
720
01:15:21,300 --> 01:15:24,008
Do you want to save
yourself from your troubles...
721
01:15:24,133 --> 01:15:26,704
by saving people from
their troubles?
722
01:15:27,966 --> 01:15:30,008
Poor Reeth,...
723
01:15:30,133 --> 01:15:35,037
thinks that her wounds will
heal if she wipes others tears.
724
01:15:35,966 --> 01:15:39,466
He can kill that innocent
kid any time, Professor.
725
01:15:39,633 --> 01:15:45,038
Wrong! He will kill the kid
when he wants to kill him!
726
01:15:45,966 --> 01:15:49,035
Not a second earlier
nor a second later.
727
01:15:49,633 --> 01:15:53,133
What do you mean?
When light goes away from him...
728
01:15:53,300 --> 01:15:55,400
and darkness comes
towards him.
729
01:15:59,133 --> 01:16:01,475
This is our special cell not
a den for lovers!
730
01:16:01,600 --> 01:16:03,475
Only you can tell me about him!
Please, Professor!
731
01:16:03,600 --> 01:16:05,700
You won't get anything, ACP!
732
01:16:05,899 --> 01:16:07,999
You can't harm her!
733
01:16:09,899 --> 01:16:12,475
You'll be left jumping like a
monkey and she'll reach her goal!
734
01:16:12,600 --> 01:16:14,774
Where can I find Lajja Shanker?
735
01:16:14,899 --> 01:16:17,613
Your lover will tell it to me not you!
736
01:16:17,899 --> 01:16:20,828
You won't be able
to arrest Lajja Shanker.
737
01:16:21,066 --> 01:16:28,807
Reeth, he'll show you stars
in the day! Stars in the day!
738
01:16:32,899 --> 01:16:36,803
Madam, only a man
who knows about stars...
739
01:16:37,066 --> 01:16:39,166
can speak about them.
740
01:16:39,566 --> 01:16:42,923
How can we, who live on earth
speak about stars?
741
01:16:43,899 --> 01:16:45,441
Abbu, you have been with Professor.
742
01:16:45,566 --> 01:16:47,666
His words must mean something.
743
01:16:48,566 --> 01:16:54,471
Professor says things directly
or beats around the bush.
744
01:16:54,600 --> 01:16:57,469
But his words always
carries some meaning.
745
01:17:04,500 --> 01:17:06,600
Give me the keys.
746
01:17:09,000 --> 01:17:15,239
Professor, get up!
Your food is here!
747
01:17:17,166 --> 01:17:20,375
The crook considers this
special cell a five-star hotel!
748
01:17:20,500 --> 01:17:23,214
He called for food twice
in four hours!
749
01:17:23,500 --> 01:17:29,072
We'll keep feeding him and then
hitting until he reveals.
750
01:17:31,833 --> 01:17:34,735
This is called feed and then kill!
751
01:17:36,833 --> 01:17:39,476
Professor,
what kind of a man are you?
752
01:17:39,833 --> 01:17:42,708
You took such a lot of beating
and are not satisfied yet!
753
01:17:42,833 --> 01:17:44,933
He is a hog!
754
01:17:45,500 --> 01:17:48,069
Come here!
Come on!
755
01:17:48,833 --> 01:17:51,068
I�ll fix you up!
Be careful!
756
01:17:51,500 --> 01:17:54,071
We have the proper security for him!
757
01:17:56,500 --> 01:17:58,041
Give me your hands.
758
01:17:58,166 --> 01:18:01,002
He's in love!
Give me your hands.
759
01:18:03,433 --> 01:18:05,308
Come, I�ll feed you.
760
01:18:05,433 --> 01:18:09,290
You have to take a lot of
beatings in the second round.
761
01:18:19,433 --> 01:18:21,533
Professor, your food is ready!
762
01:18:21,766 --> 01:18:25,123
It�s the government's food!
Is it okay with you?
763
01:18:25,433 --> 01:18:28,669
Shinge, we forgot to season the dal.
764
01:18:34,766 --> 01:18:36,866
Eat it!
765
01:19:10,366 --> 01:19:12,937
Who took the lift
to the fifth floor?
766
01:19:24,699 --> 01:19:26,799
Who is playing with the lift?
767
01:20:19,366 --> 01:20:23,009
Seal the building!
He must be hiding somewhere here!
768
01:20:26,699 --> 01:20:29,274
Professor escaped after
killing an Sub-Inspector.
769
01:20:29,399 --> 01:20:31,499
Sound a red-alert in the city.
770
01:20:31,699 --> 01:20:34,274
Seal all the exit points of all
the airports and bus stands.
771
01:20:34,399 --> 01:20:36,499
Don't let Professor escape!
772
01:20:44,366 --> 01:20:46,466
Sir, his pulse is still on!
773
01:20:47,699 --> 01:20:49,799
Send an ambulance immediately!
774
01:21:03,300 --> 01:21:05,400
Hurry up!
775
01:21:06,300 --> 01:21:08,400
Get the Home Secretary online!
776
01:21:10,966 --> 01:21:13,208
Where were you at that time?
I was downstairs...
777
01:21:13,333 --> 01:21:15,175
when I heard
a bullet fire all of a sudden.
778
01:21:15,300 --> 01:21:17,400
Don't try to give me excuses.
779
01:21:17,966 --> 01:21:20,752
But I promise you,
Professor won't be...
780
01:21:21,633 --> 01:21:24,204
What happened now?
Why are you quiet?
781
01:21:48,300 --> 01:21:50,400
Sir, he is here.
Check him.
782
01:21:56,633 --> 01:21:58,733
I want him alive.
783
01:22:04,899 --> 01:22:06,999
Sir, he is not moving.
784
01:22:08,733 --> 01:22:10,833
Okay, come down.
785
01:22:51,233 --> 01:22:53,333
What's the matter, child?
786
01:22:53,566 --> 01:22:58,804
Bear up for some days, child.
787
01:22:59,899 --> 01:23:03,403
You have to soon leave this
earth full of sins...
788
01:23:04,500 --> 01:23:06,929
.. and go to Goddess Kali's bosom.
789
01:23:07,833 --> 01:23:11,403
This mortal universe is not
for children like you.
790
01:23:12,833 --> 01:23:14,933
l will have to stay here.
791
01:23:45,166 --> 01:23:47,266
Some more days, son.
792
01:23:49,166 --> 01:23:54,070
You'll be free of your troubles
and me of mine.
793
01:23:57,833 --> 01:23:59,975
Solar eclipse!
Yes Reeth, solar eclipse.
794
01:24:00,100 --> 01:24:03,308
After three days there will be
a total solar eclipse...
795
01:24:03,433 --> 01:24:05,975
which will bring
in darkness in the day.
796
01:24:06,100 --> 01:24:08,669
People will see stars in the day.
797
01:24:09,100 --> 01:24:12,314
This is what Professor
was trying to tell you!
798
01:24:12,766 --> 01:24:15,475
Lajja Shanker will kill the child
during the solar eclipse!
799
01:24:15,600 --> 01:24:18,386
Not a second earlier nor
a second later.
800
01:24:26,433 --> 01:24:29,975
There was a solar eclipse on the
three dates you gave me.
801
01:24:30,100 --> 01:24:33,641
Amit, does this have something
to do with sacrifice?
802
01:24:33,766 --> 01:24:36,008
Lajja Shanker had committed
all the past three murders...
803
01:24:36,133 --> 01:24:39,490
during the solar eclipse!
It is possible, Reeth!
804
01:24:40,933 --> 01:24:42,341
Science has progressed a lot...
805
01:24:42,466 --> 01:24:44,541
and yet such stupid and
ignorant people live in our country.
806
01:24:44,666 --> 01:24:48,475
They think their life span will
increase by sacrificing kids.
807
01:24:48,600 --> 01:24:50,700
They will become immortal!
808
01:24:51,600 --> 01:24:55,814
Amit, that animal will kill
that child for his superstition!
809
01:24:59,766 --> 01:25:02,435
Search that room,
and you search here.
810
01:25:02,866 --> 01:25:04,574
Carefully!!!
What's going on?
811
01:25:04,699 --> 01:25:07,908
Don't you have the decency to
knock before entering?
812
01:25:08,033 --> 01:25:10,533
The thief is chiding the policeman!
813
01:25:11,366 --> 01:25:13,908
She had entered my jail
without permission...
814
01:25:14,033 --> 01:25:15,574
thinking it�s her father's house!
815
01:25:15,699 --> 01:25:18,574
Don't drag my father into....
What are you doing?!
816
01:25:18,699 --> 01:25:20,741
I am arresting you?
For which crime?
817
01:25:20,866 --> 01:25:23,241
For aiding your lover
escape from jail
818
01:25:23,366 --> 01:25:25,866
What, Professor escaped from jail?!
819
01:25:27,366 --> 01:25:29,601
Madam doesn't know anything!
820
01:25:30,033 --> 01:25:33,603
Now you'll put up an act,
I�ll interrogate you.
821
01:25:34,033 --> 01:25:36,908
You'll tell me you didn't
aid him escape from jail.
822
01:25:37,033 --> 01:25:38,908
I�ll slap you.
823
01:25:39,033 --> 01:25:41,274
You'll then tell me,
'You don't have decency to seek...
824
01:25:41,399 --> 01:25:44,241
a person's permission
before slapping her!'
825
01:25:44,366 --> 01:25:47,274
Look... Madam, say that
in front of the court...
826
01:25:47,399 --> 01:25:48,608
day after tomorrow.
827
01:25:48,733 --> 01:25:51,602
Gadge, bring her.
ACP!
828
01:25:52,366 --> 01:25:54,741
Lajja Shanker will kill that
child by Monday.
829
01:25:54,866 --> 01:25:58,769
Let me go, I too am a part
of the law like you.
830
01:25:59,033 --> 01:26:01,208
I went to meet the Professor
to help the law...
831
01:26:01,333 --> 01:26:02,841
and not to break the law.
832
01:26:02,966 --> 01:26:05,208
How can I help someone
escape from jail?
833
01:26:05,333 --> 01:26:07,433
You can do anything, madam.
834
01:26:07,633 --> 01:26:10,276
It's in your family to break the law.
835
01:26:10,633 --> 01:26:13,208
You speak to me about law,
your blood itself is tarnished.
836
01:26:13,333 --> 01:26:15,875
I know your history.
Your brother was a terrorist.
837
01:26:16,000 --> 01:26:18,500
Don't say anything
about my brother.
838
01:26:19,466 --> 01:26:21,208
I am at least letting you talk.
839
01:26:21,333 --> 01:26:24,508
Those policemen didn't even
let your brother speak.
840
01:26:24,633 --> 01:26:28,203
They entered your house
and killed that rascal!
841
01:26:33,966 --> 01:26:36,066
Get her!
842
01:26:40,966 --> 01:26:43,066
stop, or I'll shoot you!
843
01:26:58,966 --> 01:27:00,774
Abbu, be fast!
844
01:27:00,899 --> 01:27:02,999
What's all this?
845
01:27:03,233 --> 01:27:04,608
Where is the Professor?
846
01:27:04,733 --> 01:27:06,774
l could never imagine
he would escape from jail!
847
01:27:06,899 --> 01:27:09,256
Why did he have to break the law?
848
01:27:12,233 --> 01:27:14,108
What is this?
A letter.
849
01:27:14,233 --> 01:27:17,519
The Professor sent it to me
from jail. Read it.
850
01:27:18,233 --> 01:27:22,519
'Majid, I feel like striving
towards a goal, after many days_
851
01:27:23,233 --> 01:27:25,635
'That girl has changed me a lot_
852
01:27:26,233 --> 01:27:29,469
'I don't know why
after meeting her...
853
01:27:29,733 --> 01:27:32,304
..I feel like
becoming that old Aman_
854
01:27:32,566 --> 01:27:36,274
'Let me get involved in her
struggle and save the child...
855
01:27:36,399 --> 01:27:40,303
I will then surrender myself
to the police_
856
01:27:40,899 --> 01:27:44,470
'I don't want anybody to blame
Reeth because of me_
857
01:27:46,733 --> 01:27:48,833
Where is Professor?
858
01:27:55,233 --> 01:27:57,333
Professor is downstairs.
859
01:28:14,166 --> 01:28:16,041
Poor Reeth, ...
860
01:28:16,166 --> 01:28:19,708
she has herself become a
criminal, looking for criminals.
861
01:28:19,833 --> 01:28:22,333
And is now running from the police.
862
01:28:22,666 --> 01:28:27,570
You might never have imagined
you would meet me...
863
01:28:28,166 --> 01:28:30,266
like this, so soon.
864
01:28:33,833 --> 01:28:35,933
Isn't it?
865
01:28:44,166 --> 01:28:47,737
For the first time we are
meeting without the bars.
866
01:28:51,333 --> 01:28:53,433
Aren't you feeling scared?
867
01:28:58,500 --> 01:29:00,600
Dream sensibly.
868
01:29:03,433 --> 01:29:05,533
Dreams come true.
869
01:29:08,766 --> 01:29:11,502
My heart wanted to meet you.
870
01:29:13,766 --> 01:29:15,866
And here you are!
871
01:29:22,433 --> 01:29:24,533
I like you a lot.
872
01:29:43,766 --> 01:29:45,866
I have an information for you.
873
01:29:46,766 --> 01:29:50,475
Lajja Shanker started from Bangalore
to Mumbai on the 19th of January.
874
01:29:50,600 --> 01:29:53,141
My men told me he boarded
the Bangalore Express.
875
01:29:53,266 --> 01:29:56,641
I sent a fax to Bangalore and
found out he didn't reach there.
876
01:29:56,766 --> 01:29:59,695
If he didn't reach there,
where did he go?
877
01:30:02,100 --> 01:30:05,141
This is the list of the rest of the
passengers travelling by first class.
878
01:30:05,266 --> 01:30:08,975
In the entire list, only one man was
travelling with a eight year old child
879
01:30:09,100 --> 01:30:10,675
On seat number 131 and 132.
880
01:30:10,800 --> 01:30:13,371
He booked the ticket on a
false name.
881
01:30:14,100 --> 01:30:18,457
Only the person who sat on
seat 133 can tell us where he went.
882
01:30:22,433 --> 01:30:25,169
And this is Mr. Chaturvedi's address.
883
01:30:26,600 --> 01:30:29,141
We will have to go
to his place soon.
884
01:30:29,266 --> 01:30:32,837
But how do you know he has
returned from Bangalore?
885
01:30:34,100 --> 01:30:38,675
By looking at last month's chart
one finds that this man used to...
886
01:30:38,800 --> 01:30:41,157
and return every Saturday at six.
887
01:30:41,766 --> 01:30:43,866
Today is Saturday.
888
01:30:44,433 --> 01:30:47,076
In that case we should
go immediately.
889
01:30:51,100 --> 01:30:53,200
A minute.
890
01:30:57,766 --> 01:30:59,408
The police is here!
891
01:30:59,533 --> 01:31:02,074
Abbu, get the car, I'll
get out of here with them!
892
01:31:02,199 --> 01:31:04,299
Professor, hurry up!
893
01:31:14,366 --> 01:31:16,466
Madam from the CBI, right?
894
01:31:17,199 --> 01:31:19,299
Any problem?
895
01:31:19,699 --> 01:31:21,799
Need help?
896
01:31:26,699 --> 01:31:32,605
You are welcome to the Officers
Choice Fancy Dress Competition.
897
01:31:52,033 --> 01:31:58,272
If you have no goal, no
ambition, life is pointless.
898
01:32:06,466 --> 01:32:10,203
If you have no one to
call your own, no dream...
899
01:32:10,333 --> 01:32:13,536
your life is meaningless.
900
01:33:03,566 --> 01:33:10,472
When light is lit,
brightness comes along.
901
01:33:10,899 --> 01:33:17,806
When music is played,
song comes along.
902
01:33:18,899 --> 01:33:25,139
Share your helplessness, share
your sorrows and happiness.
903
01:33:25,566 --> 01:33:29,136
Share your every smile.
904
01:33:29,399 --> 01:33:33,303
Or what is the
point in living?
905
01:33:33,899 --> 01:33:40,139
If you have no goal, no
ambition, life is pointless.
906
01:33:40,899 --> 01:33:44,470
If you have no one to call
your own, no dream...
907
01:33:44,600 --> 01:33:47,803
your life is meaningless.
908
01:34:17,000 --> 01:34:23,740
What has to happen
will surely happen.
909
01:34:24,166 --> 01:34:31,406
There is no moment
that can be suspended.
910
01:34:31,833 --> 01:34:35,069
You lost your life.
911
01:34:35,833 --> 01:34:38,735
What a blunder you committed!
912
01:34:39,166 --> 01:34:42,736
You got afraid of death.
913
01:34:43,166 --> 01:34:46,235
Everything done was a waste!
914
01:34:47,000 --> 01:34:53,406
If you have no goal, no
ambition, life is pointless.
915
01:35:01,766 --> 01:35:05,336
If you have no one to call
your own, no dream...
916
01:35:05,466 --> 01:35:09,002
your life is meaningless.
917
01:35:22,433 --> 01:35:24,533
A minute!
918
01:35:29,266 --> 01:35:32,002
Reeth, go!
Get in the car!
919
01:35:53,766 --> 01:35:55,866
Proferssor!!!
Stop!
920
01:36:06,866 --> 01:36:10,769
The police believe Reeth has
aided Aman Verma's escape.
921
01:36:11,033 --> 01:36:14,319
Aman Verma has been
wounded by a police bullet.
922
01:36:48,699 --> 01:36:50,799
How much?
923
01:37:01,966 --> 01:37:04,066
Is it the police bullet?
924
01:37:04,966 --> 01:37:08,202
Pardon?
Pardon?! Pardon?! Pardon?!!!
925
01:37:10,300 --> 01:37:13,508
I have been in this business
for the past 20 years, madam.
926
01:37:13,633 --> 01:37:16,847
And, I know which medicine
is to be used when.
927
01:37:18,633 --> 01:37:21,204
It seems you had
a major loot, madam!
928
01:37:21,966 --> 01:37:26,203
How much?
Ten thousand.
929
01:37:28,300 --> 01:37:31,943
These medicines don't even
cost one thousand rupees.
930
01:37:32,300 --> 01:37:34,400
Fifteen thousand!
931
01:37:36,633 --> 01:37:39,035
This is all I have, will it do?
932
01:37:41,300 --> 01:37:43,871
It seems you had
a major loot, madam.
933
01:37:45,300 --> 01:37:48,871
Will you give my share or
should I call the police?
934
01:37:54,800 --> 01:37:56,900
Whom will you call?
935
01:37:59,633 --> 01:38:01,733
You!
936
01:38:04,566 --> 01:38:07,468
Hit me! Hit me!
No!
937
01:38:08,566 --> 01:38:10,666
Hit me! Hit me!
938
01:38:15,566 --> 01:38:18,468
Don't hit me!
939
01:38:18,899 --> 01:38:22,470
Take whatever you want!
Free of cost!
940
01:38:22,899 --> 01:38:26,399
You are a thief and you
consider us to be thieves!
941
01:38:28,233 --> 01:38:31,441
This bottle of Glucose
costs Rs. 20.75 paise,...
942
01:38:31,566 --> 01:38:33,666
and you sell it for Rs. 40!
943
01:38:34,233 --> 01:38:37,441
You take advantage of people's
sickness. No Aman!
944
01:38:37,566 --> 01:38:40,468
You are a dacoit and you
call us dacoits!
945
01:38:41,233 --> 01:38:43,802
Don't break it.
No, Aman!
946
01:38:44,733 --> 01:38:49,137
How much does this milk powder
cost? Don't break it!
947
01:38:49,266 --> 01:38:53,970
Rs.90.75 paise, sales tax
included and you sell it for Rs.110!
948
01:38:54,899 --> 01:38:57,185
You don't even leave small kids!
949
01:38:57,566 --> 01:39:00,135
You want to swindle them too!
950
01:39:01,500 --> 01:39:07,739
How much do you sell this pain
killer for? Rs.113.20 paise...
951
01:39:07,866 --> 01:39:10,074
and it costs
Rs. 80 in the market!
952
01:39:10,199 --> 01:39:12,875
Do you relieve people from
pain or sell pain?
953
01:39:13,000 --> 01:39:16,041
Money! Money! Money!
You kill everybody for money!
954
01:39:16,166 --> 01:39:18,735
How many others will you loot?
955
01:39:19,500 --> 01:39:21,600
How many others?
956
01:39:43,666 --> 01:39:45,766
Aman, one minute!
957
01:39:54,166 --> 01:39:56,266
One minute!
958
01:40:30,500 --> 01:40:32,600
Excuse me!
959
01:40:35,166 --> 01:40:40,738
Ploce Station? They broke my shop!
They bashed me up!
960
01:40:44,500 --> 01:40:46,600
What is it?
961
01:40:47,166 --> 01:40:49,266
They have been found.
962
01:41:57,433 --> 01:42:00,669
Are you sure it was him?
Yes, it was him.
963
01:42:00,800 --> 01:42:02,900
I cannot be mistaken.
964
01:42:03,366 --> 01:42:05,795
Okay, thank you very much.
Goodbye.
965
01:42:11,699 --> 01:42:16,270
Lajja Shanker alighted two stations
before Bangalore in Anandpur.
966
01:42:22,033 --> 01:42:24,908
Only two places near Bangalore
host a fair on the solar eclipse day.
967
01:42:25,033 --> 01:42:27,133
Ramnagaram and Rishidham.
968
01:42:28,533 --> 01:42:30,941
lf he had to go to Ramnagaram,
he should have gone to Bangalore...
969
01:42:31,066 --> 01:42:33,166
in that very train.
970
01:42:33,366 --> 01:42:37,937
But since he alighted at Anandpur,
he must have gone to Rishidham.
971
01:42:38,699 --> 01:42:41,241
How much time will it take
for us to reach there?
972
01:42:41,366 --> 01:42:43,241
Sixteen hours by road.
973
01:42:43,366 --> 01:42:48,437
And the Solar eclipse is between
9.05 to 9.11 in the morning tomorrow.
974
01:44:17,233 --> 01:44:20,090
I wouldn't have reached
here without you.
975
01:44:22,899 --> 01:44:26,470
if it wasn't for you,
I wouldn't have found myself.
976
01:44:28,399 --> 01:44:32,804
Because of you I am going to do a
good deed for the first time.
977
01:44:42,233 --> 01:44:44,141
Rishidham.
85 kms.
978
01:44:44,266 --> 01:44:46,695
Sir, we have traced Lajja Shanker!
979
01:44:46,899 --> 01:44:49,141
The police station in Rishidham
sent a message saying he...
980
01:44:49,266 --> 01:44:51,366
was cited in Rishidham.
981
01:44:51,899 --> 01:44:53,808
Your order for us, Sir?
Ask the control room...
982
01:44:53,933 --> 01:44:56,033
to keep a helicopter ready.
983
01:46:23,100 --> 01:46:25,200
Move aside!
984
01:46:37,100 --> 01:46:39,200
Move!
985
01:46:39,433 --> 01:46:41,533
Move aside!
986
01:47:35,033 --> 01:47:37,247
You go there, I'll check there.
987
01:50:10,233 --> 01:50:12,333
It�s the same place.
988
01:50:13,399 --> 01:50:15,499
Here!
989
01:50:52,899 --> 01:50:55,802
Leave that child!
990
01:50:56,899 --> 01:51:00,708
Kill him and you get a life
sentence not extended life!
991
01:51:00,833 --> 01:51:02,933
Foolish girl!
992
01:51:04,166 --> 01:51:08,375
I am going to be freed of this
cycle of life and death today!
993
01:51:08,500 --> 01:51:11,500
This child is my last gift
to Goddess Kali.
994
01:51:12,000 --> 01:51:15,403
Nobody can stop me from being
immortal after this!
995
01:51:17,833 --> 01:51:19,933
You fool!
996
01:51:20,166 --> 01:51:22,266
You've read a lot of Shastras!
997
01:51:24,000 --> 01:51:28,738
Fool! Don't you know that nobody
can be freed of this cycle?
998
01:51:40,500 --> 01:51:43,375
Many others tried to defeat
death before you!
999
01:51:43,500 --> 01:51:47,429
Peep into history and
Look at their consequence (state).
1000
01:51:48,866 --> 01:51:51,652
I am not a human being!
I am immortal!!!
1001
01:51:52,833 --> 01:51:57,547
Life and death are a part of
the lives of ordinary beings like you!
1002
01:51:58,166 --> 01:52:00,041
Look!
1003
01:52:00,166 --> 01:52:02,266
The moon is forging ahead!
1004
01:52:02,766 --> 01:52:09,672
As soon as it creates a barrier
between the earth and the sun,...
1005
01:52:09,800 --> 01:52:12,169
I will become immortal.
1006
01:52:14,433 --> 01:52:19,219
The angel of death too will have
to accept defeat at my hands today.
1007
01:52:25,433 --> 01:52:27,533
Salvation!
1008
01:53:15,366 --> 01:53:17,601
Darkness!
1009
01:54:33,300 --> 01:54:38,872
Reeth, take the kid and go away!
1010
01:54:40,300 --> 01:54:42,400
No!
1011
01:55:39,233 --> 01:55:41,333
No...No.. Leave!
1012
01:55:43,233 --> 01:55:46,162
You wanted to take
mother's offering away!
1013
01:55:57,566 --> 01:55:59,666
Give back my kid!
1014
01:59:16,966 --> 01:59:21,203
Reeth, go!
Go save him!
1015
01:59:34,300 --> 01:59:36,869
Victory to the sect!
1016
02:00:35,300 --> 02:00:37,535
I am a tigress!
I am not scared!
1017
02:00:37,966 --> 02:00:40,066
Grandma!
1018
02:00:40,300 --> 02:00:41,508
Brother!
1019
02:00:41,633 --> 02:00:44,869
I am a tigress!
1020
02:00:47,300 --> 02:00:49,400
I am not scared!
1021
02:00:50,533 --> 02:00:51,541
Brother!
1022
02:00:51,666 --> 02:00:54,201
Long live the Khalsa!
1023
02:00:54,966 --> 02:00:57,537
I will save you!
I won't let you die!
1024
02:00:58,966 --> 02:01:01,066
I am a tigress!
1025
02:01:22,233 --> 02:01:24,333
Give me your hand!
1026
02:01:30,899 --> 02:01:32,999
Hold my hand!
1027
02:03:39,100 --> 02:03:44,672
Didn't I tell you,
these eyes will kill me!
1028
02:03:55,100 --> 02:03:59,003
I can see light close by.
1029
02:04:00,033 --> 02:04:04,270
The darkness
is only momentary.
1030
02:04:15,533 --> 02:04:23,941
Don't shed tears for me.
Go. Go. Go.
1031
02:04:24,366 --> 02:04:28,269
I can see light close by.
1032
02:04:39,699 --> 02:04:48,942
The open sky is
calling out to me.
1033
02:04:54,033 --> 02:05:02,875
I thank God for those
beautiful moments.
1034
02:05:03,133 --> 02:05:06,870
That you achieve success...
1035
02:05:07,966 --> 02:05:12,203
is my only dream.
1036
02:05:13,466 --> 02:05:21,874
These are happy times,
sing songs of joy.
1037
02:05:22,300 --> 02:05:26,203
I can see light close by.
1038
02:05:26,633 --> 02:05:31,204
The darkness
is only momentary.
1039
02:05:32,633 --> 02:05:41,208
Don't shed tears for me.
Go. Go. Go.
1040
02:05:41,633 --> 02:05:45,870
I can see light close by.
82200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.