Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,110 --> 00:04:10,120
Are they the ones looking for you?
2
00:04:11,110 --> 00:04:13,100
They're the soldiers of Alba.
3
00:04:14,080 --> 00:04:16,230
If we leave the forest
they'll catch me.
4
00:04:38,170 --> 00:04:40,020
Did you hear that?
5
00:04:44,090 --> 00:04:45,210
What?
6
00:04:49,010 --> 00:04:50,180
I don't know.
7
00:04:50,220 --> 00:04:52,110
A kind of voice.
8
00:04:54,170 --> 00:04:57,020
It's the forest that does that.
9
00:04:57,060 --> 00:05:00,210
It gets inside you and makes you
hear things that aren't there.
10
00:05:34,110 --> 00:05:36,080
The fire burned him outside
11
00:05:36,120 --> 00:05:39,140
and consumes him inside.
12
00:05:39,180 --> 00:05:43,020
-The wound is festering.
-Leave us alone.
13
00:06:05,170 --> 00:06:07,160
Don't be afraid,
14
00:06:07,200 --> 00:06:09,110
it's just me.
15
00:06:11,130 --> 00:06:13,190
We're safe now.
16
00:06:15,210 --> 00:06:18,000
Are you listening to me, Father?
17
00:06:19,220 --> 00:06:22,010
I know you're listening to me...
18
00:06:29,100 --> 00:06:31,020
I beg you,
19
00:06:32,110 --> 00:06:35,230
for the Gods
who now seem to be our enemies.
20
00:06:36,020 --> 00:06:38,200
Don't let your lineage die out.
21
00:06:42,060 --> 00:06:44,070
Don't leave me on my own.
22
00:06:50,070 --> 00:06:52,180
Your strength keeps me alive.
23
00:06:54,190 --> 00:06:58,030
Talk to those who defend us.
24
00:06:58,070 --> 00:07:01,090
Your words are mine.
25
00:07:19,000 --> 00:07:21,020
It's only the word of Amulius!
26
00:07:21,060 --> 00:07:23,140
His word against all that I saw!
27
00:07:23,180 --> 00:07:25,130
-What did you see?
-You didn't see anything.
28
00:07:25,170 --> 00:07:27,040
Silence!
29
00:07:27,080 --> 00:07:28,220
Let the king speak.
30
00:07:30,090 --> 00:07:32,150
Amulius says
that Yemos was an ambitious man.
31
00:07:32,190 --> 00:07:34,190
He wanted to reign alone,
32
00:07:34,230 --> 00:07:37,230
and that's why
he killed his brother Enitos.
33
00:07:38,020 --> 00:07:40,220
And the Thirty believe him
34
00:07:41,010 --> 00:07:42,170
because they're afraid.
35
00:07:44,010 --> 00:07:48,020
He himself says that doubting
his word is blasphemy.
36
00:07:48,060 --> 00:07:51,220
But I tell you that the Gods
are more powerful than kings,
37
00:07:52,240 --> 00:07:55,230
and a perjured king
is worth less than the last slave.
38
00:07:56,020 --> 00:07:58,230
You say Amulius is a perjurer,
39
00:07:59,020 --> 00:08:02,080
but our fields were burning
40
00:08:02,120 --> 00:08:04,040
and now they produce spelt.
41
00:08:04,080 --> 00:08:07,110
Amulius brought the rain.
42
00:08:07,150 --> 00:08:09,190
Amulius brought the rain?
43
00:08:09,230 --> 00:08:11,130
I don't think so.
44
00:08:12,130 --> 00:08:16,010
I think we have to thank Numitor,
45
00:08:16,050 --> 00:08:18,020
who accepted the response
of the Gods
46
00:08:18,060 --> 00:08:20,070
and left the kingdom
without resisting.
47
00:08:30,100 --> 00:08:32,080
Women are not allowed
in the council.
48
00:08:32,120 --> 00:08:36,050
I didn't come
to tell you the words of a woman.
49
00:08:36,090 --> 00:08:38,170
I bring a message from my father.
50
00:08:39,240 --> 00:08:42,150
You are always welcome
in this council.
51
00:08:42,190 --> 00:08:44,170
What does the king say?
52
00:08:45,180 --> 00:08:47,090
The king says...
53
00:08:48,060 --> 00:08:51,190
he has accepted the exile
that the Gods imposed on him.
54
00:08:53,080 --> 00:08:55,070
That's why the rain returned.
55
00:08:56,090 --> 00:08:59,070
A blessing for his grandchildren,
56
00:08:59,110 --> 00:09:03,000
because
they should have had the throne.
57
00:09:03,040 --> 00:09:07,010
Amulius has seized this sign
by deception.
58
00:09:07,050 --> 00:09:09,100
He trampled
human and divine laws underfoot
59
00:09:09,140 --> 00:09:11,120
and proclaims himself king.
60
00:09:15,100 --> 00:09:17,140
You can believe his lies,
61
00:09:18,190 --> 00:09:22,070
or restore the order
62
00:09:22,110 --> 00:09:24,090
that he broke.
63
00:09:26,120 --> 00:09:28,200
If you choose the part of Numitor,
64
00:09:29,170 --> 00:09:33,010
and his nephew Yemos,
65
00:09:35,220 --> 00:09:38,120
my only surviving son,
66
00:09:40,170 --> 00:09:42,220
the Gods will reward you.
67
00:09:45,050 --> 00:09:47,060
If instead you choose Amulius...
68
00:10:10,010 --> 00:10:12,150
You will be doing his wicked work.
69
00:10:16,070 --> 00:10:19,010
I'm the mother
of the legitimate king of Alba.
70
00:10:20,220 --> 00:10:25,010
and the Thirty believe him
because they're afraid.
71
00:10:34,140 --> 00:10:36,030
Rufus...
72
00:10:39,090 --> 00:10:41,150
Do you lack the courage?
73
00:10:48,140 --> 00:10:50,090
And you, Hirtius...
74
00:10:52,190 --> 00:10:56,050
If you believe Amulius,
you know what you need to do.
75
00:10:56,090 --> 00:10:58,020
Take it,
76
00:10:58,060 --> 00:11:00,100
and kill.
77
00:11:01,200 --> 00:11:04,040
But know that the Gods
78
00:11:04,080 --> 00:11:08,080
will want to drink your blood
on the day of revenge.
79
00:11:21,220 --> 00:11:23,220
This is what my father says.
80
00:11:38,190 --> 00:11:40,200
Do you know where we are?
81
00:11:46,120 --> 00:11:47,200
This is the direction.
82
00:11:49,230 --> 00:11:52,000
Gabi is where the sun sets.
83
00:11:54,190 --> 00:11:56,120
You're tired,
84
00:11:56,160 --> 00:11:58,070
I'll go ahead.
85
00:12:23,000 --> 00:12:24,130
Yemos!
86
00:12:51,240 --> 00:12:53,130
-Enitos!
-Help me.
87
00:12:54,200 --> 00:12:56,130
Enitos!
88
00:12:59,220 --> 00:13:01,100
Enitos!
89
00:13:03,130 --> 00:13:05,230
Yemos... What's wrong with you?
90
00:13:06,020 --> 00:13:09,080
He's dying. I have to stop
the blood, do you understand?
91
00:13:09,120 --> 00:13:11,000
Enitos!
92
00:13:12,090 --> 00:13:16,080
Enitos, don't die!
Don't die again!
93
00:13:17,100 --> 00:13:21,050
Don't die again!
Don't die again, Enitos.
94
00:13:21,090 --> 00:13:23,000
Yemos...
95
00:13:32,240 --> 00:13:34,190
Yemos...
96
00:13:35,190 --> 00:13:37,120
There's nobody here.
97
00:13:50,070 --> 00:13:53,070
Not now, but he was here before.
98
00:13:55,170 --> 00:13:58,040
Who?
99
00:13:58,080 --> 00:14:00,010
It's not the fault of the forest, Wiros.
100
00:14:01,150 --> 00:14:03,230
It was really him, my brother.
101
00:14:05,200 --> 00:14:07,200
And the blood flowed from his side
like a spring...
102
00:14:07,240 --> 00:14:09,160
That's enough, Yemos, enough.
103
00:14:09,200 --> 00:14:11,230
That's enough!
104
00:14:12,020 --> 00:14:13,240
There's nobody here, see?
105
00:14:17,020 --> 00:14:19,030
It's just you and me.
106
00:14:29,110 --> 00:14:31,100
I saw him.
107
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I should have saved him,
and I wasn't able to.
108
00:15:32,240 --> 00:15:35,100
This terrain is sacred.
109
00:15:35,140 --> 00:15:37,010
Go away.
110
00:15:39,040 --> 00:15:41,160
They make sacrifices
to the Gods in every home.
111
00:15:42,230 --> 00:15:44,150
They ask for Ilia to return.
112
00:15:44,190 --> 00:15:47,090
Your daughter now belongs to Mars.
113
00:15:47,130 --> 00:15:49,200
She will go into the darkness.
114
00:15:49,240 --> 00:15:52,060
And you can't stop her.
115
00:15:56,200 --> 00:15:58,070
Can I see her?
116
00:15:58,110 --> 00:16:00,180
If she lives, you'll see her again.
117
00:16:01,190 --> 00:16:04,170
And then she will be
the strength of the God among men.
118
00:16:04,210 --> 00:16:07,200
She will be terror and fury.
119
00:16:07,240 --> 00:16:11,100
She will be the glory of Alba,
and the death of its enemies.
120
00:16:33,240 --> 00:16:36,130
Was it the God who brought her here?
121
00:16:37,230 --> 00:16:40,220
Did he save her
so she can avenge Enitos?
122
00:16:42,240 --> 00:16:45,170
If that is so,
it would be better if she had died.
123
00:16:48,240 --> 00:16:50,220
Never say that again.
124
00:17:05,060 --> 00:17:07,200
This is the first day.
125
00:17:07,240 --> 00:17:09,110
If you endure the pain,
126
00:17:09,150 --> 00:17:12,060
Mars will take possession
of your heart.
127
00:19:33,060 --> 00:19:34,150
Run!
128
00:19:35,120 --> 00:19:37,040
Now!
129
00:19:45,210 --> 00:19:47,100
Here! Quick!
130
00:21:52,210 --> 00:21:56,160
Your blood will warm up
in the hands of your new Lord.
131
00:22:45,200 --> 00:22:49,060
Open your eyes, Ilia, and look!
132
00:22:50,060 --> 00:22:52,130
This fire is not Vesta's,
133
00:22:52,170 --> 00:22:55,000
this fire belongs to Mars!
134
00:23:44,010 --> 00:23:45,190
Help us.
135
00:23:45,230 --> 00:23:47,200
Don't leave us here!
136
00:23:53,150 --> 00:23:55,010
Who are you?
137
00:23:56,140 --> 00:23:58,070
We're merchants.
138
00:23:58,110 --> 00:24:00,110
The spirits of the forest
attacked us,
139
00:24:00,150 --> 00:24:02,090
they killed our comrades
140
00:24:02,130 --> 00:24:05,080
and they took our goods.
141
00:24:06,210 --> 00:24:10,080
You have to believe me, we have
no food, we have no weapons.
142
00:24:11,100 --> 00:24:13,200
We have to get to Gabi,
that's where we come from.
143
00:24:19,210 --> 00:24:21,060
Take us with you.
144
00:24:26,010 --> 00:24:27,170
And him?
145
00:24:34,000 --> 00:24:35,080
He's my brother.
146
00:24:52,030 --> 00:24:54,100
Are you merchants as well?
147
00:24:54,140 --> 00:24:56,070
We have sheep,
148
00:24:57,100 --> 00:25:00,060
we're returning
from the lands of the Greeks,
149
00:25:00,100 --> 00:25:03,070
there we bartered
the wool from our animals.
150
00:25:05,140 --> 00:25:07,180
We had three wagons loaded with oil,
151
00:25:09,020 --> 00:25:11,020
but we have nothing left.
152
00:25:12,140 --> 00:25:17,070
-Where are you going to?
-To the largest city ever seen.
153
00:25:17,110 --> 00:25:20,240
It has stone walls higher
than the trees in the forest.
154
00:25:21,030 --> 00:25:24,000
Veio, nobody can conquer it,
155
00:25:24,040 --> 00:25:26,170
and nobody there is afraid.
156
00:27:24,220 --> 00:27:26,170
Once,
157
00:27:26,210 --> 00:27:28,100
many years ago,
158
00:27:29,140 --> 00:27:30,220
I had a family.
159
00:27:33,020 --> 00:27:35,110
A young wife
160
00:27:35,150 --> 00:27:37,060
and three children.
161
00:27:40,040 --> 00:27:43,130
The war had taken me
far from Alba for a long time.
162
00:27:45,120 --> 00:27:47,110
30, 40 days.
163
00:27:50,010 --> 00:27:51,210
When I got back,
164
00:27:53,160 --> 00:27:55,240
I found my house burned down.
165
00:27:59,190 --> 00:28:02,060
The bodies of my children torn apart.
166
00:28:07,070 --> 00:28:09,150
Only my wife was still alive,
167
00:28:10,100 --> 00:28:12,200
they had burned her,
168
00:28:12,240 --> 00:28:15,000
but she was still breathing.
169
00:28:18,200 --> 00:28:20,210
She asked me about our children.
170
00:28:23,150 --> 00:28:27,040
I told her they were alive, safe.
171
00:28:37,130 --> 00:28:40,200
I put a hand over her mouth.
172
00:28:43,110 --> 00:28:47,040
I killed her to spare her the pain.
173
00:28:51,090 --> 00:28:53,100
Who killed your children?
174
00:28:56,170 --> 00:29:00,030
Five Sabine warriors, born in Cures.
175
00:29:01,080 --> 00:29:04,010
For ten years
I could only think of them.
176
00:29:04,050 --> 00:29:06,240
I asked Mars to give me strength.
177
00:29:08,200 --> 00:29:10,150
I went through the pain.
178
00:29:13,000 --> 00:29:14,130
I searched for them
179
00:29:14,170 --> 00:29:16,070
and I found them all.
180
00:29:16,110 --> 00:29:18,240
I killed them
181
00:29:19,030 --> 00:29:20,180
one by one.
182
00:29:21,180 --> 00:29:24,150
And then I killed their wives,
their fathers, their children.
183
00:29:28,050 --> 00:29:30,020
Has your pain healed now?
184
00:29:32,120 --> 00:29:34,190
The God Mars doesn't heal pain.
185
00:29:36,230 --> 00:29:38,200
If the pain doesn't heal,
186
00:29:40,020 --> 00:29:42,050
why are you seeking revenge?
187
00:29:44,070 --> 00:29:47,140
If you're looking for peace of
heart, this isn't your place.
188
00:29:48,170 --> 00:29:51,140
Mars offers no peace.
189
00:29:51,180 --> 00:29:53,190
He offers justice.
190
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
What do you want?
191
00:29:57,200 --> 00:29:59,180
Peace or justice?
192
00:30:43,110 --> 00:30:45,000
Thank you.
193
00:30:50,210 --> 00:30:53,180
There are soldiers
along the wagon trail.
194
00:30:54,220 --> 00:30:56,120
They're from Alba.
195
00:30:58,240 --> 00:31:00,230
We saw them as well.
196
00:31:02,020 --> 00:31:05,190
-What are they looking for?
-Yemos from Alba.
197
00:31:09,240 --> 00:31:11,130
Who?
198
00:31:13,110 --> 00:31:15,200
He was Numitor's heir.
199
00:31:16,240 --> 00:31:18,100
Whoever finds him
200
00:31:18,140 --> 00:31:20,230
will be given 20 sheep.
201
00:31:27,040 --> 00:31:28,190
Why are they looking for him?
202
00:31:31,050 --> 00:31:32,190
He killed his brother.
203
00:31:57,170 --> 00:31:59,190
We keep him in the cold.
204
00:31:59,230 --> 00:32:03,110
That way
the worms take longer to eat him.
205
00:32:04,180 --> 00:32:06,010
Who is it?
206
00:32:08,000 --> 00:32:09,110
He's my brother.
207
00:32:11,080 --> 00:32:13,040
He died during the journey,
208
00:32:14,070 --> 00:32:16,130
I have to bring him back to Veio.
209
00:32:19,030 --> 00:32:21,240
I don't want to leave him
to the Lady of the Wolves.
210
00:32:42,210 --> 00:32:44,080
God of revenge,
211
00:32:44,120 --> 00:32:46,100
who punishes traitors
and rises up from defeat.
212
00:32:46,140 --> 00:32:48,220
Instil in me courage and ferocity.
Don't let me forget.
213
00:32:49,010 --> 00:32:52,060
God of revenge, who punishes traitors
and rises up from defeat.
214
00:32:52,100 --> 00:32:56,070
Instil in me courage and ferocity.
Don't let me forget.
215
00:32:59,020 --> 00:33:00,110
On your feet!
216
00:33:02,220 --> 00:33:04,180
On your feet!
217
00:33:06,160 --> 00:33:08,110
Respect the God!
218
00:33:08,150 --> 00:33:10,050
Get up!
219
00:33:15,090 --> 00:33:17,110
This is the second day:
220
00:33:17,150 --> 00:33:20,240
the God will show you
what never happened.
221
00:33:56,100 --> 00:33:58,030
Stamp your feet!
222
00:34:06,180 --> 00:34:08,060
Stamp your feet!
223
00:35:13,210 --> 00:35:15,140
Yemos...
224
00:35:47,060 --> 00:35:49,110
You said that without me
you would have killed yourself.
225
00:35:56,140 --> 00:35:58,140
What are your words worth?
226
00:36:01,240 --> 00:36:03,070
Wait.
227
00:36:04,240 --> 00:36:06,190
Don't leave me.
228
00:36:08,000 --> 00:36:09,170
Don't leave me, Enitos.
229
00:36:12,100 --> 00:36:14,000
Enitos!
230
00:36:20,010 --> 00:36:21,100
Enitos!
231
00:38:13,040 --> 00:38:14,220
Forgive me.
232
00:38:16,140 --> 00:38:18,070
Forgive me.
233
00:38:51,220 --> 00:38:53,170
Give me your other hand.
234
00:38:58,130 --> 00:39:00,140
I can't do it like this!
235
00:39:12,060 --> 00:39:14,060
Give me your other hand!
236
00:39:20,080 --> 00:39:22,110
The time
has not yet come to die, Yemos.
237
00:41:36,100 --> 00:41:38,050
God of revenge,
238
00:41:38,090 --> 00:41:41,040
who punishes traitors
and rises up from defeat.
239
00:41:41,080 --> 00:41:43,230
Instil in me courage and ferocity.
240
00:41:44,020 --> 00:41:46,070
Don't let me forget.
241
00:41:54,060 --> 00:41:56,000
I don't want peace.
242
00:42:01,110 --> 00:42:03,030
I want justice.
243
00:42:21,180 --> 00:42:23,120
You'll find your friends in Gabi,
244
00:42:23,160 --> 00:42:26,000
you could ask for pigs for me.
245
00:42:27,200 --> 00:42:30,160
I could raise them.
It is the only job I can do.
246
00:42:30,200 --> 00:42:32,210
You have driven death away.
247
00:42:35,230 --> 00:42:37,120
I owe you my life.
248
00:42:41,120 --> 00:42:43,180
You don't owe me anything.
249
00:42:43,220 --> 00:42:46,130
Your brother came back
to get you because of me.
250
00:42:47,200 --> 00:42:50,180
Because I told the merchants
that we're brothers.
251
00:42:50,220 --> 00:42:52,210
That wasn't my brother.
252
00:42:55,060 --> 00:42:59,000
He had assumed
his appearance and his voice,
253
00:43:01,070 --> 00:43:02,170
but it wasn't him.
254
00:43:04,000 --> 00:43:05,110
My brother loves me,
255
00:43:06,180 --> 00:43:09,000
he would never ask me to die.
256
00:43:11,110 --> 00:43:13,220
He sent you to me
as a second chance,
257
00:43:15,090 --> 00:43:18,100
to save me from the spirits
that were killing me.
258
00:43:19,120 --> 00:43:21,090
Are you Yemos of Alba?
259
00:43:24,060 --> 00:43:26,080
Neither of us bears that name.
260
00:43:28,000 --> 00:43:29,090
Tie them up.
261
00:43:30,050 --> 00:43:33,010
What do you want from us?
We didn't do anything!
262
00:43:33,050 --> 00:43:35,060
The shadows return
to ask for justice.
263
00:43:35,100 --> 00:43:37,170
My son heard you, before
moving away you shouted 'Enitos'.
264
00:43:37,210 --> 00:43:41,030
What are you talking about?
We come from Gabi, we're brothers.
265
00:43:41,070 --> 00:43:42,220
Boy, I know Gabi,
266
00:43:43,010 --> 00:43:46,010
and I know its merchants.
I've never seen you.
267
00:44:01,130 --> 00:44:03,010
This man comes from Gabi.
268
00:44:04,070 --> 00:44:06,090
He insisted on seeing you.
269
00:44:08,130 --> 00:44:10,140
I bring bad news from my city.
270
00:44:23,020 --> 00:44:24,100
Speak.
271
00:44:27,010 --> 00:44:30,010
Ertas and his children
welcomed Numitor
272
00:44:30,050 --> 00:44:31,230
to Gabi.
273
00:44:34,140 --> 00:44:38,210
I am here so that my city
be spared the curse of the Gods.
274
00:44:43,020 --> 00:44:45,140
Is Numitor accompanied
by his grandson? Yemos?
275
00:44:45,180 --> 00:44:47,080
No,
276
00:44:47,120 --> 00:44:50,140
only his daughter, Silvia.
277
00:44:50,180 --> 00:44:52,240
But they both say Yemos is innocent,
278
00:44:53,030 --> 00:44:56,010
and that the throne of Alba
should be his by law.
279
00:44:59,100 --> 00:45:01,060
Give this man food and wine.
280
00:45:02,170 --> 00:45:04,020
Help us,
281
00:45:04,060 --> 00:45:05,230
Amulius,
282
00:45:06,020 --> 00:45:08,220
save my people
from the fury of the Gods.
283
00:45:09,010 --> 00:45:11,070
Go now, rest.
284
00:45:23,050 --> 00:45:24,220
I will wait for the signs.
285
00:45:25,220 --> 00:45:27,240
Then I will leave for Gabi.
286
00:45:30,130 --> 00:45:32,150
Ertas has to pay.
287
00:45:48,120 --> 00:45:50,130
An old woman told me
288
00:45:50,170 --> 00:45:52,090
that the dead come back to life
289
00:45:52,130 --> 00:45:55,010
if you feed them with human blood.
290
00:45:55,050 --> 00:45:57,090
I think I'll tear you apart.
291
00:46:05,220 --> 00:46:07,060
What's that?
292
00:46:18,110 --> 00:46:20,020
What's that?
293
00:49:18,050 --> 00:49:20,190
Subtitles: Issaverdens - Rome
19850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.