Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:23,227 --> 00:02:25,061
We lost the target.
3
00:02:25,062 --> 00:02:27,647
What do you mean,
you lost the target?
4
00:02:27,648 --> 00:02:29,566
Come on, boys.
Check your stats.
5
00:02:29,567 --> 00:02:30,818
Which arrays are you looking at?
6
00:02:32,278 --> 00:02:33,737
I think it's in
our baffles, sir.
7
00:02:51,463 --> 00:02:53,089
What was that?
8
00:02:53,090 --> 00:02:54,383
Something in the propulsor, sir.
9
00:02:56,051 --> 00:02:58,177
Maneuvering confirms.
Something just hit the propulsor.
10
00:02:58,178 --> 00:02:59,846
They can't answer any bells.
11
00:02:59,847 --> 00:03:01,931
Officer of the Deck, sound general quarters.
Battle stations.
12
00:03:03,767 --> 00:03:05,059
General quarters!
13
00:03:05,060 --> 00:03:06,561
Battle stations,
battle stations!
14
00:03:06,562 --> 00:03:07,854
Helmsman, bring the
pump jets online.
15
00:03:07,855 --> 00:03:10,189
Aye, aye, pump jets
online, Captain.
16
00:03:10,190 --> 00:03:12,943
All right, bring us about.
Let's find out what the hell just hit us.
17
00:03:28,251 --> 00:03:30,627
Whatever it is, it isn't friendly.
Sonar, let's go active.
18
00:03:30,628 --> 00:03:32,337
Petty Officer Schneider,
give me one ping.
19
00:03:32,338 --> 00:03:33,380
One ping, sir.
20
00:03:42,097 --> 00:03:44,265
Officer of the Deck,
flood tubes one and two.
21
00:03:44,266 --> 00:03:46,225
Flood tubes one and two.
22
00:03:46,226 --> 00:03:46,935
Aye, flooding tubes one and two.
23
00:03:47,603 --> 00:03:49,354
Sir, we have contact.
24
00:03:49,355 --> 00:03:52,023
Sierra One bearing
zero-two-zero-zero.
25
00:03:52,024 --> 00:03:54,443
That's it.
Officer of the Deck, target Sierra One.
26
00:03:54,444 --> 00:03:55,361
Aye, aye, sir.
27
00:03:58,072 --> 00:03:59,406
What is that? Enemy sub?
28
00:04:00,741 --> 00:04:02,159
It is way too small
for that, sir.
29
00:04:14,046 --> 00:04:15,129
It's coming right at us, sir.
30
00:04:15,130 --> 00:04:16,340
Fire torpedoes.
31
00:04:16,341 --> 00:04:17,632
Sonar, I need targeting.
32
00:04:17,633 --> 00:04:19,425
Come on, boys.
It's moving too fast.
33
00:04:19,426 --> 00:04:21,303
Take your best guess and fire!
34
00:04:21,304 --> 00:04:22,179
Aye, aye, sir.
35
00:04:28,936 --> 00:04:31,020
We have contact.
Starboard side.
36
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
Emergency blow!
Plane, full up, angle!
37
00:05:15,691 --> 00:05:17,901
Rescue efforts have
been coordinated, sir,
38
00:05:19,445 --> 00:05:20,571
but it's not looking good.
39
00:05:26,076 --> 00:05:27,786
The Orca was my
first command, Captain.
40
00:05:33,250 --> 00:05:34,543
What's the bearing
of the target?
41
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
Bearing zero-seven-niner, sir.
42
00:05:40,424 --> 00:05:41,633
Seattle.
42
00:05:42,305 --> 00:06:42,801
3018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.