Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,471
Hyah!
Rollin', rollin', rollin'
2
00:00:04,506 --> 00:00:07,208
Keep movin', movin', movin'
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,443
Though they're disapprovin'
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,478
Keep them dogies movin'
5
00:00:11,479 --> 00:00:13,446
Rawhide
(COURO CRU)
6
00:00:13,857 --> 00:00:15,983
Don't try to understand 'em
7
00:00:15,984 --> 00:00:18,952
Just rope 'em, throw,
and brand 'em
8
00:00:18,987 --> 00:00:23,077
Soon we'll be livin'
high and wide
9
00:00:23,558 --> 00:00:25,492
My heart's calculatin'
10
00:00:25,493 --> 00:00:27,460
My true love will be waitin'
11
00:00:27,900 --> 00:00:32,589
Be waitin'
at the end of my ride
12
00:00:32,590 --> 00:00:35,163
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on
13
00:00:35,164 --> 00:00:37,499
Move 'em on, head 'em up,
rawhide
14
00:00:37,500 --> 00:00:39,856
Cut 'em out, ride 'em in,
ride 'em in, let 'em out
15
00:00:39,857 --> 00:00:42,078
Cut 'em out, ride 'em in
16
00:00:42,079 --> 00:00:44,511
- Rawhide...
- Rollin', rollin', rollin'
17
00:00:44,512 --> 00:00:46,479
Rollin', rollin', rollin'...
18
00:00:47,341 --> 00:00:48,307
Hyah!
19
00:00:49,645 --> 00:00:50,517
Hyah!
20
00:00:51,330 --> 00:00:56,826
Rawhide...!
21
00:00:56,827 --> 00:00:59,513
Hyah!
22
00:01:12,190 --> 00:01:13,437
Não é a engorda,
23
00:01:13,438 --> 00:01:15,201
ou laçar,
ou marcar o gado...
24
00:01:15,202 --> 00:01:17,478
o grande problema
para os fazendeiros.
25
00:01:17,479 --> 00:01:19,112
É levá-los ao mercado.
26
00:01:20,291 --> 00:01:22,299
1.500 cansativas milhas.
27
00:01:22,300 --> 00:01:24,267
Desde o extremo sul do Texas...
28
00:01:24,302 --> 00:01:26,770
até o terminal ferroviário
em Sedalia.
29
00:01:27,320 --> 00:01:28,522
É aí que eu entro.
30
00:01:28,523 --> 00:01:31,224
Meu nome é Gil Favor...
chefe da trilha.
31
00:01:58,393 --> 00:01:59,656
Você é o único
que eu conheço...
32
00:01:59,657 --> 00:02:01,333
que pode fazer
sussurrar o sino da ração.
33
00:02:01,657 --> 00:02:03,312
Agora, não
faça delicadamente!
34
00:02:03,313 --> 00:02:05,158
Ponha um pouco
de músculo nisso!
35
00:02:07,967 --> 00:02:09,469
Comida!
36
00:02:10,396 --> 00:02:12,540
Agora, não
aglomerem-se aqui.
37
00:02:12,541 --> 00:02:13,991
Há muito para todos.
38
00:02:15,436 --> 00:02:18,885
Como você sempre consegue
ser o primeiro na fila da comida?
39
00:02:18,939 --> 00:02:20,906
Bem, isso é
fácil, Wishbone.
40
00:02:20,941 --> 00:02:22,408
Está bem,
próximo homem.
41
00:02:22,443 --> 00:02:23,409
Ah, vamos lá, agora.
42
00:02:23,444 --> 00:02:24,910
Depressa.
43
00:02:24,945 --> 00:02:25,911
Quando eu já o deixei
passar fome?
44
00:02:25,946 --> 00:02:26,912
Há muito
para todos.
45
00:02:27,413 --> 00:02:28,414
Agora movam-se.
46
00:02:28,449 --> 00:02:29,915
Você pode voltar
daqui a pouco.
47
00:02:29,950 --> 00:02:31,417
Se esse rebanho continuar
cooperando como está agora,
48
00:02:31,452 --> 00:02:33,419
teremos tranquilidade
o resto do caminho.
49
00:02:37,923 --> 00:02:39,925
Veja.
50
00:02:44,926 --> 00:02:46,748
- O que no mundo...
- O que é isso?
51
00:02:47,802 --> 00:02:50,636
Um vagão trancado.
52
00:02:51,037 --> 00:02:52,638
É uma prisão.
53
00:02:52,673 --> 00:02:53,439
Sobre rodas.
54
00:02:53,474 --> 00:02:56,108
Qualquer um com metade de
uma cabeça poderia ver isso.
55
00:03:03,899 --> 00:03:06,419
Você não vai deixá-los
parar por aqui, Sr. Favor?
56
00:03:06,454 --> 00:03:08,421
É campo aberto.
57
00:03:08,456 --> 00:03:10,956
Sim, é melhor
dobrar a guarda.
58
00:03:10,991 --> 00:03:12,158
Nunca ouvi falar de
um homem algemado...
59
00:03:12,193 --> 00:03:14,685
que pode roubar
algum gado.
60
00:03:15,998 --> 00:03:16,863
É preciso mais do que
aquelas correntes...
61
00:03:16,864 --> 00:03:19,632
para me fazer sentir
seguro no meu sono.
62
00:03:23,919 --> 00:03:24,920
Ohh.
63
00:03:24,955 --> 00:03:27,423
Você se importa se nós
compartilhamos a água?
64
00:03:27,458 --> 00:03:28,424
Ninguém é dono dela.
65
00:03:28,459 --> 00:03:29,675
O meu nome é Favor
Chefe da trilha.
66
00:03:29,710 --> 00:03:31,410
Will Jackson,
U.S Marshal.
67
00:03:31,445 --> 00:03:32,812
Meu xerife, Art Gray.
68
00:03:32,847 --> 00:03:34,313
Art.
69
00:03:43,155 --> 00:03:45,758
Eles com certeza não foram
enforcados, mas estão trancados.
70
00:03:45,793 --> 00:03:47,827
Alguns dos rapazes
estão um pouco nervosos.
71
00:03:47,862 --> 00:03:49,144
Não entendo o que faz
as pessoas ficar nervosas...
72
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
perto de assassinos,
desertores, e ladrões.
73
00:03:52,099 --> 00:03:55,000
Eu... Eu apenas mantenho
este arsenal como um hobby.
74
00:03:55,035 --> 00:03:56,235
Diga a seus meninos
para comer com calma.
75
00:03:56,270 --> 00:03:57,837
Vamos acampar ali.
76
00:04:26,509 --> 00:04:28,990
Esta é a última noite que eles
vão nos tratar como porcos.
77
00:04:36,338 --> 00:04:39,012
Eu contei dez vaqueiros lá
fora pelo que eu pude ver.
78
00:04:39,013 --> 00:04:41,705
Ouso dizer que todos eles
podem usar uma arma muito bem.
79
00:04:41,706 --> 00:04:42,386
Então?
80
00:04:42,387 --> 00:04:44,022
Então, você não está
executando essa coisa?
81
00:04:44,023 --> 00:04:47,058
Sugiro que espere por uma
oportunidade mais isolada.
82
00:04:47,093 --> 00:04:48,487
Oportunidade isolada?
83
00:04:48,522 --> 00:04:50,724
Você está afetando meus nervos
com esse seu sotaque estrangeiro.
84
00:04:50,725 --> 00:04:52,536
Eu apenas quero ter certeza
que não colocará todos em...
85
00:04:52,537 --> 00:04:54,201
Ah, cala a boca.
86
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
Amarre os cavalos.
87
00:05:20,903 --> 00:05:22,404
Para fora, caras.
88
00:05:22,439 --> 00:05:23,906
Vamos lá.
89
00:05:24,147 --> 00:05:24,998
Vamos, filho, para lá.
90
00:05:26,944 --> 00:05:28,462
Para fora.
Vamos.
91
00:05:28,946 --> 00:05:30,939
Por aqui, cara.
92
00:05:31,949 --> 00:05:32,915
Vamos lá.
93
00:05:32,950 --> 00:05:34,674
Mexam-se.
94
00:05:35,452 --> 00:05:37,419
Bem aqui. Vamos.
95
00:05:57,940 --> 00:05:59,942
Vamos lá para fora, Dallas.
96
00:06:27,617 --> 00:06:28,805
Oh, mamãe, diga-me...
97
00:06:28,806 --> 00:06:30,272
como eu consigo
ir para a cadeia?
98
00:06:37,279 --> 00:06:40,552
Bem, ela está nesse
vagão há muito tempo.
99
00:06:40,553 --> 00:06:43,070
Juntando dinheiro para
pagar a fiança da senhora.
100
00:06:42,635 --> 00:06:44,559
Quem está comigo?
101
00:06:44,560 --> 00:06:45,955
Já chega.
102
00:06:45,956 --> 00:06:47,423
Você vai assobiar
para o rebanho.
103
00:06:47,458 --> 00:06:48,924
Você cuida dos cavalos.
104
00:06:48,959 --> 00:06:50,610
O resto de vocês
fica com fome.
105
00:06:52,463 --> 00:06:53,429
Sim.
106
00:06:55,431 --> 00:06:56,932
Tudo bem, em fila.
107
00:07:01,597 --> 00:07:02,970
Ei, espere um minuto!
108
00:07:05,941 --> 00:07:07,382
É assim que você
trata uma mulher?
109
00:07:07,383 --> 00:07:08,478
Mulher?
110
00:07:08,479 --> 00:07:11,063
Ela é mais um gato selvagem
do que uma mulher.
111
00:07:12,564 --> 00:07:14,066
Não preciso de sua ajuda.
112
00:07:14,101 --> 00:07:16,568
Vá em frente.
Seja um grande homem.
113
00:07:16,603 --> 00:07:18,070
Ela precisa de cadeia
mais do que qualquer um deles.
114
00:07:18,105 --> 00:07:20,572
Eu não tenho coração
para algemar uma mulher,
115
00:07:20,607 --> 00:07:22,408
mas é mais
do que o necessário.
116
00:07:22,409 --> 00:07:24,611
Eu disse, eles nunca
deveriam sair desse vagão.
117
00:07:24,612 --> 00:07:27,547
Eles deveriam ficar lá e se afogar
no seu próprio ar viciado.
118
00:07:27,548 --> 00:07:29,337
- Quem é ela?
- Casada com Luke Storm.
119
00:07:29,338 --> 00:07:30,588
Você deve ter
ouvido falar dele.
120
00:07:31,000 --> 00:07:33,052
Isso é apenas mau julgamento,
não um crime.
121
00:07:33,087 --> 00:07:34,253
Só que ela é
parte e parceira...
122
00:07:34,288 --> 00:07:35,921
de sua gangue
de degoladores...
123
00:07:35,956 --> 00:07:38,182
ela e os outros dois.
124
00:07:42,227 --> 00:07:43,679
Minha fila de comida
já está pronta.
125
00:07:43,714 --> 00:07:45,431
Seria prazer
receber alguns mais.
126
00:07:45,466 --> 00:07:47,032
Não, é melhor que eles têm
suas tarefas para fazer.
127
00:07:47,067 --> 00:07:48,233
Obrigado mesmo assim.
128
00:07:48,268 --> 00:07:49,327
Vá em frente, Art.
129
00:07:50,521 --> 00:07:51,987
Você e Virgo
desatrelem o vagão.
130
00:07:52,022 --> 00:07:54,455
- Agora, olhe aqui, eu...
- Eu não quero nenhuma palavra.
131
00:07:54,525 --> 00:07:56,992
Bunker Hill ainda está comendo
seu pescoço vermelho sujo.
132
00:07:57,027 --> 00:07:59,278
Nós vencemos essa batalha,
lembra-se?
133
00:07:59,678 --> 00:08:01,680
E nós ganhamos a guerra,
lembra-se?
134
00:08:01,715 --> 00:08:04,083
Vão, os dois.
135
00:08:04,583 --> 00:08:06,921
Nós estivemos na estrada com esse
dinamite humano por quatro dias.
136
00:08:07,621 --> 00:08:09,588
Cobrimos uma área de
300 milhas quadradas.
137
00:08:09,623 --> 00:08:11,590
Nós fizemos o frete
a partir de dez prisões.
138
00:08:11,625 --> 00:08:13,592
Parece que é mais simples
para o juiz viajar...
139
00:08:13,627 --> 00:08:15,094
em vez de o contrário.
140
00:08:15,129 --> 00:08:17,096
Juízes não são suficientes.
São muitas prisões.
141
00:08:17,131 --> 00:08:19,465
Não tem suficientes
júris imparciais.
142
00:08:19,500 --> 00:08:21,383
Agora, não seja
muito duro com Art.
143
00:08:21,418 --> 00:08:22,885
É um trabalho nervoso.
144
00:08:22,920 --> 00:08:24,803
Parece que é.
145
00:08:34,125 --> 00:08:35,459
Vamos fazer o nosso
movimento hoje à noite.
146
00:08:36,016 --> 00:08:37,182
Como?
147
00:08:37,217 --> 00:08:38,384
Temos um ás.
148
00:08:39,023 --> 00:08:42,410
Não seria melhor esperar até
Luke nos achar e nos libertar?
149
00:08:43,238 --> 00:08:45,513
Luke não vai estar
conosco nesta viagem.
150
00:08:45,514 --> 00:08:47,693
Número um, suponha que
ele não volte do México...
151
00:08:47,694 --> 00:08:48,460
quando ele deveria?
152
00:08:48,495 --> 00:08:49,661
Número dois,
este homem da lei...
153
00:08:49,696 --> 00:08:51,663
não está nos levando
ao juiz em Mammoth.
154
00:08:51,698 --> 00:08:52,464
Ele mudou sua rota.
155
00:08:52,499 --> 00:08:54,066
Agora, há um juiz
em Fort Gregg.
156
00:08:54,101 --> 00:08:55,267
Imaginei
ele está indo para lá.
157
00:08:55,302 --> 00:08:58,053
Vocês tem que conversar
para descarregar cobertores?
158
00:09:04,560 --> 00:09:05,561
Dallas...
159
00:09:06,412 --> 00:09:09,374
você tem alguma objeção
em cuidar do delegado?
160
00:09:10,851 --> 00:09:12,818
Sem objeção.
161
00:09:23,062 --> 00:09:27,316
Sim, isso com certeza
me lembra de casa, Norm.
162
00:09:27,351 --> 00:09:30,819
O país "grama curta"
do Vale do Mississippi.
163
00:09:30,854 --> 00:09:34,256
Sim. Lá, a água
faz você sedento,
164
00:09:34,656 --> 00:09:36,675
os esquilos vivem
subterrâneo,
165
00:09:36,710 --> 00:09:38,677
e as aranhas tem pele.
166
00:09:39,913 --> 00:09:41,080
Sim, certamente sinto falta.
167
00:09:41,115 --> 00:09:43,482
Há alguma coisa
francamente atraente...
168
00:09:43,517 --> 00:09:45,884
sobre a simples obstinação
da natureza.
169
00:09:45,919 --> 00:09:48,837
A simples obstinação da natureza.
170
00:09:48,872 --> 00:09:50,339
É por isso que
você vende uísque...
171
00:09:50,839 --> 00:09:52,890
para os índios nas terras
do governo, Matt?
172
00:09:52,891 --> 00:09:54,893
Para melhorar a
obstinação da natureza?
173
00:09:54,928 --> 00:09:57,763
Para melhorar a situação
do meu bolso, Marshall.
174
00:09:57,798 --> 00:09:59,765
Você sabe, eu não costumo
me preocupar muito,
175
00:09:59,800 --> 00:10:00,732
mas este menino, aqui...
176
00:10:00,767 --> 00:10:04,212
Bem, ele estará seguro na
prisão governo por um tempo.
177
00:10:04,336 --> 00:10:05,537
Fora o patriotismo puro,
178
00:10:05,572 --> 00:10:08,941
este rapaz deixou sua casa em
Filadélfia para se juntar ao exército.
179
00:10:09,441 --> 00:10:11,109
Ele tinha um medo
mortal de cavalos,
180
00:10:11,110 --> 00:10:13,345
Então, naturalmente, eles o
colocaram na cavalaria.
181
00:10:13,380 --> 00:10:14,613
Então ele implorou,
ele implorou...
182
00:10:14,648 --> 00:10:16,115
para ser movido
para a infantaria.
183
00:10:16,150 --> 00:10:17,116
Mas oh, não.
184
00:10:17,151 --> 00:10:18,617
Isso não faria
muito sentido.
185
00:10:18,652 --> 00:10:20,252
Então, ele desertou.
186
00:10:20,287 --> 00:10:22,654
Agora, é justo
colocá-lo na prisão?
187
00:10:22,689 --> 00:10:25,657
Bem, isso... isso não é
para mim dizer, Matt.
188
00:10:25,692 --> 00:10:28,160
Oh, eu não tinha medo
de cavalos.
189
00:10:28,195 --> 00:10:29,828
Foi o primeiro sargento.
190
00:10:29,863 --> 00:10:31,964
Ele pensou que eu estava
com medo de cavalos.
191
00:10:31,999 --> 00:10:33,999
porque eu não sabia
como calçar eles.
192
00:10:34,034 --> 00:10:37,669
Então, ele ficou em mim,
e ele continuou em mim...
193
00:10:37,704 --> 00:10:39,905
até que eu o afastei de mim.
194
00:10:39,940 --> 00:10:44,276
Afastei por mal,
com minhas próprias mãos.
195
00:10:44,311 --> 00:10:47,579
Depois disso,
era ele ou eu,
196
00:10:47,614 --> 00:10:50,632
e eu sabia que ele poderia
ter me enforcado.
197
00:10:50,667 --> 00:10:52,518
Então, aqui estou eu.
198
00:10:52,553 --> 00:10:54,286
Você o colocou junto
com criminosos endurecidos,
199
00:10:54,321 --> 00:10:56,104
e essa é a maneira
como ele vai acabar.
200
00:10:56,139 --> 00:10:58,090
Como aquele inglês
sangue de peixe lá.
201
00:10:58,125 --> 00:10:59,408
que matou a sua própria esposa.
202
00:10:59,443 --> 00:11:01,360
Bem, você age como
advogado do garoto, Matt,
203
00:11:01,395 --> 00:11:03,862
e talvez o juiz veja
seu ponto de vista.
204
00:11:08,750 --> 00:11:11,603
E então, Virgo, devido a um
acidente de nascimento,
205
00:11:11,638 --> 00:11:15,207
você me vê em correntes
neste deserto americano.
206
00:11:15,242 --> 00:11:18,410
Em vez de estar no meu castelo
ancestral na Inglaterra.
207
00:11:18,445 --> 00:11:20,412
Simplesmente porque
meu irmão gêmeo nasceu...
208
00:11:20,447 --> 00:11:22,014
35 minutos antes de mim.
209
00:11:22,964 --> 00:11:25,387
e me dá uma pensão para
ficar de fora da Inglaterra.
210
00:11:25,388 --> 00:11:27,523
Não sei por que você desperdiça
sua respiração, Sinclair.
211
00:11:27,524 --> 00:11:29,486
Ele não entende uma palavra
do que você está dizendo.
212
00:11:30,115 --> 00:11:32,523
Eu tenho que falar
para alguém.
213
00:11:32,524 --> 00:11:35,928
E, uh, ele não contesta.
214
00:11:39,865 --> 00:11:42,901
Veja Virgo, eu entendo porque
esses costumes tribais exigem...
215
00:11:42,936 --> 00:11:45,704
que você mate aquele bravo
que desonrou sua irmã.
216
00:11:47,873 --> 00:11:52,377
São os americanos quem
são os verdadeiros bárbaros.
217
00:11:52,412 --> 00:11:54,514
Eu lhe dou minha palavra
como um inglês
218
00:11:54,515 --> 00:11:56,082
que de alguma forma eu vou...
219
00:11:56,617 --> 00:11:57,916
Vou cortar seus laços.
220
00:11:57,951 --> 00:12:02,721
Venha e pegue!
Venha e pegue!
221
00:12:41,393 --> 00:12:44,163
Eles estão todos deitados
e contentes, chefe.
222
00:12:44,164 --> 00:12:44,930
Bom.
223
00:12:50,068 --> 00:12:51,570
Você está inquieto?
224
00:12:51,605 --> 00:12:52,605
Hã?
225
00:12:52,606 --> 00:12:54,073
Oh, uh... Eu apenas pensei...
226
00:12:55,255 --> 00:12:57,996
em dar um pequeno passeio
antes de me recolher.
227
00:12:57,997 --> 00:12:59,612
Melhor caminhar
na outra direção.
228
00:12:59,613 --> 00:13:01,580
Você nunca viu
uma mulher em apuros...
229
00:13:01,615 --> 00:13:03,982
que você não
tenha se apaixonado.
230
00:13:04,671 --> 00:13:06,185
Olhe, Sr. Favor...
231
00:13:06,186 --> 00:13:08,553
após o anoitecer, quando não estou
tomando conta do rebanho,
232
00:13:08,588 --> 00:13:10,155
o meu tempo é meu, hein?
233
00:13:10,465 --> 00:13:11,891
Misturar-se com
o vagão fechado...
234
00:13:11,892 --> 00:13:13,193
é muito delicado,
235
00:13:13,494 --> 00:13:16,261
mas eu não estou dizendo,
só perguntando.
236
00:13:36,248 --> 00:13:38,166
Você acha que os tropeiros
vão tentar nos parar?
237
00:13:38,217 --> 00:13:39,452
Nós não os
incomodamos.
238
00:13:39,453 --> 00:13:41,019
Por que deveriam
nos incomodar?
239
00:13:45,023 --> 00:13:47,042
Fora do caminho, Dallas.
240
00:13:48,043 --> 00:13:48,894
Art!
241
00:14:14,538 --> 00:14:15,420
Vamos ficar de fora?
242
00:14:16,088 --> 00:14:17,822
Os cavalos!
243
00:14:22,195 --> 00:14:23,028
Eu vou pegá-la.
244
00:14:57,312 --> 00:14:59,314
Solte-me!
245
00:15:06,905 --> 00:15:09,558
Eu ficaria grato se você conseguisse
uma corrente para mim.
246
00:15:09,593 --> 00:15:11,610
Há um cadeado no final.
247
00:15:24,589 --> 00:15:28,193
Eu não quero
me envolver.
248
00:15:28,228 --> 00:15:31,062
Eles sempre dizem
as mesmas palavras.
249
00:15:31,097 --> 00:15:34,866
Os homens que mataram meu pai,
eles disseram a mesma coisa.
250
00:15:34,901 --> 00:15:36,868
Eles não queriam
se envolver.
251
00:15:38,228 --> 00:15:38,504
Desculpe.
252
00:15:38,505 --> 00:15:40,472
Oh, eles
eram, também.
253
00:15:40,507 --> 00:15:42,474
Vigilantes.
254
00:15:42,509 --> 00:15:46,478
Especialmente quando eles descobriram
eles haviam enforcado um homem inocente.
255
00:15:46,513 --> 00:15:49,281
Eles lamentaram.
256
00:15:49,316 --> 00:15:51,283
Mas meu pai estava morto.
257
00:15:51,318 --> 00:15:54,886
Eles tinham de prender alguém.
258
00:15:54,921 --> 00:15:57,689
Eles não sabiam
que estava ficando cego.
259
00:15:57,724 --> 00:16:00,892
Ele não podia nem ver ninguém,
muito menos matar.
260
00:16:00,927 --> 00:16:02,894
E as pessoas na cidade...
261
00:16:02,929 --> 00:16:05,297
o povo decente.
262
00:16:05,332 --> 00:16:06,498
Todos eles queriam apenas...
263
00:16:06,898 --> 00:16:09,701
esquecer o que já aconteceu.
264
00:16:09,736 --> 00:16:12,103
Bem, eu não os
deixei esquecer.
265
00:16:12,138 --> 00:16:16,508
Havia um monte de lugares vazios
em mesas de jantar naquela cidade...
266
00:16:16,543 --> 00:16:18,109
antes que eu fosse embora.
267
00:16:18,144 --> 00:16:18,910
Sr. Favor?
268
00:16:18,945 --> 00:16:20,313
O delegado está morto.
269
00:16:20,314 --> 00:16:22,281
O Marshall não
tem muito a percorrer.
270
00:16:44,553 --> 00:16:45,554
Seu sangramento parou?
271
00:16:45,589 --> 00:16:47,055
Sim.
272
00:16:47,591 --> 00:16:49,040
Você tem que...
273
00:16:49,041 --> 00:16:51,008
você tem que levar meus
prisioneiros para Fort Gregg.
274
00:16:51,595 --> 00:16:53,061
Sinto muito,
Marshall.
275
00:16:53,096 --> 00:16:54,062
Eu tenho um rebanho
para entregar.
276
00:16:54,097 --> 00:16:56,181
Não há mais
ninguém, Sr. Favor.
277
00:16:56,216 --> 00:16:58,233
Tenho de ir a um médico.
278
00:16:58,268 --> 00:16:59,734
Você sabe.
279
00:16:59,769 --> 00:17:02,237
Há um médico em Gregg.
280
00:17:02,272 --> 00:17:03,989
Você não tem escolha.
281
00:17:04,489 --> 00:17:05,991
Oh...
282
00:17:06,467 --> 00:17:08,027
Você tem uma escolha.
283
00:17:08,028 --> 00:17:09,494
Manter-se vivo.
284
00:17:09,995 --> 00:17:11,696
O homem que saiu daqui...
285
00:17:11,731 --> 00:17:14,499
vai se encontrar com
Lucas Storm, meu marido.
286
00:17:14,534 --> 00:17:16,518
Ele provavelmente já
está em nossa trilha.
287
00:17:21,693 --> 00:17:23,938
Tudo bem, Marshall.
288
00:17:24,661 --> 00:17:26,628
Vou levar seu vagão
para Fort Gregg.
289
00:17:26,663 --> 00:17:28,630
Seja inteligente,
chefe da trilha.
290
00:17:28,665 --> 00:17:30,632
Siga com o seu gado.
291
00:17:30,667 --> 00:17:32,601
Oh, eu quase esqueci
de agradecer a você, Dallas,
292
00:17:32,636 --> 00:17:34,803
pela sua oração
sobre a sepultura.
293
00:17:34,838 --> 00:17:38,089
Eu não sabia que você tinha
tanta... formação religiosa.
294
00:17:38,124 --> 00:17:40,492
O suficiente para saber
que os que rezam mais alto...
295
00:17:40,527 --> 00:17:41,693
são os maiores hipócritas.
296
00:17:41,728 --> 00:17:43,295
Isso é verdade, também.
297
00:17:43,330 --> 00:17:46,231
Você nunca vai conseguir nos
levar para Fort Gregg.
298
00:17:47,621 --> 00:17:49,718
Quem sabe?
299
00:17:53,355 --> 00:17:55,357
Rebanho pronto para
se mover, Sr. Favor.
300
00:17:55,392 --> 00:17:56,392
Tudo bem.
301
00:17:56,593 --> 00:17:59,060
Cuide de seu cavalo, Quince.
302
00:17:59,846 --> 00:18:01,820
Eu vou levar o vagão-prisão
para Fort Gregg.
303
00:18:02,199 --> 00:18:03,321
Bem, você não pode
fazer isso sozinho.
304
00:18:03,322 --> 00:18:04,672
Sim, eu vou precisar
uma mão.
305
00:18:05,102 --> 00:18:07,069
Eu não me importaria
de ver Fort Gregg.
306
00:18:07,104 --> 00:18:08,871
Desculpe.
Você tem o rebanho.
307
00:18:08,906 --> 00:18:10,122
Rowdy, você quer
ver um Forte?
308
00:18:10,622 --> 00:18:11,623
Com certeza quero.
309
00:18:12,158 --> 00:18:14,059
Você vai precisar de olhos
atrás de sua cabeça.
310
00:18:14,094 --> 00:18:15,327
Rapaz, eu tenho.
311
00:18:17,412 --> 00:18:19,414
Desfaça a correntes,
leve os prisioneiros no vagão.
312
00:18:19,649 --> 00:18:21,116
Certo.
313
00:18:21,900 --> 00:18:25,237
Imagino dois, ou talvez
três dias para Gregg.
314
00:18:25,238 --> 00:18:27,606
Vamos encontrar com vocês
em Prescott Crossing.
315
00:18:28,365 --> 00:18:29,713
Cuidem do Marshall.
316
00:18:32,043 --> 00:18:33,979
Por favor entre
no vagão, senhora.
317
00:18:34,014 --> 00:18:36,551
Tire as suas sujas mãos
de cowboy de mim.
318
00:18:36,732 --> 00:18:38,075
Olha, eu disse
para entrar no vagão.
319
00:18:38,076 --> 00:18:40,686
Eu vou entrar em
quando eu quiser
320
00:18:40,687 --> 00:18:42,420
Eu disse agora.
321
00:18:42,921 --> 00:18:44,422
Solte-me!
Me solte!
322
00:18:44,923 --> 00:18:46,424
Eu vou te matar.
Deixe-me ir!
323
00:18:46,459 --> 00:18:49,427
Oh, deixe-me ir!
324
00:18:53,932 --> 00:18:55,133
Fique vendo,
fique vendo.
325
00:18:55,134 --> 00:18:56,777
da próxima vez,
seus olhos vão saltar.
326
00:19:02,741 --> 00:19:05,995
Tudo bem, peguem os seus
cobertores e mexam-se.
327
00:19:30,106 --> 00:19:31,991
Você não vai
colocá-lo lá dentro?
328
00:19:31,992 --> 00:19:34,106
Bem, ele não pode ir
sentando na frente.
329
00:19:34,107 --> 00:19:36,057
Nós não temos
um vagão extra.
330
00:19:36,092 --> 00:19:38,059
Não há nenhum outro
lugar para colocá-lo.
331
00:19:55,577 --> 00:19:57,579
Tudo que ele precisa
é trocar o curativo,
332
00:19:57,614 --> 00:19:59,197
de modo que a
ferida não apodreça.
333
00:19:59,232 --> 00:20:01,599
Se ele viver,
334
00:20:01,634 --> 00:20:04,803
saibam que o juiz levará
isso em consideração.
335
00:20:06,421 --> 00:20:08,251
- Rowdy?
- Está bem.
336
00:20:08,252 --> 00:20:09,958
Nos vemos em
Prescott Crossing.
337
00:20:09,959 --> 00:20:10,925
Tudo bem, Pete.
338
00:20:10,960 --> 00:20:12,427
Vejo você mais tarde, Pete.
Boa sorte.
339
00:20:12,462 --> 00:20:13,928
Até mais, Sr. favor.
340
00:20:53,084 --> 00:20:55,003
Yah!
341
00:20:59,507 --> 00:21:01,509
Yah!
342
00:21:02,510 --> 00:21:04,479
Lennie, olhe.
343
00:21:06,481 --> 00:21:08,483
Dallas.
344
00:21:10,194 --> 00:21:11,019
Como você fez isso?
345
00:21:11,020 --> 00:21:12,937
Esse mão-de-vaca esqueceu
de colocar o cadeado.
346
00:21:12,972 --> 00:21:14,939
Agora, olhe, nós temos
que atrasar este vagão.
347
00:21:14,974 --> 00:21:17,442
Espere um minuto.
Você não quer que ouça, não é?
348
00:21:20,945 --> 00:21:22,447
Ele não pode ouvir nada.
349
00:21:22,482 --> 00:21:24,365
Lennie, o homem
com o cérebro,
350
00:21:24,366 --> 00:21:26,246
vai encontrar uma maneira
de atrasar este vagão.
351
00:21:26,247 --> 00:21:27,486
Ah, cala a boca.
352
00:21:27,962 --> 00:21:28,987
Dê tempo para Luke
nos alcançar.
353
00:21:28,988 --> 00:21:30,455
Ele vai nos libertar.
354
00:21:30,490 --> 00:21:32,457
Luke não vai encontrarnos tão fácil.
355
00:21:32,492 --> 00:21:35,093
O homem no vagão
não é bobo.
356
00:21:35,128 --> 00:21:37,729
Se eles nos levar para Fort Gregg,
estamos acabados.
357
00:21:37,764 --> 00:21:39,130
Temos uma chance.
358
00:21:39,165 --> 00:21:41,432
Nós temos que atrasar este vagão
até Luke nos encontrar.
359
00:21:41,783 --> 00:21:42,968
Agora, você faça o que
Eu digo a você, talvez...
360
00:21:42,969 --> 00:21:45,436
Olha o que você
fez até agora.
361
00:21:49,440 --> 00:21:51,442
A bandagem soltou no balanço.
362
00:21:52,038 --> 00:21:53,478
Abriu a ferida.
363
00:21:53,479 --> 00:21:55,947
Uh, ei, entregue-me
um desses trapos aí.
364
00:21:59,916 --> 00:22:02,836
Ninguém odeia um homem
da lei como você, Dallas.
365
00:22:22,458 --> 00:22:24,926
Os mexicanos com certeza
fazem uma lâmina afiada.
366
00:22:26,427 --> 00:22:28,930
Tudo bem, agora...
367
00:22:28,965 --> 00:22:31,432
o delegado, sabemos,
está enterrado aqui.
368
00:22:31,467 --> 00:22:33,251
Houve alguns tiros,
369
00:22:33,286 --> 00:22:35,486
por isso sabemos talvez
alguém foi baleado.
370
00:22:35,521 --> 00:22:37,238
Lennie ou o Marshall.
371
00:22:37,273 --> 00:22:39,624
Sim, ou talvez Dallas.
372
00:22:41,492 --> 00:22:43,494
Se for Dallas...
373
00:22:48,034 --> 00:22:51,002
Cortaria um homem ao
meio tão fácil.
374
00:22:52,503 --> 00:22:56,507
Esse rebanho que você falou
pegou a trilha para Sedalia.
375
00:22:56,542 --> 00:22:59,510
O seu vagão seguiu
para Fort Gregg novamente.
376
00:23:01,512 --> 00:23:04,515
Alguém está dirigindo,
alguém está montando guarda.
377
00:23:04,550 --> 00:23:08,019
Espere um minuto.
Marshal está com alguma ajuda.
378
00:23:08,054 --> 00:23:09,520
Sim.
379
00:23:17,982 --> 00:23:19,529
Tudo bem, Jed,
380
00:23:19,530 --> 00:23:21,532
vamos montar
e continuar.
381
00:23:50,565 --> 00:23:52,381
Nossa trilha está mais limpa
do que o dente de um cão.
382
00:23:53,561 --> 00:23:55,667
Há um outro caminho
para Fort Gregg.
383
00:23:55,668 --> 00:23:57,769
É mais acidentada, mas mais curta.
384
00:23:57,804 --> 00:23:59,070
Cerca de uma milha
a leste daqui.
385
00:23:59,105 --> 00:24:00,705
Eu não imagino que qualquer
um possa nos alcançar.
386
00:24:00,740 --> 00:24:03,508
Talvez não.
387
00:24:03,543 --> 00:24:06,311
Nós vamos apenas
seguir o córrego.
388
00:24:06,346 --> 00:24:08,388
Só para enganar alguém com
pressa para chegar a Gregg.
389
00:24:08,389 --> 00:24:09,214
Certo.
390
00:24:09,215 --> 00:24:11,115
Yah!
391
00:24:19,167 --> 00:24:20,125
Não há ninguém ainda.
392
00:24:20,126 --> 00:24:22,093
Estamos atravessando
um córrego.
393
00:24:24,109 --> 00:24:25,827
Nós vamos ter que
parar um pouco.
394
00:24:27,598 --> 00:24:29,100
Nós vamos fazer isso
direito desta vez.
395
00:24:29,135 --> 00:24:31,102
Nenhum de vocês faça um
movimento até que eu diga.
396
00:24:31,778 --> 00:24:34,699
Pensei que tínhamos acordado que
você falhou como um líder.
397
00:24:34,700 --> 00:24:36,470
E você descobriu que você é
certo para o trabalho?
398
00:24:36,505 --> 00:24:38,109
Bem, vamos fazer uma votação.
399
00:24:38,704 --> 00:24:39,644
Norm,
400
00:24:39,645 --> 00:24:40,611
o que você diz?
401
00:24:40,646 --> 00:24:42,613
Lennie ou eu?
402
00:24:42,648 --> 00:24:44,615
Bem, eu-eu não sei.
403
00:24:44,650 --> 00:24:45,616
Você tem que votar.
404
00:24:46,151 --> 00:24:47,609
Há um ditado que qualquer
um que interfere...
405
00:24:47,610 --> 00:24:49,566
no negócio de outro
homem acaba em um espeto.
406
00:24:50,437 --> 00:24:53,158
Você com certeza não vive pelos
ditados de onde você vem.
407
00:24:53,159 --> 00:24:55,626
É, por isso que eu saí.
408
00:24:56,462 --> 00:24:57,863
Agora, este menino está com
problemas suficientes.
409
00:24:57,864 --> 00:24:59,330
Por que você não
o deixa em paz.
410
00:24:59,665 --> 00:25:00,631
Bem, e sobre você?
411
00:25:01,632 --> 00:25:04,635
Eu vou seguir alguém que
possa me mostrar uma saída.
412
00:25:05,136 --> 00:25:06,137
Uh-huh.
413
00:25:06,172 --> 00:25:08,139
Virgo está comigo?
414
00:25:08,174 --> 00:25:10,608
Como você sabe?
Tenho sua procuração.
415
00:25:10,643 --> 00:25:13,585
Eu voto em mim mesmo
que totaliza dois votos.
416
00:25:14,579 --> 00:25:15,647
Quem iria segui-lo?
417
00:25:15,958 --> 00:25:17,925
Um homem que assassinou
sua própria esposa?
418
00:25:20,118 --> 00:25:23,121
Isso foi um ato de misericórdia.
419
00:25:23,156 --> 00:25:27,125
Ela estava doente,
ela continuava assim.
420
00:25:27,160 --> 00:25:30,628
Eu era o marido perfeito
todo esse tempo, quando...
421
00:25:30,663 --> 00:25:33,630
até que eu descobri
que nas minhas costas...
422
00:25:33,631 --> 00:25:37,135
que tinha dado todo o seu dinheiro
para sua mãe e sua irmã.
423
00:25:39,904 --> 00:25:41,889
Então eu tive que matá-las também.
424
00:25:45,908 --> 00:25:47,929
É simples, a maneira que eu faço.
425
00:25:47,930 --> 00:25:51,899
Tranquilos... e não deixa bagunça.
426
00:25:51,934 --> 00:25:54,402
Você não está apto para
uma empreitada decente.
427
00:25:59,407 --> 00:26:00,908
Você sabe, Lennie,
428
00:26:00,943 --> 00:26:02,910
você me faz lembrar
da minha esposa.
429
00:26:02,945 --> 00:26:04,412
Persistente.
430
00:26:04,447 --> 00:26:07,198
Você é doente,
um incompetente, um tolo.
431
00:26:10,701 --> 00:26:12,634
Está bem, vocês!
Parem com isso!
432
00:26:12,738 --> 00:26:15,206
Vamos! Lennie!
433
00:26:23,295 --> 00:26:25,233
Vamos ver o que é
acontecendo lá atrás!
434
00:26:25,234 --> 00:26:27,201
Eu vou te cobrir.
435
00:26:37,712 --> 00:26:40,698
Dallas, você pode descer.
436
00:26:52,126 --> 00:26:54,128
Eles lutam por você?
437
00:26:54,163 --> 00:26:56,130
Que diferença
isso faz?
438
00:27:18,829 --> 00:27:21,673
Obrigado pela troca do
curativo do Marshall.
439
00:27:22,093 --> 00:27:26,178
Um homem da lei que não pode ficar
muito mais nesta vida.
440
00:27:26,179 --> 00:27:29,147
Acho que você não é tão difícil
como você pensa que é, Dallas.
441
00:27:29,712 --> 00:27:32,684
Entenda-me, chefe da trilha,
Fico feliz que o homem está morrendo,
442
00:27:32,685 --> 00:27:35,153
porque você vai
ter que parar este vagão...
443
00:27:35,188 --> 00:27:37,655
se você quer que ele viva.
444
00:27:37,690 --> 00:27:41,159
Vamos parar logo que encontrar
um lugar protegido para o meio-dia.
445
00:27:41,194 --> 00:27:44,162
A única proteção
é me libertar.
446
00:27:45,255 --> 00:27:46,255
Por que você quer
morrer por causa de...
447
00:27:46,256 --> 00:27:48,583
um monte de gente
você nem conhece?
448
00:27:48,584 --> 00:27:50,668
Ninguém quer morrer.
449
00:27:50,703 --> 00:27:52,670
Um homem só faz
o que ele sente é certo.
450
00:27:53,533 --> 00:27:55,407
Quando você olhar para baixo
para o cano da arma de Luke,
451
00:27:55,408 --> 00:27:56,875
você vai mudar de idéia.
452
00:27:57,210 --> 00:27:58,176
Talvez.
453
00:27:58,211 --> 00:28:00,678
Espero que não, mas talvez.
454
00:28:21,249 --> 00:28:23,251
Hey, Luke!
455
00:28:29,757 --> 00:28:31,259
Sim.
456
00:28:33,261 --> 00:28:34,762
Quem quer que seja,
457
00:28:34,797 --> 00:28:37,765
eles são espertos o suficiente
para saber o atalho.
458
00:28:37,800 --> 00:28:40,268
Custou-nos mais
de uma hora.
459
00:28:40,303 --> 00:28:42,770
Eles ainda estão a caminho
do Fort Gregg.
460
00:28:54,782 --> 00:28:56,284
Oh!
461
00:29:08,296 --> 00:29:10,680
Melhor verificar a
trilha de volta, Rowdy.
462
00:29:10,681 --> 00:29:11,833
Está bem.
463
00:29:11,834 --> 00:29:14,685
Você está apenas
começando a ficar nervoso.
464
00:29:15,886 --> 00:29:17,672
Você quer lutar?
465
00:29:17,707 --> 00:29:19,674
Nós ainda temos
duas quedas para ir.
466
00:29:45,166 --> 00:29:47,168
Você pode fazer
um fogo lá.
467
00:29:47,203 --> 00:29:50,354
Se você fizer alguma fumaça,
ninguém come.
468
00:30:00,214 --> 00:30:02,333
Marshal, você está bem?
469
00:30:02,368 --> 00:30:05,536
Sim. A garota me ajudou.
470
00:30:05,571 --> 00:30:07,855
Eu estive a pensando em
ficar aqui durante a noite,
471
00:30:07,890 --> 00:30:09,540
para dar a essa ferida
a chance de se curar.
472
00:30:09,575 --> 00:30:12,743
Não. Não, nós temos
que chegar a Fort Gregg.
473
00:30:12,778 --> 00:30:14,445
Tudo bem, vamos seguir em frente.
474
00:30:15,058 --> 00:30:17,025
Você quer alguma
coisa para comer?
475
00:30:18,112 --> 00:30:20,085
Basta um pouco de água.
476
00:30:20,086 --> 00:30:22,053
Não se preocupe comigo.
477
00:30:22,088 --> 00:30:24,055
Mantenha seus olhos
nos prisioneiros.
478
00:30:24,090 --> 00:30:26,524
Especialmente o Inglês.
479
00:30:26,559 --> 00:30:28,125
Eu não confio nele.
480
00:30:37,136 --> 00:30:39,137
Nada atrás de nós
além de espaço.
481
00:30:52,516 --> 00:30:54,785
Está bem,
vamos continuar.
482
00:30:57,288 --> 00:30:59,540
E apague muito
bem esse fogo.
483
00:31:17,725 --> 00:31:19,727
Rowdy! Apague esse fogo!
484
00:31:30,404 --> 00:31:32,690
Jogue um pouco
areia nele!
485
00:31:43,534 --> 00:31:45,936
Fique onde está!
486
00:31:48,090 --> 00:31:49,574
Voltem para o vagão,
todos vocês.
487
00:31:49,575 --> 00:31:51,530
Vocês ouviram.
Mexa-se.
488
00:31:52,077 --> 00:31:54,545
Porque você está
fazendo isso?
489
00:31:54,580 --> 00:31:58,048
Você quer estar viva quando
seu marido a alcançar, não é?
490
00:32:01,552 --> 00:32:03,053
Venha até aqui.
491
00:32:03,088 --> 00:32:05,055
Venha aqui em cima
e nos resgate.
492
00:32:05,090 --> 00:32:06,094
Enquanto você
estiver fazendo isso,
493
00:32:06,095 --> 00:32:07,558
aquele caipira vai
estrangular a esposa de Luke.
494
00:32:07,593 --> 00:32:09,860
Mesmo se você atirar em nós,
ele ainda vai matá-la.
495
00:32:09,895 --> 00:32:11,896
O que é uma mulher a
mais ou menos com ele?
496
00:32:11,931 --> 00:32:13,814
Vá em frente com o seu
vagão prisão.
497
00:32:13,849 --> 00:32:15,316
Estamos à espera de Luke.
498
00:32:15,351 --> 00:32:16,817
Não estamos?
499
00:32:16,852 --> 00:32:18,319
Um tiro seu,
e ela já era.
500
00:32:18,354 --> 00:32:20,070
Se você atirar,
um de nós morre.
501
00:32:20,105 --> 00:32:21,672
O que vai fazer?
502
00:32:21,707 --> 00:32:22,873
Dois de nós morremos.
503
00:32:22,908 --> 00:32:25,109
O resto de nós vamos fazer suas
cabeças em pedaços com isto!
504
00:32:25,144 --> 00:32:27,361
- Segure-os, Rowdy.
- Está bem, entre.
505
00:32:27,396 --> 00:32:28,954
Ei, onde está o rapaz?
506
00:32:33,217 --> 00:32:34,952
Vá em frente, entre.
507
00:32:34,987 --> 00:32:37,455
Para o fundo.
Vamos.
508
00:32:42,877 --> 00:32:45,379
Ele não vai matá-la,
Sr. favor!
509
00:32:45,414 --> 00:32:47,882
Ele não vai matar ninguém!
510
00:32:54,271 --> 00:32:55,781
Você está ferida, Dallas?
511
00:32:56,809 --> 00:32:58,275
O que você quer
que eu diga?
512
00:32:58,310 --> 00:32:59,777
Não quero que você
diga nada.
513
00:33:00,503 --> 00:33:02,387
Você está bem, Norm?
Sim senhor.
514
00:33:02,422 --> 00:33:05,282
Está bem, volte
para o vagão.
515
00:33:06,784 --> 00:33:09,286
Vamos, Sinclair.
516
00:33:15,292 --> 00:33:16,794
Vamos.
517
00:33:33,477 --> 00:33:34,812
Yah!
518
00:33:34,847 --> 00:33:36,814
Giddap!
519
00:34:03,151 --> 00:34:04,325
Ambos estão fora.
520
00:34:04,326 --> 00:34:06,293
Eu não.
521
00:34:06,328 --> 00:34:08,295
Bem, você pode
bem estar.
522
00:34:09,295 --> 00:34:10,879
Você acha que eu falhei?
523
00:34:10,880 --> 00:34:11,558
Você acha que
Dallas falhou?
524
00:34:11,559 --> 00:34:12,834
Você falhou mais
que todos nós.
525
00:34:12,835 --> 00:34:15,803
Não, não, porque eu descobri
algo muito importante.
526
00:34:15,838 --> 00:34:17,304
Eh, o que você está dizendo?
527
00:34:17,339 --> 00:34:18,806
Eu quase caí fora,
não foi?
528
00:34:18,841 --> 00:34:20,807
Se você tivesse mantido esse
rapaz fora de interferência,
529
00:34:20,808 --> 00:34:22,309
Eu teria conseguido.
530
00:34:22,344 --> 00:34:23,310
Tudo bem, você me diz,
531
00:34:23,345 --> 00:34:24,812
o que você achou
de falhar?
532
00:34:24,847 --> 00:34:26,814
Oh, eu não espero que
você entenda isso.
533
00:34:26,849 --> 00:34:28,816
Não importa que você
não espera que eu entenda!
534
00:34:28,851 --> 00:34:31,317
E nós temos um...
traidor em nosso meio,
535
00:34:31,318 --> 00:34:32,319
um traidor miserável sujo...
536
00:34:32,354 --> 00:34:34,321
que não deve ter
permissão para me ouvir.
537
00:34:34,356 --> 00:34:35,823
Eu não sou um traidor,
Sr. Sinclair.
538
00:34:35,858 --> 00:34:38,325
Eu quero sair dessa
tanto quanto qualquer um,
539
00:34:38,360 --> 00:34:40,828
mas você fez de errado
tentando matar aquela garota.
540
00:34:40,863 --> 00:34:42,830
Você fez de errado,
e eu parei você.
541
00:34:42,865 --> 00:34:45,332
Muito bem, muito nobre.
542
00:34:45,367 --> 00:34:47,334
Agora, você não
me respondeu, caipira.
543
00:34:47,369 --> 00:34:49,837
Agora, o que você aprendeu
em não nos fazer sair?
544
00:34:49,872 --> 00:34:51,338
Uma questão de estratégia.
545
00:34:51,373 --> 00:34:52,957
Eu descobri
não o que fazer...
546
00:34:52,992 --> 00:34:54,391
mas onde fazê-lo.
547
00:34:54,426 --> 00:34:55,392
O que você quer dizer?
548
00:34:55,427 --> 00:34:57,895
Há uma passagem de água
entre aqui e Fort Gregg.
549
00:34:57,930 --> 00:35:00,180
O chefe trilha
vai estar muito ocupado...
550
00:35:00,215 --> 00:35:01,682
atravessando a água.
551
00:35:01,717 --> 00:35:04,184
Isso é onde.
552
00:35:04,219 --> 00:35:06,186
Você me entendeu?
553
00:35:06,221 --> 00:35:08,188
Isso é onde.
554
00:35:48,729 --> 00:35:50,230
Yah!
555
00:35:59,340 --> 00:36:02,343
Eu nunca sentaria ao seu lado,
se você tivesse feito o que eu fiz.
556
00:36:02,378 --> 00:36:04,345
Você faz coisas pelas quais
você achava que era certo.
557
00:36:04,380 --> 00:36:05,846
Tenho que te admirar
por isso.
558
00:36:05,881 --> 00:36:06,258
É apenas
muito ruim que...
559
00:36:06,259 --> 00:36:08,048
Olha, eu não preciso
sua piedade.
560
00:36:08,049 --> 00:36:09,981
Pena que você ache que
está certa, não é.
561
00:36:10,386 --> 00:36:11,852
Porque eu odeio a lei?
562
00:36:11,887 --> 00:36:13,354
A lei cometeu um erro.
563
00:36:13,389 --> 00:36:14,689
Por que jogar sua vida fora?
564
00:36:14,690 --> 00:36:16,191
Toda aquela conversa.
565
00:36:16,192 --> 00:36:18,159
Apenas tenha cuidado,
isso é tudo que tenho a dizer.
566
00:36:18,894 --> 00:36:20,361
Apenas tenha cuidado.
567
00:36:54,688 --> 00:36:56,280
Este é o lugar.
568
00:36:56,281 --> 00:36:57,648
Há cavaleiros atrás de nós.
569
00:36:57,683 --> 00:36:58,649
Quantos?
570
00:36:58,684 --> 00:37:00,150
Quatro, e eles são
vindo rápido.
571
00:37:00,185 --> 00:37:01,151
Quão longe?
572
00:37:01,186 --> 00:37:02,853
Cerca de uma milha.
573
00:37:04,555 --> 00:37:06,070
Bem, se conseguirmos
atravessar aquele rio...
574
00:37:06,071 --> 00:37:07,251
nós teremos uma chance.
575
00:37:07,252 --> 00:37:08,358
E subir essa colina.
576
00:37:08,359 --> 00:37:09,478
Não pode estar
muito longe de Gregg.
577
00:37:09,895 --> 00:37:11,361
Você sabe, eu poderia
segurá-los muito bem...
578
00:37:11,396 --> 00:37:12,830
desde aquele cume
logo ali.
579
00:37:12,865 --> 00:37:14,615
Há vários lugares
para mantê-los afastados...
580
00:37:14,650 --> 00:37:15,616
uma vez que estivermos
do outro lado.
581
00:37:15,651 --> 00:37:16,851
Eu não acho
que esse vagão...
582
00:37:16,852 --> 00:37:18,308
vai conseguir passar
por todo esse fluxo.
583
00:37:18,309 --> 00:37:19,621
Nós vamos ter que tentar.
584
00:37:19,622 --> 00:37:21,088
Não tenho tempo para
procurar uma passagem.
585
00:37:21,623 --> 00:37:24,091
Olha, nós vamos destrelar os arreios,
e fazê-los atravessar.
586
00:37:24,126 --> 00:37:26,343
Há um bloco
bem alí em frente.
587
00:37:26,378 --> 00:37:28,345
Você vai amarrar
naquela grande árvore,
588
00:37:28,380 --> 00:37:31,282
e usaremos os arreios
para atravessar a carroça.
589
00:37:31,283 --> 00:37:32,550
Acha que temos
corda suficiente?
590
00:37:32,885 --> 00:37:33,798
Há muita
lá em cima.
591
00:37:33,799 --> 00:37:35,805
Eles provavelmente as guardam
para tempos como estes.
592
00:37:36,388 --> 00:37:37,855
Está bem.
593
00:37:37,890 --> 00:37:39,857
Desça, Dallas.
594
00:37:40,850 --> 00:37:42,894
Por que você não me deixa
aqui neste lado do rio?
595
00:37:43,343 --> 00:37:44,896
Luke não irá segui-lo.
596
00:37:44,897 --> 00:37:46,387
Não pode fazer isso.
597
00:37:47,282 --> 00:37:48,749
Você é um bobo.
598
00:37:50,064 --> 00:37:52,190
Você pode estar certa
sobre isso.
599
00:38:07,718 --> 00:38:09,720
É melhor você pegar
esta arma, Sr. favor.
600
00:38:09,755 --> 00:38:10,971
Certo.
601
00:39:22,709 --> 00:39:25,195
Você vai atravessar a água?
602
00:39:25,761 --> 00:39:27,050
Isso mesmo.
603
00:39:27,051 --> 00:39:29,467
Você não pode atravessa-lo
conosco dentro dessa carroça.
604
00:39:29,468 --> 00:39:31,251
- Supondo que ele afunde?
- Pretendo deixá-los sair.
605
00:39:32,101 --> 00:39:33,804
Alguns de nós não
sabemos nadar.
606
00:39:33,805 --> 00:39:36,473
Você subir
em cima do vagão.
607
00:39:52,817 --> 00:39:54,193
Venha, vamos.
608
00:39:58,412 --> 00:39:59,647
Olhe aqui...
609
00:39:59,648 --> 00:40:01,350
Com isto, estaríamos
tão preso lá em cima...
610
00:40:01,351 --> 00:40:02,700
como ficaríamos no vagão.
611
00:40:02,835 --> 00:40:04,002
Se alguma coisa acontecer,
612
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
afogamento não é
a morte mais agradável.
613
00:40:06,939 --> 00:40:09,174
Certamente não gostaria ver
ninguém morrer desagradavelmente.
614
00:40:09,175 --> 00:40:10,641
Agora você três
peguem o Marshal...
615
00:40:10,676 --> 00:40:12,328
e preparem-se para
colocá-lo no topo.
616
00:40:12,378 --> 00:40:13,378
Vocês dois subam na frente,
617
00:40:13,379 --> 00:40:14,712
cheguem lá em cima
para dar-lhes uma mão.
618
00:40:15,047 --> 00:40:16,514
- Venha, vamos.
- Com isto?
619
00:40:16,549 --> 00:40:18,015
Vamos lá.
620
00:40:21,018 --> 00:40:22,519
Suba.
621
00:40:27,552 --> 00:40:28,859
Aqui está sua
travessia, caipira.
622
00:40:28,860 --> 00:40:29,560
O que fazemos agora?
623
00:40:29,561 --> 00:40:30,827
Espere até que ele
começe a atravessar.
624
00:40:31,366 --> 00:40:33,529
Quando chegarmos no meio
do rio, vamos pular nele.
625
00:40:37,067 --> 00:40:38,568
Prepare-se aí em cima.
626
00:40:58,088 --> 00:41:00,057
Todos juntos agora.
627
00:41:00,092 --> 00:41:01,558
Vamos lá.
628
00:41:11,192 --> 00:41:13,194
O resto de vocês
para a parte superior.
629
00:41:56,992 --> 00:41:58,839
Meu Deus.
630
00:41:59,872 --> 00:42:01,193
Eu não gosto disto.
631
00:42:01,194 --> 00:42:02,353
Nem eu.
632
00:42:02,959 --> 00:42:04,572
Segure-se, Dallas.
633
00:42:04,573 --> 00:42:07,541
Segure firme,
todos vocês.
634
00:42:08,542 --> 00:42:10,043
Pronto.
635
00:42:10,078 --> 00:42:12,629
Vamos,
vamos.
636
00:42:55,504 --> 00:42:57,251
Diga-nos quando, Luke.
637
00:42:57,286 --> 00:42:59,076
Quando eles
chegarem no meio.
638
00:42:59,664 --> 00:43:01,529
Quando eles estiverem
até o pescoço.
639
00:43:22,027 --> 00:43:24,980
Rowdy, puxe essa folga!
640
00:43:25,660 --> 00:43:26,637
Eu estou.
641
00:43:26,638 --> 00:43:27,804
Vai.
642
00:43:27,839 --> 00:43:29,005
Vamos! Vamos.
643
00:44:17,255 --> 00:44:19,089
Socorro! Socorro!
644
00:44:19,124 --> 00:44:20,874
Socorro!
645
00:44:22,896 --> 00:44:24,470
Socorro!
646
00:44:52,289 --> 00:44:55,075
Está bem,
traga-a aqui.
647
00:45:07,037 --> 00:45:09,389
É melhor você
nos tirar daqui.
648
00:45:09,424 --> 00:45:10,390
Lennie está ferido.
649
00:45:10,425 --> 00:45:11,391
Cale-se, caipira.
650
00:45:11,952 --> 00:45:13,319
Eu estou bem, Luke.
651
00:45:13,320 --> 00:45:15,070
Diga-lhes para se calar, Jed.
652
00:45:16,193 --> 00:45:17,893
Ela está voltando a si.
653
00:45:20,517 --> 00:45:22,519
Doçura?
654
00:45:23,270 --> 00:45:24,555
Luke.
655
00:45:24,556 --> 00:45:26,073
Sim, querida, sou eu.
656
00:45:26,074 --> 00:45:27,541
Oh, Luke.
657
00:45:27,776 --> 00:45:29,242
Vamos.
658
00:45:33,246 --> 00:45:34,247
Ela está bem?
659
00:45:34,282 --> 00:45:35,248
Sim, ela está bem.
660
00:45:35,283 --> 00:45:36,249
Cale-se.
661
00:45:41,688 --> 00:45:43,123
Bem, cabeça de vaca...
662
00:45:43,158 --> 00:45:45,976
parece que eu ganhei
na última parte.
663
00:45:46,680 --> 00:45:48,831
Sim.
664
00:45:48,832 --> 00:45:50,089
Vamos sair
daqui, Luke.
665
00:45:50,090 --> 00:45:51,256
Claro, querida.
666
00:45:51,783 --> 00:45:54,036
Temos de cuidar de
alguns homens da lei.
667
00:45:54,185 --> 00:45:55,885
Não que isso faça
qualquer diferença,
668
00:45:55,920 --> 00:45:57,203
mas nós não somos
homens da lei.
669
00:45:57,238 --> 00:45:59,388
Com certeza agiram
como se fossem.
670
00:45:59,389 --> 00:46:01,391
Você merece o que
quer que você receba.
671
00:46:01,726 --> 00:46:02,827
Veja, senhor, eu
e minha esposa,
672
00:46:02,828 --> 00:46:04,795
nós não somos
muito fãs da lei.
673
00:46:05,330 --> 00:46:06,947
Nós respeitamos isso.
674
00:46:08,100 --> 00:46:08,766
Respeitamos muito,
675
00:46:08,767 --> 00:46:10,467
nós nos esforçamos
muito para não ser pegos.
676
00:46:11,002 --> 00:46:12,569
Isso é ser mais sensata
do que você foi...
677
00:46:12,604 --> 00:46:14,971
quando você assumiu
um vagão-prisão, não é?
678
00:46:17,730 --> 00:46:20,476
Bem, talvez você tenha
aprendido a sua lição agora.
679
00:46:20,477 --> 00:46:21,897
Talvez da próxima
vez você não vai...
680
00:46:21,898 --> 00:46:23,586
interferir em algo
que não é da sua conta.
681
00:46:23,621 --> 00:46:24,547
Hey, Jed.
682
00:46:24,582 --> 00:46:26,898
Você tem munição nesse rifle
para cada um deles?
683
00:46:26,899 --> 00:46:27,384
Sim, pode apostar.
684
00:46:28,264 --> 00:46:30,187
Então o que você está
esperando? Atire logo.
685
00:46:30,188 --> 00:46:31,154
Não.
686
00:46:31,189 --> 00:46:33,657
Se você tem que
atirar em alguém, viu?
687
00:46:35,417 --> 00:46:36,919
Quem fez isso?
688
00:46:37,300 --> 00:46:38,767
O inglês.
689
00:46:39,447 --> 00:46:40,281
Um deles?
690
00:46:40,282 --> 00:46:41,929
Sim.
691
00:46:46,453 --> 00:46:47,954
Você está bem, Lennie?
692
00:46:47,989 --> 00:46:49,456
Eu estou bem, Luke.
693
00:46:49,491 --> 00:46:51,458
Quem é o inglês?
694
00:46:54,492 --> 00:46:55,715
Sou eu.
695
00:47:05,889 --> 00:47:07,425
Viu como se faz?
696
00:47:07,426 --> 00:47:08,392
Como é fácil?
697
00:47:08,627 --> 00:47:10,051
Vi como é fácil
para você?
698
00:47:10,429 --> 00:47:11,395
Deixe-os pra lá, Luke.
699
00:47:11,930 --> 00:47:13,831
Como ele disse,
eles não são homens da lei.
700
00:47:13,832 --> 00:47:15,799
Agora, doçura, eu não posso
deixá-los pra lá.
701
00:47:18,902 --> 00:47:20,837
Agora, deixe-me ver...
702
00:47:20,872 --> 00:47:23,707
Dallas querida, você conhece
as coisas da Bíblia.
703
00:47:24,926 --> 00:47:28,544
Eu quero fazer por ele
o que ele fez...
704
00:47:28,545 --> 00:47:30,180
Olho por olho...
705
00:47:30,515 --> 00:47:32,082
dente por dente.
706
00:47:32,117 --> 00:47:33,833
É isso.
707
00:47:33,868 --> 00:47:36,920
Olho por olho e
dente por dente.
708
00:47:41,058 --> 00:47:42,001
Não, pensando bem,
709
00:47:42,002 --> 00:47:44,269
Acho que vou cuidar
disto eu mesmo.
710
00:47:49,933 --> 00:47:52,435
Agora você vá
para o lado, mulher.
711
00:47:52,470 --> 00:47:54,904
Eu quero remover
tentação de seus olhos...
712
00:47:54,939 --> 00:47:56,139
como o pregador diz.
713
00:47:56,174 --> 00:47:59,777
Eu disse a você, Luke,
eles não são homens da lei.
714
00:47:59,929 --> 00:48:02,312
Mais uma razão culpá-los
por assumir esta tarefa.
715
00:48:02,313 --> 00:48:04,164
Eles não significam
nada. Deixe-os ir.
716
00:48:04,199 --> 00:48:05,665
O que você está falando?
717
00:48:06,140 --> 00:48:07,434
Você quer que eles
vão passear na cidade...
718
00:48:07,435 --> 00:48:08,652
e mandar os lobos até nós?
719
00:48:08,653 --> 00:48:10,204
Eles não vão, Luke,
Eu juro que eles não vão.
720
00:48:10,205 --> 00:48:11,988
Você...
721
00:48:12,777 --> 00:48:14,285
Você jura para eles?
722
00:48:16,507 --> 00:48:18,070
Eles enrolaram você?
723
00:48:18,261 --> 00:48:19,596
Escute, Lucas...
724
00:48:20,934 --> 00:48:23,614
Você, você o viu,
salvou minha vida.
725
00:48:25,183 --> 00:48:26,637
Para o lado, Dallas.
726
00:48:26,638 --> 00:48:28,703
Luke, não há necessidade
de matá-los.
727
00:48:28,738 --> 00:48:30,602
Você está com eles
ou está comigo?
728
00:48:31,536 --> 00:48:34,003
Você vai ficar de fora disso?
729
00:48:37,113 --> 00:48:40,200
Você tente e eu vou atirar,
então me ajude.
730
00:48:42,081 --> 00:48:44,238
Agora, vou te dizer, doçura...
731
00:48:44,239 --> 00:48:46,389
você abaixa essa arma
e vamos embora daqui,
732
00:48:46,424 --> 00:48:48,458
e fingimos que você nunca
fez este jogo.
733
00:48:48,493 --> 00:48:51,661
Assim que vê-los em
segurança em seu caminho.
734
00:48:51,696 --> 00:48:53,663
Fui eu que ensinei você
como usar essa arma.
735
00:48:53,698 --> 00:48:55,298
Você me ensinou um
monte de coisas.
736
00:48:55,333 --> 00:48:56,976
Talvez algumas delas erradas.
737
00:48:57,011 --> 00:48:58,101
Cuidado, Dallas.
738
00:49:00,955 --> 00:49:03,311
Você não acha que eu ia atirar
minha própria esposa, não é, senhor?
739
00:49:22,342 --> 00:49:25,862
O que acontece agora,
Sr. Favor?
740
00:49:25,897 --> 00:49:29,098
Quero dizer... o que vai
acontecer comigo?
741
00:49:29,561 --> 00:49:31,134
Eu não sei,
Dallas.
742
00:49:31,564 --> 00:49:33,537
Com certeza você sabe.
743
00:49:33,538 --> 00:49:35,905
Você vai me levar
para Fort Gregg.
744
00:49:35,940 --> 00:49:37,907
Eu seria...
745
00:49:37,942 --> 00:49:41,110
Eu ficaria desapontado se
fosse contra si mesmo agora.
746
00:49:41,145 --> 00:49:43,112
Somente...
747
00:49:43,513 --> 00:49:46,716
leve bem devagar no caminho.
748
00:49:46,751 --> 00:49:48,718
Eu não quero morrer na prisão.
749
00:50:23,320 --> 00:50:27,257
Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'
750
00:50:27,292 --> 00:50:29,760
Keep rollin',
rollin', rollin'
751
00:50:29,795 --> 00:50:31,261
Though the streams
are swollen
752
00:50:31,296 --> 00:50:33,764
Keep them dogies rollin'
753
00:50:33,799 --> 00:50:36,266
Rawhide
754
00:50:36,301 --> 00:50:38,769
Through rain
and wind and weather
755
00:50:39,269 --> 00:50:41,505
Hell-bent for leather
756
00:50:41,540 --> 00:50:45,726
Wishin' my gal
was by my side
757
00:50:45,761 --> 00:50:48,228
All the things
I'm missin'
758
00:50:48,263 --> 00:50:50,230
Good vittles,
love and kissin'
759
00:50:50,731 --> 00:50:54,735
Are waiting
at the end of my ride
760
00:50:55,235 --> 00:50:57,537
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on
761
00:50:57,572 --> 00:51:00,040
Move 'em on,
head 'em up, rawhide
762
00:51:00,075 --> 00:51:02,042
Cut 'em out, ride 'em in,
ride 'em in, let 'em out
763
00:51:02,077 --> 00:51:04,044
Cut 'em out, ride 'em in
764
00:51:04,079 --> 00:51:07,547
Rawhide...
Rollin', rollin', rollin'
765
00:51:07,582 --> 00:51:09,049
Rollin', rollin', rollin'...
766
00:51:10,289 --> 00:51:11,255
Hyah!
767
00:51:12,471 --> 00:51:14,088
Hyah!
768
00:51:14,089 --> 00:51:19,059
Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'
769
00:51:19,094 --> 00:51:20,560
Hyah!
Rollin', rollin', rollin'...
770
00:51:22,097 --> 00:51:29,066
Tradução: Kilo
55777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.