All language subtitles for Private.Lives.S01E12.x265.720p.NF.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,886 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, INCIDENTS AND RELIGIONS 2 00:00:52,969 --> 00:00:54,971 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 3 00:00:58,516 --> 00:01:00,852 {\an8}EPISODE 12 4 00:01:18,536 --> 00:01:22,165 {\an8}You punk. Are you Hong Gil-dong or what? You're everywhere. 5 00:01:22,957 --> 00:01:24,250 {\an8}Do I remind you of him? 6 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 {\an8}What an honor. I respect him a lot. 7 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 Fine. 8 00:01:30,548 --> 00:01:33,259 How have you been? You haven't been in touch. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,677 Thanks to you, 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,013 I've been well. 11 00:01:42,143 --> 00:01:43,561 I have something to ask you. 12 00:01:45,980 --> 00:01:47,315 Fire away. 13 00:01:49,108 --> 00:01:53,363 Are you the one who got Cha Joo-eun a job at UI? 14 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 CHA JOO-EUN 15 00:02:04,916 --> 00:02:08,670 I was informed that we were hiring a pretty good actress. 16 00:02:09,254 --> 00:02:11,214 And I did give a green light on that. 17 00:02:12,674 --> 00:02:13,675 Why? 18 00:02:14,843 --> 00:02:15,802 What do you mean? 19 00:02:16,594 --> 00:02:19,139 Why did you set up such a play? 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 Bye, then. 21 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 A play? 22 00:02:28,857 --> 00:02:29,983 A play, I see. 23 00:02:30,817 --> 00:02:35,113 Fine. Hand the case over to UI and get your hands off it. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,535 Don't you know I'm doing this because I care about you? 25 00:02:41,870 --> 00:02:44,289 Didn't I tell you not to get involved with her? 26 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 I'm sorry, sir. 27 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Then you brought this upon yourself. 28 00:02:48,877 --> 00:02:49,878 Sir. 29 00:02:53,923 --> 00:02:55,008 Please help me. 30 00:02:58,511 --> 00:03:01,806 How could I help you this time around? 31 00:03:02,974 --> 00:03:05,685 I need you to give me something to work with 32 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 so I can connect the dots. 33 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Sure. It was a play. 34 00:03:13,526 --> 00:03:16,738 Then, why did I make sure you fell for that? 35 00:03:17,822 --> 00:03:19,198 You know, it's such a hassle. 36 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 It was for you. 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,251 Here's a thing about food. 38 00:03:32,170 --> 00:03:33,671 We can put up with bland food. 39 00:03:34,714 --> 00:03:36,841 But we can't eat it if it's too salty. 40 00:03:38,509 --> 00:03:41,638 It's the same with people. Plain is the best. 41 00:03:41,721 --> 00:03:46,434 In our world, there's a way we do things. 42 00:03:47,143 --> 00:03:50,605 But some people go overboard and start sprinkling spices on everything. 43 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 Things get too salty, and the food becomes inedible. 44 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 What choice do I have? 45 00:03:57,195 --> 00:04:00,448 I ought to take the spice away from them 46 00:04:01,616 --> 00:04:02,951 before they spoil the food. 47 00:04:03,034 --> 00:04:06,829 Are you saying I used my spices too much? 48 00:04:07,413 --> 00:04:09,916 -You did have a heavy hand. -Then, 49 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 where should I have stopped? 50 00:04:13,294 --> 00:04:15,505 My instructions and my orders 51 00:04:16,631 --> 00:04:19,926 Didn't you know that they make the best recipe? 52 00:04:21,427 --> 00:04:22,804 Let me ask you something too. 53 00:04:23,429 --> 00:04:24,722 Why did you do it? 54 00:04:25,932 --> 00:04:27,684 Why did you disobey my order? 55 00:04:29,310 --> 00:04:30,895 You took Jeong Yoon-kyung 56 00:04:31,521 --> 00:04:35,525 and promised Cha Joo-eun a future when she could betray you any minute. 57 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 On top of that, you stole the ledger, the best spice of all. 58 00:04:50,206 --> 00:04:54,210 This is definitely worth my time because we're having an honest conversation. 59 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 So, what can I do for you? 60 00:04:59,173 --> 00:05:03,428 And what should you do for you to be forgiven for what you did? 61 00:05:04,971 --> 00:05:05,972 Fine. 62 00:05:06,764 --> 00:05:09,976 Despite everything that's happened, since I like you… 63 00:05:10,768 --> 00:05:14,731 Since I care about you, I will give you one last chance. 64 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Listen carefully. 65 00:05:18,109 --> 00:05:22,822 Get rid of everyone who's involved in this incident, including Cha Joo-eun. 66 00:05:24,032 --> 00:05:25,408 Take care of them yourself. 67 00:05:27,118 --> 00:05:31,289 If you do that, you can come back to GK. 68 00:05:37,378 --> 00:05:40,715 Won't it be a shame if it all ends here? 69 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Jeong-hwan. 70 00:05:45,094 --> 00:05:48,181 Think about how hard you've tried to endure 71 00:05:48,765 --> 00:05:52,602 and stay in the game since I saw you for the first time at the orphanage. 72 00:05:54,270 --> 00:05:55,563 Just think about it. 73 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 This is my last gift for you. 74 00:06:03,237 --> 00:06:04,614 Tae-joo, come eat. 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,115 Okay, ma'am! 76 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 It's pork cutlet today! 77 00:06:32,642 --> 00:06:35,520 THE BROTHERS KARAMAZOV 78 00:06:48,074 --> 00:06:49,158 If I can't… 79 00:06:50,201 --> 00:06:52,203 If I miss this chance, 80 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 will you kill me again? 81 00:06:57,125 --> 00:06:58,668 Let me ask you one last time. 82 00:07:00,628 --> 00:07:02,547 Was it you who gave the orders 83 00:07:05,633 --> 00:07:06,717 to kill me? 84 00:07:13,558 --> 00:07:17,145 I was only following the rules of GK. 85 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 I see. 86 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 Take care 87 00:07:48,342 --> 00:07:49,927 of yourself, mister. 88 00:08:31,302 --> 00:08:33,721 -You two go that way. The rest, with me. -Yes, sir. 89 00:09:19,892 --> 00:09:22,061 {\an8}SPECIAL DISCOUNT 90 00:09:30,736 --> 00:09:32,280 This one's on special, right? 91 00:09:37,118 --> 00:09:38,244 Not this one. 92 00:09:38,953 --> 00:09:39,912 Why not? 93 00:09:40,621 --> 00:09:42,832 -It said so there. -No idea. 94 00:09:43,499 --> 00:09:44,500 Go check again. 95 00:09:47,795 --> 00:09:49,964 -Can't you just do it? -Sorry. 96 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 That's what it said. You should go look. I'm serious. 97 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Can't I take one more? 98 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 No. 99 00:10:00,808 --> 00:10:02,435 Then, how much is it without this? 100 00:10:07,064 --> 00:10:08,399 It's 11,400 won. 101 00:10:25,666 --> 00:10:26,667 I'm sorry. 102 00:10:30,296 --> 00:10:31,213 Joo-eun. 103 00:10:39,930 --> 00:10:42,308 I'm sorry. Please take them. 104 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 -Shall we go eat? -No. 105 00:10:49,982 --> 00:10:51,359 How about soju, then? 106 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Shall we? 107 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Thank you. 108 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 -Then, be good to me. -Okay. 109 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 Jeong-hwan. 110 00:11:20,596 --> 00:11:22,056 Did the meeting go well? 111 00:11:22,640 --> 00:11:23,474 Yes. 112 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 -Joo-eun. -Yes? 113 00:11:29,355 --> 00:11:31,107 There's a place I want to go with you. 114 00:11:31,899 --> 00:11:32,942 Now? 115 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Yes. Now. 116 00:11:38,239 --> 00:11:39,281 Where? 117 00:11:44,912 --> 00:11:46,956 It looked so big when I was young. 118 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 But it looks so small now. 119 00:11:54,130 --> 00:11:56,841 I'm sorry I lied to you. 120 00:11:59,218 --> 00:12:00,511 I want to see how you looked 121 00:12:04,014 --> 00:12:05,641 when you were young. 122 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 I bet you never listened to your teachers, 123 00:12:09,478 --> 00:12:14,066 always goofed around, told lies, and put your teachers through hell. 124 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 No. I was a nice kid. 125 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 Gosh, you can't fool me. 126 00:12:20,448 --> 00:12:21,866 I bet you made everyone mad. 127 00:12:21,949 --> 00:12:24,577 -Wait, that was-- -But I bet you were still cute. 128 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 I bet you cried when you got spanked. 129 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 and smiled like an innocent boy when people gave you treats. 130 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 I would like to meet the boy Jeong-hwan. 131 00:12:38,257 --> 00:12:41,385 In retrospect, it was ridiculous, but when I was young, 132 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 I wished for a little sister. 133 00:12:45,139 --> 00:12:48,934 I'd pray for a little sister before going to bed every night. 134 00:12:49,018 --> 00:12:53,147 Your prayer did come true. Gosh, what a lucky prayer. 135 00:12:54,690 --> 00:12:56,859 You have a cute little sister right here. 136 00:12:57,693 --> 00:13:00,863 A good wife who even acts like your big sister at times. 137 00:13:01,864 --> 00:13:04,909 I can be three things at once. You hit the jackpot. 138 00:13:07,036 --> 00:13:08,704 I've never considered you my big sister. 139 00:13:08,787 --> 00:13:12,082 We're close, see eye to eye, and rely on each other. 140 00:13:12,666 --> 00:13:15,961 If I buy you meals every now and then, I'd be a pretty good older sister. 141 00:13:16,587 --> 00:13:19,924 Age doesn't matter. It's how mentally mature you are that counts. 142 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 Is your brain in your 40s or something? 143 00:13:24,345 --> 00:13:25,679 Gosh, I'm hungry. 144 00:13:27,014 --> 00:13:29,517 Buy me a meal, big brother. Please? 145 00:13:30,392 --> 00:13:33,604 Jeong-hwan, please buy me a meal. 146 00:13:37,024 --> 00:13:40,152 Well, what do you want to eat, Joo-eun? 147 00:13:41,612 --> 00:13:44,114 Gosh, let's go. I'm really getting hungry. 148 00:13:46,116 --> 00:13:47,493 What should we eat? 149 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Pizza and makgeolli? 150 00:14:01,423 --> 00:14:04,343 -This is it. -Gosh, it's been so long. 151 00:14:04,426 --> 00:14:05,803 -Right? -Yes. 152 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 Shall we go inside? 153 00:14:13,894 --> 00:14:14,979 Hello. 154 00:14:16,855 --> 00:14:18,566 Do you remember that table? 155 00:14:18,649 --> 00:14:19,817 Of course. 156 00:14:27,157 --> 00:14:29,118 I really wanted to come back here. 157 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 It feels great to be back here. 158 00:14:39,211 --> 00:14:40,546 Is something wrong? 159 00:14:44,383 --> 00:14:45,843 -Joo-eun. -Yes? 160 00:14:46,427 --> 00:14:48,762 Why don't you go abroad for a while? 161 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 What? All of a sudden? Why? 162 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 I'll work on finding a ticket. 163 00:14:55,227 --> 00:14:56,770 Come back after the dust settles. 164 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 No. I won't leave. 165 00:14:59,773 --> 00:15:03,110 It's dangerous here. And things might go wrong, too. 166 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 I've given it some thought, 167 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 and I don't think this is right. 168 00:15:10,659 --> 00:15:13,746 -You don't want me by your side? -No, it's not that. 169 00:15:13,829 --> 00:15:15,664 I'm going to stay by your side. 170 00:15:17,249 --> 00:15:20,878 We went through a lot to be reunited. I don't want to leave your side again. 171 00:15:24,465 --> 00:15:25,507 Don't worry. 172 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 I'm an ex-con, you know. 173 00:15:30,679 --> 00:15:34,600 You know that my life has never been easy. 174 00:15:37,895 --> 00:15:38,896 Jeong-hwan. 175 00:15:40,648 --> 00:15:42,274 You have the ledger, right? 176 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 President Choi's secret ledger. 177 00:15:49,031 --> 00:15:49,990 Joo-eun. 178 00:15:51,575 --> 00:15:52,826 How do you know that? 179 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 That's what got you into this mess. 180 00:15:57,706 --> 00:15:58,958 Can you show it to me? 181 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 No. 182 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 -I can't do that. -Why not? 183 00:16:05,339 --> 00:16:07,091 Once you see the ledger, 184 00:16:07,174 --> 00:16:11,136 those whose names are in it will also want to see you. 185 00:16:12,846 --> 00:16:15,265 I can't let that happen. 186 00:16:15,349 --> 00:16:18,936 It doesn't matter if I see it or not. As long as I stay with you, 187 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 they will assume that I did. 188 00:16:29,321 --> 00:16:33,200 And I am going to stay by your side. 189 00:16:46,964 --> 00:16:49,008 How about some chili with pajeon? 190 00:16:50,926 --> 00:16:52,511 Good choice. Pajeon is the best. 191 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 You know, pajeon tastes 192 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 the best with chilli. 193 00:17:10,863 --> 00:17:12,406 Pajeon is the best, isn't it? 194 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 -Ma'am, pajeon, please. -Sure. 195 00:17:18,620 --> 00:17:20,998 -And makgeolli, too. -You got it. 196 00:18:02,289 --> 00:18:04,291 KWON HYUK-JANG 197 00:18:23,393 --> 00:18:26,063 {\an8}LEDGER 198 00:18:43,664 --> 00:18:47,042 I see. Then let's schedule it for the 25th. 199 00:18:47,626 --> 00:18:49,586 Yes, I got it. Okay. 200 00:18:55,884 --> 00:18:56,844 Sir. 201 00:19:16,613 --> 00:19:18,866 It's been a long time, sir. 202 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 Indeed, Commissioner Choi. 203 00:19:20,826 --> 00:19:24,037 I'm calling because I received a piece of information. 204 00:19:25,122 --> 00:19:26,874 So I'd like to have a talk with you. 205 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Have you eaten yet? 206 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 Salute. 207 00:19:48,353 --> 00:19:49,188 Hello, sir. 208 00:19:50,689 --> 00:19:52,149 What happened? 209 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 Tell me what happened! 210 00:20:02,075 --> 00:20:03,202 Damn it! 211 00:20:06,622 --> 00:20:07,539 Yes. 212 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 Come in. 213 00:20:11,793 --> 00:20:13,003 Have a seat. 214 00:20:20,677 --> 00:20:22,763 Have you heard about Cha Joo-eun's case? 215 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 She was cleared of suspicion, so the case is closed. 216 00:20:27,809 --> 00:20:30,646 What's with that look? 217 00:20:31,772 --> 00:20:33,732 Shouldn't you be shouting with joy? 218 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 It was only natural. 219 00:20:35,859 --> 00:20:36,860 Natural? 220 00:20:37,361 --> 00:20:40,239 But I find it a little odd. 221 00:20:41,657 --> 00:20:44,701 You looked into it on your own, disobeying my order, 222 00:20:45,786 --> 00:20:48,538 so you must know who planned it. 223 00:20:52,626 --> 00:20:54,670 So I'm telling you 224 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 that Cha Joo-eun's case isn't that simple. 225 00:21:01,677 --> 00:21:04,846 Someone killed the deputy chief's plan with a single shot. 226 00:21:05,597 --> 00:21:07,933 Who did that? And why? 227 00:21:10,060 --> 00:21:10,894 I'm not sure. 228 00:21:12,521 --> 00:21:15,941 Hey, do you really have no idea? 229 00:21:17,567 --> 00:21:19,486 Not even an inkling? 230 00:21:20,737 --> 00:21:23,532 This is a game of kingmaker. 231 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Do you think you'll be able to handle it? 232 00:21:27,035 --> 00:21:29,454 -What? -You'd have to cross the line. 233 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 If you're willing to do that, I'll tell you. 234 00:21:47,931 --> 00:21:50,350 This is An Se-jin from the industrial technology team. 235 00:21:50,434 --> 00:21:52,311 Please retrieve your vehicle. 236 00:21:57,441 --> 00:21:58,859 It's all good now, then. 237 00:21:59,860 --> 00:22:01,111 Thanks. 238 00:22:01,194 --> 00:22:03,238 Well, it all happened because of me. 239 00:22:03,864 --> 00:22:04,906 Still. 240 00:22:05,615 --> 00:22:07,993 All right. I'll see you later. 241 00:22:08,535 --> 00:22:11,246 -Come home soon. -See you. 242 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 Congratulations on getting your name cleared. 243 00:22:25,719 --> 00:22:27,346 What's this? 244 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 It's so pretty. 245 00:22:30,849 --> 00:22:31,725 Thanks. 246 00:22:33,393 --> 00:22:34,561 Let's go. 247 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 Let's get the car and go out to eat. 248 00:22:39,024 --> 00:22:40,525 Oh, it's at the police agency. 249 00:22:42,027 --> 00:22:43,403 I'm an idiot. 250 00:22:43,987 --> 00:22:45,947 It's okay. We can eat later. 251 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Let's go. I'll call you a cab. 252 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 253 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 Jeez, they're so rude. 254 00:23:06,676 --> 00:23:09,387 They confiscated it, so they should return it to me. 255 00:23:09,971 --> 00:23:11,556 Why do I have to pick it up myself? 256 00:23:40,836 --> 00:23:42,587 -Myung-hyun. -Yes. 257 00:23:43,922 --> 00:23:44,798 What? 258 00:23:45,757 --> 00:23:47,717 What are you staring at? 259 00:23:48,301 --> 00:23:50,387 It's nothing. What is it? 260 00:23:50,470 --> 00:23:53,056 -What do you want for lunch? -I'm going to skip it. 261 00:23:54,599 --> 00:23:57,769 The hallway surveillance footage and Cha Joo-eun. 262 00:23:57,853 --> 00:24:00,605 I think I have the right to hear the full story. 263 00:24:04,442 --> 00:24:05,443 It looks good. 264 00:24:11,324 --> 00:24:12,367 It's good. 265 00:24:13,910 --> 00:24:15,453 Why aren't you eating? 266 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Try it. It's really good. 267 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Fine. 268 00:24:22,085 --> 00:24:23,712 You're a sensible person, 269 00:24:24,754 --> 00:24:26,756 so you probably know what's going on. 270 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 That the police force isn't healthy. 271 00:24:31,011 --> 00:24:33,388 It's bruised, broken, and infected everywhere. 272 00:24:34,222 --> 00:24:35,599 It has a lot of sore spots. 273 00:24:36,516 --> 00:24:40,145 And because it wasn't treated quickly, it's gotten sicker. 274 00:24:41,396 --> 00:24:45,775 So I thought I should find medicine for it. 275 00:24:50,238 --> 00:24:53,325 Don't you think we should stop it from becoming incurable? 276 00:24:59,748 --> 00:25:00,665 I know. 277 00:25:02,542 --> 00:25:03,585 But Myung-hyun, 278 00:25:05,462 --> 00:25:07,172 will you promise me one thing? 279 00:25:10,008 --> 00:25:11,843 Don't get ill. 280 00:25:13,261 --> 00:25:16,139 I mean, sometimes you fall sick while taking care 281 00:25:16,223 --> 00:25:17,766 of a sick person. 282 00:25:19,768 --> 00:25:21,519 I like it when you're healthy. 283 00:25:22,771 --> 00:25:23,855 So… 284 00:25:27,400 --> 00:25:30,237 you pay for this meal, like a healthy man. 285 00:25:31,863 --> 00:25:32,864 Thanks. 286 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 What's wrong? 287 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 Are you crying? 288 00:25:49,839 --> 00:25:51,424 Jeez, what's wrong with me? 289 00:25:54,386 --> 00:25:55,845 This is too delicious, so… 290 00:25:58,598 --> 00:25:59,975 I must be crazy. 291 00:26:05,105 --> 00:26:06,439 Excuse me for a minute. 292 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 Why so many candles? Is it someone's birthday? 293 00:26:27,752 --> 00:26:29,546 There are 2, 4, 6, 8 big candles. 294 00:26:29,629 --> 00:26:31,798 Is someone turning 80? What's going on? 295 00:26:31,881 --> 00:26:35,176 This is from me to Joo-eun. 296 00:26:36,386 --> 00:26:37,554 Isn't it nice? 297 00:26:45,562 --> 00:26:49,024 Congratulations! Congratulations! 298 00:26:49,107 --> 00:26:51,735 We're happy to have you back! 299 00:26:53,570 --> 00:26:56,906 I was scared that you'd go to jail again. 300 00:26:56,990 --> 00:26:58,491 I thought I'd lose my buddy. 301 00:27:01,661 --> 00:27:04,831 Don't worry. I'll hang out with you forever. 302 00:27:06,166 --> 00:27:09,794 Joo-eun. There's something I really want to ask you. 303 00:27:10,545 --> 00:27:12,922 The motorcycle guy. It's him, right? 304 00:27:14,632 --> 00:27:15,800 Did you know? 305 00:27:19,512 --> 00:27:21,056 You knew, Tae-joo. 306 00:27:22,932 --> 00:27:25,769 Right? That Chinese food delivery guy. 307 00:27:25,852 --> 00:27:27,937 See? I was right. 308 00:27:28,021 --> 00:27:29,230 -See? -What? 309 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 Then will he give us free dumplings from now on? 310 00:27:32,150 --> 00:27:34,778 A free sweet and sour pork for three jajangmyeon? 311 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Food is all you think about, isn't it? 312 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 -What? -Stand up. 313 00:27:42,869 --> 00:27:44,996 Why? Do you want a piece of me? 314 00:27:45,830 --> 00:27:47,332 I don't need freebies. 315 00:28:09,604 --> 00:28:12,774 Was the massage chair a genie? 316 00:28:15,235 --> 00:28:17,445 Wrap it up if you're done partying. 317 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 Come in and let's talk business between adults. 318 00:28:23,243 --> 00:28:24,411 You want me to help you? 319 00:28:25,161 --> 00:28:27,288 Again? No questions asked? 320 00:28:27,914 --> 00:28:30,583 But you asked me to recruit you first. 321 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 That was to get back at Jeong Bok-gi. 322 00:28:33,503 --> 00:28:34,921 But this is for Kim Jae-wook. 323 00:28:35,004 --> 00:28:38,591 It's the same thing. The budget got a little bigger, but that's all. 324 00:28:38,675 --> 00:28:40,718 So the budget got a little bigger, 325 00:28:41,594 --> 00:28:42,846 but now we're playing kingmaker? 326 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Politics? 327 00:28:48,059 --> 00:28:49,853 I thought it was a love affair. 328 00:28:50,812 --> 00:28:52,564 What I think is simple. 329 00:28:52,647 --> 00:28:56,609 Money's the only thing I want to put my time and energy into. 330 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 And 331 00:29:00,113 --> 00:29:03,199 what am I getting out of this? 332 00:29:04,033 --> 00:29:06,536 Mom, if you wait just a little more-- 333 00:29:06,619 --> 00:29:07,746 It's not just me. 334 00:29:07,829 --> 00:29:10,623 What are we all getting out of this? 335 00:29:11,708 --> 00:29:12,959 Han Son, 336 00:29:13,042 --> 00:29:14,669 -are you getting anything? -Well… 337 00:29:16,296 --> 00:29:17,130 How about you? 338 00:29:18,256 --> 00:29:19,090 What? 339 00:29:22,260 --> 00:29:23,344 What will you get? 340 00:29:24,804 --> 00:29:25,638 Love? 341 00:29:26,598 --> 00:29:30,310 You're asking us to sacrifice ourselves for your love. 342 00:29:30,894 --> 00:29:32,812 Rewrite the scenario. 343 00:29:35,106 --> 00:29:36,608 I won't give you much time. 344 00:29:37,484 --> 00:29:41,654 I can go to the police and tell them about Jeong Bok-gi. 345 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 But before that, 346 00:29:43,948 --> 00:29:47,243 how will In-suk react if she finds out about you and Jeong Bok-gi? 347 00:29:48,578 --> 00:29:51,664 Take your time if you want to find out. 348 00:30:03,551 --> 00:30:06,262 -Joo-eun. -Don't say no. 349 00:30:06,346 --> 00:30:08,097 I know. I'm sorry. 350 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 I'm not forcing… 351 00:30:11,726 --> 00:30:14,395 I know. I know it all too well, 352 00:30:15,939 --> 00:30:17,524 but I have no other choice. 353 00:30:21,027 --> 00:30:23,863 You said we all crossed the line. 354 00:30:23,947 --> 00:30:26,074 This isn't just any line. 355 00:30:26,157 --> 00:30:29,452 It's a totally different world. We'll suffocate there. 356 00:30:29,536 --> 00:30:30,995 What about now? 357 00:30:31,079 --> 00:30:36,459 Does it look like I'm living contently and breathing freely right now? 358 00:30:37,502 --> 00:30:40,463 I haven't been able to breathe properly for quite a while. 359 00:31:02,610 --> 00:31:04,279 So I have no choice but to do it. 360 00:31:07,073 --> 00:31:08,658 I will do this. 361 00:31:37,562 --> 00:31:40,773 You can use those from now on. 362 00:31:40,857 --> 00:31:43,693 {\an8}REPUBLIC OF KOREA RESIDENT REGISTRATION, PARK GEON-IL 363 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Thank you. 364 00:31:47,196 --> 00:31:48,740 All right. Now, 365 00:31:49,282 --> 00:31:51,409 what are you planning to do first? 366 00:31:51,492 --> 00:31:53,286 May I see your plan? 367 00:31:53,870 --> 00:31:57,665 Before that, there's something I need to ask you. 368 00:32:00,752 --> 00:32:04,255 You remember President Choi Kyung-hwan of UI construction, don't you? 369 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 He left a secret ledger. 370 00:32:09,677 --> 00:32:11,804 Is your name in the ledger? 371 00:32:15,099 --> 00:32:18,811 I'm trying to be someone who needs to know the truth. 372 00:32:23,191 --> 00:32:25,401 I wouldn't know that 373 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 because I didn't write it. 374 00:32:33,201 --> 00:32:36,079 Ledgers, notebooks, memos, 375 00:32:36,162 --> 00:32:39,582 all of these things, aren't they just personal opinions? 376 00:32:40,291 --> 00:32:45,713 Just like a diary that is written solely from the writer's perspective. 377 00:32:49,759 --> 00:32:52,679 If you're curious about my relationship with President Choi, 378 00:32:53,721 --> 00:32:55,974 viewing the trial records 379 00:32:58,059 --> 00:33:02,271 will help you understand faster. 380 00:33:06,734 --> 00:33:07,694 Okay. 381 00:33:08,611 --> 00:33:11,906 I'll report to you as soon as I devise a plan. 382 00:33:13,199 --> 00:33:14,367 I'll promise you this. 383 00:33:15,827 --> 00:33:18,121 If I win this war, 384 00:33:19,580 --> 00:33:21,416 I will restore 385 00:33:22,792 --> 00:33:24,127 your identity. 386 00:33:29,632 --> 00:33:33,052 So you better come up with a good plan. 387 00:34:49,462 --> 00:34:51,005 That bastard. 388 00:34:52,882 --> 00:34:54,425 LOST 389 00:36:18,676 --> 00:36:20,261 What did you do with that bitch? 390 00:36:20,344 --> 00:36:24,765 This is no time to fool around with a con woman because she's a looker! 391 00:36:24,849 --> 00:36:29,187 What do you think will happen if Director Oh finds out about this? 392 00:36:29,270 --> 00:36:32,815 He was against the reinstatement of the Vision Room from the get-go. 393 00:36:32,899 --> 00:36:35,735 He only shut up because you married his daughter. 394 00:36:35,818 --> 00:36:39,989 What are you going to do if she goes to her daddy and whines about this? 395 00:37:14,357 --> 00:37:17,109 Excuse me. Hey! Wait! 396 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Hey! 397 00:37:32,500 --> 00:37:34,001 -Detective Kim! -Yes? 398 00:37:34,543 --> 00:37:35,962 -Where are you going? -I have to go. 399 00:37:36,045 --> 00:37:37,672 -Where to? -I can't explain. 400 00:37:37,755 --> 00:37:39,548 -Where-- -Come on. 401 00:37:41,092 --> 00:37:42,218 Damn it. 402 00:37:50,142 --> 00:37:51,811 Are you okay? 403 00:37:54,522 --> 00:37:55,690 Darn it. 404 00:38:16,419 --> 00:38:18,296 That was Lee Jeong-hwan, wasn't it? 405 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Can't you see that I'm hurt? 406 00:38:21,674 --> 00:38:23,634 I mean, what kind of cop 407 00:38:23,718 --> 00:38:28,180 injures a civilian and interrogates them without an apology? 408 00:38:29,265 --> 00:38:31,726 I'm sorry. Are you all right? 409 00:38:31,809 --> 00:38:33,936 Did I tear my ligaments? 410 00:38:34,645 --> 00:38:38,274 This won't do. I need to go to the hospital. 411 00:38:39,358 --> 00:38:40,609 I just don't get this. 412 00:38:41,736 --> 00:38:44,905 Why not? I could go to the hospital. 413 00:38:44,989 --> 00:38:47,533 Why are you on Lee Jeong-hwan's side? 414 00:38:47,616 --> 00:38:48,701 He scammed you. 415 00:38:51,579 --> 00:38:53,914 You're being quite harsh. 416 00:38:53,998 --> 00:38:57,460 Who are you to judge our relationship? 417 00:38:57,543 --> 00:38:58,627 You have no right to. 418 00:38:58,711 --> 00:39:00,254 This is my last warning. 419 00:39:00,963 --> 00:39:04,675 If this ever happens again, I'll arrest you first 420 00:39:04,759 --> 00:39:06,761 for concealing and helping him escape. 421 00:39:06,844 --> 00:39:07,928 What? 422 00:39:14,769 --> 00:39:16,020 I'm Lee Jeong-hwan. 423 00:39:16,103 --> 00:39:19,315 I've heard a lot about you. You're Detective Kim Myung-hyun, right? 424 00:39:25,029 --> 00:39:26,072 It's nice to meet you. 425 00:39:36,874 --> 00:39:38,334 God, you startled me. 426 00:39:56,435 --> 00:39:59,355 All you had to do is sit back and watch. 427 00:40:00,106 --> 00:40:01,857 How could you fail at that? 428 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 You bastard. 429 00:40:05,611 --> 00:40:09,824 Even kids can sit still for 30 minutes to watch a cartoon. 430 00:40:11,033 --> 00:40:13,035 So what's your problem? 431 00:40:14,870 --> 00:40:17,540 Hey, open your eyes. Open them. 432 00:40:18,332 --> 00:40:19,667 Okay. 433 00:40:19,750 --> 00:40:21,961 Your eyes are still good as new. It'd be a waste. 434 00:40:22,753 --> 00:40:24,547 Let's donate them. You don't need them. 435 00:40:31,220 --> 00:40:33,055 That's enough. It's not a pretty sight. 436 00:40:49,572 --> 00:40:51,699 Aren't you going to introduce us, Mr. Kim? 437 00:40:54,827 --> 00:40:57,705 Say hello to Lawyer Oh Hyun-kyung. 438 00:40:57,788 --> 00:41:00,166 She's the new team manager of Development Team Two 439 00:41:00,249 --> 00:41:01,750 that's been vacant for some time. 440 00:41:02,501 --> 00:41:05,921 This is Deputy Chief Kim Jae-wook from Innovative Vision Room. 441 00:41:06,005 --> 00:41:08,132 What are you doing here, honey? 442 00:41:10,217 --> 00:41:13,179 I don't think this is a happy situation. 443 00:41:33,282 --> 00:41:36,160 I heard you like to have a beer at a convenience store. 444 00:41:38,078 --> 00:41:41,582 Are you blatantly bragging that you did a background check on me? 445 00:41:41,665 --> 00:41:44,835 I wasn't bragging. I was just showing you who I am 446 00:41:44,919 --> 00:41:46,587 since you seemed to be curious. 447 00:41:48,047 --> 00:41:50,549 GK Technology Innovative Vision Room's shadows. 448 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 You know them, right? 449 00:41:55,304 --> 00:41:56,514 I do. 450 00:41:57,097 --> 00:42:02,269 They're the reason that this country is tainted, reeking, and rotting. 451 00:42:04,396 --> 00:42:08,526 Since the team was formed, they've been successful for several decades. 452 00:42:08,609 --> 00:42:12,154 Thanks to the team, there's been no justice in this country, 453 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 and our salaries have kept rising. 454 00:42:17,493 --> 00:42:21,121 I heard you don't go to bars to avoid misunderstandings. 455 00:42:22,373 --> 00:42:25,000 And that's why you drink beers at a convenience store. 456 00:42:25,584 --> 00:42:26,627 Am I right? 457 00:42:31,882 --> 00:42:33,133 So let me ask you this. 458 00:42:33,634 --> 00:42:35,970 Is it possible for righteous cops 459 00:42:36,679 --> 00:42:40,224 to exist in a world that has no justice? 460 00:42:41,016 --> 00:42:42,393 How much do you have? 461 00:42:42,476 --> 00:42:43,561 Five thousand won. 462 00:42:49,817 --> 00:42:50,734 Gosh. 463 00:42:56,115 --> 00:42:57,116 WOOK'S GUKBAP 464 00:43:01,078 --> 00:43:02,371 -Hey. -Hey. 465 00:43:02,454 --> 00:43:03,455 Have a seat. 466 00:43:17,886 --> 00:43:18,887 Bye. 467 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 LOTTERY TICKET 468 00:43:33,444 --> 00:43:35,613 What are you trying to say? 469 00:43:36,113 --> 00:43:38,574 Don't focus your justice on me. 470 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Instead, shouldn't you strive to make a world where cops 471 00:43:43,078 --> 00:43:44,622 can enter bars without worries? 472 00:44:29,458 --> 00:44:32,002 It's an unsolved case about a man named Jeong Hyeon-cheol. 473 00:45:19,383 --> 00:45:20,884 Why are you so startled? 474 00:45:20,968 --> 00:45:23,137 I'm your partner, not a stalker. 475 00:45:24,638 --> 00:45:25,931 Aren't you glad to see me? 476 00:45:26,014 --> 00:45:28,267 You can't go through all that by yourself. 477 00:45:31,228 --> 00:45:34,064 Now, what are we looking for? 478 00:45:37,359 --> 00:45:38,610 Gosh. 479 00:45:39,361 --> 00:45:41,238 -You scared me to death. -Jeez. 480 00:45:41,989 --> 00:45:43,532 KWON HYUK-JANG REQUEST FOR NON INDICTMENT 481 00:45:43,615 --> 00:45:46,994 Why do you think Kwon Hyuk-jang lied to you? 482 00:45:47,077 --> 00:45:50,914 He must know that it's not easy to prove he was on the take. 483 00:45:50,998 --> 00:45:52,708 Does that mean Kim Jae-wook also-- 484 00:45:52,791 --> 00:45:56,503 I'm sure he's not going to take action until he has complete proof. 485 00:45:57,880 --> 00:46:00,048 But Yoo Byung-jun is also in this ledger. 486 00:46:00,883 --> 00:46:02,634 That's what we need to prove. 487 00:46:05,846 --> 00:46:07,639 Then who's Jeong Hyeon-cheol? 488 00:46:09,141 --> 00:46:11,935 He was President Choi's driver at that time. 489 00:46:30,037 --> 00:46:32,122 JEONG HYEON-CHEOL SELF-IMMOLATION CASE 490 00:46:33,207 --> 00:46:34,082 I found it. 491 00:46:40,339 --> 00:46:41,757 INVESTIGATION REPORT 492 00:46:41,840 --> 00:46:43,091 It was suicide. 493 00:47:23,882 --> 00:47:24,800 He's here. 494 00:47:26,552 --> 00:47:28,845 Okay, good job. Thanks. 495 00:47:32,140 --> 00:47:33,725 GYEONGGI BUCHON GUKBAP MURDER CASE 496 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 As you can see, 497 00:47:35,519 --> 00:47:38,939 they stabbed each other to death due to financial difficulties, 498 00:47:39,022 --> 00:47:40,148 for insurance money. 499 00:47:40,816 --> 00:47:41,817 Isn't that crazy? 500 00:47:42,985 --> 00:47:46,530 But what was even crazier was what happened afterwards. 501 00:47:46,613 --> 00:47:50,242 The insurance company refused to pay, stating that they died while fighting. 502 00:47:50,742 --> 00:47:54,830 However, their son, the beneficiary, sued them. 503 00:47:55,455 --> 00:47:57,040 And he won. 504 00:47:57,124 --> 00:47:58,709 He was a senior in high school. 505 00:47:59,334 --> 00:48:03,130 In the end, he received a sum of 500 million won. 506 00:48:03,964 --> 00:48:05,299 That kid's name 507 00:48:06,174 --> 00:48:07,259 is Kim Jae-wook. 508 00:48:14,141 --> 00:48:16,268 I shouldn't have looked into this. 509 00:48:17,019 --> 00:48:18,312 What? 510 00:48:19,396 --> 00:48:20,689 Nothing. Thanks. 511 00:48:22,858 --> 00:48:24,234 Wait. 512 00:48:27,362 --> 00:48:31,783 My eldest kid wants to go to one more cram school these days. 513 00:48:34,745 --> 00:48:35,996 Mr. Lee Min-kyu. 514 00:48:36,079 --> 00:48:37,247 Yes? 515 00:48:37,998 --> 00:48:40,083 Do you want to get fired for being a corrupt cop? 516 00:48:40,167 --> 00:48:42,085 I've handed over a few crooks to you. 517 00:48:42,669 --> 00:48:45,213 You shouldn't be too greedy. Don't you think so? 518 00:49:06,693 --> 00:49:07,986 Thanks. 519 00:49:11,406 --> 00:49:14,159 Bad students always blame their cram schools. 520 00:52:14,172 --> 00:52:17,008 ADIOS 521 00:52:26,059 --> 00:52:27,477 It's unlike you to drink soju. 522 00:52:30,063 --> 00:52:32,858 Congratulations. I heard you cleared your name. 523 00:52:34,067 --> 00:52:35,861 It was bound to happen anyway. 524 00:52:38,989 --> 00:52:41,741 -What will you do now? -What do you mean? 525 00:52:41,825 --> 00:52:45,287 Are you going to run your detective agency and live happily ever after? 526 00:52:47,747 --> 00:52:48,874 What about Spy Lee? 527 00:52:49,666 --> 00:52:51,334 I was about to ask you. 528 00:52:52,586 --> 00:52:56,131 We're going to continue with our plan to get back at Kim Jae-wook, right? 529 00:52:58,508 --> 00:53:02,178 Of course. That's what I live for every day. 530 00:53:03,013 --> 00:53:06,892 Then I guess I have no choice but to keep working with you. 531 00:53:07,392 --> 00:53:08,310 What? 532 00:53:09,477 --> 00:53:11,813 We're going to become kingmakers 533 00:53:12,480 --> 00:53:13,648 for Kwon Hyuk-jang. 534 00:53:15,859 --> 00:53:19,863 He promised to give Jeong-hwan his identity back. 535 00:53:22,282 --> 00:53:23,450 So 536 00:53:24,075 --> 00:53:28,371 you want me to sabotage Edward's plan to become a kingmaker with you? 537 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Exactly. 538 00:53:31,791 --> 00:53:34,544 This is just a continuation of the documentary 539 00:53:35,045 --> 00:53:36,379 you proposed to me before. 540 00:53:39,674 --> 00:53:40,842 That'll be fun. 541 00:53:42,260 --> 00:53:44,721 I want everything he's ever wanted 542 00:53:45,597 --> 00:53:48,725 and dreamed of to go down the drain. 543 00:53:51,102 --> 00:53:52,187 Cheers. 544 00:54:12,666 --> 00:54:13,959 We're ready. 545 00:54:28,473 --> 00:54:30,976 Please change into those clothes. 546 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 This way, please. 547 00:54:36,106 --> 00:54:38,149 Yoo Byung-jun needs to step down! 548 00:54:38,233 --> 00:54:39,901 -Step down! -Step down! 549 00:54:39,985 --> 00:54:41,945 Hanjong Chemical needs to wake up! 550 00:54:42,028 --> 00:54:43,780 -Wake up! -Wake up! 551 00:54:43,863 --> 00:54:47,075 Hanjong Chemical sponsored Yoo Byung-jun. He needs to step down! 552 00:54:47,158 --> 00:54:48,743 -Step down! -Step down! 553 00:54:48,827 --> 00:54:50,578 Hanjong Chemical needs to wake up! 554 00:54:50,662 --> 00:54:52,372 -Wake up! -Wake up! 555 00:54:52,455 --> 00:54:54,874 Yoo Byung-jun needs to step down! 556 00:54:54,958 --> 00:54:56,543 So one of the employees got cancer? 557 00:54:57,711 --> 00:54:58,545 Yes, sir. 558 00:54:59,129 --> 00:55:02,173 Let's meet them before Hanjong makes their move. 559 00:55:03,049 --> 00:55:03,967 Pardon? 560 00:55:05,260 --> 00:55:08,013 A victimized civilian has been shunned by a corporation. 561 00:55:08,638 --> 00:55:11,266 I, an assemblyman and the people's servant, 562 00:55:11,349 --> 00:55:13,309 ought to give them a warm embrace, don't you think? 563 00:55:14,477 --> 00:55:15,562 Yes, sir. 564 00:55:17,147 --> 00:55:19,149 An environmental organization is behind this? 565 00:55:19,232 --> 00:55:21,609 Yes, it's called 566 00:55:21,693 --> 00:55:25,280 La Na… La Natura? 567 00:55:25,363 --> 00:55:28,033 It was first formed in Paris. 568 00:55:28,116 --> 00:55:31,661 Now, they have around 30 branches worldwide. 569 00:55:31,745 --> 00:55:34,372 Do you know what the most popular topic in this century is? 570 00:55:36,958 --> 00:55:38,418 Is it privacy? 571 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 It's the environment. 572 00:55:40,795 --> 00:55:41,880 I see. 573 00:55:41,963 --> 00:55:45,383 As soon as this ends, schedule a photo session with the patient. 574 00:55:45,467 --> 00:55:47,385 I want to see the environmentalist as well. 575 00:55:47,469 --> 00:55:49,220 Yes, sir. 576 00:56:10,909 --> 00:56:11,743 Come in. 577 00:56:15,038 --> 00:56:17,582 Thank you, Sophia. Good work today. 578 00:56:17,665 --> 00:56:20,835 It was my pleasure. You did wonderful today, Anchor Ko. 579 00:56:20,919 --> 00:56:24,005 I'll give you a call once the air date is decided. 580 00:56:24,089 --> 00:56:27,133 Okay. Environmental destruction caused by Korean corporations 581 00:56:27,217 --> 00:56:29,552 is a very serious issue. 582 00:56:29,636 --> 00:56:32,305 Please emphasize that point during the editing. 583 00:56:32,388 --> 00:56:34,599 Okay. Get home safely. 584 00:56:43,316 --> 00:56:44,734 Who is this? 585 00:56:44,818 --> 00:56:48,530 I'm Shin Jong-yun. We spoke on the phone. 586 00:56:51,658 --> 00:56:54,452 I don't think I saw your name in today's schedule. 587 00:56:54,536 --> 00:56:56,287 What time was our meeting again? 588 00:56:57,872 --> 00:56:59,207 It's at 2 p.m. 589 00:56:59,290 --> 00:57:01,459 Mr. Park, is that right? 590 00:57:01,543 --> 00:57:03,294 Your schedule is packed today. 591 00:57:03,378 --> 00:57:07,132 I've made an appointment with your secretary in advance. 592 00:57:07,715 --> 00:57:09,217 He's right. 2 p.m. 593 00:57:09,300 --> 00:57:11,594 Mr. Shin Jong-yun, the chief of staff, right? 594 00:57:11,678 --> 00:57:13,096 Yes, that's me. 595 00:57:20,186 --> 00:57:22,021 It wasn't easy, 596 00:57:22,105 --> 00:57:26,734 but I met with the Korean branch manager myself. 597 00:57:27,360 --> 00:57:31,406 And she said she wanted to meet with you in person. 598 00:57:32,449 --> 00:57:34,826 -Mr. Shin. -Yes? 599 00:57:34,909 --> 00:57:37,787 Was I ever the type of person 600 00:57:37,871 --> 00:57:42,417 that anyone could meet just because they wanted to? 601 00:57:43,126 --> 00:57:45,128 No, sir. Of course not. 602 00:57:45,211 --> 00:57:47,964 I believe you can take care of it on your own. 603 00:57:48,047 --> 00:57:49,716 But sir. 604 00:57:51,009 --> 00:57:54,429 She made a strange offer. 605 00:57:55,513 --> 00:57:56,681 Well… 606 00:57:57,265 --> 00:58:01,060 She claimed that she knew Assemblyman Kwon Hyuk-jang's weakness. 607 00:58:06,858 --> 00:58:09,360 -Why can't you set the position? -I'm the star, right? 608 00:58:09,444 --> 00:58:11,905 Wait. I'm the star, so she should film me. 609 00:58:11,988 --> 00:58:15,492 Didn't you see me? "Mr. Shin Jong-yun, the chief of staff, right?" 610 00:58:16,075 --> 00:58:17,035 Who are you? 611 00:58:18,036 --> 00:58:19,537 It's me. 612 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Park Tae-joo, the man of the streets. 613 00:58:23,875 --> 00:58:26,503 What do you think? Doesn't it suit me? 614 00:58:27,128 --> 00:58:28,213 What's going on here? 615 00:58:28,880 --> 00:58:29,714 A part-time job. 616 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 What kind? 617 00:58:31,549 --> 00:58:35,720 Ms. Chung was hugely impressed by my awesome acting skills, 618 00:58:35,803 --> 00:58:38,223 so she paid me a hefty sum to hire me. 619 00:58:38,306 --> 00:58:40,767 These two were just extras. 620 00:58:40,850 --> 00:58:43,520 -Extras? -Elaborate on that. 621 00:58:46,856 --> 00:58:48,525 I think Bok-gi's up to something. 622 00:59:12,549 --> 00:59:14,425 Hello, it's nice to meet you. 623 00:59:15,009 --> 00:59:16,469 I'm Sophia Chung. 624 00:59:18,596 --> 00:59:21,015 I'm not the type who enjoys chatting. 625 00:59:21,808 --> 00:59:23,893 So I'd like you to cut to the chase. 626 00:59:26,145 --> 00:59:29,232 All right. I didn't come here for a date either. 627 00:59:29,315 --> 00:59:30,858 So I'll get to the point. 628 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Hello? 629 00:59:48,209 --> 00:59:50,086 Ms. Cha, what is this regarding? 630 00:59:50,169 --> 00:59:51,671 Where are you right now? 631 00:59:51,754 --> 00:59:54,549 I'm in a meeting. If it's not urgent, call me later. 632 00:59:55,592 --> 00:59:57,552 Are you with Yoo Byung-jun? 633 00:59:58,970 --> 01:00:00,054 No. 634 01:00:01,472 --> 01:00:02,307 Why? 635 01:00:02,390 --> 01:00:05,560 I heard. You're working on him, aren't you? 636 01:00:07,186 --> 01:00:10,940 I got it. Let's take the North Pole issue one step at a time. 637 01:00:11,024 --> 01:00:12,984 I'll call you back later. 638 01:00:20,325 --> 01:00:23,578 At times like this, I wish I had ten bodies. 639 01:00:23,661 --> 01:00:25,747 I'm sorry. Where were we again? 640 01:00:25,830 --> 01:00:27,915 Right. 641 01:00:27,999 --> 01:00:30,293 You wanted me to stop beating around the bush. 642 01:00:31,753 --> 01:00:34,380 You've heard of President Choi Kyung-hwan's ledger, 643 01:00:35,340 --> 01:00:36,424 haven't you? 644 01:00:40,511 --> 01:00:45,016 I know whose hands it's in right now. 645 01:00:47,852 --> 01:00:49,354 Aren't you curious? 646 01:01:04,661 --> 01:01:05,620 Yes? 647 01:01:08,498 --> 01:01:09,332 Gosh. 648 01:01:09,999 --> 01:01:12,794 Whose number do I need to track this time? 649 01:01:12,877 --> 01:01:14,337 I'll tell you that later. 650 01:01:14,420 --> 01:01:16,005 Track it first. 651 01:01:16,089 --> 01:01:18,341 Damn it. 652 01:01:22,553 --> 01:01:25,848 President Choi's ledger? 653 01:01:26,641 --> 01:01:30,353 Why don't you tell me who you really are? 654 01:01:33,564 --> 01:01:36,317 I believe I've already introduced myself. 655 01:01:36,401 --> 01:01:38,945 You and I both know 656 01:01:39,987 --> 01:01:42,115 that's not who you really are. 657 01:01:42,198 --> 01:01:44,659 Let's not deceive each other from now on. 658 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 You created a fake environmental organization. 659 01:01:50,248 --> 01:01:52,166 I have to say, that was 660 01:01:53,251 --> 01:01:54,669 quite original. 661 01:01:55,670 --> 01:01:57,130 I must applaud you for that. 662 01:01:58,548 --> 01:02:01,551 Clap, clap, clap. 663 01:02:05,221 --> 01:02:06,681 I just wanted 664 01:02:07,348 --> 01:02:11,811 to become close friends with you. 665 01:02:12,645 --> 01:02:15,273 You're intimidating me a bit too much when we've just met. 666 01:02:15,356 --> 01:02:19,360 You see, I'm not the type who easily 667 01:02:20,445 --> 01:02:23,114 befriends just about anyone, 668 01:02:24,407 --> 01:02:27,660 especially someone who refuses to tell me who they are. 669 01:02:30,121 --> 01:02:31,789 Is that so? 670 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 All right, then. 671 01:02:34,459 --> 01:02:38,087 Due to my thoughtlessness, I must've made a mistake. 672 01:02:39,046 --> 01:02:40,047 I apologize. 673 01:02:40,757 --> 01:02:42,425 Thank you for the valuable lesson. 674 01:02:42,508 --> 01:02:47,388 I have an appointment with Assemblyman Kwon Hyuk-jang soon. 675 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 So goodbye. 676 01:02:58,858 --> 01:03:00,985 -Yes, sir. -Bring her back here. 677 01:03:01,068 --> 01:03:04,864 But make it look like it was your own decision to do so. 678 01:03:08,534 --> 01:03:09,619 Ma'am. 679 01:03:11,954 --> 01:03:14,373 Where are you going? 680 01:03:15,500 --> 01:03:20,171 I guess my arrogant boss got smart with you, as usual. 681 01:03:21,214 --> 01:03:23,508 God, that geezer… 682 01:03:26,135 --> 01:03:28,387 Please reconsider. 683 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 He may seem difficult, 684 01:03:32,099 --> 01:03:33,768 but deep down, 685 01:03:34,602 --> 01:03:36,270 he's even more of an asshole. 686 01:03:40,149 --> 01:03:42,527 I'm a bit of a philanthropist at heart, 687 01:03:43,611 --> 01:03:46,364 so I guess I have no other choice but to help you out. 688 01:04:00,169 --> 01:04:03,965 I was going to leave, but I seemed to have dropped something. 689 01:04:10,721 --> 01:04:12,765 I have such bad eyesight, 690 01:04:13,432 --> 01:04:15,935 so I'd appreciate it if you could help me look for it. 691 01:04:20,690 --> 01:04:21,524 Get in. 692 01:04:26,821 --> 01:04:30,491 Your time is in safe hands, 693 01:04:30,575 --> 01:04:31,742 so hop in. 694 01:04:33,786 --> 01:04:36,247 If you insist… 695 01:04:45,006 --> 01:04:47,466 I'm touched that you would do that for me. 696 01:04:48,551 --> 01:04:50,219 I'll remember that kindness. 697 01:05:02,607 --> 01:05:04,025 Who has it? 698 01:05:05,526 --> 01:05:07,862 The secret ledger, that is. 699 01:05:32,178 --> 01:05:33,471 Hello, sir. 700 01:05:33,554 --> 01:05:34,931 It's been a while. 701 01:05:35,014 --> 01:05:38,601 I'm sorry. I should've visited you more often. 702 01:05:39,268 --> 01:05:42,438 You're right. My feelings were quite hurt. 703 01:05:44,065 --> 01:05:46,025 That was a joke. 704 01:05:49,403 --> 01:05:50,529 I see. 705 01:05:51,572 --> 01:05:53,574 I didn't know you were witty as well. 706 01:05:54,325 --> 01:05:57,203 I guess you could say I've got everything. 707 01:05:58,371 --> 01:05:59,205 I see. 708 01:05:59,288 --> 01:06:00,957 What an obnoxious son of a bitch. 709 01:06:01,040 --> 01:06:02,750 Before we sit down, 710 01:06:03,668 --> 01:06:06,671 I have someone special I'd like to introduce you to. 711 01:06:07,380 --> 01:06:08,673 Come in. 712 01:06:18,391 --> 01:06:19,642 LOCATION SENT 713 01:06:19,725 --> 01:06:21,560 I've sent you the location. 714 01:06:22,979 --> 01:06:24,605 She's at One Hotel. 715 01:06:26,190 --> 01:06:28,693 One Hotel. Gentleman's club. 716 01:06:30,069 --> 01:06:31,654 She must be with Yoo Byung-jun. 717 01:07:04,895 --> 01:07:08,065 {\an8}Yoon-kyung. What the hell are you doing here? 718 01:07:08,149 --> 01:07:09,233 {\an8}Are you scared? 719 01:07:09,316 --> 01:07:13,320 {\an8}You'll never understand what GK shadows have to bear. 720 01:07:13,404 --> 01:07:14,613 {\an8}Why did Jeong-hwan… 721 01:07:14,697 --> 01:07:18,159 {\an8}Did you really think there's only one copy of President Choi's ledger? 722 01:07:18,242 --> 01:07:20,244 {\an8}Lee Jeong-hwan knew all along. 723 01:07:20,327 --> 01:07:22,121 {\an8}She must be confused. 724 01:07:22,204 --> 01:07:24,707 {\an8}She won't be sure if she should trust Jeong-hwan. 725 01:07:26,292 --> 01:07:28,085 {\an8}What happened? 726 01:07:28,169 --> 01:07:29,879 {\an8}Tell me the truth. 727 01:07:30,671 --> 01:07:33,924 {\an8}Did you kill him? 728 01:07:35,968 --> 01:07:40,931 Subtitle translation by: Soo-hyun Yang 48827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.