All language subtitles for Private.Lives.S01E11.x265.720p.NF.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,886 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, INCIDENTS AND RELIGIONS 2 00:00:52,969 --> 00:00:54,971 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 3 00:02:28,523 --> 00:02:31,693 WOOK'S GUKBAP 4 00:02:34,654 --> 00:02:37,866 Did you know that Edward has a puppy? 5 00:02:38,449 --> 00:02:42,162 Aren't you dying to find out where Edward is now? 6 00:02:43,413 --> 00:02:44,497 Edward. 7 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Yoon-kyung… 8 00:03:13,484 --> 00:03:15,945 WOOK'S GUKBAP 9 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 What about your friend? 10 00:04:43,992 --> 00:04:44,909 Poong-yeon. 11 00:04:45,576 --> 00:04:47,829 -Yes? -Drive. 12 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Okay. 13 00:05:11,894 --> 00:05:14,480 BEWARE OF DOG 14 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Yoon-kyung. 15 00:05:40,465 --> 00:05:42,717 I'm sorry that you couldn't find your friend. 16 00:05:46,095 --> 00:05:50,516 We'll meet someday if we are meant to. 17 00:05:55,938 --> 00:05:58,357 DIRTY DETECTIVE LEE MIN-KYU 18 00:06:03,821 --> 00:06:07,200 It's me. I have a question. 19 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 What is it this time? 20 00:06:09,535 --> 00:06:11,954 It's a simple question about the past. 21 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 The murder of a couple who ran a gukbap place. 22 00:07:08,928 --> 00:07:11,472 {\an8}EPISODE 11 23 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 {\an8}Fine, let's join hands. 24 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 {\an8}You've made the right decision. 25 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 {\an8}I guess the Korean police aren't completely hopeless. 26 00:07:21,524 --> 00:07:23,067 {\an8}But first, I have a question. 27 00:07:24,610 --> 00:07:25,903 {\an8}Who was that motorcycle guy? 28 00:07:27,280 --> 00:07:29,490 {\an8}I mean the accomplice who helped you escape. 29 00:07:30,491 --> 00:07:31,784 {\an8}Was it Lee Jeong-hwan? 30 00:07:33,286 --> 00:07:34,745 {\an8}Wasn't that him? 31 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 {\an8}Who? 32 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 {\an8}That's nonsense. 33 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Why do you keep bringing up my dead husband? You're hurting me. 34 00:07:48,259 --> 00:07:51,971 Put your instincts aside and investigate the case using reason. 35 00:07:52,680 --> 00:07:54,140 Then, who was he? 36 00:07:54,724 --> 00:07:55,850 Why would you… 37 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 Why do I have to answer that? 38 00:07:59,854 --> 00:08:02,190 Okay. Then, I'll look into it myself. 39 00:08:02,857 --> 00:08:03,983 He's my friend. 40 00:08:05,568 --> 00:08:07,445 He's a new friend I made. 41 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 We became friends when I was reading a book at a library. 42 00:08:11,657 --> 00:08:14,577 Please understand that I cannot disclose his identity to you. 43 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 All right. 44 00:08:18,539 --> 00:08:20,082 Please keep one thing in mind. 45 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 If Lee Jeong-hwan's really alive, I can charge you for fraud. 46 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 And try not to forget 47 00:08:26,589 --> 00:08:29,217 that I'm still a cop. 48 00:08:40,728 --> 00:08:44,565 So the whole thing about the industrial spy 49 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 was to bring down Assemblyman Kwon? 50 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Was it all a setup 51 00:08:50,404 --> 00:08:52,365 to destroy Mr. Kwon? 52 00:08:52,448 --> 00:08:55,868 So GK can make Yoo Byung-jun the king? 53 00:08:55,952 --> 00:08:58,371 Just set up a meeting with Assemblyman Kwon for me. 54 00:08:59,497 --> 00:09:01,165 I will explain everything to him. 55 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 Okay. I will set it up. 56 00:09:07,588 --> 00:09:08,798 But before I do that, 57 00:09:10,841 --> 00:09:12,385 let me use the restroom. 58 00:09:12,927 --> 00:09:15,972 I've been holding it for a while now. But I can't hold it anymore. 59 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Come on, it's urgent. 60 00:09:46,586 --> 00:09:48,337 That con artist. 61 00:09:50,381 --> 00:09:51,340 ENTER PASSCODE 62 00:09:55,261 --> 00:09:58,389 Gosh, Mi-young. 63 00:10:02,143 --> 00:10:03,352 Hey! What was that? 64 00:10:03,436 --> 00:10:05,479 Hey, you! Give it back, you asshole! 65 00:10:06,188 --> 00:10:08,482 Hey! Stop that! 66 00:10:08,566 --> 00:10:12,737 Damn it. What are you doing? What do you think you're doing? 67 00:10:12,820 --> 00:10:14,488 Hey, don't do that. 68 00:10:15,406 --> 00:10:16,574 What are you doing? 69 00:10:16,657 --> 00:10:19,160 Stop it, you bastard! Let go of me first! 70 00:10:19,243 --> 00:10:21,412 Hey. What do you think you are doing? 71 00:10:22,163 --> 00:10:22,997 Stop it! 72 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 KWON HYUK-JANG 73 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 -Take one from this angle. -Okay. 74 00:10:32,089 --> 00:10:33,257 Hold on. 75 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 PARK CHUNG-SEOP 76 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 Ms. Eun, let's call it a day here. 77 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 Mr. Kwon, just one last photo. 78 00:10:42,892 --> 00:10:43,851 {\an8}I WILL CALL YOU LATER 79 00:10:51,817 --> 00:10:53,069 Ma'am. 80 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Put some on this side too. 81 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 KWON HYUK-JANG REACHES NUMBER ONE IN THE POLLS 82 00:11:03,788 --> 00:11:04,914 KWON HYUK-JANG MANIA SWEEPS THE NATION 83 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 CLOTHES WORN AND BOOKS READ BY THE CANDIDATE BECOME SOLD OUT 84 00:11:07,375 --> 00:11:09,752 I'LL FORM A CONSERVATIVE PARTY PEOPLE ARE PROUD OF 85 00:11:15,257 --> 00:11:16,592 Everyone! 86 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Our candidate has overtaken the opposing candidate by 2,1 percent! 87 00:11:23,391 --> 00:11:26,185 -Kwon Hyuk-jang! -Kwon Hyuk-jang! 88 00:11:26,268 --> 00:11:31,148 -Kwon Hyuk-jang! -Kwon Hyuk-jang! 89 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Please? 90 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Hey, buddy. Sir? 91 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 Can't you let me go first? 92 00:11:38,906 --> 00:11:41,784 Come on, just let go of me. Let's be civil about it. 93 00:11:43,411 --> 00:11:46,580 Don't hang up and just listen. It's about Assemblyman Yoo Byung-jun. 94 00:11:47,665 --> 00:11:50,334 -Who is this? -This is Lee Jeong-hwan 95 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 from GK Innovative Vision Room. 96 00:12:11,021 --> 00:12:14,066 Sir, I'm sorry, but I only have 10,000 won. 97 00:12:14,733 --> 00:12:15,943 Don't you have a card? 98 00:12:16,944 --> 00:12:18,154 What do I do? 99 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 I'll withdraw some money at the convenience store. Could you wait? 100 00:12:28,289 --> 00:12:30,791 Young lady, you just wait. I'm going to call the police. 101 00:12:32,251 --> 00:12:34,420 Goodness. I can't catch a break! 102 00:12:35,629 --> 00:12:38,132 Young lady! Damn it. 103 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 It's not a crime to fall in love. 104 00:12:55,649 --> 00:12:56,817 Yes, it is. 105 00:12:58,903 --> 00:13:01,655 Mi-jeong. I miss you, Mi-jeong. 106 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 Joo-eun. 107 00:13:15,794 --> 00:13:17,129 I was hungry, so I ate first. 108 00:13:20,674 --> 00:13:22,510 What do you want to eat, Joo-eun? 109 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 I did buy a lot of stuff. 110 00:13:27,806 --> 00:13:29,141 Cup noodles. 111 00:13:30,017 --> 00:13:31,101 Gimbap. 112 00:13:32,937 --> 00:13:34,396 I bought a variety of food. 113 00:13:44,073 --> 00:13:46,700 Are you not hungry, Joo-eun? 114 00:13:49,036 --> 00:13:50,871 I want to go to a crowded place. 115 00:13:53,916 --> 00:13:55,626 So I can show you off. 116 00:14:18,065 --> 00:14:19,108 Joo-eun. 117 00:14:20,442 --> 00:14:21,860 Did something happen? 118 00:14:26,532 --> 00:14:28,200 You must tell me for me to know. 119 00:14:29,702 --> 00:14:31,036 I just don't like this. 120 00:14:35,124 --> 00:14:36,917 I just keep getting angry. 121 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 I was told that you being alive 122 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 can be considered a fraud. 123 00:14:52,099 --> 00:14:55,936 And I even received the death benefit. 124 00:14:59,106 --> 00:15:00,232 With that money, 125 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 I bought a car, 126 00:15:04,028 --> 00:15:05,279 paid off the debt, 127 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 and had meat. 128 00:15:12,828 --> 00:15:15,581 I've been living off the price of your life. 129 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 Our wedding, 130 00:15:22,880 --> 00:15:24,131 our apartment, 131 00:15:24,965 --> 00:15:26,508 our family plans… 132 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 Everything is over now. 133 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 We can't go back. 134 00:15:38,771 --> 00:15:39,813 What do we do? 135 00:15:43,609 --> 00:15:44,902 What are we going to do? 136 00:15:53,285 --> 00:15:54,745 It's not over yet. 137 00:15:55,621 --> 00:15:56,580 Okay? 138 00:15:59,667 --> 00:16:00,960 It's not over. 139 00:16:11,470 --> 00:16:12,805 It's going to be okay. 140 00:16:15,474 --> 00:16:17,518 We can go back to our lives. 141 00:16:32,116 --> 00:16:35,619 {\an8}It's within the error range, but we can't seem to narrow the gap. 142 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 {\an8}You know what I mean, right? 143 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 We don't have much time left. 144 00:16:42,167 --> 00:16:43,711 How's it going with Cha Joo-eun? 145 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 I'll prepare the news about her. 146 00:16:49,842 --> 00:16:50,968 Then, 147 00:16:51,802 --> 00:16:54,596 can I relax and watch the news at home tomorrow? 148 00:16:54,680 --> 00:16:55,723 Breaking news. 149 00:16:57,224 --> 00:16:59,643 -Please look forward to it. -Breaking news… 150 00:17:00,769 --> 00:17:03,439 That's a good way to draw attention. 151 00:17:05,899 --> 00:17:06,734 All right, then. 152 00:17:20,789 --> 00:17:22,041 A lone wolf. 153 00:17:24,960 --> 00:17:26,920 Is that a good thing or a bad thing? 154 00:17:34,136 --> 00:17:37,014 And the industrial technology team? Have they made a move yet? 155 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 Shouldn't we report them to the police? 156 00:17:58,452 --> 00:18:00,996 He says he doesn't know anything about them. 157 00:18:01,080 --> 00:18:03,665 We're living in the 21st century. This is nonsense. 158 00:18:03,749 --> 00:18:08,003 God! Forget it. It's embarrassing to call the police. 159 00:18:09,338 --> 00:18:12,466 That's not Park Tae-joo's style. 160 00:18:14,885 --> 00:18:15,886 What's he saying? 161 00:18:17,346 --> 00:18:20,682 Goodness, it's nice to see you again. 162 00:18:25,270 --> 00:18:26,772 Park Tae-joo. Get up. 163 00:18:31,276 --> 00:18:32,903 Stand up straight, loan shark. 164 00:18:33,862 --> 00:18:35,489 I'm a finance specialist. 165 00:18:36,532 --> 00:18:39,159 Take everything out of your pockets. Now. 166 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 I don't have a pocket. 167 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 What's this? 168 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 This is Cha Joo-eun's, right? 169 00:18:56,051 --> 00:18:56,927 What? 170 00:18:57,010 --> 00:18:58,720 -What? -What? 171 00:19:29,209 --> 00:19:34,047 I let you appreciate how beautiful the world is. 172 00:19:35,883 --> 00:19:37,467 Now it's time you repay me. 173 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 You've been in contact 174 00:19:45,058 --> 00:19:47,144 with Cha Joo-eun using that phone. 175 00:19:48,312 --> 00:19:51,607 I already saved the call history, so don't worry. 176 00:19:54,193 --> 00:19:55,068 Got it? 177 00:19:55,152 --> 00:19:58,530 I don't even know who Cha Joo-eun is, 178 00:19:58,614 --> 00:20:01,325 so how can I say that we've been in contact? 179 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Jeez. 180 00:20:02,826 --> 00:20:06,622 Why are you acting so innocent like you're a model citizen? 181 00:20:10,918 --> 00:20:14,463 Whether you know her or not isn't important, you bastard. 182 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 A NEW MESSAGE 183 00:20:54,836 --> 00:20:57,631 The pawn is in place. Prepare the news, sir. 184 00:21:00,050 --> 00:21:02,427 -Let's get it started. -Yes, sir. 185 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 JEONG DAE-SANG 186 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 PRESS ROOM 187 00:21:18,485 --> 00:21:22,239 INDUSTRIAL SPY INVESTIGATION OFFICIAL PRESS CONFERENCE 188 00:21:22,322 --> 00:21:25,367 What? Did he get tangled up with an industrial spy? 189 00:21:26,326 --> 00:21:28,078 Kwon Hyuk-jang is finished. 190 00:21:28,161 --> 00:21:30,998 It was odd that a small company had obtained patented technology 191 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 ahead of a conglomerate. 192 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 That must have been when it all started. 193 00:21:38,964 --> 00:21:40,299 Isn't it almost time? 194 00:21:43,051 --> 00:21:44,636 DEPUTY CHIEF SEO MAN-HO 195 00:21:45,887 --> 00:21:46,930 Yes, Mr. Seo. 196 00:21:48,765 --> 00:21:49,808 Now? 197 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Yes, everything's set up here. 198 00:21:54,771 --> 00:21:56,565 Yes, sir. Salute. 199 00:22:01,653 --> 00:22:02,529 What? 200 00:22:03,947 --> 00:22:08,493 I was just wondering why you answered the call so secretly. 201 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Was it your girlfriend? 202 00:22:11,872 --> 00:22:14,124 How dare you eavesdrop on a police phone call. 203 00:22:14,708 --> 00:22:16,084 It's over, punk. 204 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 He'll be here soon, 205 00:22:19,004 --> 00:22:22,507 so stop frowning and just take the punishment. 206 00:22:23,133 --> 00:22:25,385 Who's going to be here? 207 00:22:25,469 --> 00:22:28,555 Who do you think? Cha Joo-eun's accomplice. 208 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 What? 209 00:22:45,572 --> 00:22:47,365 Are you here to turn yourself in? 210 00:22:56,333 --> 00:22:59,961 3 HOURS AGO 211 00:23:00,045 --> 00:23:01,296 Go in. 212 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 He'll turn himself in after an hour. 213 00:23:20,607 --> 00:23:21,650 What will you do? 214 00:23:26,738 --> 00:23:30,075 Hey, haven't you ever been to a police station? 215 00:23:30,659 --> 00:23:33,036 Put some half-eaten cup noodles here. 216 00:23:33,662 --> 00:23:37,040 What's wrong with this document? Didn't I tell you it has to be 217 00:23:37,124 --> 00:23:39,626 as thick as an encyclopedia to intimidate the bad guys? 218 00:23:39,709 --> 00:23:43,505 When it's thick, it shows that you worked hard on investigating me 219 00:23:43,588 --> 00:23:45,632 to the point of finding out about 220 00:23:45,715 --> 00:23:48,385 a friend of a friend, and even about my first love. 221 00:23:48,468 --> 00:23:50,428 Like you investigated everything about me. 222 00:23:50,512 --> 00:23:53,265 Make them believe you know everything. 223 00:23:57,936 --> 00:23:58,937 Look. 224 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Look at his vintage outfit. 225 00:24:06,194 --> 00:24:09,823 Anyone will think that he's a chief investigator. 226 00:24:10,782 --> 00:24:12,117 Do you get it? 227 00:24:12,701 --> 00:24:14,119 -Do you? -Yes, ma'am. 228 00:24:14,953 --> 00:24:17,289 What do you think? 229 00:24:18,623 --> 00:24:19,749 Do I look good? 230 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 231 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 {\an8}JEONG DA-SOM SUPREME PROSECUTOR'S OFFICE 232 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 What are you doing? This is the police agency. 233 00:24:48,987 --> 00:24:50,238 So? 234 00:24:50,322 --> 00:24:52,365 You're posing as a civil servant. 235 00:24:52,991 --> 00:24:54,784 So what? 236 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 It's a crime. 237 00:24:57,037 --> 00:25:00,290 Just turn a blind eye then. Are we good now? 238 00:25:01,249 --> 00:25:02,709 How can I turn a blind eye? 239 00:25:04,669 --> 00:25:07,088 Don't you know why I'm doing this? 240 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 It's because of the police. 241 00:25:09,883 --> 00:25:13,261 If the police didn't fabricate the case, 242 00:25:13,345 --> 00:25:16,139 I wouldn't have to make this sacrifice. 243 00:25:17,182 --> 00:25:18,558 Don't you agree? 244 00:25:18,642 --> 00:25:20,602 Whatever the reason, this is wrong. 245 00:25:21,186 --> 00:25:22,562 You can't do this. 246 00:25:23,438 --> 00:25:24,564 You're so frustrating. 247 00:25:27,067 --> 00:25:30,237 Listen carefully, Lieutenant Kim Myung-hyun. 248 00:25:30,320 --> 00:25:33,782 I'm not doing this just for me. 249 00:25:35,867 --> 00:25:36,952 I'm a bait 250 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 to catch President Park of One Line. 251 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Because President Park 252 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 is Assemblyman Kwon Hyuk-jang's new head sponsor. 253 00:25:45,293 --> 00:25:46,461 What do you mean? 254 00:25:47,837 --> 00:25:48,797 Don't you get it? 255 00:25:50,090 --> 00:25:53,843 GK planned this to make Kwon Hyuk-jang fall. 256 00:25:54,719 --> 00:25:55,553 Why? 257 00:25:56,471 --> 00:26:00,225 Because GK chose Yoo Byung-jun. 258 00:26:01,309 --> 00:26:02,185 This is 259 00:26:03,812 --> 00:26:05,605 a game of kingmaker. 260 00:26:09,859 --> 00:26:11,653 Are you here to turn yourself in? 261 00:26:13,697 --> 00:26:17,325 To confess about the industrial technology leakage, right? 262 00:26:18,034 --> 00:26:19,077 Salute! 263 00:26:20,203 --> 00:26:23,039 -Let's go. -Where are we going? 264 00:26:23,123 --> 00:26:26,459 This case is confidential, so a special department has been set up. 265 00:26:35,385 --> 00:26:36,720 Hey! Excuse me. 266 00:26:37,429 --> 00:26:38,388 Hey! 267 00:26:42,767 --> 00:26:45,562 What are you guys doing? Get out of the way. 268 00:26:45,645 --> 00:26:46,938 Jeez. 269 00:26:47,022 --> 00:26:48,148 Move it. 270 00:26:48,231 --> 00:26:51,151 -What the hell are you doing here? -Salute. 271 00:26:51,234 --> 00:26:55,030 The violent crimes team lost the evidence. It was a contact lens. 272 00:26:55,113 --> 00:26:57,699 So we're conducting a search operation. 273 00:26:57,782 --> 00:27:00,952 The violent crimes team lost a contact lense? 274 00:27:01,036 --> 00:27:02,746 -Yes. -A lens for your eyes? 275 00:27:02,829 --> 00:27:05,790 You stupid punk. I'll talk to you later. 276 00:27:06,541 --> 00:27:09,377 Get out of the way! 277 00:27:09,961 --> 00:27:11,963 -Make way! -Sorry, sir. 278 00:27:12,047 --> 00:27:14,924 -Okay. Stop. -Excuse me, sir. 279 00:27:15,008 --> 00:27:17,093 -Jeez. -Move! 280 00:27:20,638 --> 00:27:21,973 {\an8}PRESS MATERIAL 281 00:27:36,488 --> 00:27:38,114 -Salute. -Salute. 282 00:27:38,198 --> 00:27:40,116 Can I check the footage for the hallway? 283 00:27:40,742 --> 00:27:43,912 Well, an error occurred 30 minutes ago. 284 00:27:44,537 --> 00:27:46,915 -It hasn't been recording at all. -What? 285 00:27:48,375 --> 00:27:50,919 SECURITY ROOM RESTRICTED AREA 286 00:27:54,964 --> 00:27:56,299 -Myung-hyun. -Yes? 287 00:27:59,552 --> 00:28:01,054 What are you doing here? 288 00:28:01,137 --> 00:28:04,474 -Well, I… -What will you do with that bug? 289 00:28:05,100 --> 00:28:06,935 That's evidence of a crime. 290 00:28:07,018 --> 00:28:10,688 You know that it can't leave the room. 291 00:28:14,526 --> 00:28:16,486 If that stays here, 292 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 I'll pretend that I was never in this room. 293 00:28:21,032 --> 00:28:22,742 But you're already in here. 294 00:28:23,868 --> 00:28:27,914 I don't want to make excuses or lie. I won't. 295 00:28:30,792 --> 00:28:31,835 Let's 296 00:28:32,836 --> 00:28:34,712 just do what we think is right. 297 00:28:35,547 --> 00:28:38,425 I'll go my way. You go yours. 298 00:28:40,176 --> 00:28:41,136 Myung-hyun. 299 00:28:44,222 --> 00:28:45,223 I'm sorry. 300 00:28:52,564 --> 00:28:54,607 CHIEF JEONG DAE-SANG 301 00:28:59,612 --> 00:29:01,823 Did you give orders to the conscripted policemen? 302 00:29:02,532 --> 00:29:03,616 Yes. 303 00:29:05,785 --> 00:29:07,912 I heard that spectacle news 304 00:29:09,372 --> 00:29:11,624 from An Se-jin of the industrial technology team. 305 00:29:12,834 --> 00:29:15,587 -Did you? -It looks like 306 00:29:16,296 --> 00:29:19,299 you're giving An Se-jin a hard time on purpose. 307 00:29:22,969 --> 00:29:23,845 I'm not. 308 00:29:25,513 --> 00:29:28,099 What is it? Why are you doing that? 309 00:29:36,316 --> 00:29:38,234 I found the contact lens. 310 00:29:39,277 --> 00:29:40,528 It contains the fingerprint 311 00:29:40,612 --> 00:29:43,740 and the DNA of a murder suspect, which were collected at the scene. 312 00:29:44,407 --> 00:29:47,535 I accidentally dropped it on the stairs, but fortunately, 313 00:29:48,077 --> 00:29:50,079 I found them before it was contaminated. 314 00:29:53,625 --> 00:29:56,878 Have you been working on a Violent Crimes case? 315 00:29:57,504 --> 00:29:59,881 I told you not to be distracted. 316 00:29:59,964 --> 00:30:03,259 I wanted you to thoroughly investigate the Gyeonggi highway accident, 317 00:30:03,885 --> 00:30:05,970 so I sent you to the Traffic Division. 318 00:30:08,181 --> 00:30:09,766 It's obvious 319 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 that you're ignoring my generosity, right? 320 00:30:13,311 --> 00:30:17,023 Captain Lee Min-kyu has been asking me for help. 321 00:30:19,192 --> 00:30:20,193 I'm sorry. 322 00:30:21,027 --> 00:30:24,906 From now on, I'll say no to him at once. I'm serious. 323 00:30:47,428 --> 00:30:48,513 Yes? 324 00:30:50,181 --> 00:30:51,975 Hey. Come in. 325 00:30:52,517 --> 00:30:53,852 You have the video, right? 326 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 What is it? 327 00:30:58,022 --> 00:31:01,150 Well, the surveillance camera is old, so it hasn't been recording 328 00:31:02,402 --> 00:31:04,279 for the past few hours. 329 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 What? 330 00:31:06,447 --> 00:31:08,074 It's a total disaster. 331 00:31:08,157 --> 00:31:10,618 This is a police agency, not a supermarket. 332 00:31:12,412 --> 00:31:13,413 Come in! 333 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 Okay. You can leave. 334 00:31:19,127 --> 00:31:20,336 Hey, Captain Lee. 335 00:31:21,462 --> 00:31:23,298 Don't you dare lie to me. 336 00:31:24,340 --> 00:31:25,925 What's with the contacts? 337 00:31:26,009 --> 00:31:29,721 Well, I asked Detective Kim for help with the case 338 00:31:31,264 --> 00:31:33,391 because he has a great hunch. 339 00:31:37,812 --> 00:31:39,272 I'll leave you now. 340 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Have some snacks too. 341 00:31:51,034 --> 00:31:54,704 But that goes well with soju. I'm drinking beer. 342 00:31:54,787 --> 00:31:58,207 Didn't you say it goes well with both? 343 00:31:59,834 --> 00:32:00,960 Did I? 344 00:32:12,221 --> 00:32:14,807 -Thanks for the snack. -Where's mine? 345 00:32:20,313 --> 00:32:22,732 You're so clueless. 346 00:32:23,608 --> 00:32:24,692 What? 347 00:32:25,693 --> 00:32:27,195 I didn't say anything. 348 00:32:27,904 --> 00:32:30,239 Do you want something to eat? 349 00:32:30,323 --> 00:32:32,450 Yes, a big chocolate milk. 350 00:32:39,624 --> 00:32:41,417 It doesn't smell like a police car. 351 00:32:42,627 --> 00:32:44,587 Hey. Excuse me. 352 00:32:45,171 --> 00:32:48,675 Are you guys trying to trick me? 353 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Jeez. Fine. 354 00:32:55,181 --> 00:32:57,392 KIM JUN-BEOM POLICE AGENCY 355 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 Jin Gounam didn't show up. 356 00:33:22,333 --> 00:33:24,627 The Chinese spy didn't turn himself in. 357 00:33:42,061 --> 00:33:43,229 I'm sorry. 358 00:33:43,312 --> 00:33:47,025 The announcement of the industrial spy investigation results 359 00:33:47,108 --> 00:33:50,737 has been delayed due to problems in the investigation process. 360 00:33:51,237 --> 00:33:54,240 I apologize for any inconvenience caused. 361 00:34:18,514 --> 00:34:20,516 Where did it go wrong? 362 00:34:23,519 --> 00:34:27,148 There's not enough evidence with just Yoo Mi-young and the USB. 363 00:34:27,231 --> 00:34:29,108 We can't send Cha Joo-eun to China! 364 00:34:30,151 --> 00:34:31,778 If we can't send her to China, 365 00:34:32,779 --> 00:34:34,280 we can't get Kwon Hyuk-jang. 366 00:34:35,156 --> 00:34:36,199 Understood? 367 00:34:48,377 --> 00:34:50,421 Focus. 368 00:34:50,505 --> 00:34:51,756 Name. 369 00:34:52,924 --> 00:34:54,175 Jin Gounam. 370 00:34:54,801 --> 00:34:55,885 Jin Gounam. 371 00:35:01,057 --> 00:35:05,686 So these dozens of phone calls 372 00:35:07,188 --> 00:35:08,648 were with Cha Joo-eun? 373 00:35:09,232 --> 00:35:10,233 Well… 374 00:35:11,818 --> 00:35:12,860 I guess so. 375 00:35:15,071 --> 00:35:16,823 Answer properly, you bastard. 376 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 Stop mumbling like a baby! 377 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Listen carefully, Mr. Jin Gounam. 378 00:35:25,581 --> 00:35:30,419 We're doing this to help you. 379 00:35:31,295 --> 00:35:32,922 Tell me the truth. 380 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 You're a hired actor, right? 381 00:35:37,051 --> 00:35:39,220 You're acting right now, 382 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 aren't you? 383 00:35:51,732 --> 00:35:53,151 Let's live righteously 384 00:35:54,026 --> 00:35:55,653 and create a world without lies. 385 00:35:56,237 --> 00:35:59,824 I have absolutely no idea. 386 00:35:59,907 --> 00:36:04,162 I mean, this all happened so fast, out of the blue. 387 00:36:05,788 --> 00:36:07,081 Was it him? 388 00:36:09,542 --> 00:36:11,210 Take a good look. 389 00:36:12,503 --> 00:36:13,671 This asshole 390 00:36:14,630 --> 00:36:15,923 is a serial killer. 391 00:36:17,175 --> 00:36:19,135 Do you know how many people he's killed? 392 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 Ten. 393 00:36:24,515 --> 00:36:25,766 You're right. 394 00:36:25,850 --> 00:36:30,521 Yes. That bastard put me up to this. 395 00:36:35,484 --> 00:36:37,570 Get on a ship and leave this instant. 396 00:36:37,653 --> 00:36:41,908 If you don't, the serial killer might really kill you. 397 00:36:43,326 --> 00:36:44,952 -Answer her. -Yes, ma'am. 398 00:36:45,453 --> 00:36:49,040 Yes, ma'am. I'll keep that in mind. 399 00:36:54,837 --> 00:36:57,590 Kim Myung-hyun, that bastard. I can't seem to control him. 400 00:37:00,760 --> 00:37:02,887 Did I choose the wrong chess piece? 401 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 By the way, where the hell did that Chinese spy disappear to? 402 00:37:07,850 --> 00:37:09,310 Damn it. 403 00:37:11,187 --> 00:37:13,272 Peel and mince them. 404 00:37:14,607 --> 00:37:16,317 Gosh, this is too much. 405 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Come on, this is way too much. 406 00:37:22,114 --> 00:37:23,950 The rice soup isn't free. 407 00:37:26,452 --> 00:37:28,287 Right. It isn't. 408 00:37:28,371 --> 00:37:30,248 Of course, I should do this. 409 00:37:30,331 --> 00:37:31,540 Is there more? 410 00:37:31,624 --> 00:37:32,750 Yes, a lot. 411 00:37:33,459 --> 00:37:36,379 Actually, never mind. This is more than enough. 412 00:37:36,462 --> 00:37:38,798 They'll rot if we prepare too many at once. 413 00:38:02,488 --> 00:38:03,656 Mr. Woo. 414 00:38:04,615 --> 00:38:05,533 Did you catch him? 415 00:38:05,616 --> 00:38:09,245 Our pursuit team looked through all the CCTV footage 416 00:38:09,328 --> 00:38:10,705 but failed to locate him. 417 00:38:10,788 --> 00:38:15,334 I don't think he escaped through an official route. 418 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Then what could it be? 419 00:38:18,045 --> 00:38:21,549 I believe he's stowing away on a ship. 420 00:38:21,632 --> 00:38:22,633 Understand? 421 00:38:25,344 --> 00:38:28,306 What do you think about my outstanding inference? 422 00:38:28,389 --> 00:38:29,557 Look, Mr. Woo. 423 00:38:30,683 --> 00:38:32,184 Have you ever stowed away on a ship? 424 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 Why would I do such a thing? 425 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 It's not as simple as purchasing an amusement park ticket. 426 00:38:38,566 --> 00:38:41,694 It's not something you can do on short notice. 427 00:38:41,777 --> 00:38:43,029 And one more thing. 428 00:38:44,030 --> 00:38:47,908 These days, it's easier to make a fake passport than to find a stowaway. 429 00:38:47,992 --> 00:38:50,786 So get comfy in your chair and keep searching for him. 430 00:38:51,662 --> 00:38:54,081 Even if you spot a fly, don't get distracted. 431 00:38:54,165 --> 00:38:55,416 If he gets away, 432 00:38:56,459 --> 00:38:59,003 I'll make sure to look into whose fault this is. 433 00:39:02,006 --> 00:39:03,841 What the hell is he saying? 434 00:39:03,924 --> 00:39:06,969 Does he think he can intimidate me? 435 00:39:09,430 --> 00:39:12,475 Is he in a sauna or something? Why was there so much echo? 436 00:39:43,130 --> 00:39:45,174 -Get in line. -Okay. 437 00:39:59,772 --> 00:40:03,401 Aren't you with the police? Do I really need to go this far? 438 00:40:03,984 --> 00:40:06,362 I told you. This case is confidential. 439 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 And please stop talking. 440 00:40:12,493 --> 00:40:15,704 Korea is a great country. 441 00:40:15,788 --> 00:40:17,581 Do you speak Chinese? 442 00:40:21,836 --> 00:40:23,003 Impressive. 443 00:40:37,143 --> 00:40:37,977 Yes, sir. 444 00:40:38,060 --> 00:40:40,813 I'll send you the locations from the nearest to the farthest. 445 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Check them in that order. 446 00:40:43,149 --> 00:40:43,983 Yes, sir. 447 00:40:52,032 --> 00:40:53,951 Step on it. 448 00:41:08,841 --> 00:41:09,675 Yes? 449 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 They're here. You better hurry. 450 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Got it. 451 00:41:13,304 --> 00:41:15,931 You four, go that way. Let's go. 452 00:41:28,027 --> 00:41:31,155 I'll give you this money. Swap places with me. 453 00:41:31,238 --> 00:41:32,865 -Sure. -Thank you. 454 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 No problem. 455 00:41:42,541 --> 00:41:44,543 Over there. And you come with me. 456 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Where is he? 457 00:41:57,598 --> 00:41:58,974 -Did you find him? -No, sir. 458 00:42:09,401 --> 00:42:10,236 Get them! 459 00:42:53,195 --> 00:42:54,822 If you keep failing like this, 460 00:42:56,699 --> 00:42:58,450 what am I supposed to do? 461 00:42:59,034 --> 00:42:59,952 I'm sorry, sir. 462 00:43:02,288 --> 00:43:03,622 Do you want to lose your job? 463 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 I saw him get on the ship. 464 00:43:20,598 --> 00:43:21,557 Well done. 465 00:43:22,182 --> 00:43:23,434 By the way, 466 00:43:23,517 --> 00:43:27,938 how did you know that this was Kim Jae-wook's scheme? 467 00:43:28,606 --> 00:43:32,860 Because he taught me this a long time ago. 468 00:43:36,238 --> 00:43:38,991 Are you okay? 469 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 I'm fine. 470 00:43:42,995 --> 00:43:44,538 Nothing happened. Really. 471 00:43:45,414 --> 00:43:46,248 I'm fine. 472 00:43:47,541 --> 00:43:48,709 I'm relieved. 473 00:43:50,252 --> 00:43:51,587 I'll see you soon then. 474 00:43:51,670 --> 00:43:52,504 Okay. 475 00:45:30,144 --> 00:45:32,479 GK Technology Innovative Vision Room? 476 00:45:35,732 --> 00:45:37,526 I thought it was disbanded. 477 00:45:38,444 --> 00:45:41,989 I believe you called me over because you knew it wasn't. 478 00:45:45,909 --> 00:45:47,286 It seems 479 00:45:48,871 --> 00:45:51,457 you deliberately approached Mr. Park. 480 00:45:54,835 --> 00:45:55,836 What do you say? 481 00:45:57,337 --> 00:45:58,964 May I hear your excuse? 482 00:46:11,268 --> 00:46:14,646 GK chose Yoo Byung-jun? 483 00:46:14,730 --> 00:46:16,356 Yes, Assemblyman Kwon. 484 00:46:17,065 --> 00:46:19,067 I mean, Director Kwon. 485 00:46:20,652 --> 00:46:23,780 In order to bring down Mr. Park, your head sponsor, 486 00:46:23,864 --> 00:46:26,950 they executed the industrial spy scheme. 487 00:46:28,076 --> 00:46:31,163 They want to frame him as a traitor who sold our technology to China, 488 00:46:31,246 --> 00:46:34,374 so the media will chew you and him out until the election is over. 489 00:46:34,458 --> 00:46:37,211 Even if you replace him, feign ignorance, 490 00:46:37,294 --> 00:46:38,795 and hold out until the end, 491 00:46:39,338 --> 00:46:42,382 we all know how the election will end. 492 00:46:43,008 --> 00:46:44,551 That's quite persuasive. 493 00:46:46,470 --> 00:46:47,304 Then… 494 00:46:48,972 --> 00:46:50,933 you must have an alternative. 495 00:46:51,808 --> 00:46:54,019 You wouldn't have set up this meeting 496 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 if you didn't have one. 497 00:47:03,237 --> 00:47:04,238 First, 498 00:47:05,322 --> 00:47:07,407 Cha Joo-eun, the owner of Spy detective agency, 499 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 needs to be proven innocent. 500 00:47:10,702 --> 00:47:13,330 If the industrial technology leakage is proven to be false, 501 00:47:13,914 --> 00:47:14,915 their plan 502 00:47:17,459 --> 00:47:19,044 won't be able to succeed. 503 00:47:20,546 --> 00:47:21,672 So 504 00:47:23,131 --> 00:47:24,383 how will you do that? 505 00:47:34,476 --> 00:47:35,394 Let her in. 506 00:47:45,362 --> 00:47:47,573 It's nice to meet you, sir. I'm Cha Joo-eun. 507 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 Have a seat, please. 508 00:48:03,130 --> 00:48:07,175 You used that phone to communicate with Cha Joo-eun. 509 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 What is this? 510 00:48:17,060 --> 00:48:20,689 That's the burner phone you used to communicate with me. 511 00:48:24,735 --> 00:48:28,363 And I'm an investor who was interested in One Line's core technology, 512 00:48:28,947 --> 00:48:30,198 flexible display. 513 00:48:32,576 --> 00:48:33,452 I don't follow you. 514 00:48:34,911 --> 00:48:36,038 I see. 515 00:48:36,121 --> 00:48:39,708 Mr. Park was just trying to persuade you to invest in us, 516 00:48:39,791 --> 00:48:42,169 so all he did was explain what the technology was. 517 00:48:42,919 --> 00:48:44,087 Is that it? 518 00:48:44,171 --> 00:48:46,048 Yes, that's exactly it. 519 00:48:46,965 --> 00:48:47,799 Then 520 00:48:48,884 --> 00:48:51,011 what about my Mi-young? 521 00:48:54,556 --> 00:48:55,557 I'm sorry, sir. 522 00:48:56,892 --> 00:48:58,352 About her… 523 00:49:03,565 --> 00:49:05,525 Ms. Yoo Mi-young, you can come out. 524 00:49:07,986 --> 00:49:09,404 Hurry up, will you? 525 00:49:10,405 --> 00:49:12,824 You need to sue her 526 00:49:14,076 --> 00:49:15,577 for conning you. 527 00:49:16,662 --> 00:49:20,415 Ms. Yoo Mi-young, you're under arrest without a warrant for fraud. 528 00:49:20,499 --> 00:49:23,085 You have the right to an attorney and to remain silent. 529 00:49:23,168 --> 00:49:26,838 Whatever you say out of anger may be used against you in a court of law. 530 00:49:29,257 --> 00:49:32,803 Hey, Detective Kim. What are you doing? 531 00:49:32,886 --> 00:49:35,681 Why the hell are you taking my suspect? 532 00:49:35,764 --> 00:49:38,600 There's a new charge, buddy. 533 00:49:38,684 --> 00:49:41,269 Mr. Park and his investor are coming as we speak. 534 00:49:41,770 --> 00:49:42,604 What? 535 00:49:56,535 --> 00:49:57,411 Investment? 536 00:49:58,870 --> 00:50:01,248 You were going to invest in a company that makes 537 00:50:02,416 --> 00:50:05,293 cutting-edge industrial products? You, Ms. Cha? 538 00:50:05,377 --> 00:50:07,379 What's that tone of voice? 539 00:50:08,630 --> 00:50:10,340 Are you looking down on my job? 540 00:50:12,342 --> 00:50:15,887 I'm not getting the wrong idea right now, am I? 541 00:50:21,143 --> 00:50:22,936 I'm awfully offended. 542 00:50:23,687 --> 00:50:27,232 The police segregating, discriminating, and looking down on the citizens? 543 00:50:30,861 --> 00:50:32,154 Fine, then. 544 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 So, how much? 545 00:50:35,073 --> 00:50:36,908 How much were you going to invest? 546 00:50:44,708 --> 00:50:47,753 I was going to invest about ten billion won. 547 00:50:48,378 --> 00:50:50,130 I trust my daughter's judgment. 548 00:50:50,213 --> 00:50:51,757 Thanks for believing in me, Mom. 549 00:50:52,382 --> 00:50:54,176 I'm doing well, right? 550 00:50:54,259 --> 00:50:56,470 Of course. You're my daughter, after all. 551 00:50:57,763 --> 00:51:00,182 Fine. That's great. 552 00:51:00,766 --> 00:51:03,268 However, you're still guilty of running away. 553 00:51:04,060 --> 00:51:05,228 Right. 554 00:51:06,646 --> 00:51:07,606 LAWYER OH HYUN-KYUNG 555 00:51:07,689 --> 00:51:10,901 You can talk to my lawyer about that. 556 00:51:15,363 --> 00:51:16,573 It's been a long time. 557 00:51:17,574 --> 00:51:19,534 You're right. What is this about? 558 00:51:20,535 --> 00:51:21,953 What do you think? 559 00:51:24,080 --> 00:51:25,749 Of course, it's business-related. 560 00:51:25,832 --> 00:51:26,958 Is that so? 561 00:51:27,042 --> 00:51:29,961 What? Don't you believe me? 562 00:51:30,045 --> 00:51:34,591 Right. Our relationship has always been business-related. 563 00:51:35,801 --> 00:51:37,677 I want to hire you for a case. 564 00:51:41,598 --> 00:51:44,059 What is this? 565 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 "Law firm"? 566 00:51:45,936 --> 00:51:47,395 "Law firm"? Am I right? 567 00:52:06,122 --> 00:52:07,290 What's this? 568 00:52:19,719 --> 00:52:21,972 OH HYUN-KYUNG 569 00:52:25,725 --> 00:52:27,310 Look at these two. 570 00:52:28,270 --> 00:52:30,188 This is ridiculous. 571 00:52:42,200 --> 00:52:43,535 Why did you do it? 572 00:52:44,703 --> 00:52:45,787 What do you mean? 573 00:52:46,371 --> 00:52:48,164 Why did you join GK? 574 00:52:52,878 --> 00:52:56,965 It was my lifelong dream to work for a conglomerate. 575 00:52:59,634 --> 00:53:01,219 And I finally made it. 576 00:53:02,596 --> 00:53:06,016 When will I finally get to know 577 00:53:08,184 --> 00:53:09,936 your true face? 578 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Gosh, I feel hurt. 579 00:53:12,731 --> 00:53:15,609 I've always been truthful with you. 580 00:53:16,651 --> 00:53:20,196 Oh, my. Then it all must have been a misunderstanding. 581 00:53:24,743 --> 00:53:25,619 Are you bored? 582 00:53:26,578 --> 00:53:27,412 What? 583 00:53:27,996 --> 00:53:29,831 You've been glancing at your watch. 584 00:53:33,627 --> 00:53:34,878 I have an appointment. 585 00:53:36,296 --> 00:53:38,256 All right, then. 586 00:53:39,966 --> 00:53:41,676 Damn it. 587 00:53:50,852 --> 00:53:52,270 Gosh. 588 00:54:09,287 --> 00:54:10,538 It's me. 589 00:54:11,456 --> 00:54:13,792 I'm afraid we'll have to look for another lawyer. 590 00:54:14,417 --> 00:54:16,670 I'll find you a better one. 591 00:54:16,753 --> 00:54:18,380 It can't be helped then. 592 00:54:18,463 --> 00:54:19,798 Okay. 593 00:54:24,761 --> 00:54:26,763 I can change my lawyer, right? 594 00:54:41,903 --> 00:54:43,238 Hello. 595 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 This is Oh Hyun-kyung from O&S Law Firm. 596 00:54:46,157 --> 00:54:49,536 Are you really Ms. Cha Joo-eun's lawyer? 597 00:54:49,619 --> 00:54:52,706 That's correct. She's my client. 598 00:54:54,791 --> 00:54:55,917 Okay. 599 00:55:06,845 --> 00:55:08,096 What's going on? 600 00:55:11,850 --> 00:55:13,893 That bitch agreed to do it? 601 00:55:13,977 --> 00:55:16,521 What do you say? Should I accept? 602 00:55:21,484 --> 00:55:22,652 Why aren't you answering? 603 00:55:24,154 --> 00:55:25,280 Fine. 604 00:55:26,197 --> 00:55:27,532 I don't see why you shouldn't 605 00:55:28,450 --> 00:55:30,285 when she's up for it. 606 00:55:32,203 --> 00:55:33,204 Let her do it. 607 00:55:38,126 --> 00:55:41,421 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 608 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 -Did he call? -What? 609 00:55:48,636 --> 00:55:52,057 Your dad. He was discharged last week. 610 00:55:53,391 --> 00:55:55,018 I didn't want to seem tacky 611 00:55:55,101 --> 00:55:59,230 by welcoming him with tofu so I didn't go. 612 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 But now, I can't seem to locate him. 613 00:56:05,070 --> 00:56:06,780 He must've called you, though. 614 00:56:08,031 --> 00:56:09,824 No, he didn't. 615 00:56:10,575 --> 00:56:13,119 You know how I was recently. 616 00:56:14,037 --> 00:56:17,540 I was a lonely fugitive with a burner phone. 617 00:56:22,462 --> 00:56:23,463 Mom. 618 00:56:26,341 --> 00:56:27,342 Yes? 619 00:56:33,056 --> 00:56:34,140 Do you think 620 00:56:35,266 --> 00:56:36,976 we could live like we used to? 621 00:56:37,977 --> 00:56:40,146 You, Dad, and me. 622 00:56:40,814 --> 00:56:42,774 -Us three. -That's not 623 00:56:45,985 --> 00:56:48,071 -important right now. -What? 624 00:56:48,154 --> 00:56:52,617 We must stop this case from going to trial no matter what. 625 00:56:53,201 --> 00:56:56,287 You've already been to prison once. 626 00:57:07,757 --> 00:57:11,052 It'd be nice if you could call them and put an end to this. 627 00:57:11,761 --> 00:57:15,765 To talk about the call you received regarding the made-up investigation. 628 00:57:16,349 --> 00:57:20,103 So you want me to tell the police 629 00:57:21,229 --> 00:57:22,647 how to do their job? 630 00:57:24,732 --> 00:57:25,984 Please, sir. 631 00:57:27,569 --> 00:57:29,821 This case shouldn't be brought to trial. 632 00:57:33,408 --> 00:57:37,996 Then don't you think this deal would only be fair 633 00:57:40,165 --> 00:57:42,584 if I set a condition as well? 634 00:57:44,836 --> 00:57:49,174 I'd like you to work for me from now on. 635 00:57:50,008 --> 00:57:53,136 I don't mean joining my camp. 636 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 I'd like you to be covert. 637 00:57:58,641 --> 00:58:00,852 You know what "clandestine" means, 638 00:58:00,935 --> 00:58:01,769 don't you? 639 00:58:16,659 --> 00:58:19,496 You've already been to prison once. 640 00:58:22,207 --> 00:58:23,374 Hello. 641 00:58:26,878 --> 00:58:28,463 I won't say 642 00:58:28,546 --> 00:58:31,341 that I lost a bet to my friends or came to give you 643 00:58:31,424 --> 00:58:32,634 the beauty you dropped. 644 00:58:32,717 --> 00:58:35,136 But I'll make you smile in five minutes. 645 00:58:35,887 --> 00:58:37,388 Are you a comedian? 646 00:58:37,472 --> 00:58:39,390 What? You shouldn't be smiling so soon. 647 00:58:40,266 --> 00:58:41,768 I smiled back then as well. 648 00:58:42,685 --> 00:58:43,728 I knew you would. 649 00:58:44,395 --> 00:58:46,773 Look at that confidence. 650 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 What is it? 651 00:58:53,488 --> 00:58:54,948 Did it not work out? 652 00:58:55,532 --> 00:58:58,826 That's not it. It went well. 653 00:59:02,747 --> 00:59:04,499 I'm sorry you have to stay at motels. 654 00:59:04,582 --> 00:59:09,128 Please be patient until the case is closed completely. 655 00:59:09,212 --> 00:59:12,257 I'm fine. Don't worry about me. 656 00:59:13,132 --> 00:59:14,384 I'm more worried about you. 657 00:59:17,679 --> 00:59:20,723 What are you going to do about Assemblyman Kwon's offer? 658 00:59:21,933 --> 00:59:23,601 I'll have to take it 659 00:59:23,685 --> 00:59:26,145 since your safety is on the line. 660 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 Don't worry. 661 00:59:30,733 --> 00:59:31,985 It'll all work out. 662 00:59:32,652 --> 00:59:33,736 Okay. 663 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 I trust you. 664 00:59:38,908 --> 00:59:41,411 Go in first. I need to see Yoon-seok first. 665 00:59:45,665 --> 00:59:47,375 -Don't be too long. -Okay. 666 01:01:18,132 --> 01:01:20,426 {\an8}Everyone who's involved right now. 667 01:01:20,510 --> 01:01:22,303 {\an8}Take care of them yourself. 668 01:01:22,387 --> 01:01:24,681 {\an8}And if I can't? Will you kill Cha Joo-eun? 669 01:01:25,306 --> 01:01:28,434 {\an8}Jeong-hwan. You can come back to GK. 670 01:01:28,518 --> 01:01:30,561 {\an8}I'm going to stay by your side. 671 01:01:30,645 --> 01:01:34,232 {\an8}It's a totally different world. We'll suffocate there. 672 01:01:35,483 --> 01:01:38,569 {\an8}We're going to continue with our plan to get back at Kim Jae-wook, right? 673 01:01:38,653 --> 01:01:41,030 {\an8}Of course. That's what I live for every day. 674 01:01:41,114 --> 01:01:44,951 {\an8}I was going to leave, but I seemed to have dropped something. 675 01:01:45,034 --> 01:01:46,494 {\an8}Who has it? 676 01:01:46,577 --> 01:01:50,415 {\an8}Can you show me President Choi's ledger? 677 01:01:51,582 --> 01:01:56,587 Subtitle translation by: Won-hyang Son 44158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.