Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,250 --> 00:00:20,625
♪ music ♪
2
00:00:20,625 --> 00:00:27,958
Noy Khaopan: (speaking Thai)
3
00:00:57,042 --> 00:01:06,125
♪ music ♪
4
00:01:06,125 --> 00:01:11,125
Noy: (speaking Thai)
5
00:01:30,000 --> 00:01:42,457
♪ Thai music ♪
6
00:01:42,457 --> 00:01:52,500
[singing in Thai]
7
00:01:52,500 --> 00:02:39,667
[singing in Thai]
8
00:02:39,667 --> 00:02:45,290
Narrator: To know a people
is to know what moves them.
9
00:02:45,290 --> 00:02:49,582
To understand their
passion, and their pride.
10
00:02:49,582 --> 00:02:59,542
♪ music ♪
11
00:02:59,542 --> 00:03:06,042
Thailand-- a modern skyline
built atop ancient shrines.
12
00:03:06,042 --> 00:03:08,040
Sixty-six million people
spread across
13
00:03:08,040 --> 00:03:11,375
a mountainous countryside,
14
00:03:11,375 --> 00:03:13,207
and packed into
foreboding corners
15
00:03:13,207 --> 00:03:16,125
of its teeming
capital city.
16
00:03:16,125 --> 00:03:19,500
♪♪♪
17
00:03:19,500 --> 00:03:21,417
What binds
such a nation?
18
00:03:21,417 --> 00:03:23,042
Muay Thai.
19
00:03:23,042 --> 00:03:26,417
Each year brings a new
harvest of young fighters.
20
00:03:26,417 --> 00:03:28,290
But it's not just
a way out.
21
00:03:28,290 --> 00:03:30,042
It's a way of life.
22
00:03:30,042 --> 00:03:34,040
♪♪♪
23
00:03:34,040 --> 00:03:39,082
A violent art entwined
with religious belief,
24
00:03:39,082 --> 00:03:42,125
Muay Thai isn't
merely a sport,
25
00:03:42,125 --> 00:03:44,625
but a national obsession.
26
00:04:01,959 --> 00:04:11,084
[crowd cheering]
27
00:04:11,084 --> 00:04:13,290
It's called the art
of eight limbs:
28
00:04:13,290 --> 00:04:18,084
hands, elbows,
knees, and feet,
29
00:04:18,084 --> 00:04:23,457
an arsenal of
flesh and bone.
30
00:04:23,457 --> 00:04:27,082
A savage quest for
fame and fortune,
31
00:04:27,082 --> 00:04:30,000
and one that captures
the very contradictions
32
00:04:30,000 --> 00:04:33,417
woven into Thai culture.
33
00:04:33,417 --> 00:04:37,375
Only the best fighters make
it to Bangkok's big arenas,
34
00:04:37,375 --> 00:04:39,625
where the betting
is non-stop,
35
00:04:39,625 --> 00:04:42,000
and most of
it illegal.
36
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
As a spectacle, it merges
the sacred with the profane,
37
00:04:47,000 --> 00:04:50,500
Buddhist tradition
with bloodlust--
38
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
a brutal ballet.
39
00:04:52,500 --> 00:04:59,582
[crowd cheering]
40
00:05:06,375 --> 00:05:14,666
[indistinct background
conversation]
41
00:05:17,250 --> 00:05:21,582
♪ music ♪
42
00:05:22,000 --> 00:05:24,417
Rob Cox: There's very
little waiting around here.
43
00:05:24,417 --> 00:05:26,125
As one fight's going on,
the other guy is waiting
44
00:05:26,125 --> 00:05:28,125
to get straight
into the ring.
45
00:05:28,125 --> 00:05:30,417
So there's one after the other,
there's no delay,
46
00:05:30,417 --> 00:05:33,375
there's no waiting around
for the next fight.
47
00:05:33,375 --> 00:05:35,332
It's almost run
like clockwork.
48
00:05:35,332 --> 00:05:41,457
♪♪♪
49
00:05:41,457 --> 00:05:42,917
Rob Cox: What
you've got now is,
50
00:05:42,917 --> 00:05:45,125
which every boxer in Thailand
will do before the fight,
51
00:05:45,125 --> 00:05:46,542
it's known as
a Wai-Kru.
52
00:05:46,542 --> 00:05:48,290
It's where they pay their
respect to their teacher,
53
00:05:48,290 --> 00:05:50,667
the owner of the gym, the
teachers before them,
54
00:05:50,667 --> 00:05:52,792
their mother and father,
that kind of thing.
55
00:05:52,792 --> 00:05:55,042
They start off by
sealing the ring first,
56
00:05:55,042 --> 00:05:58,457
so they'll prevent any outside
spirits from interfering
57
00:05:58,457 --> 00:06:00,333
while they fight.
58
00:06:00,333 --> 00:06:03,125
Narrator: These rituals
date back centuries.
59
00:06:03,125 --> 00:06:05,583
They don't just
sanctify the fighters,
60
00:06:05,583 --> 00:06:08,208
but evoke an
ancestral memory,
61
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
something at the heart
of the national character.
62
00:06:12,000 --> 00:06:15,209
Once a year, in arenas
around the country,
63
00:06:15,209 --> 00:06:19,000
the nightly card is preceded by
the re-enactment of a fable,
64
00:06:19,000 --> 00:06:24,457
which, like many a fable, is
based on historical truth.
65
00:06:24,457 --> 00:06:26,250
Rob Cox: It's a
special day today,
66
00:06:26,250 --> 00:06:29,542
it's the birthday
of Nai Khanom Tom.
67
00:06:29,542 --> 00:06:33,000
It's obviously something that
makes the Thais very proud.
68
00:06:35,542 --> 00:06:40,084
Nai Khanom Tom is seen as the
founding father of Muay Thai.
69
00:06:40,084 --> 00:06:42,750
He was captured in
one of the wars.
70
00:06:42,750 --> 00:06:46,084
The Burmese came in and I
think they captured Ayutthaya,
71
00:06:46,084 --> 00:06:48,082
the city, that was the
capital city at the time,
72
00:06:48,082 --> 00:06:50,457
and he was taken
back to Burma.
73
00:06:50,457 --> 00:06:53,667
They knew he could fight and
they put him in a challenge
74
00:06:53,667 --> 00:06:56,040
and he beat all the
best Burmese fighters
75
00:06:56,040 --> 00:06:58,207
and was let free
after that,
76
00:06:58,207 --> 00:07:00,000
he got his freedom
from there.
77
00:07:11,333 --> 00:07:13,041
Narrator: According
to legend,
78
00:07:13,041 --> 00:07:17,165
Nai Khanom Tom won his freedom
March 17, 1774,
79
00:07:17,165 --> 00:07:19,457
after beating ten
Burmese fighters,
80
00:07:19,457 --> 00:07:21,625
one after the other.
81
00:07:22,917 --> 00:07:24,542
Like so many myths
of creation,
82
00:07:24,542 --> 00:07:27,042
this one involves
a heroic warrior,
83
00:07:27,042 --> 00:07:28,875
insurmountable odds,
84
00:07:28,875 --> 00:07:33,125
and the use of violent means
to achieve a virtuous end.
85
00:07:33,125 --> 00:07:36,875
In victory, Nai Khanom Tom
didn't father a sport
86
00:07:36,875 --> 00:07:39,167
so much as a concept.
87
00:07:39,167 --> 00:07:42,125
If Muay Thai is rooted in
the national consciousness,
88
00:07:42,125 --> 00:07:47,082
then so is the idea of fighting
one's way out of prison.
89
00:07:51,167 --> 00:07:58,165
♪ ♪
90
00:07:58,165 --> 00:08:04,791
[responses in Thai]
91
00:08:06,708 --> 00:08:10,416
Noy: [speaking Thai]
92
00:08:27,332 --> 00:08:30,209
Narrator: Noy Khaopan
is among 4,000 inmates
93
00:08:30,209 --> 00:08:33,165
at Khao Prik Prison.
94
00:08:33,165 --> 00:08:36,167
With one of the world's
highest incarceration rates,
95
00:08:36,167 --> 00:08:41,040
life behind bars here is a
notoriously grim proposition.
96
00:08:41,040 --> 00:08:45,000
The open cells are roughly
50 percent over capacity.
97
00:08:45,000 --> 00:08:47,542
Problems that ail
society at large--
98
00:08:47,542 --> 00:08:50,959
addiction, gambling,
gangs and murder--
99
00:08:50,959 --> 00:08:53,457
are only
magnified inside.
100
00:08:54,125 --> 00:08:57,875
Area One houses Khao Prik's
most dangerous criminals--
101
00:08:57,875 --> 00:09:01,375
rapists, drug lords,
killers.
102
00:09:01,375 --> 00:09:02,917
And also --
103
00:09:02,917 --> 00:09:06,582
the elite Muay Thai fighters.
104
00:09:06,582 --> 00:09:08,332
Patrick Winn: The prison
conditions in Thailand
105
00:09:08,332 --> 00:09:09,958
are pretty bleak.
106
00:09:09,958 --> 00:09:12,792
There's this sweaty room
with 60 people in it.
107
00:09:12,792 --> 00:09:15,000
You're sleeping
on your side.
108
00:09:15,000 --> 00:09:17,750
There's guys basically spooning
each other in this room
109
00:09:17,750 --> 00:09:21,000
with a little hole in the
corner serving as a toilet.
110
00:09:21,000 --> 00:09:23,750
If you're a Muay Thai
fighter in prison,
111
00:09:23,750 --> 00:09:26,208
then you can use that
to up your status,
112
00:09:26,208 --> 00:09:28,542
probably curry favor
with other inmates,
113
00:09:28,542 --> 00:09:30,500
your honor is restored.
114
00:09:30,500 --> 00:09:32,332
Muay Thai is
the way to go.
115
00:09:37,417 --> 00:09:47,457
♪♪♪
116
00:09:47,457 --> 00:09:53,250
♪♪♪
117
00:09:53,250 --> 00:09:54,959
[door closing]
118
00:09:54,959 --> 00:10:05,042
♪♪♪
119
00:10:05,042 --> 00:10:13,625
♪♪♪
120
00:10:13,625 --> 00:10:18,042
Noy: [speaking Thai]
121
00:11:09,625 --> 00:11:11,291
Narrator: This has been
Noy's home for longer than
122
00:11:11,291 --> 00:11:13,375
he cares to remember.
123
00:11:13,375 --> 00:11:15,417
But five years
into his sentence,
124
00:11:15,417 --> 00:11:18,707
he now finds himself
training harder than ever.
125
00:11:18,707 --> 00:11:22,082
For fighting offers not just
respect within these walls,
126
00:11:22,082 --> 00:11:24,582
but a way to
escape them.
127
00:11:26,082 --> 00:11:32,834
Noy: [speaking Thai]
128
00:11:53,542 --> 00:12:07,457
[background speaking in Thai]
129
00:12:07,457 --> 00:12:12,667
[cheering]
130
00:12:15,207 --> 00:12:27,917
Oh: [speaking Thai]
131
00:12:38,667 --> 00:12:42,792
Oh's father: [speaking Thai]
132
00:12:51,042 --> 00:12:53,125
Narrator:
Sirimongkol Singwancha--
133
00:12:53,125 --> 00:12:56,000
known to his
countrymen as "Oh"--
134
00:12:56,000 --> 00:12:58,457
was raised to be a
Muay Thai champion,
135
00:12:58,457 --> 00:13:01,000
but ended up finding his
fortune in conventional,
136
00:13:01,000 --> 00:13:03,917
western-style boxing.
137
00:13:03,917 --> 00:13:09,375
Today, at age 39, he's a
shadow of his former self.
138
00:13:09,375 --> 00:13:11,582
Still, he perseveres,
139
00:13:11,582 --> 00:13:15,375
a fallen icon in need of
money and good karma.
140
00:13:15,375 --> 00:13:17,417
Oh's been
fighting so long,
141
00:13:17,417 --> 00:13:19,332
he doesn't know
how not to.
142
00:13:21,667 --> 00:13:24,332
[cheering]
143
00:13:24,332 --> 00:13:26,000
[bell clanging]
144
00:13:27,667 --> 00:13:29,542
[speaking Thai]
145
00:13:31,958 --> 00:13:34,042
[crowd cheering]
146
00:13:34,042 --> 00:13:35,667
[speaking Thai]
147
00:13:39,290 --> 00:13:41,000
[crowd cheering]
148
00:13:42,417 --> 00:13:44,040
[speaking Thai]
149
00:13:45,625 --> 00:13:47,457
David Treharne: The first time
I worked the corner for Oh,
150
00:13:47,457 --> 00:13:50,500
yeah, it's an exhilarating
feeling really.
151
00:13:50,500 --> 00:13:53,707
Especially when you have such
a-- an athlete that's so good
152
00:13:53,707 --> 00:13:56,082
and his reflexes
are so great that,
153
00:13:56,082 --> 00:13:57,417
even as a
coach it seemed
154
00:13:57,417 --> 00:13:58,582
you didn't
have to worry,
155
00:13:58,582 --> 00:14:00,250
he had everything
in control.
156
00:14:00,250 --> 00:14:01,582
He's a great fighter
to work with--
157
00:14:01,582 --> 00:14:03,582
a great person.
158
00:14:04,457 --> 00:14:07,875
[speaking Thai]
159
00:14:07,875 --> 00:14:09,207
[bell clanging]
160
00:14:09,207 --> 00:14:13,167
[crowd noise]
161
00:14:13,167 --> 00:14:17,625
[speaking Thai]
162
00:14:17,625 --> 00:14:27,041
[crowd noise]
163
00:14:27,041 --> 00:14:30,000
[speaking Thai]
164
00:14:55,167 --> 00:15:00,750
Oh: [speaking Thai]
165
00:15:09,042 --> 00:15:11,125
♪♪♪
166
00:15:11,125 --> 00:15:13,500
Narrator: Like many Thai
children, Oh began fighting
167
00:15:13,500 --> 00:15:17,375
to put food on his
family's table.
168
00:15:17,375 --> 00:15:22,000
By 19, he won his first
world title at bantamweight.
169
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
He'd win a second at
super featherweight
170
00:15:25,000 --> 00:15:27,750
when he was
still only 25.
171
00:15:28,542 --> 00:15:38,625
[speaking Thai]
172
00:15:38,625 --> 00:15:43,667
[speaking Thai]
173
00:15:44,250 --> 00:15:46,667
[announcer speaking
in background]
174
00:15:46,667 --> 00:15:51,375
Narrator: By the summer of 2009,
Oh's record was 63-2.
175
00:15:51,375 --> 00:15:54,500
He'd fought all across
Asia and Australia,
176
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
even in the MGM Grand
in Las Vegas.
177
00:15:58,250 --> 00:16:02,166
To many Thais, he was their
nation's Manny Pacquiao.
178
00:16:04,332 --> 00:16:13,375
Oh: [speaking Thai]
179
00:16:21,250 --> 00:16:24,500
Narrator: Oh's rise coincided
with a man-made plague
180
00:16:24,500 --> 00:16:27,875
that rocked Thai society
to its core--
181
00:16:27,875 --> 00:16:29,375
the introduction
of cheap,
182
00:16:29,375 --> 00:16:32,667
widely available
methamphetamine.
183
00:16:32,667 --> 00:16:35,834
In 2003, the government's
first crackdown resulted in
184
00:16:35,834 --> 00:16:38,582
nearly 3,000 deaths.
185
00:16:38,582 --> 00:16:41,084
Authorities cited
gang violence,
186
00:16:41,084 --> 00:16:44,207
but human rights groups
blamed the police.
187
00:16:44,207 --> 00:16:47,667
The years since have unleashed
a vicious cycle of addiction,
188
00:16:47,667 --> 00:16:50,290
violence and corruption.
189
00:16:50,290 --> 00:16:53,959
One in sixty Thais
uses meth regularly.
190
00:16:53,959 --> 00:16:58,750
The jail population has more
than doubled since 2006.
191
00:16:58,750 --> 00:17:00,042
And police--
192
00:17:00,042 --> 00:17:02,375
loathe to admit failure
in the war on drugs--
193
00:17:02,375 --> 00:17:05,208
remain on the lookout
for high profile arrests.
194
00:17:06,416 --> 00:17:12,666
Oh: [speaking Thai]
195
00:17:29,959 --> 00:17:35,125
Oh: [speaking Thai]
196
00:18:01,750 --> 00:18:03,583
David Treharne: When
Oh was arrested,
197
00:18:03,583 --> 00:18:05,000
it was a huge media event.
198
00:18:05,000 --> 00:18:07,625
Every TV channel in
Thailand had it spread
199
00:18:07,625 --> 00:18:10,875
front pages of papers
and it was devastating.
200
00:18:11,666 --> 00:18:13,375
Narrator: Oh was charged
with attempting to sell
201
00:18:13,375 --> 00:18:17,250
28 grams of meth
for 10,000 baht--
202
00:18:17,250 --> 00:18:19,583
less than $300.
203
00:18:20,375 --> 00:18:22,875
David Treharne: The prosecution
wants to give you 60 years.
204
00:18:22,875 --> 00:18:25,250
I'm just thinking 60 years,
you know you had like,
205
00:18:25,250 --> 00:18:27,166
the amount of crystal meth
fits in your front pocket
206
00:18:27,166 --> 00:18:28,250
of your shirt.
207
00:18:28,250 --> 00:18:30,250
The judge said, ok,
take time off,
208
00:18:30,250 --> 00:18:31,959
I'll give you
ten years off
209
00:18:31,959 --> 00:18:34,083
because you made a
name for the country,
210
00:18:34,083 --> 00:18:36,041
another 10 or 20 years,
211
00:18:36,041 --> 00:18:37,959
whatever it was, because
you agreed to everything,
212
00:18:37,959 --> 00:18:39,000
accepted everything,
213
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
you've da, da, da, da.
214
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
so I'll give you the
minimum by Thai law
215
00:18:42,000 --> 00:18:45,165
I'm allowed to give you
is 20 years imprisonment.
216
00:18:48,458 --> 00:18:50,959
Narrator: The two-time
former WBC champion
217
00:18:50,959 --> 00:18:54,000
was sent to the infamous
Pattaya Prison.
218
00:18:54,000 --> 00:18:58,083
Oh was 32, his career
thought to be over.
219
00:19:00,000 --> 00:19:03,458
But again, it was an idea
going back to Nai Kanom Tom
220
00:19:03,458 --> 00:19:06,000
that offered a way out.
221
00:19:07,375 --> 00:19:10,000
Over the years, the Department
of Corrections began
222
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
establishing reform policies
within the system.
223
00:19:14,000 --> 00:19:17,959
One in particular allowed
select inmates the opportunity
224
00:19:17,959 --> 00:19:21,166
to compete in Muay Thai
and boxing.
225
00:19:21,166 --> 00:19:22,875
The logic behind it--
226
00:19:22,875 --> 00:19:26,750
capitalize on the popularity
of a national sport,
227
00:19:26,750 --> 00:19:29,750
and exploit the
rehabilitative power
228
00:19:29,750 --> 00:19:31,834
of fighting's discipline.
229
00:19:33,040 --> 00:19:37,084
[speaking Thai]
230
00:20:14,916 --> 00:20:19,000
Narrator: In 2007, a recovering
drug addict, Amnat Ruenroeng--
231
00:20:19,000 --> 00:20:22,166
then just one year into
his 15-year sentence--
232
00:20:22,166 --> 00:20:24,625
was freed after winning
a place on Thailand's
233
00:20:24,625 --> 00:20:26,875
national boxing team.
234
00:20:26,875 --> 00:20:30,209
He went on to earn a bronze
medal at the Beijing Olympics.
235
00:20:31,916 --> 00:20:36,375
Siriporn Thaweeksuk, a convicted
drug dealer nicknamed "Samson"
236
00:20:36,375 --> 00:20:38,125
won a W.B.C.
women's title
237
00:20:38,125 --> 00:20:40,500
while serving her
ten-year sentence.
238
00:20:40,500 --> 00:20:43,333
She, too, received
a royal pardon.
239
00:20:45,959 --> 00:20:50,165
Aree: [speaking Thai]
240
00:20:56,000 --> 00:20:57,541
Narrator: In
Oh, however,
241
00:20:57,541 --> 00:21:00,500
officials saw an even
greater opportunity.
242
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
They'd make the nation's
most famous boxer
243
00:21:03,125 --> 00:21:05,416
the face of a
new program.
244
00:21:05,416 --> 00:21:08,416
They called it
"Prison Fight" --
245
00:21:08,416 --> 00:21:13,125
♪♪♪
246
00:21:13,125 --> 00:21:17,416
a modern concept
inspired by ancient legend.
247
00:21:17,416 --> 00:21:20,040
Wins translated to
reduced sentences,
248
00:21:20,040 --> 00:21:24,041
and in some cases, a
chance for a royal pardon.
249
00:21:24,041 --> 00:21:26,959
The program gained even more
momentum when officials began
250
00:21:26,959 --> 00:21:31,084
matching home-grown inmates
with foreign professionals.
251
00:21:35,250 --> 00:21:41,458
[crowd noise]
252
00:21:45,083 --> 00:21:47,541
Narrator: Oh was fighting
regularly again.
253
00:21:47,541 --> 00:21:49,834
It wasn't the MGM Grand,
254
00:21:49,834 --> 00:21:52,166
but the stakes
were even higher--
255
00:21:52,166 --> 00:21:55,000
not money, but freedom.
256
00:21:57,250 --> 00:21:59,583
Each victory
brought him closer,
257
00:21:59,583 --> 00:22:02,165
bestowing new glories
on his jailers.
258
00:22:06,000 --> 00:22:08,791
Oh: [speaking Thai]
259
00:22:16,750 --> 00:22:19,125
Narrator: Oh was
pardoned in 2013,
260
00:22:19,125 --> 00:22:22,916
just four years into
his 20-year sentence.
261
00:22:22,916 --> 00:22:32,959
[singing in Thai]
262
00:22:32,959 --> 00:22:52,375
[singing in Thai]
263
00:22:52,375 --> 00:23:03,250
[Thai speaker in background]
264
00:23:03,250 --> 00:23:06,959
Narrator: Noy Khaopan's days
begin here in the yard.
265
00:23:06,959 --> 00:23:10,000
It's a life of endless
regimentation.
266
00:23:10,000 --> 00:23:12,750
Survival requires conformity.
267
00:23:12,750 --> 00:23:16,125
But Noy has a chance
these other men do not--
268
00:23:16,125 --> 00:23:19,583
to reclaim his life,
and start a new one.
269
00:23:19,583 --> 00:23:22,333
He's undefeated in
seven prison fights,
270
00:23:22,333 --> 00:23:26,040
and already being touted
as the system's next star.
271
00:23:26,040 --> 00:23:30,916
But his eighth, just weeks away,
looms largest of all.
272
00:23:30,916 --> 00:23:33,541
A loss could send him back
to general population
273
00:23:33,541 --> 00:23:35,875
for the duration
of his sentence
274
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
while a victory would
mean his freedom.
275
00:23:39,666 --> 00:23:44,040
Noy: [speaking Thai]
276
00:23:48,541 --> 00:23:53,290
Aree: [speaking Thai]
277
00:24:02,250 --> 00:24:07,000
♪♪♪
278
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Narrator: What lies ahead will
test not just the fighter
279
00:24:10,000 --> 00:24:13,959
but the very notion
of rehabilitation.
280
00:24:13,959 --> 00:24:16,791
Muay Thai isn't
just another sport,
281
00:24:16,791 --> 00:24:20,165
and Noy isn't just
another inmate.
282
00:24:20,165 --> 00:24:23,625
Unlike the legendary
soldier, Nai Khanom Tom,
283
00:24:23,625 --> 00:24:26,084
or the drug offender, Oh,
284
00:24:26,084 --> 00:24:29,834
Noy is in prison
for murder.
285
00:24:29,834 --> 00:24:35,916
And his upcoming bout poses
an existential question:
286
00:24:35,916 --> 00:24:41,165
can violent men redeem
themselves through violent acts?
287
00:24:45,583 --> 00:24:56,500
♪♪♪
288
00:24:56,500 --> 00:25:11,209
[chopping sounds]
289
00:25:14,375 --> 00:25:18,541
Noy's Mother: [speaking Thai]
290
00:25:27,375 --> 00:25:30,750
Noy: [speaking Thai]
291
00:25:55,250 --> 00:26:00,125
Noy's Father: [speaking Thai]
292
00:26:32,583 --> 00:26:42,666
♪ music ♪
293
00:26:42,666 --> 00:26:50,041
♪ music ♪
294
00:26:50,041 --> 00:27:02,333
Noy: [speaking Thai]
295
00:27:09,290 --> 00:27:13,333
Noy's Father: [speaking Thai]
296
00:27:20,125 --> 00:27:23,041
[dog barking]
297
00:27:24,834 --> 00:27:30,834
Noy's Father: [speaking Thai]
298
00:28:05,041 --> 00:28:11,583
Noy's Mother: [speaking Thai]
299
00:28:47,165 --> 00:28:50,041
Noy's Father: [speaking Thai]
300
00:29:21,040 --> 00:29:22,916
Narrator: The
portrait of Noy
301
00:29:22,916 --> 00:29:25,208
dates to his last
days as a free man,
302
00:29:25,208 --> 00:29:28,000
while awaiting sentence
for his crime,
303
00:29:28,000 --> 00:29:30,541
when he embraced his
Buddhist faith and opted,
304
00:29:30,541 --> 00:29:34,250
for a time, to
live as a monk.
305
00:29:34,250 --> 00:29:37,333
[chanting in background]
306
00:29:37,333 --> 00:29:40,666
Buddhists believe in the
inevitability of suffering,
307
00:29:40,666 --> 00:29:43,375
and the need for
self-purification.
308
00:29:43,375 --> 00:29:45,290
With that in mind,
309
00:29:45,290 --> 00:29:48,083
prison seems a very
Buddhist proposition--
310
00:29:48,083 --> 00:29:51,791
hardship with an
opportunity for reflection,
311
00:29:51,791 --> 00:29:54,708
even reformation
of the soul.
312
00:29:54,708 --> 00:29:59,500
[chanting in background]
313
00:29:59,500 --> 00:30:05,166
Prison Director: [speaking Thai]
314
00:30:34,834 --> 00:30:39,040
[responding in Thai]
315
00:30:45,165 --> 00:30:48,125
[counting]
316
00:30:48,125 --> 00:30:52,791
Noy: [speaking Thai]
317
00:31:07,250 --> 00:31:11,165
Prison Director: [speaking Thai]
318
00:31:18,166 --> 00:31:22,416
Aree: [speaking Thai]
319
00:31:37,416 --> 00:31:39,916
Narrator: It's unclear if
they're actually repentant,
320
00:31:39,916 --> 00:31:42,083
or simply using the system.
321
00:31:42,083 --> 00:31:45,791
The true state of one's
heart is impossible to gauge.
322
00:31:45,791 --> 00:31:47,500
But the fact remains--
323
00:31:47,500 --> 00:31:50,040
less than five percent
of prison fight inmates
324
00:31:50,040 --> 00:31:53,791
have been re-incarcerated
after earning their release.
325
00:31:57,541 --> 00:32:05,000
Noy: [speaking Thai]
326
00:32:20,084 --> 00:32:25,541
[children's voices]
327
00:32:25,541 --> 00:32:30,750
[dog barking]
328
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Narrator: Noy's son
Don was not yet two
329
00:32:33,666 --> 00:32:36,458
when his father
went away.
330
00:32:36,458 --> 00:32:38,125
He was too young
to remember,
331
00:32:38,125 --> 00:32:41,625
and remains too
young to understand.
332
00:32:41,625 --> 00:32:43,916
After his father
went to prison,
333
00:32:43,916 --> 00:32:47,708
his mother left him for
Noy's parents to raise.
334
00:32:51,625 --> 00:32:53,040
Noy's father: [speaking Thai]
335
00:33:02,208 --> 00:33:03,333
[laughs]
336
00:33:07,375 --> 00:33:11,333
[speaking Thai]
337
00:33:13,209 --> 00:33:15,000
Noy's father: [speaking Thai]
338
00:33:27,916 --> 00:33:31,000
[family conversing in Thai]
339
00:34:26,958 --> 00:34:41,375
[punching sounds]
340
00:34:41,375 --> 00:34:43,333
STOP, STOP, STOP, STOP, STOP.
341
00:34:46,416 --> 00:34:48,500
Narrator: Thailand attracts
expatriate fighters
342
00:34:48,500 --> 00:34:50,375
from around
the world.
343
00:34:50,375 --> 00:34:53,000
Some come for fame
and fortune.
344
00:34:53,000 --> 00:34:55,041
Others, to find themselves.
345
00:34:55,041 --> 00:34:58,583
But all seek to prove
their worth in combat.
346
00:35:00,125 --> 00:35:02,041
Masood Izari: I decided to
come to Thailand because
347
00:35:02,041 --> 00:35:04,291
I love Muay Thai and
I love fighting.
348
00:35:04,291 --> 00:35:07,041
So I come to live here and
start to fight professionally.
349
00:35:08,625 --> 00:35:10,250
After a few years fighting,
350
00:35:10,250 --> 00:35:12,958
they offered me to select the
fighters for Prison Fight.
351
00:35:14,208 --> 00:35:16,041
The foreigners that I
choose for the fight,
352
00:35:16,041 --> 00:35:17,416
I will be honest
with them.
353
00:35:17,416 --> 00:35:20,125
I'm going to tell them
it's not an easy fight.
354
00:35:20,125 --> 00:35:22,333
The prisoners are
going to try so hard.
355
00:35:22,333 --> 00:35:23,833
So I will
explain to them
356
00:35:23,833 --> 00:35:25,166
if you come you really
have to be ready.
357
00:35:25,166 --> 00:35:27,208
You have to try so hard
from the first round
358
00:35:27,208 --> 00:35:29,000
until the last round.
359
00:35:31,875 --> 00:35:34,416
French Foreign Fighter: I
come to Thailand because,
360
00:35:34,416 --> 00:35:37,416
in boxing, I think the
most dangerous is a man
361
00:35:37,416 --> 00:35:39,791
fighting for his freedom.
362
00:35:40,500 --> 00:35:42,875
Masood: A long time I've been
in this business, this job.
363
00:35:42,875 --> 00:35:46,000
It's not easy to find boxers
who want to fight the prisoners
364
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
because most of
them, they're scared.
365
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
They're going to fight
with a murderer.
366
00:35:50,000 --> 00:35:52,208
To prison fight, you
have to be crazy.
367
00:35:52,208 --> 00:35:54,250
That is why they
decide to go fight,
368
00:35:54,250 --> 00:35:56,000
to be honest.
369
00:36:02,583 --> 00:36:06,791
Narrator: Cody Moberly is 27,
a native of Wichita, Kansas.
370
00:36:06,791 --> 00:36:09,625
He's had 26 pro fights
since moving to Thailand
371
00:36:09,625 --> 00:36:11,541
almost five years ago.
372
00:36:11,541 --> 00:36:14,583
His next opponent
will be Noy.
373
00:36:16,083 --> 00:36:19,333
Cody Moberly: I didn't know what
I wanted to do with my life.
374
00:36:19,333 --> 00:36:22,875
I didn't have any education, no
work experience, no nothing.
375
00:36:22,875 --> 00:36:25,000
Sometimes people are lost
376
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
and they start
doing stupid stuff.
377
00:36:27,000 --> 00:36:29,916
All they need is
a path, a guide,
378
00:36:29,916 --> 00:36:31,166
someone to
believe in them.
379
00:36:31,166 --> 00:36:38,083
♪♪♪
380
00:36:38,083 --> 00:36:40,000
I hung around
the wrong crowd
381
00:36:40,000 --> 00:36:45,208
and I got really into selling
drugs and doing drugs,
382
00:36:45,208 --> 00:36:47,750
I dropped out of school,
383
00:36:47,750 --> 00:36:49,583
drinking a lot and
partying a lot.
384
00:36:49,583 --> 00:36:51,000
I didn't care
about nothing.
385
00:36:51,000 --> 00:36:52,333
I was really angry.
386
00:36:52,333 --> 00:36:54,958
I never hurt anybody,
I never--
387
00:36:54,958 --> 00:36:57,625
was just kind of
selfish and stupid--
388
00:36:57,625 --> 00:36:58,916
young and dumb.
389
00:36:58,916 --> 00:37:03,166
♪♪♪
390
00:37:03,166 --> 00:37:06,583
I was at a party one night
and I was really drunk
391
00:37:06,583 --> 00:37:10,416
and I went to a
bathroom and got sick,
392
00:37:10,416 --> 00:37:12,791
and I just looked at myself in
the mirror and I just knew,
393
00:37:12,791 --> 00:37:16,291
like, this isn't
who I wanted to be.
394
00:37:16,291 --> 00:37:18,791
At that moment, I don't
know what happened,
395
00:37:18,791 --> 00:37:20,916
everything just
kind of clicked.
396
00:37:20,916 --> 00:37:24,083
I knew I needed a change.
397
00:37:24,083 --> 00:37:26,291
I went to a Buddhist
temple the next day
398
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
and I was a monk for
almost three weeks,
399
00:37:29,333 --> 00:37:32,208
just to kind of get clean and
sober away from everything,
400
00:37:32,208 --> 00:37:35,916
and after that I saved
my money and I came here.
401
00:37:35,916 --> 00:37:37,125
Once I found Muay Thai,
402
00:37:37,125 --> 00:37:38,625
I kinda, I left
it all behind.
403
00:37:38,625 --> 00:37:40,083
It kinda opened
my eyes,
404
00:37:40,083 --> 00:37:42,125
and it was the best
thing that I did.
405
00:37:42,125 --> 00:37:49,458
♪♪♪
406
00:37:54,916 --> 00:38:07,166
[indistinct background
conversation]
407
00:38:07,166 --> 00:38:09,375
Narrator: Six years
after his release,
408
00:38:09,375 --> 00:38:13,125
Oh still ekes out a modest
living as a fighter.
409
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Boxing's the only life
he's ever really known.
410
00:38:16,041 --> 00:38:18,041
He's not seeking
titles anymore,
411
00:38:18,041 --> 00:38:20,416
but rather, a kind
of salvation.
412
00:38:20,416 --> 00:38:24,750
To that end, he runs a gym
30 miles from Bangkok.
413
00:38:24,750 --> 00:38:27,333
It's a safe haven
for local kids.
414
00:38:27,333 --> 00:38:31,083
But also, pardoned fighters,
a place for convicts
415
00:38:31,083 --> 00:38:34,750
to shed their past and
train for the future.
416
00:38:38,166 --> 00:38:42,458
Oh: [speaking Thai]
417
00:39:05,208 --> 00:39:07,083
Narrator: Chalermpol Singwancha,
418
00:39:07,083 --> 00:39:08,708
an ex-con,
419
00:39:08,708 --> 00:39:10,041
better known as "M" -
420
00:39:10,041 --> 00:39:13,083
was a professional hit man
convicted of nine murders,
421
00:39:13,083 --> 00:39:15,208
and during his
incarceration,
422
00:39:15,208 --> 00:39:19,000
stabbed at least
three fellow inmates.
423
00:39:19,000 --> 00:39:24,875
But before meeting Oh in
jail, he had never boxed.
424
00:39:24,875 --> 00:39:28,375
♪♪♪
425
00:39:28,375 --> 00:39:32,083
Under the fallen champ's
tutelage, "M" won a prison fight
426
00:39:32,083 --> 00:39:37,083
title himself, and soon
thereafter, his parole.
427
00:39:37,083 --> 00:39:40,375
However, having spent
13 years behind bars,
428
00:39:40,375 --> 00:39:43,208
he had nowhere to return.
429
00:39:43,208 --> 00:39:45,166
None of his old
gang friends.
430
00:39:45,166 --> 00:39:47,000
No family.
431
00:39:47,000 --> 00:39:49,666
Just Oh, and his gym.
432
00:39:55,125 --> 00:40:00,041
[indistinct voices]
433
00:40:03,958 --> 00:40:11,416
M: [speaking Thai]
434
00:40:20,541 --> 00:40:24,041
Oh: [speaking Thai]
435
00:40:26,750 --> 00:40:33,750
[indistinct voices]
436
00:40:33,750 --> 00:40:37,083
M: [speaking Thai]
437
00:40:46,833 --> 00:40:49,458
Oh: [speaking Thai]
438
00:40:56,708 --> 00:41:06,666
♪♪♪
439
00:41:06,666 --> 00:41:14,125
♪♪♪
440
00:41:14,125 --> 00:41:18,208
Oh: [speaking Thai]
441
00:42:04,083 --> 00:42:08,583
Noy: [speaking Thai]
442
00:42:26,458 --> 00:42:27,875
Narrator: Today
in Khao Prik
443
00:42:27,875 --> 00:42:30,291
will be Noy's final
sparring session.
444
00:42:30,291 --> 00:42:32,375
In keeping with
prison rules,
445
00:42:32,375 --> 00:42:34,708
there will be no
shots to the head.
446
00:42:34,708 --> 00:42:36,916
Instead the fighters will
concentrate on kicks
447
00:42:36,916 --> 00:42:39,208
to the body and takedowns,
448
00:42:39,208 --> 00:42:42,208
which count heavily
in Muay Thai scoring.
449
00:42:42,208 --> 00:42:45,666
But in a break with routine,
general population inmates
450
00:42:45,666 --> 00:42:48,833
are being permitted to
watch the training.
451
00:42:48,833 --> 00:42:52,291
The convict-fighters are
expected to remain good sports,
452
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
and stay loose enough to
entertain their fellow inmates.
453
00:42:56,250 --> 00:42:57,500
[bell clanging]
454
00:42:59,750 --> 00:43:09,708
[cheers and crowd noise]
455
00:43:09,708 --> 00:43:20,125
[cheers and crowd noise]
456
00:43:20,250 --> 00:43:22,583
Narrator: While fights
usually divide a crowd,
457
00:43:22,583 --> 00:43:25,416
this one has united
the prisoners.
458
00:43:25,416 --> 00:43:28,041
Most of these men will
remain behind bars
459
00:43:28,041 --> 00:43:32,708
long after Noy gets the chance
to fight for his freedom.
460
00:43:32,708 --> 00:43:34,125
But in this moment,
461
00:43:34,125 --> 00:43:36,625
there's a cathartic sense
that he carries with him
462
00:43:36,625 --> 00:43:40,833
the hopes and aspirations
of every inmate.
463
00:43:42,666 --> 00:43:46,625
Noy: [speaking Thai]
464
00:43:59,125 --> 00:44:06,250
[cheering]
465
00:44:14,958 --> 00:44:25,000
♪♪♪
466
00:44:25,000 --> 00:44:29,958
♪♪♪
467
00:44:29,958 --> 00:44:33,500
Narrator: Two years have passed
since Noy last saw his son.
468
00:44:33,500 --> 00:44:35,458
But with his freedom
fight approaching,
469
00:44:35,458 --> 00:44:39,666
Khao Prik's warden has granted
a special family visit.
470
00:44:43,041 --> 00:44:47,125
It's not clear how Don
processes all the security,
471
00:44:47,125 --> 00:44:49,000
how a seven-year-old
boy reconciles
472
00:44:49,000 --> 00:44:52,958
his present circumstance
with what he's been told--
473
00:44:52,958 --> 00:44:55,125
or if it even matters.
474
00:44:55,125 --> 00:44:57,875
He's going to
see his father.
475
00:45:08,416 --> 00:45:14,208
[family conversing in Thai]
476
00:45:36,208 --> 00:45:39,208
[laughing]
477
00:45:42,041 --> 00:45:45,125
Narrator: If the past five
years have taken their toll,
478
00:45:45,125 --> 00:45:47,750
then so will the
next few weeks.
479
00:45:47,750 --> 00:45:50,750
It's not just a fight
that hangs in the balance.
480
00:45:50,750 --> 00:45:52,958
It's the course
of their lives.
481
00:45:55,458 --> 00:45:58,000
[family conversing in Thai]
482
00:46:57,041 --> 00:47:01,541
Noy: [speaking Thai]
483
00:47:23,208 --> 00:47:25,750
Narrator: With so few
chances to be a father,
484
00:47:25,750 --> 00:47:29,541
Noy takes every advantage
of his time with Don.
485
00:47:29,541 --> 00:47:31,000
The next time they'll
see each other
486
00:47:31,000 --> 00:47:33,583
will be the day
of the fight.
487
00:47:34,083 --> 00:47:36,833
[family conversing in Thai]
488
00:48:02,625 --> 00:48:06,166
Noy: [speaking Thai]
489
00:48:26,708 --> 00:48:32,125
Noy's mother: [speaking Thai]
490
00:48:37,583 --> 00:48:40,416
[chopping sounds]
491
00:48:48,000 --> 00:48:51,041
Noy's mother: [speaking Thai]
492
00:49:04,208 --> 00:49:14,250
♪ soft music ♪
493
00:49:14,250 --> 00:49:54,791
♪ soft music ♪
494
00:49:54,791 --> 00:49:59,125
Victim's mother: [speaking Thai]
495
00:51:14,916 --> 00:51:18,708
♪♪♪
496
00:51:18,708 --> 00:51:23,208
Anirut's mother: [speaking Thai]
497
00:51:41,833 --> 00:51:45,708
Anirut's father: [speaking Thai]
498
00:51:53,291 --> 00:51:57,291
Anirut's mother: [speaking Thai]
499
00:52:35,833 --> 00:52:41,166
Anirut's mother: [speaking Thai]
500
00:53:08,625 --> 00:53:12,416
Narrator: Police apprehended
Noy Khaopan the following day,
501
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
and brought him
to the hospital,
502
00:53:15,208 --> 00:53:16,958
thinking, perhaps,
503
00:53:16,958 --> 00:53:20,041
that the sight of his victim
and the grieving parents
504
00:53:20,041 --> 00:53:24,083
might elicit a
quick confession.
505
00:53:25,625 --> 00:53:28,916
Anirut's mother: [speaking Thai]
506
00:53:52,125 --> 00:53:55,583
Narrator: Police promised
justice for Anirut's family.
507
00:53:55,583 --> 00:53:58,166
But the system routinely
punishes murderers
508
00:53:58,166 --> 00:54:02,416
less severely than even
small-time drug dealers.
509
00:54:02,416 --> 00:54:06,583
Noy got 11 years,
and a fine.
510
00:54:09,041 --> 00:54:12,166
Anirut's mother: [speaking Thai]
511
00:54:52,625 --> 00:55:01,333
Noy: [speaking Thai]
512
00:55:18,208 --> 00:55:22,791
♪♪♪
513
00:55:22,791 --> 00:55:26,083
Noy: [speaking Thai]
514
00:56:12,208 --> 00:56:18,166
[indistinct voices]
515
00:56:18,583 --> 00:56:24,333
Anirut's mother: [speaking Thai]
516
00:57:13,041 --> 00:57:20,208
♪♪♪
517
00:57:20,208 --> 00:57:27,083
Noy: [speaking Thai]
518
00:57:39,416 --> 00:57:42,833
Narrator: If Noy is training
with a higher sense of purpose,
519
00:57:42,833 --> 00:57:45,000
then so is his opponent.
520
00:57:45,000 --> 00:57:47,583
Cody Moberly wants to
give Anirut's family
521
00:57:47,583 --> 00:57:49,583
what the system wouldn't --
522
00:57:49,583 --> 00:57:51,333
justice.
523
00:57:53,125 --> 00:57:55,625
Cody: I'm about to fight
someone who's killed someone,
524
00:57:55,625 --> 00:57:58,041
who's stabbed someone
in the neck.
525
00:57:58,041 --> 00:58:01,041
Thinking about that crime
is perfect motivation
526
00:58:01,041 --> 00:58:03,208
before a fight.
527
00:58:03,208 --> 00:58:06,250
♪♪♪
528
00:58:06,250 --> 00:58:09,333
I could open the gate
for him to be free,
529
00:58:09,333 --> 00:58:12,958
or I can shut it.
530
00:58:14,833 --> 00:58:17,750
I think that regardless
of what happens,
531
00:58:17,750 --> 00:58:20,791
I shouldn't make
it easy for him.
532
00:58:20,791 --> 00:58:35,125
♪♪♪
533
00:58:35,125 --> 00:58:37,666
Cody: Redemption starts
within yourself.
534
00:58:37,666 --> 00:58:39,375
It's not up to
another person to say
535
00:58:39,375 --> 00:58:42,375
"you're redeemed,
you're free to go."
536
00:58:42,375 --> 00:58:44,375
If you're not
changed inside,
537
00:58:44,375 --> 00:58:46,500
if you can't redeem
yourself inside,
538
00:58:46,500 --> 00:58:48,625
then nothing else
is gonna change.
539
00:58:48,625 --> 00:58:49,875
If you change
in your heart,
540
00:58:49,875 --> 00:58:51,416
then everything's
gonna be fine.
541
00:58:51,416 --> 00:58:58,083
If it's not, it's gonna go
back the same way, it will.
542
00:58:58,083 --> 00:58:59,750
It will.
543
00:59:02,375 --> 00:59:03,958
If he got out,
544
00:59:03,958 --> 00:59:08,208
he would have to live a life
big enough for two people
545
00:59:08,208 --> 00:59:09,750
because he took one.
546
00:59:09,750 --> 00:59:11,750
If he loses and
doesn't get out early
547
00:59:11,750 --> 00:59:14,708
maybe the victim's family will
feel pretty happy about that.
548
00:59:14,708 --> 00:59:16,083
Many bad people
can do great --
549
00:59:16,083 --> 00:59:17,750
can do other
things too,
550
00:59:17,750 --> 00:59:20,333
but you still did the crime,
you gotta do the time,
551
00:59:20,333 --> 00:59:23,166
is what I feel.
552
00:59:59,041 --> 01:00:05,333
Noy's father: [speaking Thai]
553
01:00:08,750 --> 01:00:12,125
[conversing in Thai]
554
01:00:47,291 --> 01:00:56,083
♪♪♪
555
01:01:00,291 --> 01:01:06,208
[conversing in Thai]
556
01:01:27,375 --> 01:01:37,416
♪ foreboding music ♪
557
01:01:37,416 --> 01:01:51,458
♪ foreboding music ♪
558
01:01:54,750 --> 01:01:58,375
[conversing in Thai]
559
01:02:49,458 --> 01:02:51,875
[laughter]
560
01:02:53,000 --> 01:03:03,208
♪ light piano music ♪
561
01:03:03,208 --> 01:03:21,208
♪ light piano music ♪
562
01:03:21,208 --> 01:03:25,333
Noy: [speaking Thai]
563
01:03:52,541 --> 01:03:57,125
Oh: [speaking Thai]
564
01:04:06,375 --> 01:04:08,291
Cody: I'm going back
home after this fight,
565
01:04:08,291 --> 01:04:09,916
so to go back to my
home and be able to say
566
01:04:09,916 --> 01:04:11,791
I won in the
prison fight,
567
01:04:11,791 --> 01:04:13,916
that's a big
deal for me.
568
01:04:16,166 --> 01:04:23,125
Noy: [speaking Thai]
569
01:04:28,541 --> 01:04:31,000
Cody: When I saw him,
I was kind of like,
570
01:04:31,000 --> 01:04:33,541
wow, this guy looks
like a normal kid,
571
01:04:33,541 --> 01:04:36,208
just another face in the
crowd sometimes, you know,
572
01:04:36,208 --> 01:04:37,833
you can't always tell.
573
01:04:37,833 --> 01:04:40,208
When you try and think about him
stabbing someone in the neck,
574
01:04:40,208 --> 01:04:42,125
it's hard to
envision in my head.
575
01:04:42,125 --> 01:04:43,416
I don't know what I was
expecting, honestly,
576
01:04:43,416 --> 01:04:45,291
but I was expecting
something different.
577
01:04:55,208 --> 01:04:58,208
[conversing in Thai]
578
01:05:28,708 --> 01:05:38,791
♪ suspenseful music ♪
579
01:05:38,791 --> 01:05:58,083
♪ suspenseful music ♪
580
01:06:01,000 --> 01:06:06,041
Announcer:
581
01:07:00,458 --> 01:07:01,291
You're good?
582
01:07:01,291 --> 01:07:03,833
Good, I'm here, I'm here.
583
01:07:03,833 --> 01:07:05,208
[drumming]
584
01:07:05,208 --> 01:07:06,291
[ bell clanging]
585
01:07:07,291 --> 01:07:12,291
[drumming]
586
01:07:13,041 --> 01:07:15,500
[drumming and crowd noise]
587
01:07:18,583 --> 01:07:22,000
[drumming and crowd noise]
588
01:07:29,541 --> 01:07:34,166
Announcer: [speaking Thai]
589
01:07:38,208 --> 01:07:41,291
[drumming and crowd noise]
590
01:07:41,291 --> 01:07:43,125
[bell clanging]
591
01:07:43,125 --> 01:07:46,416
Announcer: [speaking Thai]
592
01:07:52,250 --> 01:08:00,125
Noy's coach: [speaking Thai]
593
01:08:07,916 --> 01:08:09,000
[bell clanging]
594
01:08:09,000 --> 01:08:12,000
Announcer: [speaking Thai]
595
01:08:13,041 --> 01:08:15,125
[cheering]
596
01:08:40,125 --> 01:08:44,125
[cheering]
597
01:08:52,042 --> 01:08:52,917
[cheering]
598
01:08:52,917 --> 01:08:54,375
[bell clanging]
599
01:08:56,457 --> 01:08:59,375
Announcer: [speaking Thai]
600
01:09:05,208 --> 01:09:08,082
Noy's coach: [speaking Thai]
601
01:09:11,208 --> 01:09:13,041
Cody's Coach: Very good,
Cody, you come too close.
602
01:09:13,041 --> 01:09:14,166
Reach up.
603
01:09:14,166 --> 01:09:16,332
Keep your rights and
throw the middle kick.
604
01:09:16,332 --> 01:09:18,625
Throw the middle kick.
605
01:09:18,625 --> 01:09:20,000
You hear, Cody?
606
01:09:20,000 --> 01:09:22,125
Yeah?
607
01:09:22,125 --> 01:09:23,625
[bell clanging]
608
01:09:23,625 --> 01:09:25,875
[crowd noise]
609
01:09:32,125 --> 01:09:42,166
[cheering]
610
01:09:42,166 --> 01:09:52,000
[cheering]
611
01:09:52,958 --> 01:09:56,875
Announcer: [speaking Thai]
612
01:10:00,166 --> 01:10:05,291
Noy's Coach: [speaking Thai]
613
01:10:06,042 --> 01:10:09,625
Cody's Coach: Do you think
you know how to beat him?
614
01:10:09,625 --> 01:10:11,750
Play with your right,
boom with your left!
615
01:10:11,750 --> 01:10:13,166
[bell clanging]
616
01:10:13,166 --> 01:10:15,707
Announcer: [speaking Thai]
617
01:10:33,208 --> 01:10:34,917
[crowd noise]
618
01:10:57,707 --> 01:11:00,667
[crowd noise]
619
01:11:00,667 --> 01:11:02,083
[bell clanging]
620
01:11:05,083 --> 01:11:07,582
Noy's corner man:
[speaking Thai]
621
01:11:07,582 --> 01:11:09,457
If you win this one,
you win the fight.
622
01:11:09,457 --> 01:11:11,083
They cannot give
him the fight, right?
623
01:11:11,083 --> 01:11:12,625
It's now or
never, alright?
624
01:11:12,625 --> 01:11:14,041
It's your last round.
625
01:11:14,041 --> 01:11:15,291
Last one.
626
01:11:15,291 --> 01:11:17,792
You can become a legend
in your country, alright?
627
01:11:17,792 --> 01:11:22,082
Noy's coach: [speaking Thai]
628
01:11:28,291 --> 01:11:29,917
Everything you've
been through?
629
01:11:29,917 --> 01:11:32,125
This shit starts
from within, huh?
630
01:11:32,125 --> 01:11:33,041
Let's go,
let's do it.
631
01:11:33,041 --> 01:11:34,166
Finish this
shit, huh?
632
01:11:34,166 --> 01:11:35,875
Yeah?
633
01:11:35,875 --> 01:11:36,958
You've come to
the real life--
634
01:11:36,958 --> 01:11:38,000
the good life
right now.
635
01:11:40,750 --> 01:11:43,125
Announcer: [speaking Thai]
636
01:11:49,875 --> 01:11:53,000
[bell clanging]
637
01:11:53,000 --> 01:12:03,208
[crowd noise]
638
01:12:03,208 --> 01:12:09,250
[crowd noise]
639
01:12:27,207 --> 01:12:32,208
[cheering]
640
01:12:35,375 --> 01:12:45,083
[bell clanging]
641
01:13:04,166 --> 01:13:10,166
[cheering]
642
01:13:10,166 --> 01:13:15,000
♪ music ♪
643
01:13:15,000 --> 01:13:16,750
Narrator: In the end,
644
01:13:16,750 --> 01:13:19,792
it wasn't just the more
experienced fighter who won,
645
01:13:19,792 --> 01:13:23,208
but the man with
most at stake.
646
01:13:23,208 --> 01:13:25,000
If this was justice,
647
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
it didn't come easy.
648
01:13:27,000 --> 01:13:39,167
♪♪♪
649
01:13:39,167 --> 01:13:40,582
I wanted to
knock him out
650
01:13:40,582 --> 01:13:44,750
but my hands could
not find the jaw.
651
01:13:44,750 --> 01:13:46,082
Didn't go the
way I wanted.
652
01:13:47,457 --> 01:13:57,500
♪♪♪
653
01:13:57,500 --> 01:14:24,082
♪♪♪
654
01:14:43,457 --> 01:14:53,500
♪♪♪
655
01:14:53,500 --> 01:15:08,500
♪♪♪
656
01:15:34,667 --> 01:15:39,166
[speaking Thai]
657
01:15:43,917 --> 01:15:48,542
[speaking Thai]
658
01:15:57,332 --> 01:16:03,833
Noy's father: [speaking Thai]
659
01:16:04,582 --> 01:16:08,167
Noy's mother: [speaking Thai]
660
01:16:11,875 --> 01:16:24,082
Noy's father: [speaking Thai]
661
01:16:41,207 --> 01:16:45,000
Narrator: Noy is among several
inmates being released today.
662
01:16:45,000 --> 01:16:47,375
The families assembled
outside the gate
663
01:16:47,375 --> 01:16:51,000
are both eager
and uncertain,
664
01:16:51,000 --> 01:16:54,875
as those they remember
might not be the same
665
01:16:54,875 --> 01:16:56,542
as those who emerge.
666
01:17:03,291 --> 01:17:04,332
[crying]
667
01:17:04,332 --> 01:17:07,125
Noy's mother: [speaking Thai]
668
01:17:14,917 --> 01:17:22,917
[crying]
669
01:17:38,082 --> 01:17:40,457
Narrator: The piece of
paper in Noy's grasp
670
01:17:40,457 --> 01:17:42,707
doesn't merely
set him free.
671
01:17:42,707 --> 01:17:45,042
It wipes clean
his past,
672
01:17:45,042 --> 01:17:47,250
expunging his
criminal record.
673
01:17:47,250 --> 01:17:51,750
In legal terms, it's as
if he never took a life.
674
01:17:51,750 --> 01:17:55,083
The royal pardon is a
transformative document,
675
01:17:55,083 --> 01:17:59,542
allowing the bearer to shed his
past en route to his future.
676
01:17:59,542 --> 01:18:01,542
Noy's mother: [speaking Thai]
677
01:18:05,875 --> 01:18:07,207
Noy: [speaking Thai]
678
01:18:18,000 --> 01:18:24,457
Noy's father: [speaking Thai]
679
01:18:33,582 --> 01:18:43,625
♪♪♪
680
01:18:43,625 --> 01:18:53,083
♪♪♪
681
01:18:54,457 --> 01:19:06,167
Noy: [speaking Thai]
682
01:19:17,875 --> 01:19:27,917
♪♪♪
683
01:19:27,917 --> 01:19:40,207
♪♪♪
684
01:19:41,042 --> 01:19:47,167
Noy: [speaking Thai]
685
01:19:52,582 --> 01:19:56,000
[barking]
686
01:20:42,792 --> 01:20:44,625
Narrator: For a man
just out of jail,
687
01:20:44,625 --> 01:20:49,875
the family reunion is as
beautiful as it is bewildering.
688
01:20:49,875 --> 01:20:52,166
There are those he
barely remembers.
689
01:20:52,166 --> 01:20:54,582
Those he's just now met.
690
01:20:54,582 --> 01:20:58,000
And those he carried
in his heart.
691
01:20:59,000 --> 01:21:06,125
Noy: [speaking Thai]
692
01:21:09,000 --> 01:21:13,082
[dogs barking]
693
01:21:59,500 --> 01:22:00,750
Narrator: The
next morning,
694
01:22:00,750 --> 01:22:03,667
Noy heads to the chicken
shop with his father.
695
01:22:03,667 --> 01:22:06,083
It's not the future
he envisioned--
696
01:22:06,083 --> 01:22:09,207
far from the bright lights
of Bangkok's arenas--
697
01:22:09,207 --> 01:22:13,082
but the rhythms of the
family business draw him in.
698
01:22:14,582 --> 01:22:19,375
Noy: [speaking Thai]
699
01:22:38,707 --> 01:22:43,625
♪♪♪
700
01:22:43,625 --> 01:22:45,667
Narrator: The plan was
to always continue
701
01:22:45,667 --> 01:22:50,125
what he'd begun
behind bars.
702
01:22:50,125 --> 01:22:52,958
He had fought
his way out.
703
01:22:52,958 --> 01:22:57,291
Now he would fight his
way to fame and fortune.
704
01:22:57,291 --> 01:23:01,625
Noy Khaopan had been
boxing all his life.
705
01:23:01,625 --> 01:23:02,833
But only now--
706
01:23:02,833 --> 01:23:04,000
for the first time--
707
01:23:04,000 --> 01:23:08,667
was he asking "why?"
708
01:23:08,667 --> 01:23:10,375
Maybe the only way
to move forward
709
01:23:10,375 --> 01:23:13,125
was to leave Muay
Thai behind.
710
01:23:14,958 --> 01:23:25,000
♪♪♪
711
01:23:25,000 --> 01:23:32,083
♪♪♪
712
01:23:32,083 --> 01:23:34,582
Noy: [speaking Thai]
713
01:24:09,167 --> 01:24:12,833
Narrator: He'd made good on
his jailers' expectation.
714
01:24:12,833 --> 01:24:15,667
Now he has to make
good on his own--
715
01:24:15,667 --> 01:24:19,792
not as a fighter,
but as a father.
716
01:24:21,167 --> 01:24:24,083
♪♪♪
717
01:24:24,083 --> 01:24:27,958
Noy: [speaking Thai]
718
01:24:47,750 --> 01:25:01,375
[Thai rock music]
719
01:25:01,375 --> 01:25:04,208
Narrator: Perhaps,
after all these years,
720
01:25:04,208 --> 01:25:07,166
he'd finally come
upon a truth--
721
01:25:07,166 --> 01:25:15,582
♪♪♪
722
01:25:15,582 --> 01:25:17,500
It wasn't fighting.
723
01:25:17,500 --> 01:25:21,375
It was learning
not to fight.
724
01:25:22,625 --> 01:25:32,667
[Thai rock music]
725
01:25:32,667 --> 01:25:42,417
[Thai rock music]
726
01:25:49,707 --> 01:25:59,750
♪ ♪
727
01:25:59,750 --> 01:26:37,958
♪ ♪
49073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.