All language subtitles for Ninas.World.S01E19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,406 --> 00:00:04,206 THEME SONG: The sun is coming out, 2 00:00:04,306 --> 00:00:06,566 so let's go find a new adventure. 3 00:00:06,672 --> 00:00:11,272 You can come along with me, and be there always by my side. 4 00:00:11,372 --> 00:00:13,912 Hello. It's a brand new day. 5 00:00:14,006 --> 00:00:15,606 Buenos dias, mundo. 6 00:00:15,706 --> 00:00:16,466 Come on! 7 00:00:16,572 --> 00:00:17,742 Come along and play. 8 00:00:17,839 --> 00:00:20,239 Here in Nina's world. 9 00:00:20,339 --> 00:00:20,969 Hello. 10 00:00:21,072 --> 00:00:22,642 Hello, hello, hey. 11 00:00:22,739 --> 00:00:24,639 Gonna be the best day ever. 12 00:00:24,739 --> 00:00:25,509 Come on! 13 00:00:25,606 --> 00:00:27,036 Come along and play. 14 00:00:27,139 --> 00:00:28,609 Here in Nina's world. 15 00:00:34,936 --> 00:00:36,186 Can't forget you, Hush. 16 00:00:36,286 --> 00:00:38,816 Not on my very first camping trip. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,220 Wait, Nina. 18 00:00:40,320 --> 00:00:43,120 Hush isn't on the packing checklist Mami gave you. 19 00:00:43,220 --> 00:00:44,620 I know, but who's going to feed him, 20 00:00:44,720 --> 00:00:48,190 or say the goodnight poem to him while we're gone? 21 00:00:48,286 --> 00:00:50,786 So, Hush is coming with us, too. 22 00:00:50,886 --> 00:00:53,746 Now, what else is on the list? 23 00:00:53,853 --> 00:00:55,423 Let's see. 24 00:00:55,520 --> 00:00:59,620 Socks, shirts, shorts, and a sweater. 25 00:00:59,720 --> 00:01:00,450 Checkity check. 26 00:01:00,553 --> 00:01:01,723 You got 'em all. 27 00:01:01,820 --> 00:01:03,290 No, I didn't. 28 00:01:03,386 --> 00:01:06,516 Mami forgot to add my glitter glue, and my favorite dress. 29 00:01:06,620 --> 00:01:08,820 Oh‐‐ and Lucy. 30 00:01:08,920 --> 00:01:11,050 I don't know, Nina. 31 00:01:11,153 --> 00:01:14,293 Are you sure it'll all fit in your suitcase? 32 00:01:14,386 --> 00:01:15,986 Well‐‐ OK. 33 00:01:16,086 --> 00:01:18,146 Hush comes out. 34 00:01:18,253 --> 00:01:21,823 So I can move things around, until it all fits. 35 00:01:21,920 --> 00:01:23,190 Just like one of my puzzles. 36 00:01:23,286 --> 00:01:24,816 Shine on! 37 00:01:24,920 --> 00:01:26,590 Ready, camper Star? 38 00:01:26,686 --> 00:01:27,586 Ready, camper Nina. 39 00:01:31,320 --> 00:01:34,890 Abuelita, camper Nina is here to help. 40 00:01:34,986 --> 00:01:36,486 Aye! 41 00:01:36,586 --> 00:01:40,416 It's a good start, Nina, but a tent is not a home [spanish].. 42 00:01:40,520 --> 00:01:44,050 But I've never been away from Hush for so long before. 43 00:01:44,153 --> 00:01:45,423 Don't worry, mijita. 44 00:01:45,520 --> 00:01:48,120 Carlos and Nico have our extra apartment key, 45 00:01:48,220 --> 00:01:51,850 so they can come and take care of Hush while we're gone. 46 00:01:51,953 --> 00:01:53,093 OK. 47 00:01:53,186 --> 00:01:55,716 Sorry, Hush, but you have to stay home. 48 00:01:55,820 --> 00:01:57,950 I'll miss you. 49 00:01:58,053 --> 00:01:59,853 I'm sure he'll miss you, too. 50 00:01:59,953 --> 00:02:00,953 I know. 51 00:02:01,053 --> 00:02:02,993 Let's make up a Hush stretch. 52 00:02:03,086 --> 00:02:05,146 Then we can do it every morning while we're 53 00:02:05,253 --> 00:02:06,923 away, to think of him. 54 00:02:07,020 --> 00:02:08,720 Would you like that? ‐ Si. 55 00:02:08,820 --> 00:02:10,050 What do we do? 56 00:02:10,153 --> 00:02:12,693 How about we hold our hands together, like so? 57 00:02:12,786 --> 00:02:16,416 Now, wiggle, wiggle, wiggle, like Hush in his bowl. 58 00:02:16,520 --> 00:02:17,690 Bloop, bloop, bloop. 59 00:02:17,786 --> 00:02:20,616 Sorry to disturb you, fishies, but I'm packing the car. 60 00:02:20,720 --> 00:02:23,650 Can you bring down the duffel bag when it's ready to go? 61 00:02:23,753 --> 00:02:24,523 We will, Papi. 62 00:02:24,620 --> 00:02:26,320 We're all warmed up. 63 00:02:26,420 --> 00:02:27,090 Great. 64 00:02:27,186 --> 00:02:28,746 I'll be in the back alley. 65 00:02:28,853 --> 00:02:32,523 Now I just need to get a few more things for our trip. 66 00:02:32,620 --> 00:02:33,390 Oh, oh. 67 00:02:33,486 --> 00:02:34,086 I can help. 68 00:02:34,186 --> 00:02:35,446 I'm an excellent packer. 69 00:02:35,553 --> 00:02:37,493 What can I get for you? 70 00:02:37,586 --> 00:02:38,816 Gracias, Nina. 71 00:02:38,920 --> 00:02:41,190 I'm in charge of packing the just in case things. 72 00:02:41,286 --> 00:02:44,046 Like bug spray, just in case it's very buggy, 73 00:02:44,153 --> 00:02:47,493 and an umbrella, just in case it starts to rain. 74 00:02:47,586 --> 00:02:48,616 Gotcha. 75 00:02:48,720 --> 00:02:50,790 I've got a just in case thing, too. 76 00:02:50,886 --> 00:02:52,316 That Nina. 77 00:02:52,420 --> 00:02:54,520 Always thinking. 78 00:02:54,620 --> 00:02:56,090 [clanging] 79 00:02:56,953 --> 00:02:58,593 [spanish], Nina. 80 00:02:58,686 --> 00:03:00,046 What are those for? 81 00:03:00,153 --> 00:03:02,123 Just in case of bears. 82 00:03:02,220 --> 00:03:03,990 This'll scare 'em away. 83 00:03:04,086 --> 00:03:05,316 Good thinking. 84 00:03:05,420 --> 00:03:08,720 But they'll scare the other campers away, too. 85 00:03:08,820 --> 00:03:10,320 PAPI: Almost ready? 86 00:03:10,420 --> 00:03:11,490 Almost! 87 00:03:11,586 --> 00:03:13,186 These'll fit right here. 88 00:03:13,286 --> 00:03:15,886 Nina, I love that you want to help me, 89 00:03:15,986 --> 00:03:18,746 but I think you'll be an even bigger help to Mami. 90 00:03:18,853 --> 00:03:20,093 She's packing the food. 91 00:03:20,186 --> 00:03:22,786 And you know how much food Mami loves to make. 92 00:03:22,886 --> 00:03:24,346 But what about you? 93 00:03:24,453 --> 00:03:26,023 I'll be just fine. 94 00:03:26,120 --> 00:03:27,290 Now, off you go. 95 00:03:27,386 --> 00:03:28,716 Well, OK. 96 00:03:28,820 --> 00:03:29,750 Come on, Star. 97 00:03:29,853 --> 00:03:32,893 Camper Mami needs our help next. 98 00:03:32,986 --> 00:03:34,086 [clanging] 99 00:03:35,020 --> 00:03:37,590 Mami, camper Nina is here to‐‐ 100 00:03:37,686 --> 00:03:38,816 whoa. 101 00:03:38,920 --> 00:03:41,890 Is all of that coming with us? 102 00:03:41,986 --> 00:03:43,046 That's right, Nina. 103 00:03:43,153 --> 00:03:44,923 The campsite doesn't have a kitchen, 104 00:03:45,020 --> 00:03:47,950 so we need to bring extra food and cooking gear. 105 00:03:48,053 --> 00:03:49,393 No kitchen? 106 00:03:49,486 --> 00:03:51,186 Not even a 'fridgerator? 107 00:03:51,286 --> 00:03:52,246 No. 108 00:03:52,353 --> 00:03:54,253 We have a cooler to keep our food cold, 109 00:03:54,353 --> 00:03:56,693 and we'll cook over a campfire. 110 00:03:56,786 --> 00:03:57,586 A campfire? 111 00:03:57,686 --> 00:03:59,746 Cool! 112 00:03:59,853 --> 00:04:03,793 But why are we going to a place without beds or a kitchen? 113 00:04:03,886 --> 00:04:05,686 So the family can do things together 114 00:04:05,786 --> 00:04:07,316 that we can't do in the city. 115 00:04:07,420 --> 00:04:11,590 Like wake up in the woods and go for a hike. 116 00:04:11,686 --> 00:04:15,986 Smell all that fresh air. 117 00:04:16,086 --> 00:04:19,386 Smells really good in here, too. 118 00:04:19,486 --> 00:04:22,916 Those are the s'mores crackers I'm packing for our trip. 119 00:04:23,020 --> 00:04:23,920 Oh, yeah. 120 00:04:24,020 --> 00:04:25,450 I'm here to help you. 121 00:04:25,553 --> 00:04:27,223 I'm a great packer. 122 00:04:27,320 --> 00:04:31,420 I put everything on my packing checklist into one bag. 123 00:04:31,520 --> 00:04:32,750 Bien. 124 00:04:32,853 --> 00:04:34,893 Then you can help me find the bag for all the utensils. 125 00:04:34,986 --> 00:04:39,486 I think I put it over here. 126 00:04:39,586 --> 00:04:42,586 I found it, Mami. 127 00:04:42,686 --> 00:04:43,786 Ah! ‐ Oh, no! 128 00:04:43,886 --> 00:04:45,246 Our sandwich buns! 129 00:04:45,353 --> 00:04:46,253 Sorry, Mami. 130 00:04:46,353 --> 00:04:47,523 I didn't see them on top of the bag. 131 00:04:47,620 --> 00:04:50,350 But‐‐ they're OK. 132 00:04:50,453 --> 00:04:51,153 See? 133 00:04:51,253 --> 00:04:53,393 Maybe we can wash them? 134 00:04:53,486 --> 00:04:54,546 No, no. 135 00:04:54,653 --> 00:04:55,793 That's OK, Nina. 136 00:04:55,886 --> 00:04:57,116 I know you were trying to help, but you 137 00:04:57,220 --> 00:04:59,890 need to be more careful. 138 00:04:59,986 --> 00:05:01,386 I'll try. 139 00:05:01,486 --> 00:05:03,186 Maybe I can run to Mrs. Goldstein's 140 00:05:03,286 --> 00:05:04,886 and buy some before we go? 141 00:05:04,986 --> 00:05:05,846 Can I come? 142 00:05:05,953 --> 00:05:07,293 Can I get some ice cream? 143 00:05:07,386 --> 00:05:08,686 Don't forget to pack the chocolate 144 00:05:08,786 --> 00:05:09,946 and marshamllows for our‐‐ 145 00:05:12,786 --> 00:05:13,586 never mind. 146 00:05:13,686 --> 00:05:14,446 I'll come back later. 147 00:05:14,553 --> 00:05:15,723 Poor Papi. 148 00:05:15,820 --> 00:05:19,050 He sure is busy packing the car. 149 00:05:19,153 --> 00:05:20,293 You're right, Nina. 150 00:05:20,386 --> 00:05:23,546 What he needs is a really good packer. 151 00:05:23,653 --> 00:05:25,053 What do you say, camper Nina? 152 00:05:25,153 --> 00:05:28,253 Can you help him? ‐ Hm. 153 00:05:28,353 --> 00:05:31,023 Well, um, first I was helping Abuelita, 154 00:05:31,120 --> 00:05:33,190 but then she told me to help you. 155 00:05:33,286 --> 00:05:36,416 You can still help me by bringing this over to Papi. 156 00:05:36,520 --> 00:05:38,750 And tell him I'm off to Mrs. Goldstein's, but I'll 157 00:05:38,853 --> 00:05:41,493 be right back. ‐ OK. 158 00:05:41,586 --> 00:05:42,746 I will, Mami. 159 00:05:42,853 --> 00:05:44,093 Bye. 160 00:05:44,186 --> 00:05:49,446 Now, if I can just push this [spanish].. 161 00:05:49,553 --> 00:05:50,693 NINA: Hi, Papi! 162 00:05:50,786 --> 00:05:51,646 Ow. 163 00:05:51,753 --> 00:05:52,953 Ow. Oh. 164 00:05:53,053 --> 00:05:53,953 Hola, Nina. 165 00:05:54,053 --> 00:05:55,593 Camper Nina is here to help. 166 00:05:55,686 --> 00:05:58,546 Mami wanted me to bring you the picnic basket. 167 00:05:58,653 --> 00:06:00,653 And the forks and spoons. 168 00:06:00,753 --> 00:06:02,453 I see that. 169 00:06:02,553 --> 00:06:05,093 That's, uh, really nice of you, Nina. 170 00:06:05,186 --> 00:06:10,486 Just put it down while I figure out how to pack everything. 171 00:06:13,320 --> 00:06:15,820 We may have to leave some things behind. 172 00:06:15,920 --> 00:06:18,290 The umbrella is peeking out of the trunk, Papi. 173 00:06:18,386 --> 00:06:20,616 Here. I know where to put it. 174 00:06:20,720 --> 00:06:21,350 Wait. 175 00:06:21,453 --> 00:06:23,853 Nina‐‐ Whoa! 176 00:06:23,953 --> 00:06:25,893 Mommy's guitar! ‐ Uh‐oh. 177 00:06:25,986 --> 00:06:26,846 Lo siento. 178 00:06:26,953 --> 00:06:27,893 But I can fix it. Not 179 00:06:27,986 --> 00:06:29,046 No, Nina! 180 00:06:29,153 --> 00:06:30,893 You've done enough. 181 00:06:30,986 --> 00:06:32,946 Leave the packing to your old Papi. 182 00:06:33,053 --> 00:06:34,453 How about you help Mami? 183 00:06:34,553 --> 00:06:36,553 She's gone to Mrs. Goldstein's store. 184 00:06:36,653 --> 00:06:37,823 What? Now? 185 00:06:37,920 --> 00:06:38,850 What about Abuelita? 186 00:06:38,953 --> 00:06:39,823 Nope. 187 00:06:39,920 --> 00:06:41,150 She told me to help Mami. 188 00:06:41,253 --> 00:06:42,323 OK. 189 00:06:42,420 --> 00:06:45,350 But Nina, please, I really don't need any help. 190 00:06:45,453 --> 00:06:47,523 So why don't you go be a happy camper, 191 00:06:47,620 --> 00:06:50,590 and play in the courtyard until we're ready to go? 192 00:06:50,686 --> 00:06:51,446 OK? 193 00:06:51,553 --> 00:06:52,153 Aw. 194 00:06:52,253 --> 00:06:53,893 No! 195 00:06:53,986 --> 00:06:55,286 It's not OK. 196 00:06:55,386 --> 00:06:58,646 I'm a good helper, and no one is letting me help. 197 00:06:58,753 --> 00:07:00,153 Come on, Star. Hmph. 198 00:07:04,153 --> 00:07:07,123 I'm never going to be the best camper ever, Star. 199 00:07:07,220 --> 00:07:09,150 Nina, what's wrong? 200 00:07:09,253 --> 00:07:10,753 Nobody wants my help. 201 00:07:10,853 --> 00:07:13,923 Not you, not Mami, not even Papi. 202 00:07:14,020 --> 00:07:15,450 Ah. I see. 203 00:07:15,553 --> 00:07:18,153 Well, it's not that we don't want your help. 204 00:07:18,253 --> 00:07:20,993 It's just that you need to find the right time, and 205 00:07:21,086 --> 00:07:23,446 the right way to help someone. 206 00:07:23,553 --> 00:07:26,493 But Papi really needs help packing the car now. 207 00:07:26,586 --> 00:07:28,546 And I'm a super packer. 208 00:07:28,653 --> 00:07:32,223 Just look at all the stuff I can put in my purse. 209 00:07:32,320 --> 00:07:33,450 See? 210 00:07:33,553 --> 00:07:36,523 I'm really good at seeing how it all fits together. 211 00:07:36,620 --> 00:07:37,720 Just like a puzzle. 212 00:07:37,820 --> 00:07:38,990 PAPI: Ay yi yi yi yi. 213 00:07:39,086 --> 00:07:40,016 The cooler. 214 00:07:40,120 --> 00:07:41,920 There's no room for the cooler. 215 00:07:42,020 --> 00:07:43,050 You're right. 216 00:07:43,153 --> 00:07:45,523 Maybe the first step to helping Papi 217 00:07:45,620 --> 00:07:48,190 is to imagine how to help him. 218 00:07:48,286 --> 00:07:50,546 Oh, yeah. 219 00:07:50,653 --> 00:07:52,153 I've got it. 220 00:07:52,253 --> 00:07:55,523 All I have to do is think about how everything fits together. 221 00:08:03,386 --> 00:08:04,616 Tah‐dah! 222 00:08:04,720 --> 00:08:05,920 Muy bien, Nina. 223 00:08:06,020 --> 00:08:08,090 Now that you have a plan, it's a good time 224 00:08:08,186 --> 00:08:09,546 to try again with Papi. 225 00:08:09,653 --> 00:08:12,653 I'll join you right after I get the duffel bag. 226 00:08:12,753 --> 00:08:14,353 Thanks for your help, Abuelita. 227 00:08:14,453 --> 00:08:15,823 Meet you at the car. 228 00:08:15,920 --> 00:08:16,490 Papi! 229 00:08:19,253 --> 00:08:21,123 Papi, Papi! ‐ What? 230 00:08:21,220 --> 00:08:21,820 I‐‐ ow. 231 00:08:21,920 --> 00:08:23,420 Back so soon, Nina? 232 00:08:23,520 --> 00:08:24,620 Can I help you now? 233 00:08:24,720 --> 00:08:25,890 Pretty please. 234 00:08:25,986 --> 00:08:27,646 I know how to solve your packing puzzle. 235 00:08:27,753 --> 00:08:29,093 Packing puzzla? 236 00:08:29,186 --> 00:08:31,946 That's nice, but I don't have time for a puzzle. 237 00:08:32,053 --> 00:08:35,153 Papi, you really need to look at this. 238 00:08:35,253 --> 00:08:36,923 It's a picture I drew that shows how 239 00:08:37,020 --> 00:08:38,750 everything can fit in the car. 240 00:08:38,853 --> 00:08:40,353 Just take one little peek. 241 00:08:40,453 --> 00:08:41,453 Please? 242 00:08:41,553 --> 00:08:42,393 [sigh] 243 00:08:42,486 --> 00:08:45,386 Mijita‐‐ all right. 244 00:08:48,920 --> 00:08:51,690 [spanish] You drew this, Nina? 245 00:08:51,786 --> 00:08:52,716 I did. 246 00:08:52,820 --> 00:08:54,690 With some help from Abuelita. 247 00:08:54,786 --> 00:08:56,546 Incredible. 248 00:08:56,653 --> 00:08:58,723 So, the cooler can go there. 249 00:08:58,820 --> 00:09:01,450 Oh, and I never thought the umbrella could fit that way. 250 00:09:01,553 --> 00:09:02,393 Yeah. 251 00:09:02,486 --> 00:09:04,046 And you can put the picnic basket 252 00:09:04,153 --> 00:09:06,953 right there, leaving room for Abuelita's duffel bag, 253 00:09:07,053 --> 00:09:08,953 and Mami's food. 254 00:09:09,053 --> 00:09:11,523 Great job, camper Nina. 255 00:09:11,620 --> 00:09:13,590 I'm sorry I didn't listen to you before. 256 00:09:13,686 --> 00:09:17,516 But I would be honored if you will help me pack the car. 257 00:09:17,620 --> 00:09:18,590 Silly Papi. 258 00:09:18,686 --> 00:09:21,586 I told you I would help. 259 00:09:21,686 --> 00:09:24,846 The first thing you need to put in is the picnic basket. 260 00:09:24,953 --> 00:09:25,723 Got it. 261 00:09:25,820 --> 00:09:26,950 What's next, Nina? 262 00:09:27,053 --> 00:09:28,123 Hm‐‐ the suitcase. 263 00:09:30,853 --> 00:09:33,493 We did it. 264 00:09:33,586 --> 00:09:34,516 Papi. 265 00:09:34,620 --> 00:09:36,620 Is there still room for these? 266 00:09:36,720 --> 00:09:37,990 You were right, Nina. 267 00:09:38,086 --> 00:09:39,886 We'll need your cymbols to wake Papi 268 00:09:39,986 --> 00:09:41,786 up just in case he snores like a bear. 269 00:09:41,886 --> 00:09:45,646 And I brought enough sandwich buns to last the whole week. 270 00:09:45,753 --> 00:09:47,353 Of course there's room for that. 271 00:09:47,453 --> 00:09:50,523 All we have to do is ask our packing expert. 272 00:09:50,620 --> 00:09:52,220 Nina, what do you think? 273 00:09:52,320 --> 00:09:53,050 Hm. 274 00:09:53,153 --> 00:09:54,753 Oh, there's a spot for the buns. 275 00:09:54,853 --> 00:09:58,593 And, Abuelita, we saved room for the duffel bag right here. 276 00:09:58,686 --> 00:10:01,816 And the cymbols can go on top, cause they're flat. 277 00:10:01,920 --> 00:10:02,850 Wow. 278 00:10:02,953 --> 00:10:04,493 Nina, you are a super helper. 279 00:10:07,820 --> 00:10:09,090 [speaking spanish] 280 00:10:09,986 --> 00:10:11,286 Thank you. 281 00:10:11,386 --> 00:10:12,486 OK, everyone. 282 00:10:12,586 --> 00:10:13,486 That's it. 283 00:10:13,586 --> 00:10:16,716 Into the Flores‐mobile. 284 00:10:16,820 --> 00:10:17,690 Ready. 285 00:10:17,786 --> 00:10:18,616 Yay! 286 00:10:18,720 --> 00:10:20,520 Fantastico! 287 00:10:20,620 --> 00:10:24,390 Time to go, camping Star. 288 00:10:24,486 --> 00:10:25,046 Vamonos. 289 00:10:41,853 --> 00:10:42,753 Hasta luego, Hush. 290 00:10:42,853 --> 00:10:44,353 Make a wish for me! 291 00:10:51,688 --> 00:10:53,048 [spanish]. 292 00:10:53,154 --> 00:10:55,354 Whistling Woods Campground. 293 00:10:55,454 --> 00:10:55,904 Bravo. 294 00:10:55,921 --> 00:10:57,461 Perfecto. 295 00:10:57,461 --> 00:10:58,651 Whoa! 296 00:10:58,747 --> 00:11:01,947 Look at all the tall trees. 297 00:11:02,047 --> 00:11:04,407 And just smell that fresh air. 298 00:11:04,514 --> 00:11:06,514 OK, happy campers. 299 00:11:06,614 --> 00:11:10,454 Let's unload the car, put up the tent, collect the firewood. 300 00:11:10,547 --> 00:11:14,447 It's time to set up our vacation home. 301 00:11:14,547 --> 00:11:16,207 After we get our camp set up, we'll 302 00:11:16,314 --> 00:11:17,814 explore the rest of the park. 303 00:11:17,914 --> 00:11:21,984 But right now, I've got a very important job for you, mijita. 304 00:11:22,080 --> 00:11:22,650 Really? 305 00:11:22,747 --> 00:11:23,647 [spanish] 306 00:11:23,747 --> 00:11:26,647 Find a nice, flat spot for our tent. 307 00:11:26,747 --> 00:11:27,307 OK. 308 00:11:30,247 --> 00:11:31,577 Shine on! 309 00:11:31,680 --> 00:11:35,450 For the next few days, we're gonna live in the wild. 310 00:11:35,547 --> 00:11:38,607 Yep. But it sure is different here. 311 00:11:38,714 --> 00:11:41,484 There aren't any cars, no everything store‐‐ 312 00:11:41,580 --> 00:11:43,550 not even my friends. 313 00:11:43,647 --> 00:11:46,147 Well, you still have me. 314 00:11:46,247 --> 00:11:47,807 I do. 315 00:11:47,914 --> 00:11:48,814 Now, let's see. 316 00:11:48,914 --> 00:11:53,254 If I were a tent, where would I go? 317 00:11:53,347 --> 00:11:54,077 Oh! Oh! 318 00:11:54,180 --> 00:11:55,080 Here's a spot! 319 00:11:55,180 --> 00:11:56,650 Is this good? 320 00:11:56,747 --> 00:11:57,347 Nope. 321 00:11:57,447 --> 00:11:59,847 It's all mucky yucky. 322 00:11:59,947 --> 00:12:02,547 Ugh. 323 00:12:02,647 --> 00:12:06,647 And this one's way too rocky. 324 00:12:06,747 --> 00:12:08,577 If we were home, I would just sleep on my 325 00:12:08,680 --> 00:12:10,880 nice, big, comfy bed tonight. 326 00:12:17,780 --> 00:12:20,650 Did you find a good spot for our tent, Nina? 327 00:12:20,747 --> 00:12:21,907 No. 328 00:12:22,014 --> 00:12:25,354 The ground was too muddy, and then it was too rocky. 329 00:12:25,447 --> 00:12:27,277 I think we should just go back home. 330 00:12:27,380 --> 00:12:28,880 Nina, we just got here. 331 00:12:28,980 --> 00:12:30,980 And what about that spot you're sitting in? 332 00:12:31,080 --> 00:12:32,850 I don't see any rocks there. 333 00:12:32,947 --> 00:12:33,907 Hm. 334 00:12:34,014 --> 00:12:36,554 I guess Star and I tossed all of them away. 335 00:12:36,647 --> 00:12:39,147 Papi, when you put up the tent, can 336 00:12:39,247 --> 00:12:40,907 you make the bathroom first? 337 00:12:41,014 --> 00:12:43,354 Lo siento, Nina, but the tent doesn't have a bathroom. 338 00:12:43,447 --> 00:12:44,977 It doesn't? 339 00:12:45,080 --> 00:12:47,750 But I really have to go. 340 00:12:47,847 --> 00:12:48,947 Esta bien, Nina. 341 00:12:49,047 --> 00:12:51,077 There is a bathroom in that building over there. 342 00:12:51,180 --> 00:12:52,350 Whoa! 343 00:12:52,447 --> 00:12:54,507 The bathroom is all the way over there? 344 00:12:54,614 --> 00:12:55,914 Yep. 345 00:12:56,014 --> 00:12:59,554 When you camp, even going to the bathroom can be an adventure. 346 00:12:59,647 --> 00:13:03,277 This sure is a long way to go just to‐‐ 347 00:13:03,380 --> 00:13:04,780 [gasp] Abuelita! 348 00:13:04,880 --> 00:13:06,680 Mira! ‐ Oh. 349 00:13:06,780 --> 00:13:09,480 [spanish] 350 00:13:09,580 --> 00:13:10,950 Hi, deer! Hi! 351 00:13:11,047 --> 00:13:14,907 Wanna be my friend? Wait! 352 00:13:15,014 --> 00:13:16,314 Come back! Aw. 353 00:13:16,414 --> 00:13:17,654 Why did it run away? 354 00:13:17,747 --> 00:13:20,247 Lo se‐‐ we must have scared it. 355 00:13:20,347 --> 00:13:23,147 Next time we see a deer, let's be super quiet, 356 00:13:23,247 --> 00:13:24,977 and maybe we'll get a better look. 357 00:13:25,080 --> 00:13:25,980 OK. 358 00:13:26,080 --> 00:13:27,380 I'll be as quiet as a mouse. 359 00:13:27,480 --> 00:13:30,050 Peep, peep. Mami! 360 00:13:30,147 --> 00:13:31,347 Papi! Guess what? 361 00:13:31,447 --> 00:13:34,147 We saw a deer. 362 00:13:34,247 --> 00:13:36,407 [speaking spanish] 363 00:13:38,480 --> 00:13:39,980 That is exciting. 364 00:13:40,080 --> 00:13:43,650 And now that the tent is up, we can go for a hike in the woods. 365 00:13:43,747 --> 00:13:44,477 In there? 366 00:13:44,580 --> 00:13:46,980 But it looks so big, and spooky. 367 00:13:47,080 --> 00:13:48,680 What if we get lost? 368 00:13:48,780 --> 00:13:51,380 We won't, because we'll stay on the trail. 369 00:13:51,480 --> 00:13:54,210 OK. But let's not go too far. 370 00:13:54,314 --> 00:13:55,514 It's OK, mi amore. 371 00:13:55,614 --> 00:13:58,784 You're with your big, brave Papi. 372 00:13:58,880 --> 00:14:00,350 [laughter] 373 00:14:03,814 --> 00:14:05,084 [owl hooting] 374 00:14:05,180 --> 00:14:07,050 Um, hello? 375 00:14:07,147 --> 00:14:08,847 Are you talking to me? 376 00:14:08,947 --> 00:14:10,107 I'm Nina. 377 00:14:10,214 --> 00:14:11,054 [owl hooting] 378 00:14:11,147 --> 00:14:12,847 I said, I'm Nina. 379 00:14:12,947 --> 00:14:14,147 Who are you? 380 00:14:14,247 --> 00:14:17,307 Maybe it's an invisible monster! 381 00:14:17,414 --> 00:14:20,514 Mami, does an invisible monster live in the woods? 382 00:14:20,614 --> 00:14:24,114 It keeps asking who, but I can't see him. 383 00:14:24,214 --> 00:14:26,554 Oh‐‐ that's a buho. 384 00:14:26,647 --> 00:14:27,377 An owl. 385 00:14:27,480 --> 00:14:28,610 I heard him, too. 386 00:14:28,714 --> 00:14:30,954 And I think he's up in that tree. 387 00:14:31,047 --> 00:14:32,107 I don't see him. 388 00:14:32,214 --> 00:14:34,184 Is he an invisible owl? 389 00:14:34,280 --> 00:14:35,150 [laughter] 390 00:14:35,247 --> 00:14:36,477 No. 391 00:14:36,580 --> 00:14:38,910 The owl's feathers look just like the tree bark, 392 00:14:39,014 --> 00:14:40,484 so it's hard to see him. 393 00:14:40,580 --> 00:14:42,480 That's called camouflage. 394 00:14:42,580 --> 00:14:45,180 But if you keep looking, you'll spot him. 395 00:14:45,280 --> 00:14:46,310 [gasp] 396 00:14:46,414 --> 00:14:47,784 NINA: Oh, there he is! I see him. 397 00:14:47,880 --> 00:14:49,410 And he sees me. 398 00:14:49,514 --> 00:14:50,314 [owl hooting] 399 00:14:50,414 --> 00:14:51,914 Hi, Mr. Owl. 400 00:14:52,014 --> 00:14:53,454 It's me, Nina. 401 00:14:53,547 --> 00:14:55,147 And my friend, Star. 402 00:14:55,247 --> 00:14:57,007 Going down. 403 00:14:57,114 --> 00:14:58,454 That was awesome. 404 00:14:58,547 --> 00:15:02,577 Mr. Owl looked right at me, and asked who I was. 405 00:15:02,680 --> 00:15:04,250 I wish Chelsea were here. 406 00:15:04,347 --> 00:15:06,007 She loves birds. 407 00:15:06,114 --> 00:15:07,284 I know. 408 00:15:07,380 --> 00:15:08,610 How about you draw a picture of Mr. Owl, 409 00:15:08,714 --> 00:15:10,684 and show Chelsea when you get home? 410 00:15:10,780 --> 00:15:11,680 Yeah! 411 00:15:11,780 --> 00:15:12,750 I can do that. 412 00:15:15,480 --> 00:15:16,310 Blazing comets! 413 00:15:16,414 --> 00:15:17,984 We saw an owl. 414 00:15:18,080 --> 00:15:21,910 I hope we find more animals, like a bunny, or‐‐ 415 00:15:22,014 --> 00:15:22,584 ah! 416 00:15:22,680 --> 00:15:23,110 Whoa! 417 00:15:23,214 --> 00:15:24,754 A porcupine! 418 00:15:24,847 --> 00:15:25,747 A porcupine? 419 00:15:25,847 --> 00:15:28,107 Where? 420 00:15:28,214 --> 00:15:30,214 That's not a porcupine. 421 00:15:30,314 --> 00:15:31,754 It's a pinecone, Nina. 422 00:15:31,847 --> 00:15:34,547 It must have fallen from an evergreen tree. 423 00:15:34,647 --> 00:15:35,377 See? 424 00:15:35,480 --> 00:15:37,610 It holds the seeds of the tree. 425 00:15:37,714 --> 00:15:38,314 Wow! 426 00:15:38,414 --> 00:15:39,514 Can I keep it? 427 00:15:39,614 --> 00:15:41,114 Lo siento, mijita. 428 00:15:41,214 --> 00:15:44,214 It's important to leave things where you found them in nature. 429 00:15:44,314 --> 00:15:46,484 The seeds could be a squirrel's dinner. 430 00:15:46,580 --> 00:15:47,180 Oh. 431 00:15:47,280 --> 00:15:48,650 We'd better put it back. 432 00:15:48,747 --> 00:15:51,207 I don't want to keep a squirrel away from his dinner. 433 00:15:51,314 --> 00:15:52,714 Mm. 434 00:15:52,814 --> 00:15:53,884 Dinner. 435 00:15:53,980 --> 00:15:55,150 That sounds good. 436 00:15:55,247 --> 00:15:57,707 I'm as hungry as a bear. 437 00:15:57,814 --> 00:16:00,414 Rawr! 438 00:16:00,514 --> 00:16:02,054 We'd better head back to camp. 439 00:16:02,147 --> 00:16:06,847 We don't want to keep Papi away from his dinner, either. 440 00:16:06,947 --> 00:16:08,107 Here you go, Papi. 441 00:16:08,214 --> 00:16:10,754 More wood for the fire. 442 00:16:10,847 --> 00:16:11,877 Gracias, Nina. 443 00:16:11,980 --> 00:16:13,780 But we're not going to add them to the fire. 444 00:16:13,880 --> 00:16:15,880 We'll use them to cook our hot dogs. 445 00:16:15,980 --> 00:16:17,250 Cook with a stick? 446 00:16:17,347 --> 00:16:20,407 But we don't cook with a stick at home. 447 00:16:20,514 --> 00:16:22,384 That's the beauty of camping. 448 00:16:22,480 --> 00:16:27,250 We get to try new things, like eating spider dogs. 449 00:16:27,347 --> 00:16:28,207 Ew. 450 00:16:28,314 --> 00:16:29,284 Spider dogs? 451 00:16:29,380 --> 00:16:32,080 Those don't sound yummy at all. 452 00:16:32,180 --> 00:16:33,010 But they are. 453 00:16:33,114 --> 00:16:34,584 Watch. 454 00:16:34,680 --> 00:16:38,410 First I put the hot dog on the stick, and cut it like this. 455 00:16:38,514 --> 00:16:39,584 Now it's ready to cook. 456 00:16:39,680 --> 00:16:40,950 But we have to make sure we don't 457 00:16:41,047 --> 00:16:42,377 get too close to the fire. 458 00:16:42,480 --> 00:16:46,550 We don't want to burn ourselves. 459 00:16:46,647 --> 00:16:47,177 Whoa! 460 00:16:47,280 --> 00:16:48,850 I see the spider. 461 00:16:48,947 --> 00:16:50,847 It really is a spider dog. 462 00:16:50,947 --> 00:16:53,977 So, would you really like to eat this one? 463 00:16:54,080 --> 00:16:55,210 It's ready. 464 00:16:55,314 --> 00:16:57,754 Si, por favor. 465 00:16:57,847 --> 00:16:59,207 Gracias, Mami. 466 00:16:59,314 --> 00:17:02,084 Will till I tell Carlos I ate a spider dog. 467 00:17:02,180 --> 00:17:03,880 He won't believe it. 468 00:17:03,980 --> 00:17:05,010 Si. 469 00:17:05,114 --> 00:17:08,584 Now, make room for my spider dogs. 470 00:17:08,680 --> 00:17:12,780 All this outdoor living makes me mighty hungry. 471 00:17:12,880 --> 00:17:13,710 Me, too. 472 00:17:20,047 --> 00:17:21,307 [yawning] 473 00:17:21,414 --> 00:17:23,884 What a wonderful day we had. 474 00:17:23,980 --> 00:17:26,110 But now I am getting sleepy. 475 00:17:26,214 --> 00:17:28,414 Nina, que pasa? 476 00:17:28,514 --> 00:17:29,754 I don't know. 477 00:17:29,847 --> 00:17:32,977 I had lots of fun, but now I miss Hush again. 478 00:17:33,080 --> 00:17:34,280 And Carlos, and Chelsea. 479 00:17:34,380 --> 00:17:35,650 They're so far away. 480 00:17:35,747 --> 00:17:38,207 I can't even tell them what I did today. 481 00:17:38,314 --> 00:17:39,554 I see. 482 00:17:39,647 --> 00:17:41,947 But when I miss my old friends back in Mexico, 483 00:17:42,047 --> 00:17:43,307 do you know what I do? 484 00:17:43,414 --> 00:17:46,554 I look up at the moon, because I know that it's 485 00:17:46,647 --> 00:17:48,947 the same moon my friends see. 486 00:17:49,047 --> 00:17:50,547 And maybe‐‐ just maybe‐‐ 487 00:17:50,647 --> 00:17:53,407 they are looking at the moon, too, and thinking about me. 488 00:17:53,514 --> 00:17:56,814 That makes me feel better, right here. 489 00:17:56,914 --> 00:17:59,354 Maybe Chelsea's looking at the moon right now. 490 00:18:07,380 --> 00:18:08,850 Gracias, Abuelita. 491 00:18:08,947 --> 00:18:10,377 Now I feel better, too. 492 00:18:10,480 --> 00:18:13,850 Good enough to join me for a sleepytime stretch? 493 00:18:13,947 --> 00:18:15,177 Bien. 494 00:18:15,280 --> 00:18:17,010 We're going to stretch like the tall trees in the woods, 495 00:18:17,114 --> 00:18:18,854 blowing in the breeze. 496 00:18:18,947 --> 00:18:20,977 Whoosh. 497 00:18:21,080 --> 00:18:22,950 That's a big wind. 498 00:18:23,047 --> 00:18:25,877 Hang on, Mr. Owl. Hoo! 499 00:18:25,980 --> 00:18:27,250 Hoo! 500 00:18:27,347 --> 00:18:29,247 Look at those bendy trees. 501 00:18:29,347 --> 00:18:30,447 [whistle] 502 00:18:32,347 --> 00:18:35,307 Do you know what happens next on our totally 503 00:18:35,414 --> 00:18:38,114 awesome family camping trip? 504 00:18:38,214 --> 00:18:39,014 [gasp] 505 00:18:39,114 --> 00:18:40,214 Eat ice cream? 506 00:18:40,314 --> 00:18:41,414 Nope. 507 00:18:41,514 --> 00:18:44,214 I sing one of my amazing campfire songs! 508 00:18:44,314 --> 00:18:48,054 [clearing throat] (SINGING) Hola, birdy. 509 00:18:48,147 --> 00:18:49,647 Hola, rock. Hola, tree. 510 00:18:49,747 --> 00:18:51,077 There's nothing better than camping 511 00:18:51,180 --> 00:18:54,650 with my (OFF‐KEY) family! 512 00:18:54,747 --> 00:18:56,907 [howling] 513 00:18:57,014 --> 00:18:58,454 [laughter] 514 00:18:59,880 --> 00:19:02,480 I guess the animals want to sing your song, too, Papi. 515 00:19:02,580 --> 00:19:05,050 No, I think the coyotes are telling 516 00:19:05,147 --> 00:19:06,877 us it's time to go to bed. 517 00:19:06,980 --> 00:19:09,580 You go ahead while I put out the fire. 518 00:19:09,680 --> 00:19:10,910 [howling] 519 00:19:12,347 --> 00:19:13,947 That's me saying goodnight to the coyotes. 520 00:19:17,080 --> 00:19:22,010 Good thing we have Lucy, or this tent would be super dark. 521 00:19:22,114 --> 00:19:24,484 It's not like my bedroom at all. 522 00:19:24,580 --> 00:19:28,150 And‐‐ I've never slept with the whole family in one spot 523 00:19:28,247 --> 00:19:29,277 before. 524 00:19:29,380 --> 00:19:31,050 I kinda like it. 525 00:19:31,147 --> 00:19:31,947 [snoring] 526 00:19:32,047 --> 00:19:33,207 Not me. 527 00:19:33,314 --> 00:19:35,984 I like your bed better. 528 00:19:36,080 --> 00:19:39,550 Well, mijita, how did you like your first day of camping? 529 00:19:39,647 --> 00:19:42,547 I loved it, but it was a little 530 00:19:42,647 --> 00:19:44,577 scary when we first got here. 531 00:19:44,680 --> 00:19:46,950 Everything was so different. 532 00:19:47,047 --> 00:19:48,147 Lo se. 533 00:19:48,247 --> 00:19:49,647 I was a bit scared when my papa took 534 00:19:49,747 --> 00:19:51,547 me camping for the first time. 535 00:19:51,647 --> 00:19:54,347 But then I got to spend a lot of time with him, 536 00:19:54,447 --> 00:19:56,447 and went fishing, and hiking. 537 00:19:56,547 --> 00:19:59,347 And soon, I didn't miss home as much. 538 00:19:59,447 --> 00:20:02,577 Me too I had so much fun with you. 539 00:20:02,680 --> 00:20:05,980 Now, let's all get some sleep, so we can be ready for a brand 540 00:20:06,080 --> 00:20:07,510 new day of camping. 541 00:20:07,614 --> 00:20:08,514 Wait. 542 00:20:08,614 --> 00:20:10,654 We need to say our special fish poem. 543 00:20:10,747 --> 00:20:13,607 But mi amore, Hush isn't here. 544 00:20:13,714 --> 00:20:16,554 No, but he's with me here. 545 00:20:16,647 --> 00:20:20,947 Hush, Hush, little fish, we are here to make a wish. 546 00:20:21,047 --> 00:20:24,447 We close our eyes, and then we start to make 547 00:20:24,547 --> 00:20:26,877 a wish with all our heart. 548 00:20:30,114 --> 00:20:33,284 Buenos noches, my happy camper. 549 00:20:33,380 --> 00:20:34,710 [speaking spanish] 550 00:20:34,814 --> 00:20:38,284 ‐ Buenos noches, Mami and Papi. ‐ Nina! 551 00:20:38,380 --> 00:20:42,010 What are all those strange noises outside? 552 00:20:42,114 --> 00:20:43,454 Don't worry, Star. 553 00:20:43,547 --> 00:20:46,477 That's just Mr. Owl and his friends. 554 00:20:46,580 --> 00:20:49,750 I think they're singing a lullaby to help us sleep. 555 00:20:49,847 --> 00:20:51,047 [yawning] 556 00:20:51,147 --> 00:20:53,447 I think it's working. 557 00:20:53,547 --> 00:20:56,277 Buenos noches, Star. 558 00:20:56,380 --> 00:20:57,750 Buenos noches, mundo. 36584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.