All language subtitles for My.Only.Love.Song.2017.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Subtitles by Netflix 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:02,095 --> 00:01:04,965 MY ONLY LOVE SONG 4 00:01:06,567 --> 00:01:10,837 EPISODE 5 THIS IS YOUR DESTINY 5 00:01:21,381 --> 00:01:24,084 Princess Pyeong-gang was King Pyeong-won's one and only child. 6 00:01:24,918 --> 00:01:27,287 Even at birth, she was not ordinary. 7 00:01:27,955 --> 00:01:31,692 It will take a very long time since she just went into labor. 8 00:01:36,797 --> 00:01:38,031 She was strong. 9 00:01:41,702 --> 00:01:43,170 She was fed well more than anyone, 10 00:01:45,772 --> 00:01:47,140 and she peed better than anyone. 11 00:01:47,207 --> 00:01:50,243 Princess, you are overflowing again! 12 00:01:50,310 --> 00:01:53,614 Help me! Get out of the way. 13 00:02:07,461 --> 00:02:09,863 She also slept better than anyone. 14 00:02:12,766 --> 00:02:14,701 Although she was stronger than anyone, 15 00:02:15,168 --> 00:02:18,305 she was not allowed to step out of her dwelling. 16 00:02:19,706 --> 00:02:21,742 No one knows why she was not allowed 17 00:02:22,342 --> 00:02:24,945 except for King Pyeong-won. 18 00:02:25,012 --> 00:02:27,414 CONFINEMENT 19 00:02:28,749 --> 00:02:30,784 Confinement to a young soul 20 00:02:31,451 --> 00:02:33,820 only amplifies her curiosity. 21 00:02:44,331 --> 00:02:47,334 On the night of her 19th birthday, she made a decision. 22 00:02:53,240 --> 00:02:54,074 Shawshank... 23 00:02:54,307 --> 00:02:57,377 No, it's the great Jangan Palace escape. 24 00:03:01,148 --> 00:03:04,284 However, things always go unexpectedly. 25 00:03:38,752 --> 00:03:39,820 That's right. 26 00:03:40,353 --> 00:03:41,221 Princess Pyeong-gang... 27 00:03:42,589 --> 00:03:44,891 ROMANCE, SOMETHING THAT FILLS YOUR HEAD WITH FIRE 28 00:03:44,958 --> 00:03:46,693 A PRINCESS' SECRET 29 00:03:46,760 --> 00:03:48,328 She's a fan. 30 00:03:49,229 --> 00:03:53,333 -I have never seen a man like that. -She's a fan of romance novels. 31 00:03:53,800 --> 00:03:56,436 She was a fan. A fan. 32 00:03:56,903 --> 00:03:58,538 DESIRES IN JANGAN PALACES 33 00:03:58,605 --> 00:04:00,073 Is she stupid? 34 00:04:00,240 --> 00:04:01,641 NO IS A YES 35 00:04:04,211 --> 00:04:06,213 THE RUNAWAY BRIDE 36 00:04:06,313 --> 00:04:08,415 Princess Pyeong-gang learned everything through books. 37 00:04:15,255 --> 00:04:18,391 It was only a matter of time before she found out the secret. 38 00:04:20,427 --> 00:04:24,364 "A Secret the Princess Should Never Find Out"? 39 00:04:24,431 --> 00:04:26,266 SECRET 40 00:04:26,333 --> 00:04:27,434 That secret was... 41 00:04:30,604 --> 00:04:32,339 "A bird with eyes like fire..." 42 00:04:32,806 --> 00:04:34,808 A bird with eyes like fire... 43 00:04:37,744 --> 00:04:38,612 "will..." 44 00:04:39,212 --> 00:04:40,080 will... 45 00:04:41,848 --> 00:04:42,983 "come for the Princess"? 46 00:05:07,340 --> 00:05:08,708 Where are we? 47 00:05:08,775 --> 00:05:10,177 This isn't Seoul. 48 00:05:10,811 --> 00:05:14,781 You stupid navigation system, how can you say we have arrived? 49 00:05:17,384 --> 00:05:19,085 It looks just like the palace set. 50 00:05:20,153 --> 00:05:21,454 You are right. 51 00:05:22,289 --> 00:05:23,390 The palace? 52 00:05:23,857 --> 00:05:26,293 Why did it bring us here? 53 00:05:32,833 --> 00:05:34,467 I will not miss it next time. 54 00:05:40,307 --> 00:05:42,209 Are you the owner of that bird? 55 00:05:47,080 --> 00:05:49,649 What if I am? 56 00:05:49,716 --> 00:05:51,084 Did you come to take me away? 57 00:05:51,551 --> 00:05:52,419 Well... 58 00:05:52,853 --> 00:05:54,621 -Who are you? -Me? 59 00:05:56,122 --> 00:05:59,092 I am the princess of this country, Pyeong-gang. 60 00:06:01,328 --> 00:06:02,429 Pyeong-gang? 61 00:06:04,598 --> 00:06:08,034 Then, since he is On Dal... 62 00:06:49,542 --> 00:06:50,543 Let us go. 63 00:06:52,445 --> 00:06:54,981 -With me? -Where are you going? 64 00:06:55,849 --> 00:06:56,750 I... 65 00:07:00,620 --> 00:07:01,454 What? 66 00:07:04,858 --> 00:07:05,959 Bend over. 67 00:07:12,132 --> 00:07:14,467 You need to bend over for me to ride you. 68 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 For God's sake. 69 00:07:17,304 --> 00:07:18,805 Goodness. 70 00:07:23,810 --> 00:07:24,945 No! 71 00:07:28,949 --> 00:07:29,849 No! 72 00:07:46,866 --> 00:07:47,901 Are you all right? 73 00:07:48,268 --> 00:07:49,502 I am okay. 74 00:07:50,403 --> 00:07:51,671 How gross! 75 00:07:59,012 --> 00:08:00,613 My men cannot be gross. 76 00:08:08,722 --> 00:08:10,590 My goodness. 77 00:08:11,324 --> 00:08:14,661 How can anyone be so handsome like flowers? 78 00:08:24,371 --> 00:08:25,605 Go. 79 00:08:27,474 --> 00:08:29,409 The princess is over there. 80 00:08:30,210 --> 00:08:31,177 -Yes, Master. -Yes, Master. 81 00:08:43,256 --> 00:08:46,760 You're a pervert! You're always trying to touch me. 82 00:08:48,228 --> 00:08:49,996 -Run. -What? 83 00:08:50,063 --> 00:08:51,698 We have got to run away now! 84 00:08:55,235 --> 00:08:56,336 Hey! 85 00:09:07,380 --> 00:09:08,281 Moo-myung. 86 00:09:09,916 --> 00:09:13,787 Do not leave my side no matter what. 87 00:09:26,066 --> 00:09:26,900 Damn it. 88 00:09:27,934 --> 00:09:30,103 Hey, stop! 89 00:09:30,370 --> 00:09:32,338 That hurts. 90 00:09:32,705 --> 00:09:34,908 Who are you? Why are you here? 91 00:09:35,542 --> 00:09:36,743 Why am I here? 92 00:09:37,210 --> 00:09:38,645 Check this out. 93 00:09:40,847 --> 00:09:42,749 On Dal, you have really lost it this time. 94 00:09:43,716 --> 00:09:47,787 Nan-nyeon, this is all your fault. You have got me doing crazy things. 95 00:09:47,854 --> 00:09:50,723 It is hard enough to watch out for myself, but now you have latched on to me. 96 00:09:50,824 --> 00:09:51,991 Have I? 97 00:09:52,058 --> 00:09:55,762 Listen, I'm Su-jeong Song, the face of South Korea. 98 00:09:55,829 --> 00:10:00,100 My CEO, stylist, and manager all latch on to me 99 00:10:00,166 --> 00:10:02,869 and make me work to the bone so they can have their paycheck. 100 00:10:06,039 --> 00:10:09,676 No way. He is not here. 101 00:10:13,746 --> 00:10:14,647 Hey. 102 00:10:15,748 --> 00:10:17,250 -What are you doing? -Where is my baggage? 103 00:10:18,284 --> 00:10:20,153 -Your baggage? -Sam-yong! 104 00:10:20,854 --> 00:10:22,222 Brilliant. 105 00:10:23,022 --> 00:10:25,492 They are always drawing swords for everything. 106 00:10:26,426 --> 00:10:27,494 Period dramas are amazing. 107 00:10:28,595 --> 00:10:31,664 It has been a while, princess. 108 00:10:35,535 --> 00:10:36,569 Right. 109 00:10:36,870 --> 00:10:38,204 I see. 110 00:10:38,872 --> 00:10:42,375 I should pay my respects to the princess. 111 00:10:46,412 --> 00:10:47,714 However, Moo-myung. 112 00:10:49,182 --> 00:10:52,252 If I get a crease on my beautiful outfit, 113 00:10:53,753 --> 00:10:55,455 the princess will be upset. 114 00:10:58,591 --> 00:11:01,361 -Moo-myung, let us go back. -Hold on. 115 00:11:02,662 --> 00:11:04,697 I cannot allow you to do that. 116 00:11:07,033 --> 00:11:09,903 I should take you in since we are getting married soon. 117 00:11:10,603 --> 00:11:13,606 If you go in alone, what will that make me? 118 00:11:14,073 --> 00:11:16,543 -I do not care about that. -Why not? 119 00:11:17,710 --> 00:11:19,512 A man and his wife are like one entity. 120 00:11:21,047 --> 00:11:24,651 Enjoy the good air for a while longer. 121 00:11:25,485 --> 00:11:27,520 You will not be able to after we are married 122 00:11:28,388 --> 00:11:29,856 on the first day of next month. 123 00:11:30,323 --> 00:11:33,726 Are you saying you will lock me inside? 124 00:11:33,793 --> 00:11:37,564 A crazy mare on the run needs to be trained by force. 125 00:11:38,598 --> 00:11:40,200 It should be tied in a stable. 126 00:11:49,475 --> 00:11:52,445 Well, my hand slipped. 127 00:11:54,280 --> 00:11:55,848 I meant to cut your throat. 128 00:11:57,317 --> 00:11:58,618 I will come with you. 129 00:12:11,898 --> 00:12:13,600 You must be happy. 130 00:12:15,068 --> 00:12:16,970 Instead of someone low like him, 131 00:12:18,771 --> 00:12:23,343 you will be going back to the palace with someone as beautiful as me. 132 00:12:25,645 --> 00:12:26,913 I figured that. 133 00:12:45,298 --> 00:12:46,966 Slash, and the hair falls down. 134 00:12:48,201 --> 00:12:49,502 I will be dead if they catch me. 135 00:12:51,571 --> 00:12:52,438 Goodness. 136 00:12:53,072 --> 00:12:55,375 I better stay in here until Su-jeong is back. 137 00:12:55,842 --> 00:12:56,876 Right. 138 00:12:57,176 --> 00:12:58,077 What? 139 00:12:59,746 --> 00:13:01,114 What? No. 140 00:13:01,948 --> 00:13:03,650 I have to wait for Su-jeong. 141 00:13:04,784 --> 00:13:06,686 Where are they taking me? 142 00:13:10,590 --> 00:13:13,860 What's going on? Help me, Su-jeong. 143 00:13:20,733 --> 00:13:22,101 -He is a goner. -A goner? 144 00:13:25,471 --> 00:13:26,406 Sam-yong... 145 00:13:27,407 --> 00:13:28,341 No... 146 00:13:29,142 --> 00:13:30,176 You must have liked him. 147 00:13:31,844 --> 00:13:33,413 You did not like him? 148 00:13:33,479 --> 00:13:34,981 Do you know what that jerk did? 149 00:13:35,448 --> 00:13:38,518 There's a GPS on the car, but he always takes the wrong way. 150 00:13:38,718 --> 00:13:42,088 I have to skip meals for my diet, 151 00:13:42,155 --> 00:13:45,858 but he has galbi for lunch and makes me smell it on his clothes. 152 00:13:45,925 --> 00:13:48,294 I have to stand in dirty fake snow for my shoots, 153 00:13:48,361 --> 00:13:52,465 and when I get back to the van, he's sleeping with the heater on. 154 00:13:52,532 --> 00:13:53,800 Are you at it again? 155 00:13:54,133 --> 00:13:57,904 He always forgets to lock the car, so people keep stealing our stuff. 156 00:13:57,970 --> 00:14:00,306 Then he blames me for losing things. 157 00:14:00,473 --> 00:14:02,975 Why did he have to remember to lock our car that day? 158 00:14:03,042 --> 00:14:05,812 If he hadn't, I wouldn't have gotten on the dirty Boong Boong. 159 00:14:05,878 --> 00:14:08,181 That means I wouldn't have come here. 160 00:14:08,548 --> 00:14:11,317 Yes! I'm going through all this because of that jerk Sam-yong. 161 00:14:12,085 --> 00:14:13,519 That asshole. 162 00:14:14,420 --> 00:14:18,157 But Sam-yong is gone now. 163 00:14:18,224 --> 00:14:20,960 He's not here anymore. 164 00:14:22,128 --> 00:14:24,464 Sam-yong! 165 00:14:27,433 --> 00:14:29,769 The food did not do anything wrong. 166 00:14:30,370 --> 00:14:32,105 You can keep crying while I'm eating. 167 00:14:40,546 --> 00:14:42,281 Is it good? 168 00:14:43,015 --> 00:14:44,150 Your friend just died. 169 00:14:45,017 --> 00:14:46,085 He is no longer with you. 170 00:14:48,654 --> 00:14:50,089 I'm eating so I could live. 171 00:14:50,356 --> 00:14:51,858 The food did nothing wrong. 172 00:14:55,928 --> 00:14:58,564 Excuse me, I need a refill. 173 00:15:04,137 --> 00:15:06,639 How can a girl eat four bowls of soup? 174 00:15:06,706 --> 00:15:07,640 Unbelievable. 175 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 All right, where is the palace? 176 00:15:11,244 --> 00:15:12,178 Palace? 177 00:15:12,478 --> 00:15:14,881 Yes, you said they would have taken Boong Boong there. 178 00:15:14,947 --> 00:15:15,915 Let's go. 179 00:15:16,883 --> 00:15:18,217 We must find it. 180 00:15:21,354 --> 00:15:22,622 That way. 181 00:15:22,922 --> 00:15:23,823 Okay. 182 00:15:28,060 --> 00:15:29,896 Hey! Dumb On Dal! 183 00:15:29,962 --> 00:15:31,864 Where are you going? 184 00:15:32,031 --> 00:15:34,867 You told me the palace is that way. Why are you going this way? 185 00:15:34,934 --> 00:15:36,636 -I am not going. -Why not? 186 00:15:36,936 --> 00:15:39,439 There will be soldiers there. How can we go inside? 187 00:15:39,505 --> 00:15:40,440 I am not going. 188 00:15:41,007 --> 00:15:44,710 -We'll have to come up with a way... -There is no way. 189 00:15:45,711 --> 00:15:49,081 God, you're so narrow-minded. 190 00:15:50,349 --> 00:15:52,118 All right. Dumb On Dal. 191 00:15:52,285 --> 00:15:55,421 Let's think about the beautiful Boong Boong. 192 00:15:55,888 --> 00:15:59,725 It was full of expensive things. 193 00:15:59,892 --> 00:16:01,828 All of it can be yours. 194 00:16:02,695 --> 00:16:04,130 -Nan-nyeon? -Yes? 195 00:16:04,197 --> 00:16:07,033 Your tricks will not work on me anymore. 196 00:16:08,434 --> 00:16:10,870 Hey, even if I love money, 197 00:16:10,937 --> 00:16:12,939 my life is more precious. 198 00:16:14,674 --> 00:16:15,741 Good luck. 199 00:16:16,709 --> 00:16:17,877 Hold on, On Dal. 200 00:16:20,847 --> 00:16:22,682 You are the only person I have. 201 00:16:25,218 --> 00:16:27,086 Sam-yong is gone now. 202 00:16:29,789 --> 00:16:31,190 I'm a stranger here. 203 00:16:33,459 --> 00:16:35,328 You are the only one I know. 204 00:16:42,635 --> 00:16:44,270 You are all I have. 205 00:16:59,752 --> 00:17:00,953 Nan-nyeon. 206 00:17:01,287 --> 00:17:02,188 Yes? 207 00:17:16,936 --> 00:17:19,939 You are always ready to get me when I am off guard. 208 00:17:20,806 --> 00:17:24,143 Did I get into your heart? 209 00:17:24,210 --> 00:17:26,746 Yes. Your lies came right through me. 210 00:17:27,280 --> 00:17:30,016 Why are you crying here, but not here? 211 00:17:30,082 --> 00:17:32,151 You had a runny nose earlier. 212 00:17:32,952 --> 00:17:34,020 What kind of acting is this? 213 00:17:35,421 --> 00:17:36,889 I will teach you one day. 214 00:17:38,024 --> 00:17:38,958 Goodness. 215 00:17:39,458 --> 00:17:40,560 Damn it. 216 00:17:42,194 --> 00:17:46,666 Fine! I hope you live a good life all by yourself, Dumb On Dal! 217 00:17:46,866 --> 00:17:48,701 You dare dream about marrying the Princess? 218 00:17:49,235 --> 00:17:52,638 All you care about is money. Pyeong-gang isn't crazy. 219 00:17:53,873 --> 00:17:57,443 You writers! I'll kill you all. 220 00:17:58,210 --> 00:18:01,681 Is this the kind of story you were interested in? 221 00:18:01,747 --> 00:18:03,115 -What? -Hey. 222 00:18:03,349 --> 00:18:04,450 Are you trying to kill me? 223 00:18:05,985 --> 00:18:07,720 -When did I do that? -Then why? 224 00:18:09,088 --> 00:18:11,457 Then why are you making me get involved with the engaged Princess? 225 00:18:13,326 --> 00:18:15,227 It was not me who did that. 226 00:18:15,294 --> 00:18:17,029 -History says... -I don't care. 227 00:18:18,965 --> 00:18:21,167 If you say something useless like that again, 228 00:18:22,068 --> 00:18:24,236 I will find and kill you no matter where you are. 229 00:18:39,385 --> 00:18:41,687 Dumb On Dal wants to kill me? 230 00:18:41,754 --> 00:18:44,123 I'm speechless. 231 00:18:45,725 --> 00:18:49,328 Do you think I'm helpless without you? 232 00:18:49,395 --> 00:18:53,866 I'm Su-jeong Song. Korea's top star, Su-jeong Song! 233 00:18:54,634 --> 00:18:56,402 Madam, move! 234 00:18:56,669 --> 00:18:57,870 "Madam"? 235 00:18:58,537 --> 00:19:00,006 "Madam"? 236 00:19:00,439 --> 00:19:02,041 How dare you! 237 00:19:03,409 --> 00:19:04,310 Move! 238 00:19:07,580 --> 00:19:08,447 What? 239 00:19:11,717 --> 00:19:13,152 Are you out of your mind? 240 00:19:13,352 --> 00:19:14,754 Get out of there! 241 00:19:18,958 --> 00:19:19,959 I miss our agency. 242 00:19:23,896 --> 00:19:25,531 Sam-yong. 243 00:19:30,469 --> 00:19:31,871 On Dal. 244 00:19:46,552 --> 00:19:47,953 What are you doing? 245 00:19:48,220 --> 00:19:49,955 Come here! 246 00:19:51,290 --> 00:19:52,324 Pour me a glass. 247 00:20:02,401 --> 00:20:05,304 Sure, I would like that. Call her over. 248 00:20:07,406 --> 00:20:08,474 Let us drink tonight. 249 00:20:11,177 --> 00:20:13,412 You bitch. Do you know how expensive this is? 250 00:20:15,147 --> 00:20:16,048 How dare you! 251 00:20:16,348 --> 00:20:18,017 I shall put you in boiling water. 252 00:20:25,191 --> 00:20:26,225 Hwa-hong. 253 00:20:30,062 --> 00:20:33,866 This is what General Ko got for me from faraway Qin. 254 00:20:34,333 --> 00:20:37,903 It is more precious than ten of useless women like her. 255 00:20:37,970 --> 00:20:41,974 However, the general likes her food the most. 256 00:20:42,708 --> 00:20:45,478 You should just make her cook that much more. 257 00:20:49,582 --> 00:20:53,886 Listen. Your debt just grew as much as that dish is worth. 258 00:20:53,953 --> 00:20:57,523 You will not ever be able to leave this place. 259 00:21:00,259 --> 00:21:01,560 You cannot even talk. 260 00:21:02,661 --> 00:21:03,863 I am so irritated! 261 00:21:04,630 --> 00:21:07,500 Hwa-hong! I prepared your favorite snack. 262 00:21:07,867 --> 00:21:09,769 That will make you feel better. 263 00:21:10,236 --> 00:21:11,170 Hwa-hong? 264 00:21:13,072 --> 00:21:14,006 Mom. 265 00:21:21,614 --> 00:21:24,650 I will come back. 266 00:21:26,619 --> 00:21:28,687 I will come back another time. 267 00:21:38,164 --> 00:21:39,632 Damn, that is high. 268 00:21:48,240 --> 00:21:50,009 That is hardly enough. 269 00:21:51,911 --> 00:21:53,078 When am I going to get enough? 270 00:21:54,780 --> 00:21:56,982 How much did you earn for selling Boong Boong? 271 00:21:57,449 --> 00:22:00,719 I'm sure you charged for everything inside it too. 272 00:22:02,621 --> 00:22:03,522 What is in there? 273 00:22:03,589 --> 00:22:07,259 There is something really precious in there. 274 00:22:07,726 --> 00:22:08,994 There is only one in this world. 275 00:22:10,663 --> 00:22:13,299 No. Do not get involved with her. 276 00:22:13,966 --> 00:22:16,202 But I have no other choice. 277 00:22:17,336 --> 00:22:18,804 No, I still cannot. 278 00:22:19,471 --> 00:22:20,506 I cannot. 279 00:22:24,243 --> 00:22:27,646 Why not? You cannot because she is crazy. 280 00:22:27,913 --> 00:22:29,148 No, I cannot do that. 281 00:22:31,283 --> 00:22:33,352 It is a steel palanquin? 282 00:22:45,097 --> 00:22:46,065 What? 283 00:22:46,131 --> 00:22:48,100 No, it will not work. 284 00:22:48,167 --> 00:22:49,134 I cannot. 285 00:22:49,301 --> 00:22:50,469 No. 286 00:22:50,603 --> 00:22:53,239 Do not get involved with the crazy girl. 287 00:22:53,672 --> 00:22:55,808 No. 288 00:22:55,875 --> 00:22:57,810 No! 289 00:22:58,510 --> 00:22:59,378 No. 290 00:23:01,313 --> 00:23:02,348 No! 291 00:23:10,189 --> 00:23:11,991 On Dal? What does he do? 292 00:23:12,057 --> 00:23:13,125 How should I know? 293 00:23:13,726 --> 00:23:17,263 Anyway, he will be marrying Princess Pyeong-gang. 294 00:23:17,930 --> 00:23:22,468 What are you talking about? She is already engaged to the Ko family. 295 00:23:22,635 --> 00:23:26,171 No, she will be marrying someone dumb named On Dal. 296 00:23:26,238 --> 00:23:29,174 Once General Ko finds out, 297 00:23:29,441 --> 00:23:30,709 that man will be killed. 298 00:23:36,749 --> 00:23:38,284 I really heard it. 299 00:23:39,118 --> 00:23:40,185 Here is the money. 300 00:23:42,488 --> 00:23:43,389 Bye. 301 00:23:46,258 --> 00:23:47,960 No, it cannot be. 302 00:23:48,761 --> 00:23:49,795 I will kill her. 303 00:23:49,862 --> 00:23:54,366 Fine! I hope you live a good life all by yourself, Dumb On Dal! 304 00:23:54,533 --> 00:23:56,402 You dare dream about marrying the princess? 305 00:23:56,969 --> 00:24:00,272 All you care about is money. Princess Pyeong-gang isn't crazy. 306 00:24:05,511 --> 00:24:06,478 Nan-nyeon! 307 00:24:16,488 --> 00:24:17,389 You are here. 308 00:24:18,090 --> 00:24:18,958 What? 309 00:24:19,058 --> 00:24:19,925 Goodness. 310 00:24:20,492 --> 00:24:24,463 Hey, I told you I would kill you if you talk nonsense again. 311 00:24:24,530 --> 00:24:26,632 So? Are you here to kill me? 312 00:24:26,899 --> 00:24:28,367 Yes, I am here to kill you. 313 00:24:28,434 --> 00:24:30,135 I am going to die anyway then. 314 00:24:31,236 --> 00:24:32,171 So before that, 315 00:24:36,508 --> 00:24:38,510 let's go inside the palace. 316 00:24:40,079 --> 00:24:41,213 Why would I? 317 00:24:49,922 --> 00:24:52,324 If you keep avoiding it, you'll be screwed. 318 00:24:54,360 --> 00:24:56,795 This taffy is like your destiny. 319 00:25:18,851 --> 00:25:19,752 This? 320 00:25:21,720 --> 00:25:22,955 Eating a taffy? 321 00:25:26,592 --> 00:25:27,659 You can eat by yourself. 322 00:25:28,093 --> 00:25:28,994 On Dal. 323 00:25:29,361 --> 00:25:30,696 Are you playing hard to get? 324 00:25:31,463 --> 00:25:33,265 Playing hard to get? What is that? 325 00:25:35,501 --> 00:25:36,769 Does it mean taffy and sugar? 326 00:25:37,169 --> 00:25:38,937 Goodness. Enough with the Chinese characters. 327 00:25:39,638 --> 00:25:42,207 No. It literally means you are playing hard to get. 328 00:25:42,674 --> 00:25:46,979 I know you want to go to the palace, but you are acting like you don't want to. 329 00:25:47,046 --> 00:25:48,514 Palace? No way. 330 00:25:49,314 --> 00:25:50,816 See? This is playing hard to get. 331 00:25:51,283 --> 00:25:52,651 No, this is not. 332 00:25:52,718 --> 00:25:54,420 I saw your eyes shake. 333 00:25:54,486 --> 00:25:56,255 No. I am here to kill you. 334 00:25:57,256 --> 00:25:58,791 -It is time for you to die now. -Fine. 335 00:26:06,465 --> 00:26:07,866 After I die, 336 00:26:08,300 --> 00:26:10,035 who will drive Boong Boong? 337 00:26:14,273 --> 00:26:15,641 Damn, you are right. 338 00:26:16,508 --> 00:26:17,776 I am playing hard to get. 339 00:26:20,846 --> 00:26:22,247 I will go to the palace for your sake. 340 00:26:22,381 --> 00:26:23,649 For my sake? 341 00:26:26,085 --> 00:26:27,019 Let us go to the palace. 342 00:26:27,486 --> 00:26:28,353 Great! 343 00:26:30,322 --> 00:26:31,256 Hold on. 344 00:26:33,559 --> 00:26:34,426 Before we go, 345 00:26:36,028 --> 00:26:38,363 do you know how to dance or sing? 346 00:26:38,430 --> 00:26:39,465 Are you kidding me? 347 00:26:39,832 --> 00:26:42,768 I'm Su-jeong Song, Korea's top idol. 348 00:26:42,835 --> 00:26:43,869 Okay. 349 00:26:44,069 --> 00:26:45,170 Does that mean you can do it? 350 00:26:46,305 --> 00:26:47,606 Great. 351 00:26:52,111 --> 00:26:53,512 MY ONLY LOVE SONG 352 00:27:36,088 --> 00:27:38,824 MY ONLY LOVE SONG 23833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.