Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,380 --> 00:00:48,055
'Mijn geest brengt mij ertoe
te spreken over gedaanten...
2
00:00:48,220 --> 00:00:51,132
veranderd in nieuwe lichamen. '
Ovidius
3
00:05:57,620 --> 00:06:00,771
Europa & Jupiter
4
00:07:07,220 --> 00:07:08,494
Zak!
5
00:10:45,660 --> 00:10:48,174
Begrijp je wie ik ben?
- Nee.
6
00:10:49,540 --> 00:10:51,212
Ik neem je mee, Europa.
7
00:10:51,380 --> 00:10:53,177
Je leven gaat veranderen.
8
00:10:53,340 --> 00:10:55,331
Is dit serieus?
9
00:10:55,500 --> 00:10:57,934
Ik ontvoer je.
- Je redt me.
10
00:11:10,100 --> 00:11:13,570
Ik ken die man.
Hij huilt om zijn dochter.
11
00:11:20,900 --> 00:11:22,777
Hij weet niet waar ze is.
12
00:11:23,740 --> 00:11:26,015
Zelfs niet of ze nog leeft.
13
00:11:26,980 --> 00:11:29,414
Die man huilt vanwege mij.
14
00:11:30,380 --> 00:11:31,972
Zijn dochter heet lo.
15
00:11:32,140 --> 00:11:35,337
Ze was van de ene op de andere dag
verdwenen.
16
00:12:24,620 --> 00:12:26,770
Ik ga weer verder.
17
00:12:39,020 --> 00:12:40,169
Wacht.
18
00:13:05,060 --> 00:13:06,573
Help!
19
00:14:01,060 --> 00:14:02,573
Weg!
20
00:14:24,300 --> 00:14:27,770
Wat doe je hier in je blootje?
- Niks.
21
00:14:31,460 --> 00:14:33,291
Je hebt iemand bij je.
22
00:14:33,460 --> 00:14:36,691
Nee. Wat haal je je weer in je hoofd?
23
00:14:37,660 --> 00:14:39,935
En wat is dat?
24
00:14:40,100 --> 00:14:41,374
Een vaars.
25
00:14:42,300 --> 00:14:44,814
Ze kwam naast me liggen.
26
00:14:44,980 --> 00:14:47,210
Afgedwaald van de kudde, denk ik.
27
00:14:47,380 --> 00:14:50,019
Er zijn hier geen kuddes.
28
00:14:51,820 --> 00:14:53,697
Ze is mooi.
29
00:14:57,900 --> 00:14:59,731
Ik neem haar mee.
30
00:15:05,260 --> 00:15:07,820
Ik vertrouw haar toe aan Argus.
31
00:15:09,220 --> 00:15:12,735
Als ze schichtig is, zal ze
bij hem niet ontsnappen.
32
00:15:14,700 --> 00:15:16,292
Wat je wilt.
33
00:15:52,260 --> 00:15:56,890
Dat is afschuwelijk.
- Ik moest wel, anders had ze me door.
34
00:15:57,060 --> 00:16:00,689
En wat is er van haar geworden?
Is ze nog altijd een koe?
35
00:16:00,860 --> 00:16:05,172
Mijn vrouw gaf haar aan Argus,
een man met honderd ogen.
36
00:16:05,340 --> 00:16:10,255
Ik kon niks doen.
Maar ik heb het aan Mercurius verteld.
37
00:16:10,420 --> 00:16:12,570
Wie is dat?
- Een van mijn zonen.
38
00:16:12,740 --> 00:16:14,253
De vindingrijkste.
39
00:16:14,420 --> 00:16:19,130
Ik vroeg hem Argus te doden,
om Io van haar vloek te verlossen.
40
00:18:08,340 --> 00:18:11,332
Zeg, hoe kom jij aan je instrument?
41
00:18:11,500 --> 00:18:12,979
Mijn panfluit?
42
00:18:13,140 --> 00:18:15,859
Ja, daar zit vast een verhaal achter.
43
00:18:27,420 --> 00:18:30,730
Aan de voet van de ijzige bergen
van Arcadi�...
44
00:18:30,900 --> 00:18:33,494
was er tussen alle nimfen...
45
00:18:33,660 --> 00:18:36,936
��n die beroemder was dan alle andere.
46
00:18:37,100 --> 00:18:39,091
Haar naam was Syrinx.
47
00:18:41,060 --> 00:18:45,858
Menigmaal...
was ze al ontkomen aan de satyrs...
48
00:18:46,020 --> 00:18:50,896
en de goden die het bos bewoonden...
en het land daaromheen.
49
00:19:26,980 --> 00:19:29,096
Op een dag...
50
00:19:29,260 --> 00:19:34,495
kwam ze onderweg Pan tegen...in zijn favoriete kostuum.
51
00:19:35,500 --> 00:19:39,413
Onmiddellijk probeerde hijhaar te verleiden...
52
00:19:39,580 --> 00:19:41,810
en Syrinx vluchtte weg.
53
00:22:35,580 --> 00:22:36,933
Slet.
54
00:22:37,100 --> 00:22:38,658
Slet!
55
00:25:21,260 --> 00:25:22,534
Wat moet ik doen?
56
00:25:22,700 --> 00:25:24,816
Ten aanzien van mijn vrouw?
57
00:25:24,980 --> 00:25:27,813
Nee, ten aanzien
van die verhalen van je.
58
00:25:27,980 --> 00:25:30,255
Dat is aan jou.
59
00:25:30,420 --> 00:25:33,890
Je kunt me geloven
of me voor gek verklaren.
60
00:25:35,140 --> 00:25:36,812
Ben je bang?
61
00:25:37,860 --> 00:25:40,010
Nee, ik ben niet bang.
62
00:25:40,180 --> 00:25:44,696
Waarom zou je me dan niet geloven?
- Wat moet ik geloven?
63
00:25:44,860 --> 00:25:47,533
Ik kan je heel gelukkig maken.
64
00:25:47,700 --> 00:25:49,975
Geen beloftes, h�.
65
00:25:50,140 --> 00:25:53,655
Heb je op school nooit
over Io gehoord?
66
00:25:54,580 --> 00:25:57,378
In een koe veranderd door Jupiter?
67
00:25:57,540 --> 00:25:58,814
Nee.
68
00:26:01,980 --> 00:26:04,619
Eigenlijk weet je helemaal niks.
69
00:26:04,780 --> 00:26:07,738
Misschien.
Onderwijs me maar.
70
00:26:07,900 --> 00:26:10,972
Dat heeft alleen zin als je me gelooft.
71
00:26:11,140 --> 00:26:14,530
Goed. Ik zal m'n best doen
om je te geloven.
72
00:28:08,540 --> 00:28:11,737
H� Baucis, waar heb je
die drie opgedoken?
73
00:28:21,940 --> 00:28:23,419
Hallo!
74
00:28:27,100 --> 00:28:28,453
Dat is mijn man.
75
00:28:28,620 --> 00:28:31,373
Kom, ik maak wat te eten voor jullie.
76
00:29:01,620 --> 00:29:03,736
Ik haal nog wat.
77
00:29:13,620 --> 00:29:15,736
Is er nog wijn?
78
00:29:38,700 --> 00:29:41,851
Maak u geen zorgen.
We hebben goed gegeten.
79
00:29:42,020 --> 00:29:44,250
En u heeft niets meer in huis.
80
00:29:44,420 --> 00:29:46,217
Jawel, we hebben een gans.
81
00:29:46,380 --> 00:29:48,211
Waar is die gans?
82
00:30:12,180 --> 00:30:13,613
Rotzakken.
83
00:30:13,780 --> 00:30:16,055
Maak je geen zorgen om hen.
84
00:30:18,580 --> 00:30:21,617
Ze is te sterk voor u, laat haar maar.
85
00:30:22,620 --> 00:30:26,249
Kom maar naar boven,
dan eten we verder.
86
00:30:36,620 --> 00:30:39,339
Die gans van u wordt wel honderd.
87
00:31:14,380 --> 00:31:15,972
Zal ik je helpen?
88
00:31:16,140 --> 00:31:18,096
Nee, hoeft niet.
89
00:31:18,260 --> 00:31:20,137
Het lukt wel.
90
00:31:35,220 --> 00:31:37,654
Nu moet u ons volgen.
91
00:32:42,980 --> 00:32:45,494
Uw gastvrijheid heeft u gered.
92
00:32:46,740 --> 00:32:48,890
Wat kan ik voor u doen?
93
00:32:51,020 --> 00:32:53,693
Wij zullen weldra sterven.
94
00:32:54,580 --> 00:32:59,256
Geen van ons twee�n zal de kracht
hebben alleen verder te gaan.
95
00:33:00,740 --> 00:33:03,777
Wij zouden graag samen sterven.
96
00:34:09,140 --> 00:34:11,051
Vaarwel, mijn echtgenoot.
97
00:34:11,220 --> 00:34:13,370
Vaarwel, mijn echtgenote.
98
00:34:41,580 --> 00:34:43,810
Baucis is de populier.
99
00:34:47,900 --> 00:34:50,050
En Philemon de esdoorn.
100
00:38:03,300 --> 00:38:04,858
Ben jij het, schat?
101
00:38:05,900 --> 00:38:08,175
Loop je nu alweer naakt rond?
102
00:38:27,260 --> 00:38:30,138
Soms zou ik wel een vrouw willen zijn.
103
00:38:31,460 --> 00:38:33,257
Wat zeg je nou?
104
00:38:34,420 --> 00:38:36,695
Ik ben jaloers op je orgasmes.
105
00:38:38,180 --> 00:38:40,330
Altijd even zelfingenomen.
106
00:38:40,500 --> 00:38:41,853
Ik meen het.
107
00:38:42,020 --> 00:38:45,376
Ik zie dat jij intenser geniet.
108
00:38:45,540 --> 00:38:47,098
Wat een flauwekul.
109
00:38:48,340 --> 00:38:52,413
Ze zeggen dat een vrouwelijk orgasme
acht keer zo heftig is.
110
00:38:53,580 --> 00:38:57,016
Heb je niks anders aan je hoofd?
- Nee.
111
00:39:13,420 --> 00:39:15,331
Hou eens op!
112
00:39:24,260 --> 00:39:25,693
Tot ziens.
113
00:39:27,780 --> 00:39:31,375
Zijn ze er nog steeds?
- Ja. Maar ik moet gaan, dokter.
114
00:39:31,540 --> 00:39:33,690
Ga maar.
- Dank u.
115
00:39:46,340 --> 00:39:48,251
Laat die eens zien.
116
00:39:50,940 --> 00:39:52,771
Zei ik het niet?
117
00:39:55,780 --> 00:39:59,011
Hoelang ben je vrouw geweest?
- Zeven jaar.
118
00:39:59,980 --> 00:40:01,971
Je moet ons geschil oplossen.
119
00:40:02,140 --> 00:40:06,816
Je kent het genot van beide seksen.
Alleen jij kent het antwoord.
120
00:40:06,980 --> 00:40:09,813
Wie ervaart het meeste
seksuele genot?
121
00:40:09,980 --> 00:40:12,130
Zonder meer de vrouw.
- Onzin!
122
00:40:12,300 --> 00:40:13,369
Ik wist het.
123
00:40:13,540 --> 00:40:16,293
Het is niet te vergelijken.
Als vrouw...
124
00:40:16,460 --> 00:40:18,371
Spreek voor uzelf.
125
00:40:18,540 --> 00:40:21,418
Wees niet boos, schat.
Het is een kwaliteit.
126
00:40:21,580 --> 00:40:25,414
Niemand verwijt het jullie.
We zijn eerder jaloers.
127
00:40:25,580 --> 00:40:28,811
Wie bent u om zulke onzin
te verkondigen?
128
00:40:28,980 --> 00:40:30,493
Ik beantwoord uw vraag.
129
00:40:30,660 --> 00:40:33,049
Welnee. Hou gewoon je mond.
130
00:40:33,220 --> 00:40:34,733
Je bent een man.
131
00:40:34,900 --> 00:40:37,812
Mannen weten niets van vrouwen.
132
00:40:37,980 --> 00:40:40,096
Hoe kun je spreken namens ons?
133
00:40:40,260 --> 00:40:43,696
Ik had een vrouwelijk geslacht.
- Je bent niet zo geboren.
134
00:40:43,860 --> 00:40:47,216
Ik ben er een geworden.
Ik was een vrouw, dat zag ik.
135
00:40:47,380 --> 00:40:51,851
Vagina, borsten, heupen.
Het was niet slechts een idee.
136
00:40:52,020 --> 00:40:54,853
De mannen die me wilden,
zagen me als vrouw.
137
00:40:55,020 --> 00:40:56,931
Ik weet wat ik heb gevoeld.
138
00:40:57,100 --> 00:40:59,489
Het bevalt me niet wat u zegt.
139
00:41:01,940 --> 00:41:03,134
Juno, nee...
140
00:41:03,300 --> 00:41:07,134
Hij is zo trots op zichzelf.
'Ik ben een man, een vrouw... '
141
00:41:07,300 --> 00:41:09,768
We gaan.
- Nee, we gaan niet.
142
00:41:10,980 --> 00:41:14,814
Geen sterveling gaat mij vertellen
dat hij het beter weet.
143
00:41:14,980 --> 00:41:18,131
Ik heb hem zelf zijn mening gevraagd.
144
00:41:18,300 --> 00:41:19,779
Tiresias...
145
00:41:22,580 --> 00:41:24,935
Zien is geloven.
146
00:41:25,100 --> 00:41:28,775
Is dat niet de beste manier
om te geloven? Begrijp je?
147
00:41:29,780 --> 00:41:32,499
Is dat niet de beste manier om te zien?
148
00:41:36,100 --> 00:41:38,330
Juno, doe het niet.
149
00:41:41,940 --> 00:41:43,692
Klootzak.
150
00:41:45,740 --> 00:41:47,571
Het spijt me.
151
00:41:47,740 --> 00:41:49,731
Het spijt me echt, Tiresias.
152
00:41:49,900 --> 00:41:53,529
Wat heeft ze gedaan?
- Ze heeft je blind gemaakt.
153
00:41:53,700 --> 00:41:57,818
En ik kan dat niet ongedaan maken.
Dat kan geen enkele god.
154
00:42:03,460 --> 00:42:04,893
Luister...
155
00:42:06,100 --> 00:42:10,013
Ik schenk je de gave
om in de toekomst te kijken.
156
00:42:10,180 --> 00:42:12,011
Ter compensatie.
157
00:42:19,540 --> 00:42:21,212
Houdt u niets voor u?
158
00:42:21,380 --> 00:42:24,053
Nee hoor. Waarom bent u ongerust?
159
00:42:24,220 --> 00:42:27,371
Hij is zo mooi dat ik me
zorgen om hem maak.
160
00:42:29,260 --> 00:42:31,251
Dat begrijp ik.
161
00:42:31,420 --> 00:42:32,978
Hij is heel mooi.
162
00:42:34,100 --> 00:42:36,170
Mag ik u iets vragen?
163
00:42:37,300 --> 00:42:39,018
Ga uw gang.
164
00:42:39,180 --> 00:42:43,970
U kunt de toekomst zien. Zeg me dat
Narcissus lang en gelukkig zal leven.
165
00:42:44,140 --> 00:42:46,654
Zeg me dat ik niet bang hoef te zijn.
166
00:43:14,380 --> 00:43:15,893
Kom eens.
167
00:43:31,540 --> 00:43:33,929
Hij zal lang en gelukkig leven.
168
00:43:34,100 --> 00:43:36,170
Als hij zichzelf niet kent.
169
00:44:20,620 --> 00:44:22,053
Kom op!
170
00:44:25,540 --> 00:44:26,939
Hup, Narcissus!
171
00:44:28,180 --> 00:44:30,171
Wat een pass!
172
00:45:07,700 --> 00:45:09,850
Blijf, Narcissus.
- Nee, ik ga.
173
00:45:10,860 --> 00:45:13,135
Boodschappen doen
voor m'n moeder.
174
00:45:13,300 --> 00:45:16,815
Ik kom wel mee.
- Hoeft niet, blijf maar.
175
00:45:16,980 --> 00:45:20,256
Ik ging toch al.
- Ik heb je niet nodig.
176
00:45:34,220 --> 00:45:36,575
Echo, jij ook. Laat me met rust.
177
00:46:31,940 --> 00:46:34,454
Ik zou toch boodschappen doen?
178
00:46:36,180 --> 00:46:37,693
Mam...
179
00:47:09,620 --> 00:47:12,657
Ik zie best dat sommigen
mij boeiend vinden.
180
00:47:13,700 --> 00:47:16,294
Alsof...
181
00:47:16,460 --> 00:47:19,975
Alsof ze van me zouden kunnen houden.
182
00:47:20,140 --> 00:47:24,975
Alsof ze hopen iets te vinden
in mijn ziel.
183
00:47:25,980 --> 00:47:28,096
Een soort geheim.
184
00:47:30,340 --> 00:47:34,413
Ze zullen zich wel vrijer of sterker
voelen door dat te geloven.
185
00:47:34,580 --> 00:47:36,935
Maar ik weet dat ze zich vergissen.
186
00:47:38,060 --> 00:47:39,618
Ik ken mezelf.
187
00:47:40,700 --> 00:47:42,611
Er is geen geheim.
188
00:47:44,420 --> 00:47:45,853
Want...
189
00:47:47,820 --> 00:47:49,458
er is daar niks.
190
00:47:51,260 --> 00:47:52,898
Alleen ik.
191
00:49:25,860 --> 00:49:27,612
Jupiter!
192
00:51:06,060 --> 00:51:08,858
Ik wil de liefde beleven
193
00:51:11,300 --> 00:51:15,054
Europa & Bacchus
194
00:51:50,700 --> 00:51:52,656
Dit beestje is Arachne.
195
00:51:52,820 --> 00:51:55,778
Een dom meisje
dat mooie tapijten weefde.
196
00:51:55,940 --> 00:52:00,650
Ze had Minerva uitgedaagd, de dochter
van Jupiter, die ook goed borduurde.
197
00:52:00,820 --> 00:52:02,538
Dat liep verkeerd af.
198
00:52:02,700 --> 00:52:06,534
Nou ja, ze werd veranderd in een spin.
199
00:52:06,700 --> 00:52:08,452
En wie ben jij?
200
00:52:09,380 --> 00:52:12,213
Ik ben Bacchus, zoon van Jupiter.
201
00:52:13,500 --> 00:52:16,537
Ook een zoon van Jupiter?
- We zijn met velen.
202
00:52:16,700 --> 00:52:19,578
Arcas, Pollux, Hercules, Perseus...
203
00:52:20,940 --> 00:52:23,693
Dat zijn alleen nog maar
zijn zonen bij stervelingen.
204
00:52:23,860 --> 00:52:27,648
Ben je geen god?
- Jawel. Ik ben de jongste.
205
00:52:27,820 --> 00:52:31,972
Ik ben de vreeswekkendste
en de zachtaardigste van de goden.
206
00:52:32,140 --> 00:52:36,258
Mijn moeder had een affaire
met Jupiter, maar ze had geen geluk.
207
00:52:36,420 --> 00:52:38,775
Ze werd door de bliksem getroffen.
208
00:52:42,900 --> 00:52:45,289
Wees niet bang, hij komt je halen.
209
00:52:45,460 --> 00:52:48,611
Hij geeft je een Grieks eiland
waar je koningin zult zijn.
210
00:52:48,780 --> 00:52:50,975
Ik wil geen koningin zijn.
211
00:52:51,140 --> 00:52:54,815
Dat zou je wel moeten.
Griekenland is ons aller moeder.
212
00:53:00,220 --> 00:53:03,769
Waar ga je heen?
- Uw verhalen maken me dol.
213
00:53:03,940 --> 00:53:05,976
Ik begin bang te worden.
214
00:53:06,900 --> 00:53:09,972
Je hoeft niet bang te zijn.
- En wat ben ik straks?
215
00:53:10,140 --> 00:53:12,608
Een varen? Een vis? Een steen?
216
00:53:12,780 --> 00:53:15,931
Ik zal je beschermen.
- De vreeswekkendste god?
217
00:53:16,100 --> 00:53:19,410
Ik belaag alleen wie aan mij twijfelt.
218
00:53:19,580 --> 00:53:22,617
Jij twijfelt toch niet?
- En als ik dat wel doe?
219
00:53:22,780 --> 00:53:26,090
Ik heb best reden
om aan jullie te twijfelen.
220
00:53:27,380 --> 00:53:29,769
Ik raad het je niet aan.
221
00:53:29,940 --> 00:53:35,139
Met de laatste meisjes die aan mij
twijfelden is het niet goed afgelopen.
222
00:53:37,300 --> 00:53:40,975
Het waren er drie. Drie zusjes.
Drie stomkoppen.
223
00:53:41,140 --> 00:53:43,779
De zusjes Minyas.
Experts in ongeloof.
224
00:53:43,940 --> 00:53:48,092
Ze beweerden dat mijn moeder
niet was bemind door een god.
225
00:53:48,260 --> 00:53:50,410
Dat ik een bastaard was.
226
00:53:50,580 --> 00:53:52,377
Dus ik heb ze gevonden.
227
00:53:52,540 --> 00:53:55,293
Wij kunnen stervelingen zo vinden.
228
00:54:07,820 --> 00:54:09,776
Gaan we even naar buiten?
229
00:54:09,940 --> 00:54:12,135
Wie ben jij?
- Waarom?
230
00:54:12,300 --> 00:54:15,372
Waarom zouden we?
- Omdat je geen keus hebt.
231
00:54:15,540 --> 00:54:18,134
En ik kan jullie mijn wil opleggen.
232
00:54:23,860 --> 00:54:26,169
Ik wacht buiten op jullie.
233
00:54:35,780 --> 00:54:37,418
Wat is dit voor auto?
234
00:54:37,580 --> 00:54:39,457
Wil je rijden?
235
00:54:39,620 --> 00:54:44,375
Goed. En jullie twee springen achterin
en kleden je uit.
236
00:54:44,540 --> 00:54:47,532
Want we gaan een duik nemen.
237
00:54:47,700 --> 00:54:49,497
Je bent niet goed snik.
238
00:55:02,060 --> 00:55:04,051
Rijden, meisjes!
239
00:55:23,180 --> 00:55:26,331
Ik neem jullie mee
naar een bijzonder plekje.
240
00:55:27,820 --> 00:55:32,098
Een beroemde plek zelfs.
De Vijver van Strabo. Ken je die?
241
00:55:32,260 --> 00:55:35,730
Kennen jullie de Vijver van Strabo?
- Nee.
242
00:55:35,900 --> 00:55:39,609
Natuurlijk niet, jullie zijn zo stom
als een gans.
243
00:55:39,780 --> 00:55:44,456
De Vijver van Strabo is bekend
om zijn paralytische water.
244
00:55:44,620 --> 00:55:46,292
Weet je wat dat betekent?
245
00:55:46,460 --> 00:55:48,496
Dat je para wordt?
- Wat?
246
00:55:48,660 --> 00:55:50,218
Ik weet niet, mongolisch?
247
00:55:50,380 --> 00:55:51,654
Gek? Gestoord?
248
00:55:51,820 --> 00:55:56,257
Nee, waarom zou je gaan zwemmen
in water dat de hersens aantast?
249
00:55:56,420 --> 00:55:59,218
Paralytisch is een adjectief...
250
00:55:59,380 --> 00:56:02,816
voor iets dat iemands fysieke kracht
aantast.
251
00:56:04,340 --> 00:56:05,329
Ok�?
252
00:56:05,500 --> 00:56:06,694
Ja.
253
00:56:07,780 --> 00:56:09,179
Dan weet je dat.
254
00:56:09,340 --> 00:56:12,093
Dit is het verhaal.
255
00:56:12,260 --> 00:56:15,377
Want het water is
niet altijd zo geweest.
256
00:56:15,540 --> 00:56:19,692
Het veranderde na een gebed.
Het gebed van een jongeman.
257
00:56:22,580 --> 00:56:24,855
Hij heette Hermaphroditus.
258
00:56:42,060 --> 00:56:44,494
Zo, een beetje meisjes bespieden?
259
00:56:44,660 --> 00:56:46,651
Nee, ik kijk naar de vogels.
260
00:56:46,820 --> 00:56:48,617
Dat zeggen ze allemaal.
261
00:56:48,780 --> 00:56:50,771
Mag ik ook eens kijken?
262
00:56:54,100 --> 00:56:56,978
Je bent een mooie jongen.
263
00:56:57,140 --> 00:57:00,257
Wat doe jij op zo'n verlaten plek?
264
00:57:00,420 --> 00:57:03,890
Ik wilde je niet storen.
- Stoor maar zo veel je wilt.
265
00:57:04,060 --> 00:57:06,620
Alleen is maar alleen.
266
00:57:06,780 --> 00:57:11,850
Samen is het veel leuker...
en veel spannender.
267
00:57:13,540 --> 00:57:16,213
Ik wilde niet blijven.
- Jawel, blijf.
268
00:57:17,980 --> 00:57:20,175
Tjonge, wat is het warm.
269
00:57:21,420 --> 00:57:24,537
Ik stik van de hitte.
Kom je zwemmen?
270
00:57:25,780 --> 00:57:28,453
Maar misschien is het water wel koud.
271
00:57:29,660 --> 00:57:31,969
Dan krijgen we een rode huid.
272
00:57:35,660 --> 00:57:37,651
Wat is er? Vind je me niet leuk?
273
00:57:37,820 --> 00:57:40,618
Heb je een vriendin? Zeg dat dan.
274
00:57:40,780 --> 00:57:42,338
Nee.
275
00:57:43,860 --> 00:57:46,977
Wat dan?
Ben ik niet mooi genoeg voor je?
276
00:57:48,140 --> 00:57:52,179
Wat is het probleem?
Zijn mijn borsten te groot voor je?
277
00:57:53,460 --> 00:57:55,178
Of m'n billen?
278
00:57:55,340 --> 00:57:57,934
Of m'n benen? Zijn ze te krom?
279
00:58:01,300 --> 00:58:05,657
Niks te zeggen over m'n borsten,
billen en benen?
280
00:58:05,820 --> 00:58:07,219
Of ben je te stom?
281
00:58:07,380 --> 00:58:09,769
Je irriteert me. Ik ga.
282
00:58:12,460 --> 00:58:15,770
Ga zwemmen.
Ik loog, het water is lekker.
283
00:59:38,300 --> 00:59:39,779
Geliefde goden!
284
00:59:39,940 --> 00:59:45,298
Maak dat we nooit meer gescheiden
zijn, hij van mij en ik van hem!
285
01:00:35,380 --> 01:00:37,814
Verleen mij ��n gunst.
286
01:00:37,980 --> 01:00:42,815
Mij, die als man het water inging
en er uitkwam als... wat dan ook...
287
01:00:42,980 --> 01:00:46,017
Maak dat iedereen die hier zwemt...
288
01:00:46,180 --> 01:00:48,057
al zijn kracht verliest.
289
01:00:50,580 --> 01:00:52,332
Dat zal gebeuren, jongen.
290
01:01:05,460 --> 01:01:06,973
En nu wij!
291
01:01:09,220 --> 01:01:11,734
Goed je nek natmaken, h�.
292
01:01:19,620 --> 01:01:21,258
Ik begrijp het niet.
293
01:01:22,580 --> 01:01:26,095
Je hebt niets te vrezen
als je niet in ons gelooft.
294
01:01:43,780 --> 01:01:46,248
We hadden kunnen dansen.
295
01:01:47,180 --> 01:01:49,057
We hadden kunnen lachen.
296
01:01:51,580 --> 01:01:53,059
Gelukkig zijn.
297
01:01:54,420 --> 01:01:56,650
Ik snap het niet.
298
01:01:56,820 --> 01:01:59,857
Was het zo moeilijk
om in me te geloven?
299
01:02:24,540 --> 01:02:26,735
Ik weet wat je denkt.
300
01:02:26,900 --> 01:02:30,176
Je vindt het toch wel raar
om hier te zijn.
301
01:02:30,340 --> 01:02:32,649
Je wil naar huis.
302
01:02:32,820 --> 01:02:35,380
Maar wat heb je daar?
303
01:02:35,540 --> 01:02:38,054
Is je leven zo bijzonder?
304
01:02:38,940 --> 01:02:42,649
Vertel. Ik wil alles weten
over het leven van mensen.
305
01:02:45,180 --> 01:02:47,899
Denk aan je laatste dag daar.
306
01:02:48,060 --> 01:02:50,210
Hoe begint die ook al weer?
307
01:02:50,380 --> 01:02:52,177
Wekker om half zeven?
308
01:02:52,340 --> 01:02:55,650
Je zet hem meteen uit
om de rest niet wakker te maken.
309
01:02:55,820 --> 01:02:57,731
Je bent een braaf meisje.
310
01:02:59,380 --> 01:03:02,770
Je zet in de keuken water op
en gaat naar het toilet.
311
01:03:02,940 --> 01:03:05,329
Dan terug naar je kopje en theezakje.
312
01:03:05,500 --> 01:03:09,812
Je wil best wat geroosterd brood,
maar je bent te lui.
313
01:03:09,980 --> 01:03:13,450
Dus je neemt twee biscuitjes
waar je misselijk van wordt.
314
01:03:14,620 --> 01:03:16,736
Badkamer. Je doucht niet.
315
01:03:16,900 --> 01:03:21,576
Je staart alleen twintig minuten naar je
tronie, denkend aan de droom die je had.
316
01:03:21,740 --> 01:03:24,857
Je trekt een top aan, slipje, sokken.
317
01:03:25,020 --> 01:03:27,739
Dan poets je je tanden en maakt je op.
318
01:03:29,060 --> 01:03:33,850
Je pakt je schoenen van het balkon,
mijmert wat en hoort de buren praten.
319
01:03:34,020 --> 01:03:36,739
En dan zie je je vader
in de keuken zitten.
320
01:03:36,900 --> 01:03:40,336
Met een kop koffie,
luisterend naar de radio.
321
01:03:40,500 --> 01:03:42,695
Je walgt van zijn adem.
322
01:03:42,860 --> 01:03:45,294
Hij heeft ook biscuits gegeten.
323
01:04:07,580 --> 01:04:10,572
Hoeveel heeft dat hoerenrokje
me gekost?
324
01:04:57,420 --> 01:04:59,411
Je had hem graag vermoord.
325
01:04:59,580 --> 01:05:02,413
Maar er was niks voorhanden
om dat mee te doen.
326
01:05:18,140 --> 01:05:22,531
Goed, laat me je voorstellen
aan mijn vriendinnen de Bacchanten.
327
01:05:22,700 --> 01:05:24,850
Is daar iemand?
328
01:05:25,020 --> 01:05:26,931
Ik hoorde jullie wel.
329
01:05:27,100 --> 01:05:30,058
Pentheus, een sterfelijke neef.
Ik mag ze niet.
330
01:05:30,220 --> 01:05:31,653
Jij bent het.
331
01:05:31,820 --> 01:05:33,378
Wat doe jij hier?
332
01:05:33,540 --> 01:05:35,417
Dat weet je heel goed.
333
01:05:35,580 --> 01:05:39,493
Ik kom mijn moeder en tante halen.
En de rest van je gevolg.
334
01:05:39,660 --> 01:05:42,493
Echt? Wil je weten waar ze zijn?
335
01:05:42,660 --> 01:05:45,220
Hou op, Bacchus.
Het is voorbij.
336
01:05:47,060 --> 01:05:51,178
Ze vermoorden je.
- Er wordt hier niemand vermoord.
337
01:05:51,340 --> 01:05:56,619
Ik ga gewoon even praten met
die arme meisjes die je misbruikt.
338
01:05:56,780 --> 01:05:59,931
Ik haal ze de onzin uit het hoofd
die jij er instopt.
339
01:06:00,100 --> 01:06:03,058
Ik geef ze de rede terug.
- De rede?
340
01:06:03,220 --> 01:06:06,018
Je vergeet dat ik ze redeloos
kan maken.
341
01:06:06,180 --> 01:06:08,410
Wie denk je wel dat je bent?
342
01:06:08,580 --> 01:06:11,777
Jonge meisjes kan je manipuleren,
mij niet.
343
01:06:11,940 --> 01:06:15,410
Europa is geen Bacchante.
- Dat maakt niet uit.
344
01:06:15,580 --> 01:06:18,413
Ik wil gewoon m'n moeder
mee naar huis nemen.
345
01:06:18,580 --> 01:06:20,332
Vraag maar of ze wil.
346
01:06:20,500 --> 01:06:22,377
Hoezo?
- Ze luistert mee.
347
01:06:22,540 --> 01:06:25,452
Ze luistert? Waar heb je haar verstopt?
348
01:06:29,660 --> 01:06:30,649
Mama?
349
01:06:38,820 --> 01:06:40,333
Mama?
350
01:06:40,500 --> 01:06:42,377
Het is Pentheus.
351
01:06:42,540 --> 01:06:44,929
Herken je me?
Je zoon, Pentheus.
352
01:06:50,340 --> 01:06:53,173
Shit. Wat is dit voor onzin, Bacchus?
353
01:07:48,220 --> 01:07:51,212
Is dat het, god zijn?
- Ik heb niks gedaan.
354
01:07:52,100 --> 01:07:53,818
Je hebt ze laten begaan.
355
01:07:53,980 --> 01:07:56,733
Misschien ben ik erger
dan andere goden.
356
01:07:56,900 --> 01:07:59,653
Maar in andere geloven ze,
nooit in mij.
357
01:07:59,820 --> 01:08:02,175
Ze nemen me niet serieus.
358
01:08:02,340 --> 01:08:03,819
Ik moet wel.
359
01:08:03,980 --> 01:08:06,414
Zal ik je terugbrengen?
- Nee.
360
01:08:10,220 --> 01:08:11,892
Weet je wie jou zoekt?
361
01:08:12,820 --> 01:08:13,855
Je broer.
362
01:08:14,020 --> 01:08:18,298
Hij loopt de stad af met een foto
van jou, en vreest het ergste.
363
01:08:20,420 --> 01:08:24,538
Van je vader mag hij pas terugkomen
als hij je heeft gevonden.
364
01:08:26,380 --> 01:08:27,813
Wacht!
365
01:08:29,740 --> 01:08:31,617
Herkent u haar?
366
01:08:33,140 --> 01:08:35,051
Nee, sorry. Nooit gezien.
367
01:08:35,220 --> 01:08:38,132
Dank u wel.
- Graag gedaan. Dag.
368
01:08:39,060 --> 01:08:41,176
Hoe oud is je broer?
369
01:08:41,340 --> 01:08:42,773
Zestien.
370
01:08:43,820 --> 01:08:46,209
Wil je hem spreken?
371
01:08:46,380 --> 01:08:48,371
Ik weet het niet.
372
01:08:48,540 --> 01:08:50,849
Zonder dat hij je ziet, bedoel ik.
373
01:08:56,820 --> 01:08:59,573
Ik hou van je.Maak je geen zorgen om mij.
374
01:09:01,980 --> 01:09:03,538
Europa!
375
01:10:26,620 --> 01:10:28,850
H�, daar ligt een man!
376
01:11:02,260 --> 01:11:05,093
Wat is er nou weer
met jou gebeurd, vriend?
377
01:11:05,260 --> 01:11:07,057
Wilde je weer terug?
378
01:11:11,420 --> 01:11:14,093
Rustig aan, meisjes. Hoor je?
379
01:11:14,260 --> 01:11:15,659
Rustig.
380
01:11:27,140 --> 01:11:31,019
Wat heeft hij?
- Hij haat vrouwen sinds de zijne dood is.
381
01:11:31,180 --> 01:11:33,011
En daarom haten ze hem.
382
01:11:36,060 --> 01:11:37,413
Waar gaat hij heen?
383
01:11:37,580 --> 01:11:39,889
Naar zijn discipelen.
384
01:11:40,060 --> 01:11:43,132
Ik wil met hem mee.
- Ja, dat wil iedereen.
385
01:11:43,300 --> 01:11:45,052
Zelfs de bomen.
386
01:11:45,980 --> 01:11:46,969
Mag ik mee?
387
01:11:47,140 --> 01:11:48,539
Doe wat je wil.
388
01:11:48,700 --> 01:11:50,418
Ik ben je vader niet.
389
01:12:11,740 --> 01:12:14,573
Ik vertel jullie het geheim
der geheimen.
390
01:12:14,740 --> 01:12:17,493
De ziel komt en gaat via de mond.
391
01:12:17,660 --> 01:12:19,616
Vertel dat voort.
392
01:12:26,980 --> 01:12:30,097
Europa & Orpheus
393
01:13:51,140 --> 01:13:52,619
Wat gebeurt hier?
394
01:13:54,780 --> 01:13:57,533
Niks.
- Tuurlijk.
395
01:13:58,740 --> 01:14:00,059
Eric.
396
01:14:01,500 --> 01:14:02,933
Serge.
397
01:14:03,100 --> 01:14:04,419
Thomas.
398
01:14:05,540 --> 01:14:07,417
Marcel.
399
01:14:07,580 --> 01:14:09,059
Fran�ois.
400
01:14:09,220 --> 01:14:12,690
Ik zal jullie toespreken met luide stem.
401
01:14:12,860 --> 01:14:15,420
En jullie ook, ongelovigen.
402
01:14:16,420 --> 01:14:19,059
Ik zal ware dingen verkondigen.
403
01:14:19,220 --> 01:14:24,578
De ziel ligt opgesloten in het lichaam
als in een graf.
404
01:14:24,740 --> 01:14:29,131
De ziel zal eeuwig re�ncarneren
in het lichaam van een mens...
405
01:14:29,300 --> 01:14:32,258
of van een dier of bloem.
406
01:14:32,420 --> 01:14:33,978
Zoals jij, Narcissus.
407
01:14:34,900 --> 01:14:38,097
Hij is gevangen in de cirkel
van generaties.
408
01:14:38,260 --> 01:14:44,133
Alleen een deugdzaam en goed leven...
leidt tot een betere re�ncarnatie.
409
01:14:45,540 --> 01:14:48,179
Het leven komt na de dood...
410
01:14:48,340 --> 01:14:49,773
en na het leven.
411
01:14:49,940 --> 01:14:53,649
Het leven omringt onze dood.
412
01:14:53,820 --> 01:14:56,812
Ik vraag jullie: Bega geen moord.
413
01:14:56,980 --> 01:14:59,778
Breng geen bloedoffers.
414
01:14:59,940 --> 01:15:01,339
Je moet vasten.
415
01:15:01,500 --> 01:15:03,889
En niet eten wat is gedood.
416
01:15:04,860 --> 01:15:09,012
Leid een leven van ascese,
van zuivering.
417
01:15:09,180 --> 01:15:13,458
En de cirkel van re�ncarnatie
zal doorbroken worden.
418
01:15:13,620 --> 01:15:15,895
Draag geen wollen kleding meer.
419
01:15:16,060 --> 01:15:18,620
Ga gekleed in het wit.
420
01:15:18,780 --> 01:15:21,499
En treed nooit in contact met een dode.
421
01:15:23,580 --> 01:15:27,971
Een ziel die orfische zuiverheid bereikt,
wordt onsterfelijk...
422
01:15:28,140 --> 01:15:30,051
en re�ncarneert niet meer.
423
01:15:30,220 --> 01:15:33,974
Van mens zullen jullie
de gelijken der goden worden.
424
01:15:36,140 --> 01:15:38,051
Wilt u deze plek verlaten?
425
01:15:38,220 --> 01:15:40,575
Om veiligheidsredenen.
426
01:15:40,740 --> 01:15:44,813
We respecteren uw verlies,
maar dit is een openbare ruimte.
427
01:15:52,620 --> 01:15:54,258
Wij wonen hier.
428
01:15:57,460 --> 01:15:59,496
Jullie wonen hier niet!
429
01:15:59,660 --> 01:16:02,652
Het is zinloos om de confrontatie
te zoeken.
430
01:16:02,820 --> 01:16:04,731
Maak plaats, alstublieft.
431
01:16:04,900 --> 01:16:06,731
U moet gaan.
432
01:16:06,900 --> 01:16:09,175
Het gaat om uw veiligheid.
433
01:16:09,340 --> 01:16:11,217
Gaat u nu.
434
01:16:30,660 --> 01:16:32,571
Stelletje idioten!
435
01:17:38,700 --> 01:17:42,056
Gisteren vertelde ik jullie
over Ganymedes.
436
01:17:42,220 --> 01:17:45,257
Een jongeman die bemind werd
door Jupiter.
437
01:17:49,460 --> 01:17:52,418
Vandaag vertel ik jullie van Atalanta...
438
01:17:52,580 --> 01:17:54,536
die niet wilde liefhebben.
439
01:17:54,700 --> 01:17:57,976
Een god had haar gezegd
nooit te trouwen.
440
01:17:58,140 --> 01:18:00,734
Niet dat ze dan zou sterven...
441
01:18:00,900 --> 01:18:03,733
maar ze zou zichzelf niet meer zijn.
442
01:18:03,900 --> 01:18:05,253
En dus...
443
01:18:05,420 --> 01:18:09,777
daagde ze al haar aanbidders uit
voor een wedstrijd.
444
01:18:09,940 --> 01:18:13,933
Ze beloofde te trouwen
met degene die harder liep dan zij.
445
01:18:14,100 --> 01:18:15,897
En elke keer won ze.
446
01:18:35,100 --> 01:18:37,409
Venus geloofde in hun liefde.
447
01:18:37,580 --> 01:18:39,810
Ze besloot Hippomenes te helpen.
448
01:21:22,460 --> 01:21:24,576
Venus was blij voor ze.
449
01:21:24,740 --> 01:21:26,970
Ze mocht ze graag. Echt.
450
01:21:28,220 --> 01:21:33,010
Maar in de ban van zijn liefde
vergat Hippomenes haar te bedanken.
451
01:21:33,180 --> 01:21:36,616
Venus meende recht te hebben
op wat dankbaarheid.
452
01:21:36,780 --> 01:21:38,771
Ze kreeg een hekel aan hem.
453
01:21:38,940 --> 01:21:40,612
Ze zon op wraak.
454
01:21:46,220 --> 01:21:48,575
In Hippomenes en Atalanta...
455
01:21:48,740 --> 01:21:52,415
voedde ze een verlangen
dat ze niet konden weerstaan.
456
01:28:35,140 --> 01:28:38,052
'Orpheus, we geven je vrouw
Eurydice terug aan het leven.
457
01:28:38,220 --> 01:28:41,098
Maar we vragen je niet om te kijken...
458
01:28:41,260 --> 01:28:44,650
tot jullie beiden het dodenrijk
hebben verlaten. '
459
01:30:23,580 --> 01:30:25,411
Ik ben het.
460
01:30:25,580 --> 01:30:26,899
Kijk.
461
01:30:36,860 --> 01:30:38,771
De Bacchanten.
462
01:33:36,020 --> 01:33:37,851
Nu moeten we naar huis.
463
01:33:38,020 --> 01:33:41,456
Daar is geen reden voor.
- Papa wacht op ons.
464
01:33:42,660 --> 01:33:44,935
Ga jij maar als je wilt.
465
01:33:45,100 --> 01:33:47,011
Ik blijf hier.
466
01:33:51,660 --> 01:33:53,491
Hier.
467
01:33:53,660 --> 01:33:55,776
Geef dat aan papa.
468
01:33:55,940 --> 01:33:57,612
Ga nu maar.
469
01:33:58,940 --> 01:34:01,010
Ga nu, alsjeblieft.
470
01:38:08,900 --> 01:38:11,368
'Mijn geest brengt mij ertoe te spreken
over gedaanten...
471
01:38:11,540 --> 01:38:13,417
veranderd in nieuwe lichamen.
472
01:38:13,580 --> 01:38:16,014
Goden, blaas leven in mijn werk
en leid mijn lied...
473
01:38:16,180 --> 01:38:19,934
vanaf de eerste oorsprong
van de wereld tot aan mijn eigen tijd.
474
01:38:20,100 --> 01:38:21,738
Ovidius, Metamorfosen
1 na Chr.
475
01:38:23,338 --> 01:38:26,738
Vertaling: Anonymous
33958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.