All language subtitles for Memories.1995.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,938 --> 00:01:04,189 Hell of an old satellite. 4 00:01:04,190 --> 00:01:07,693 Gravity well caught it before it could get into deep space. 5 00:01:07,694 --> 00:01:12,072 - So it's going nowhere fast. - Heintz, how's it look? 6 00:01:12,073 --> 00:01:14,783 I think the recorder's the only thing worth grabbing. 7 00:01:14,784 --> 00:01:16,660 Or do you want the whole sat? 8 00:01:16,661 --> 00:01:19,162 No room in the hold. I'm gonna ice it. 9 00:01:19,163 --> 00:01:21,249 Roger. Pulling out. 10 00:02:00,788 --> 00:02:03,165 This is the Corona. This is the Corona. 11 00:02:03,166 --> 00:02:05,375 Station 103, come in. 12 00:02:05,376 --> 00:02:08,920 Station 103 here. Go ahead, Corona. 13 00:02:08,921 --> 00:02:10,589 Final assignment completed. 14 00:02:10,590 --> 00:02:15,636 Obstacle drifting on course. PZ-302 has been destroyed. 15 00:02:15,637 --> 00:02:18,097 Now returning to Station 103. 16 00:02:18,598 --> 00:02:21,017 Station 103, roger. 17 00:02:21,893 --> 00:02:25,646 Oh, can you swing through Course N on your way back here? 18 00:02:25,647 --> 00:02:29,191 Course N? That's not our area. 19 00:02:29,192 --> 00:02:33,320 Some mining asteroids have drifted loose over there. 20 00:02:33,321 --> 00:02:38,116 But the salvage ship covering that area's had some trouble. 21 00:02:38,117 --> 00:02:41,536 You guys are the closest ones to them. 22 00:02:41,537 --> 00:02:44,289 Come on, Ivanov. Just this once? 23 00:02:44,290 --> 00:02:46,626 That's a no-can-do. 24 00:02:47,627 --> 00:02:50,671 We're tired. Hell, the Corona's tired too. 25 00:02:50,672 --> 00:02:54,341 Not even for overtime, Ivanov? 26 00:02:54,342 --> 00:02:56,968 Sorry, you'll have to find someone else. 27 00:02:56,969 --> 00:03:01,056 Oh, well, then. Have a safe return. 28 00:03:01,057 --> 00:03:03,058 I'll give you the rendezvous point in a bit. 29 00:03:03,059 --> 00:03:04,477 Roger. 30 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 Goddamn execs! 31 00:03:09,232 --> 00:03:11,275 Like we're a bunch of errand boys or something. 32 00:03:13,152 --> 00:03:15,738 All we ever get are the crap jobs! 33 00:03:16,864 --> 00:03:20,576 What else should you expect when you're a garbage collector? 34 00:03:21,536 --> 00:03:22,911 You dumbass! 35 00:03:22,912 --> 00:03:26,540 They used to say that "A pile of garbage is a pile of treasure!" 36 00:03:26,541 --> 00:03:28,875 Like if we got just one wrecked spaceship… 37 00:03:28,876 --> 00:03:30,712 … we could build big houses in California, right? 38 00:03:31,295 --> 00:03:36,550 Sure, if you can find a wrecked ship nowadays. 39 00:03:36,551 --> 00:03:38,009 Good work! 40 00:03:38,010 --> 00:03:42,097 Heintz, tell Aoshima about wrecks. 41 00:03:42,098 --> 00:03:43,683 Aoshima. 42 00:03:44,183 --> 00:03:47,061 If you want to see a wreck, there's one right there. 43 00:03:50,064 --> 00:03:52,358 Sweet memories. 44 00:03:53,359 --> 00:03:56,236 I'll be back soon, Cecile. 45 00:03:56,237 --> 00:03:57,947 Be good and wait a little longer, okay? 46 00:03:59,031 --> 00:04:02,618 Cecile. Wait, there's Katherine to think of too. 47 00:04:03,661 --> 00:04:07,123 What should I do? Guess I'll have to choose one. 48 00:04:09,751 --> 00:04:12,378 That sound! And out he slides! 49 00:04:15,590 --> 00:04:19,342 That stuff comes with the job and where we're stuck. 50 00:04:19,343 --> 00:04:22,304 But it'll be over soon. 51 00:04:22,305 --> 00:04:26,099 Well, I feel sorry for any girls who get hooked by that jerk. 52 00:04:26,100 --> 00:04:27,642 Damn right. 53 00:04:27,643 --> 00:04:30,937 Hey, Heintz, you have a daughter, don't you? 54 00:04:30,938 --> 00:04:33,441 But she's still only about 10, right? 55 00:04:35,485 --> 00:04:38,571 Give me a break! I don't like 'em that young! 56 00:04:41,032 --> 00:04:42,492 All set. 57 00:04:48,498 --> 00:04:50,582 Emergency signal? 58 00:04:50,583 --> 00:04:52,668 Aoshima, can you trace it? 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,425 The hell? 60 00:05:16,859 --> 00:05:21,404 Hold it, Aoshima. Is this some kind of joke? 61 00:05:21,405 --> 00:05:25,701 Madame Butterfly? Is this really an S.O.S.? 62 00:05:26,661 --> 00:05:29,205 Well, it is on the emergency channel. 63 00:05:29,705 --> 00:05:32,666 Oh, man, why do we have to volunteer to help people… 64 00:05:32,667 --> 00:05:35,252 … after we bust our humps all day? 65 00:05:35,253 --> 00:05:37,879 Let the rescue guys handle it! 66 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 Idiot! Don't you know international maritime regs? 67 00:05:40,049 --> 00:05:43,260 If we don't, we'll never be allowed on another ship. 68 00:05:43,261 --> 00:05:45,053 Aoshima, do you have the position? 69 00:05:45,054 --> 00:05:46,721 Hold on. 70 00:05:46,722 --> 00:05:50,225 Area RZ30… 05? 71 00:05:50,226 --> 00:05:52,352 See? I knew it! 72 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 We're shit out of luck. It's in Sargasso. 73 00:05:56,941 --> 00:05:59,193 The graveyard of space. 74 00:06:00,194 --> 00:06:02,697 I thought only old guys get called out there. 75 00:06:03,155 --> 00:06:06,492 The magnetic field in that area's pretty nasty. 76 00:06:08,411 --> 00:06:11,955 And this piece-of-shit computer isn't anti-mag-coated! 77 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 It's like going in naked. 78 00:06:15,251 --> 00:06:16,878 You can't break what's already broken. 79 00:06:17,712 --> 00:06:21,632 Well, I don't wanna see a double wreck. Right, boss? 80 00:06:23,467 --> 00:06:24,886 Changing course! 81 00:06:58,336 --> 00:07:00,170 Jesus. 82 00:07:00,171 --> 00:07:02,964 We could have 100 houses in California! 83 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 That's if we could bring them back. 84 00:07:09,472 --> 00:07:12,182 Boss, the mag field's kicking up. 85 00:07:12,183 --> 00:07:14,434 There it goes! 86 00:07:14,435 --> 00:07:16,646 Switch over to the backup computer. 87 00:07:19,231 --> 00:07:23,361 I don't like where this is headed. How about you, Heintz? 88 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 Aoshima, do you have an exact fix on the signal? 89 00:07:31,702 --> 00:07:33,120 Boss! Look at this! 90 00:07:34,914 --> 00:07:36,874 What the hell? 91 00:08:00,982 --> 00:08:04,401 It's huge! Practically an asteroid! 92 00:08:04,402 --> 00:08:06,361 Looks like it's made out of debris. 93 00:08:06,362 --> 00:08:08,405 Aoshima, can you track the signal? 94 00:08:08,406 --> 00:08:11,617 Yeah, but I'm getting some static bursts now and then. 95 00:08:15,037 --> 00:08:17,999 Is anyone really alive in this thing? 96 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 We're gonna try to dock. Guide us in. 97 00:08:20,710 --> 00:08:24,504 Wait! They're generating centrifugal gravity, so… 98 00:08:24,505 --> 00:08:26,841 Somebody must be living in there. 99 00:08:27,508 --> 00:08:29,844 Just pray they're not pirates. 100 00:08:47,069 --> 00:08:49,030 - Aoshima! There! - Right! 101 00:08:59,040 --> 00:09:01,124 Is this the entrance? 102 00:09:01,125 --> 00:09:03,877 I hope they don't suddenly blow us away. 103 00:09:03,878 --> 00:09:05,629 Okay, try knocking on the door. 104 00:09:36,911 --> 00:09:40,246 All right, Heintz, record the entrance proof now. 105 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Show me your ID. 106 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Okay, start. 107 00:09:49,924 --> 00:09:54,052 I, Heintz Beckner, and my partner Miguel Costrela… 108 00:09:54,053 --> 00:09:57,722 … acting on a mayday signal from this vessel in area RZ-3005… 109 00:09:57,723 --> 00:10:01,810 … are about to enter to provide rescue assistance. 110 00:10:01,811 --> 00:10:05,064 October 12, 2092. 111 00:10:09,401 --> 00:10:13,738 October 12, 2092. 112 00:10:13,739 --> 00:10:15,574 Okay, you're clear. 113 00:10:16,075 --> 00:10:17,576 All set over here. 114 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 Damn, this equipment's ancient. 115 00:10:38,973 --> 00:10:42,017 I guess that's how we can get in so easily. 116 00:10:51,777 --> 00:10:53,028 Oxygen? 117 00:10:53,946 --> 00:10:57,867 Air seems fresh. Radiation's in the green. 118 00:10:59,076 --> 00:11:03,955 - How's the magnetic field looking? - Stable now, but you can never tell. 119 00:11:03,956 --> 00:11:06,332 - Get back here in three hours. - Roger! 120 00:11:06,333 --> 00:11:08,294 It's easy to command from a place like that. 121 00:11:11,755 --> 00:11:13,299 Miguel, are you all right? 122 00:11:17,803 --> 00:11:19,972 An escort to the depths of hell, huh? 123 00:11:30,858 --> 00:11:33,027 Here comes the gravity! 124 00:11:36,822 --> 00:11:40,701 - My blood's settling! - You should take more calcium! 125 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Miguel, move it! 126 00:11:52,630 --> 00:11:55,841 - Can't get up! - Just pop it off! 127 00:12:06,185 --> 00:12:10,231 - So do we get the lady or the tiger? - We'll find out when we get inside. 128 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 What the hell? 129 00:12:30,876 --> 00:12:32,543 Incredible! 130 00:12:32,544 --> 00:12:34,588 Hey, wait! 131 00:12:41,929 --> 00:12:45,933 - Can you see this, Pops? - Yeah, it's like a dream. 132 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 More like a nightmare! 133 00:12:57,361 --> 00:13:00,572 Hello? Anybody here? 134 00:13:10,666 --> 00:13:11,959 Let's go! 135 00:13:26,390 --> 00:13:28,266 It's too quiet. 136 00:13:28,267 --> 00:13:30,518 Aoshima, you still getting that S.O.S.? 137 00:13:30,519 --> 00:13:35,898 Yeah, but it seems weaker than before. 138 00:13:35,899 --> 00:13:38,652 - The magnetic field? - I don't think so. 139 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 Miguel, look! 140 00:13:47,494 --> 00:13:49,620 What a babe! 141 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 - The owner? - I hope so. 142 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 The brave Sir Miguel comes to save Sleeping Beauty. 143 00:13:57,338 --> 00:13:59,006 Not bad at all. 144 00:14:03,427 --> 00:14:04,844 What's wrong? 145 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 - Someone… - Hey, Miguel! 146 00:14:06,347 --> 00:14:09,308 - A person! I saw a woman! - What? 147 00:14:41,423 --> 00:14:45,551 What the hell's your problem? Never seen a hologram before? 148 00:14:45,552 --> 00:14:48,304 So you really saw a woman? 149 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 Yeah, well… 150 00:14:51,141 --> 00:14:54,268 She sort of blew away with the wind. 151 00:14:54,269 --> 00:14:57,146 That's what you get for chasing that kind of girl. 152 00:14:57,147 --> 00:14:58,357 Shut up! 153 00:14:59,483 --> 00:15:01,275 Save the playtime for when we get back. 154 00:15:01,276 --> 00:15:02,820 Heintz, behind you! 155 00:15:06,198 --> 00:15:09,701 Madam, luncheon is now served. 156 00:15:10,619 --> 00:15:14,123 Madam, luncheon is now served. 157 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 What? 158 00:15:19,211 --> 00:15:20,879 What did it say? 159 00:15:29,221 --> 00:15:30,848 "Madam?" 160 00:15:34,184 --> 00:15:36,395 This looks great! 161 00:15:38,480 --> 00:15:40,106 Aoshima, can you see this? 162 00:15:40,107 --> 00:15:42,358 Hey, Miguel! Are you nuts? 163 00:15:42,359 --> 00:15:45,863 It's our privilege. Right, Heintz? 164 00:15:47,197 --> 00:15:50,741 Who'd have thought we'd find real wine way the hell out here? 165 00:15:50,742 --> 00:15:53,704 But why is it just set for one person? 166 00:15:54,663 --> 00:15:57,916 - Madam lives by herself, apparently. - Guess so. 167 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 - Want some too, Heintz? - You'll get sick. 168 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Nice vintage. 169 00:16:10,679 --> 00:16:12,847 Excellent bouquet. 170 00:16:12,848 --> 00:16:15,766 Hey, Miguel! Get real! You wanna die? 171 00:16:15,767 --> 00:16:17,895 Give it a rest. 172 00:16:22,900 --> 00:16:25,027 Here's to you, madam. 173 00:16:31,241 --> 00:16:35,245 Serves you right. You should be glad you're still alive. 174 00:16:36,205 --> 00:16:39,625 This one! And this one too! Everything's fake! 175 00:16:42,920 --> 00:16:46,964 Hey, Pops, don't say I have to knock on every one. 176 00:16:46,965 --> 00:16:49,176 Relax. Just walk forward. 177 00:16:50,928 --> 00:16:54,180 The S.O.S. signal's about 70 meters ahead. 178 00:16:54,181 --> 00:16:55,264 Okay. 179 00:16:55,265 --> 00:16:58,101 I hope that isn't another fake too! 180 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 What's wrong, Heintz? 181 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 Man, you broke it. 182 00:17:37,558 --> 00:17:39,685 It might be worth something too. 183 00:17:46,233 --> 00:17:50,279 Smells nice! This must be madam's dressing room. 184 00:17:52,906 --> 00:17:55,742 Damn, it fell apart. 185 00:17:59,788 --> 00:18:01,123 Aoshima, you see this? 186 00:18:01,665 --> 00:18:04,334 Yeah, it's the same woman as in the portrait. 187 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 That jerk doesn't deserve her. 188 00:18:14,678 --> 00:18:18,181 Maybe she's an actress. What do you think, Heintz? 189 00:18:22,352 --> 00:18:24,980 A hologram? Is that her? 190 00:18:25,981 --> 00:18:27,816 Yeah. She's the owner of all these trophies. 191 00:18:29,151 --> 00:18:33,488 Or should I say the owner of this place, if she's still alive. 192 00:18:34,323 --> 00:18:39,911 "Eva Friedel, who sings evermore. July 3, 2031." 193 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 Aoshima, can you pull up some data on her? 194 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 "Best Soloist, Italian Dance Festival." 195 00:18:49,046 --> 00:18:50,671 "Grand Prize, Vienna Music Awards." 196 00:18:50,672 --> 00:18:52,798 "Tokyo Opera Festival Golden Prize." 197 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 So our madam is an opera singer, huh? 198 00:18:56,887 --> 00:19:01,600 Living alone with all her past glories. 199 00:19:05,937 --> 00:19:09,274 No wonder she has so many dresses. 200 00:19:11,151 --> 00:19:13,861 Even if they are all fake. 201 00:19:13,862 --> 00:19:18,407 - So the S.O.S. was… - She was probably lonely! 202 00:19:18,408 --> 00:19:20,202 Talk about your annoying women! 203 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Your Tosca today was excellent, Eva! 204 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 Especially that duet. 205 00:19:26,667 --> 00:19:28,960 I can't think of anyone else for that role. 206 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Who's there? 207 00:19:37,010 --> 00:19:41,181 Of course, because my partner was Carlo. 208 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Right? 209 00:19:57,489 --> 00:19:58,949 Madam. 210 00:19:59,700 --> 00:20:03,452 - Did you see it, Aoshima? - See what? 211 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 Hey, cut the crap! She was just here. 212 00:20:12,587 --> 00:20:14,338 Huh? 213 00:20:14,339 --> 00:20:15,841 It's not a hologram! 214 00:20:19,219 --> 00:20:21,303 What's going on here? 215 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 Flowers… I mean, the woman! 216 00:20:24,266 --> 00:20:27,226 - I saw madam. - Well, Aoshima? 217 00:20:27,227 --> 00:20:30,813 I didn't see anything. Maybe it was a ghost. 218 00:20:30,814 --> 00:20:33,734 Goddamn it, is everyone trying to screw with me? 219 00:20:34,943 --> 00:20:39,155 "To my dearest Eva. From your Carlo. June 15, 2005." 220 00:20:39,156 --> 00:20:43,660 Eva? Hey, Miguel, you just met someone from the last century? 221 00:20:44,327 --> 00:20:48,831 She may have used cold sleep. Search the other rooms. 222 00:20:48,832 --> 00:20:53,836 - She was here! - I'm sure. Ghosts wouldn't send an S.O.S. 223 00:20:53,837 --> 00:20:55,297 Don't mock me! 224 00:21:04,389 --> 00:21:07,559 Okay, Miguel, we're running out of time. Let's split up. 225 00:21:08,935 --> 00:21:12,104 You're not scared of ghosts, are you? 226 00:21:12,105 --> 00:21:13,647 No way! 227 00:21:13,648 --> 00:21:16,777 Bastard! Think you can make a monkey out of me? 228 00:21:48,934 --> 00:21:50,936 Aoshima, how's that S.O.S.? 229 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 Wait a sec. 230 00:21:55,857 --> 00:21:58,984 It looks like it's moving. 231 00:21:58,985 --> 00:22:01,570 Moving? Then it must be a survivor. 232 00:22:01,571 --> 00:22:02,906 Probably. 233 00:22:04,908 --> 00:22:08,078 Great! At least our visit won't be wasted. 234 00:22:10,705 --> 00:22:12,456 What the…? 235 00:22:12,457 --> 00:22:13,917 Don't scare me! 236 00:22:15,210 --> 00:22:18,296 Who'd make a woman cry? 237 00:22:19,339 --> 00:22:21,298 Sheesh! This place too! 238 00:22:21,299 --> 00:22:24,761 A real cut-rate job. Maybe they ran out of money? 239 00:22:27,347 --> 00:22:29,307 I don't think so. 240 00:22:30,016 --> 00:22:31,392 Find out something? 241 00:22:31,393 --> 00:22:34,312 Our Ms. Eva was born to nobility. 242 00:22:35,063 --> 00:22:36,815 A little princess, huh? 243 00:22:40,110 --> 00:22:42,653 Well, that explains the hideous decor. 244 00:22:42,654 --> 00:22:46,824 She was famous as a genius soprano since she was little. 245 00:22:46,825 --> 00:22:49,578 They called her "the diva of the century." 246 00:22:50,495 --> 00:22:55,667 She fell in love with a star tenor, Carlo Rambaldi. 247 00:22:57,711 --> 00:23:01,214 I'm so happy to be with Carlo all the time. 248 00:23:01,840 --> 00:23:05,259 So why's our princess staying in a place like this… 249 00:23:05,260 --> 00:23:07,678 … with all those fakes? 250 00:23:07,679 --> 00:23:12,517 Their relationship didn't last long. She apparently lost her voice. 251 00:23:14,436 --> 00:23:17,898 Even so, she still played for Carlo on the stage. 252 00:23:20,984 --> 00:23:23,153 No one would understand her feelings. 253 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Anyhow, they started criticizing her pretty badly. 254 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 No one may judge me but myself. 255 00:23:32,829 --> 00:23:37,041 The world no longer revolved around her. 256 00:23:37,042 --> 00:23:41,420 - And Carlo? - Right before the wedding, he… 257 00:23:41,421 --> 00:23:43,505 - Died, right? - Bingo! 258 00:23:43,506 --> 00:23:46,509 - Murdered, to be precise. - Murdered? By who? 259 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 They think it was some crazy fan of Eva's. 260 00:23:50,764 --> 00:23:53,349 But the culprit was never found. 261 00:23:53,350 --> 00:23:55,518 After that, she disappeared from public. 262 00:23:56,144 --> 00:23:59,271 And came here to live with her memories. 263 00:23:59,272 --> 00:24:00,941 It's a real tragedy. 264 00:24:05,403 --> 00:24:07,405 Sounds like my type of woman! 265 00:24:14,454 --> 00:24:17,457 - What's wrong? - The magnetic field's kicking up. 266 00:24:19,501 --> 00:24:22,169 Hey, did you hear that? Better get out of there. 267 00:24:22,170 --> 00:24:24,923 - I'm pulling the plug on this rescue. - Roger. 268 00:24:27,175 --> 00:24:30,512 Miguel! Didn't you hear me? Get back here! 269 00:24:31,972 --> 00:24:36,059 I think I'm lost. All I see is scrap metal. 270 00:24:40,105 --> 00:24:42,857 Are you really living here, madam? 271 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 What happened, Miguel? 272 00:25:09,175 --> 00:25:11,886 - Is it the signal source? - How should I know? 273 00:25:23,440 --> 00:25:24,691 Where am I? 274 00:25:31,114 --> 00:25:34,534 - That song! - Miguel, what's that sound? 275 00:25:36,369 --> 00:25:40,206 Can you hear this? It's the song! The S.O.S.! 276 00:26:08,359 --> 00:26:09,903 What the…? 277 00:26:22,415 --> 00:26:24,209 I love you, Carlo! 278 00:26:26,503 --> 00:26:28,879 Miguel! What's happened? 279 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Miguel! 280 00:26:33,176 --> 00:26:35,552 Hey, Miguel! What's going on there? 281 00:26:35,553 --> 00:26:39,223 I heard a woman's voice. Hey, do you read me? 282 00:26:39,224 --> 00:26:41,017 Hey, Miguel! 283 00:27:11,172 --> 00:27:12,632 Who are you? 284 00:27:13,591 --> 00:27:15,635 Hey, you're… 285 00:27:32,819 --> 00:27:35,279 You've gotten bigger, Emily. 286 00:27:35,280 --> 00:27:38,533 Papa, you always say the same thing. 287 00:27:40,243 --> 00:27:42,328 Can I open it here? 288 00:27:43,746 --> 00:27:45,498 What's inside? 289 00:27:48,042 --> 00:27:51,379 Wow! A space suit! 290 00:27:52,547 --> 00:27:54,883 I wanted one! 291 00:27:55,592 --> 00:27:59,720 Now can I go into space with you too? 292 00:27:59,721 --> 00:28:02,598 - Sure you can. - Really? 293 00:28:02,599 --> 00:28:04,392 Thank you, Papa! 294 00:28:05,226 --> 00:28:06,686 Whoa, there. 295 00:28:09,480 --> 00:28:11,566 I love you so much, Papa! 296 00:28:16,029 --> 00:28:20,490 Oh, yeah, Papa. The rocket's broken. 297 00:28:20,491 --> 00:28:23,828 Well, your papa's a rocket specialist. 298 00:28:26,748 --> 00:28:28,749 Mama, did you hear? 299 00:28:28,750 --> 00:28:30,710 Papa said he can take me up into space! 300 00:28:31,878 --> 00:28:35,047 Emily, we can talk after we eat. 301 00:28:35,048 --> 00:28:36,633 But… 302 00:28:39,844 --> 00:28:43,264 That's important to you, isn't it? You'll get it dirty. 303 00:28:43,598 --> 00:28:47,018 But he can take me to space. Right, Papa? 304 00:28:49,896 --> 00:28:52,649 Emily, don't bother your father. 305 00:28:54,859 --> 00:28:59,781 But I wanna be with Papa all the time! 306 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 That's true, Emily. 307 00:29:03,368 --> 00:29:06,663 We'd like him to be home all the time. Right, dear? 308 00:29:13,753 --> 00:29:15,462 Mama, can I have the jam? 309 00:29:15,463 --> 00:29:18,257 Emily, you didn't eat your cucumbers again. 310 00:29:18,258 --> 00:29:19,925 But I don't like them. 311 00:29:19,926 --> 00:29:22,469 If you don't eat it all, you can't go to space. 312 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 That's not true! 313 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 I meant it… 314 00:29:31,771 --> 00:29:33,606 … when I said we never want you to leave… 315 00:29:35,066 --> 00:29:36,818 … my darling. 316 00:29:43,825 --> 00:29:46,160 Heintz, do you read me? Come in! 317 00:29:46,744 --> 00:29:48,996 Hey! What's wrong? 318 00:29:48,997 --> 00:29:51,666 What is it? What's going on? 319 00:29:55,169 --> 00:29:56,461 Emily… 320 00:29:56,462 --> 00:29:58,840 Heintz, do you read me? 321 00:29:59,632 --> 00:30:01,633 Yeah, I'm fine. 322 00:30:01,634 --> 00:30:03,260 What do you mean, you're fine? 323 00:30:03,261 --> 00:30:05,263 We've been trying to raise you for 30 minutes! 324 00:30:07,932 --> 00:30:10,267 What's going on over there? 325 00:30:10,268 --> 00:30:12,020 What's with those dolls? 326 00:30:12,979 --> 00:30:14,272 I don't know either. 327 00:30:16,482 --> 00:30:18,776 Just get ready to move out! 328 00:30:26,034 --> 00:30:27,492 Crap! 329 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 Is Miguel okay? 330 00:30:29,704 --> 00:30:34,000 You tell me! This mag field's a bitch! 331 00:30:34,751 --> 00:30:36,502 Drop everything and get out of there. 332 00:30:36,961 --> 00:30:38,796 My thoughts exactly! 333 00:30:41,799 --> 00:30:43,634 The mag level's going through the roof! 334 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 What did you do over there? 335 00:30:51,225 --> 00:30:52,518 Boss, this looks bad! 336 00:31:02,278 --> 00:31:04,029 What's wrong, Eva? 337 00:31:04,030 --> 00:31:06,448 I'm scared that you're leaving me. 338 00:31:06,449 --> 00:31:09,076 Ugh! What the hell is he talkin' about? 339 00:31:09,077 --> 00:31:11,036 He's been acting like that for a while. 340 00:31:11,037 --> 00:31:13,998 Do you see Eva, Heintz? 341 00:31:14,540 --> 00:31:16,583 No, but I see angels. 342 00:31:16,584 --> 00:31:20,088 - I'll always be with you, Eva. - Really? 343 00:31:22,840 --> 00:31:26,135 Yes! Forever, with you alone! 344 00:31:26,552 --> 00:31:30,222 That goddamn wreck of a guy! Dammit! 345 00:31:30,223 --> 00:31:32,432 I'm so happy, Carlo. 346 00:31:32,433 --> 00:31:35,937 Eva, my life is yours alone. 347 00:31:42,193 --> 00:31:45,862 - I love you. - I'm overjoyed, Carlo. 348 00:31:45,863 --> 00:31:49,033 I don't know who needs to send an S.O.S. here! 349 00:31:52,787 --> 00:31:54,205 Miguel! 350 00:31:57,291 --> 00:31:58,709 Where are you, Miguel? 351 00:32:05,800 --> 00:32:07,009 Miguel… 352 00:32:09,345 --> 00:32:11,138 Come to me, Eva. 353 00:32:11,139 --> 00:32:14,516 As long as these roses bloom, we… 354 00:32:14,517 --> 00:32:17,437 Shit, he's fallen for it! 355 00:32:19,355 --> 00:32:21,941 Miguel, come back! Miguel! 356 00:32:24,819 --> 00:32:26,778 - Miguel! - What's happening? 357 00:32:26,779 --> 00:32:30,158 Heintz, come in! Heintz, do you read me? 358 00:32:30,741 --> 00:32:32,827 Boss, look! 359 00:32:37,457 --> 00:32:41,127 Christ, it's eating the pod. 360 00:32:42,044 --> 00:32:44,922 The thing's a regular gourmet. Shit! 361 00:32:49,093 --> 00:32:52,053 - What is it? What's wrong? - The debris… 362 00:32:52,054 --> 00:32:56,766 And the Corona's being dragged into that thing too! 363 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 Son of a… 364 00:32:58,269 --> 00:33:00,813 Heintz, come in! Do you read me? 365 00:33:05,568 --> 00:33:06,861 Miguel! 366 00:33:10,656 --> 00:33:12,700 Miguel! Don't go! 367 00:33:17,705 --> 00:33:19,999 Son of a bitch! 368 00:33:25,463 --> 00:33:28,257 Miguel, this isn't real! 369 00:33:33,429 --> 00:33:37,099 Don't you see, Miguel? This is all just her memories! 370 00:33:50,363 --> 00:33:51,656 Miguel! 371 00:33:53,324 --> 00:33:54,617 Miguel! 372 00:34:00,957 --> 00:34:02,875 Why are you interfering? 373 00:34:14,554 --> 00:34:17,430 Carlo shall live forever. 374 00:34:17,431 --> 00:34:20,141 With me, in my memories. 375 00:34:20,142 --> 00:34:21,726 What? 376 00:34:21,727 --> 00:34:24,814 You of all people should know what I mean. 377 00:34:26,023 --> 00:34:29,944 The hell with this! Why can't you accept reality? 378 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Carlo's dead! 379 00:34:40,580 --> 00:34:43,916 I've made my Carlo eternal. 380 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 You what? 381 00:34:46,377 --> 00:34:50,631 In my memories, he will never change his mind. 382 00:34:52,258 --> 00:34:55,344 You killed him, didn't you? 383 00:34:59,557 --> 00:35:02,226 But what appeal does that really hold? 384 00:35:03,644 --> 00:35:05,229 Don't you understand? 385 00:35:06,314 --> 00:35:08,024 Allow me to show you something. 386 00:35:29,629 --> 00:35:31,379 This is… 387 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Papa! Look! 388 00:35:34,300 --> 00:35:36,676 Now I can go into space with you. 389 00:35:36,677 --> 00:35:39,347 - No, Emily! - Papa? 390 00:35:42,308 --> 00:35:44,018 Stay back! 391 00:35:46,979 --> 00:35:48,314 Papa! 392 00:36:41,992 --> 00:36:43,911 Papa, welcome back! 393 00:36:46,497 --> 00:36:51,042 Did you bring me a present? Did you? 394 00:36:51,043 --> 00:36:54,004 I've been a good girl, waiting so long! 395 00:36:56,132 --> 00:36:57,591 Emily! 396 00:36:59,844 --> 00:37:01,262 Thank God. 397 00:37:02,054 --> 00:37:03,514 You're alive! 398 00:37:04,765 --> 00:37:06,726 Papa, you're squishing me. 399 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 I'm sorry, Emily. 400 00:37:12,356 --> 00:37:14,859 Welcome home, my darling. 401 00:37:18,571 --> 00:37:21,489 - Papa, come on. - Hey… 402 00:37:21,490 --> 00:37:24,159 Come on, let's go inside. 403 00:37:24,160 --> 00:37:26,119 Come on! Come on! 404 00:37:26,120 --> 00:37:28,164 Hey, calm down. 405 00:37:29,457 --> 00:37:31,709 I can be with you forever! 406 00:38:07,119 --> 00:38:08,454 Emily! 407 00:38:11,373 --> 00:38:13,083 Emily! 408 00:38:13,793 --> 00:38:14,877 Emily. 409 00:38:17,129 --> 00:38:18,631 Emily! 410 00:38:22,301 --> 00:38:23,552 Emily! 411 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Emily's right here. 412 00:38:30,184 --> 00:38:31,560 Emily. 413 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Emily… 414 00:38:47,451 --> 00:38:48,744 Emily! 415 00:38:55,251 --> 00:38:56,710 Memories… 416 00:38:57,753 --> 00:38:59,046 Memories… 417 00:38:59,964 --> 00:39:01,465 Memories aren't an escape! 418 00:39:25,322 --> 00:39:27,616 Aoshima, can we fire the analyzer cannon? 419 00:39:28,951 --> 00:39:31,452 Sure, anytime. 420 00:39:31,453 --> 00:39:33,581 What? Wait! They're still inside! 421 00:39:34,164 --> 00:39:36,666 If we don't, we'll all be dead! 422 00:39:36,667 --> 00:39:39,752 Aoshima! Aim at the central air lock! 423 00:39:39,753 --> 00:39:41,964 Give me the location on-screen. 424 00:40:03,068 --> 00:40:04,653 The computer… 425 00:40:06,071 --> 00:40:07,698 It's gone mad! 426 00:40:35,809 --> 00:40:38,312 Welcome home, my darling. 427 00:40:45,778 --> 00:40:49,323 Damn it! We're even gonna die surrounded by junk! 428 00:40:53,786 --> 00:40:57,206 Isn't that what we wanted? Just hold on. 429 00:41:00,459 --> 00:41:03,379 Heintz, forgive me! 430 00:41:42,126 --> 00:41:44,586 Crap! More of her victims! 431 00:42:41,935 --> 00:42:45,772 - Good morning, Eva. - Good morning, Carlo. 432 00:42:45,773 --> 00:42:47,775 So beautiful today. 433 00:42:49,193 --> 00:42:53,906 - You mean the roses? - Of course not, Eva. You. 434 00:42:55,407 --> 00:42:57,659 They've bloomed so nicely again this year. 435 00:42:59,453 --> 00:43:03,373 This is the season when they bloom their fullest. 436 00:43:04,583 --> 00:43:08,544 Every rose I see reminds me of you. 437 00:43:08,545 --> 00:43:11,757 Really? You don't think about me all the time? 438 00:43:13,050 --> 00:43:17,346 I always think about you. 439 00:44:27,334 --> 00:44:29,710 Yamanashi 440 00:44:29,711 --> 00:44:33,590 Good morning, Yamanashi 441 00:44:34,966 --> 00:44:40,347 Yamanashi Good morning, Yamanashi 442 00:44:41,556 --> 00:44:42,974 Good morning. 443 00:44:46,686 --> 00:44:48,396 There's a seat over here, Fukuda. 444 00:44:48,938 --> 00:44:51,524 Oh, so you're here again today? 445 00:44:57,906 --> 00:45:00,825 This year's cold is a real bugger to shake. 446 00:45:03,328 --> 00:45:05,914 Be careful you don't develop any complications. 447 00:45:06,790 --> 00:45:09,541 This shot should do the trick… 448 00:45:09,542 --> 00:45:13,253 … but I'll give you a week's prescription just in case. 449 00:45:13,254 --> 00:45:14,546 Yes, sir. 450 00:45:14,547 --> 00:45:17,217 Next, please. Mr. Kawasaki? 451 00:45:17,675 --> 00:45:20,720 - Thank you very much, doctor. - You're welcome. Take care. 452 00:45:22,430 --> 00:45:25,099 - Hello. - So, what's wrong with you? 453 00:45:25,100 --> 00:45:27,685 Well, I have a cold. 454 00:45:28,686 --> 00:45:30,146 Take care. 455 00:45:46,121 --> 00:45:48,289 I wonder if the shot will really help? 456 00:46:39,549 --> 00:46:42,676 Oh, Mr. Tanaka. All better now? 457 00:46:42,677 --> 00:46:46,763 Well, I still have a fever, but I don't feel like staying home alone. 458 00:46:46,764 --> 00:46:49,600 Besides, I don't have a girl to take care of me. 459 00:46:49,601 --> 00:46:50,935 Take care. 460 00:47:12,457 --> 00:47:16,001 You're gonna set off the BioCon alarm, Nobuo. 461 00:47:16,002 --> 00:47:19,338 I got a shot at the clinic. 462 00:47:19,339 --> 00:47:23,300 Why don't you test out all the over-the-counter cold medicines? 463 00:47:23,301 --> 00:47:25,260 Get better and it'll kill two birds with one stone. 464 00:47:25,261 --> 00:47:26,554 I have been trying them. 465 00:47:28,556 --> 00:47:32,059 Why don't you try that new fever medicine we're putting out? 466 00:47:32,060 --> 00:47:34,353 I saw a sample on the chief's desk. 467 00:47:34,354 --> 00:47:36,563 I bet it works great, since it hasn't been diluted for sale yet. 468 00:47:36,564 --> 00:47:40,609 Oh, yeah. The blue capsules in the red case. 469 00:47:40,610 --> 00:47:42,028 Two of those should work right away. 470 00:47:49,744 --> 00:47:53,830 Attention, Mr. Okamura in the infirmary. 471 00:47:53,831 --> 00:47:57,210 You have a call on line three. 472 00:48:02,799 --> 00:48:06,385 Excuse me, chief. About these papers… 473 00:48:06,386 --> 00:48:07,595 Huh? 474 00:48:08,721 --> 00:48:11,224 Oh, he's out. 475 00:48:24,946 --> 00:48:28,908 Red capsules in a blue case. 476 00:48:29,909 --> 00:48:31,327 Are these them? 477 00:48:35,456 --> 00:48:37,834 Red capsules… 478 00:48:39,919 --> 00:48:41,879 … in a blue case. 479 00:48:53,516 --> 00:48:55,560 Maybe just one? 480 00:48:57,645 --> 00:49:00,565 No way! You look so cool, Miki! 481 00:49:01,024 --> 00:49:04,067 Oh, I can do anything if I just set my mind to it. 482 00:49:04,068 --> 00:49:06,111 Yeah. This looks great! 483 00:49:06,112 --> 00:49:11,075 Sakiko, you should've come with us! We had the best time! 484 00:49:12,869 --> 00:49:15,747 What's that smell? 485 00:49:17,665 --> 00:49:21,168 Dunno, maybe somebody's eating something. 486 00:49:21,169 --> 00:49:25,130 No, it's not like that. It smells good. 487 00:49:25,131 --> 00:49:27,508 Like perfume. 488 00:49:29,677 --> 00:49:31,679 Who was it? 489 00:49:36,768 --> 00:49:40,062 Who? Who touched my red capsules? 490 00:49:40,063 --> 00:49:42,315 Who came into my office? 491 00:49:43,983 --> 00:49:48,111 Nobuo Tanaka went in there a little while ago… 492 00:49:48,112 --> 00:49:49,863 … and took a sample of the new medicine. 493 00:49:49,864 --> 00:49:51,323 He what? 494 00:49:51,324 --> 00:49:54,493 Where is he now? 495 00:49:54,494 --> 00:49:58,081 - He was just here. - Where'd he go?! 496 00:49:58,539 --> 00:50:01,042 Maybe he went home? 497 00:50:02,627 --> 00:50:04,045 He went home? 498 00:50:05,588 --> 00:50:07,381 Why did you let him go, you idiot? 499 00:50:07,382 --> 00:50:09,591 It's your fault! What're we going to do? 500 00:50:09,592 --> 00:50:16,056 Chief! He said he didn't feel well and went to the guest room to take a nap. 501 00:50:16,057 --> 00:50:18,768 - Are you sure? - Yeah. 502 00:50:19,769 --> 00:50:22,522 Is something wrong with that new fever medicine? 503 00:50:23,481 --> 00:50:25,858 Fever medicine? Who told you it was that? 504 00:50:27,235 --> 00:50:28,778 Then what…? 505 00:50:34,367 --> 00:50:36,452 What's that smell? 506 00:51:29,756 --> 00:51:31,339 It's morning? 507 00:51:31,340 --> 00:51:33,217 It is! 508 00:51:34,343 --> 00:51:38,346 People should be coming in to work now. 509 00:51:38,347 --> 00:51:40,224 Great. 510 00:51:41,684 --> 00:51:44,187 Why didn't somebody wake me? 511 00:52:02,288 --> 00:52:03,664 Sakiko? 512 00:52:08,461 --> 00:52:09,879 Sakiko! 513 00:52:11,422 --> 00:52:13,507 Somebody… Somebody… 514 00:52:13,508 --> 00:52:16,135 Somebody, help! 515 00:52:48,793 --> 00:52:51,963 Ambulance! Gotta call an ambulance! 516 00:52:57,635 --> 00:53:00,804 Some kind of accident? 517 00:53:00,805 --> 00:53:04,767 But the alarm should have gone off! 518 00:53:08,354 --> 00:53:10,856 They didn't clock out… 519 00:53:10,857 --> 00:53:13,108 Hello? An ambulance! 520 00:53:13,109 --> 00:53:15,027 I need an ambulance out here, please! 521 00:53:21,659 --> 00:53:22,660 Chief? 522 00:53:23,327 --> 00:53:24,745 Chief? 523 00:53:32,336 --> 00:53:34,797 Ch-Chief! 524 00:53:38,217 --> 00:53:40,052 The BioCon alarm's turned off? 525 00:53:40,761 --> 00:53:44,223 Why? Did the chief turn it off? 526 00:54:00,865 --> 00:54:02,617 An accident has occurred. 527 00:54:03,367 --> 00:54:08,705 Please remain calm and follow instructions. 528 00:54:08,706 --> 00:54:11,792 An accident? I knew it! Oh, man! 529 00:54:12,710 --> 00:54:16,671 - Give this line priority! - Yeah! First priority! 530 00:54:16,672 --> 00:54:18,007 What's happened, Ohmaeda? 531 00:54:19,008 --> 00:54:22,135 - Who are you? - Well… 532 00:54:22,136 --> 00:54:24,804 Where's Ohmaeda? The guy in charge! 533 00:54:24,805 --> 00:54:26,557 Well, the chief's here… 534 00:54:32,688 --> 00:54:35,023 What the hell? What happened? 535 00:54:35,024 --> 00:54:38,068 - What's he doing on the floor? - I don't know. 536 00:54:38,069 --> 00:54:40,612 It's not just the chief, either. Everyone's like this. 537 00:54:40,613 --> 00:54:43,157 What? Patch in the other monitors. 538 00:54:44,784 --> 00:54:47,828 I think we had an accident or something. 539 00:54:48,329 --> 00:54:50,246 - And you're… - Tanaka. 540 00:54:50,247 --> 00:54:52,582 Nobuo Tanaka, Development Room 3. 541 00:54:52,583 --> 00:54:55,669 When? When did it happen? The exact hour and minute! 542 00:54:55,670 --> 00:54:59,047 - Well, it was like this when I woke up. - What? 543 00:54:59,048 --> 00:55:00,674 But the alarm just went off! 544 00:55:00,675 --> 00:55:04,344 - Well, the chief turned off the alarm… - That's impossible! 545 00:55:04,345 --> 00:55:06,513 I don't understand. Wake him up! 546 00:55:06,514 --> 00:55:10,183 He's unconscious, just like everyone else. 547 00:55:10,184 --> 00:55:11,351 I don't believe this. 548 00:55:11,352 --> 00:55:14,897 I called an ambulance, but they aren't here yet. 549 00:55:15,356 --> 00:55:17,607 What? You called an ambulance? 550 00:55:17,608 --> 00:55:20,652 - Yes, and the police too. - You idiot! 551 00:55:20,653 --> 00:55:22,405 Hold on. 552 00:55:23,698 --> 00:55:25,950 What? My God. 553 00:55:28,119 --> 00:55:29,662 Yeah, I see. 554 00:55:32,081 --> 00:55:34,250 - You said your name was Tanaka? - Yes, sir. 555 00:55:35,584 --> 00:55:37,169 Now listen to me very carefully. 556 00:55:37,628 --> 00:55:41,506 I want you to find a certain medicine and some papers… 557 00:55:41,507 --> 00:55:45,468 … and then bring them to me at headquarters here in Tokyo. 558 00:55:45,469 --> 00:55:49,431 I'm Kyoichi Nirasaki, the head of New Medicine Development. 559 00:55:49,432 --> 00:55:52,101 Don't give the medicine or the papers to anyone but me. 560 00:55:52,560 --> 00:55:54,269 What? Right now? 561 00:55:54,270 --> 00:56:00,316 Yes! And if anyone asks, don't say you work for the company! 562 00:56:00,317 --> 00:56:03,570 - What do you mean? - This accident… 563 00:56:03,571 --> 00:56:05,864 No, we don't know for sure it was an accident. 564 00:56:05,865 --> 00:56:08,491 It's possible that this is related to the medicine… 565 00:56:08,492 --> 00:56:11,620 … that we were secretly developing on orders from the government. 566 00:56:12,955 --> 00:56:14,831 Orders from the government? 567 00:56:14,832 --> 00:56:18,877 Exactly. That's why we can't reveal just yet… 568 00:56:18,878 --> 00:56:20,796 … that this accident has occurred. 569 00:56:21,630 --> 00:56:23,549 You don't have much time, Tanaka. 570 00:56:25,051 --> 00:56:28,595 Get out of there before the police come. 571 00:56:28,596 --> 00:56:33,516 Here's the code number for the files and a list of the project head staff. 572 00:56:33,517 --> 00:56:36,520 And here's the medicine sample. 573 00:56:40,566 --> 00:56:41,817 This… 574 00:56:42,610 --> 00:56:45,111 This isn't fever medicine? 575 00:56:45,112 --> 00:56:47,448 But I took some. 576 00:57:38,874 --> 00:57:41,501 What's going on here? 577 00:57:41,502 --> 00:57:44,672 Cherry blossoms and sunflowers in bloom at the same time? 578 00:58:03,357 --> 00:58:06,944 Hey! Hey! What's wrong? 579 00:58:13,868 --> 00:58:15,327 Just like the others… 580 00:59:30,194 --> 00:59:33,071 East sector troops! Are you ready for rescue and evac ops? 581 00:59:33,072 --> 00:59:34,739 Atsugi Base is full. 582 00:59:34,740 --> 00:59:37,742 - Go to the American base at Yokota. - I've got clearance. 583 00:59:37,743 --> 00:59:40,746 Do you read me, Niigata? Niigata Base! 584 00:59:52,549 --> 00:59:54,592 Mr. Kamata, president of Nishibashi Pharmaceuticals… 585 00:59:54,593 --> 00:59:57,096 … and Mr. Nirasaki, head of Development. 586 00:59:58,180 --> 01:00:00,808 You gentlemen mind telling me what the hell's going on? 587 01:00:01,350 --> 01:00:04,185 I'm coming to you from the Sasago Tunnel on the Chuoh Freeway. 588 01:00:04,186 --> 01:00:08,231 The westbound highway into Kofu Valley is completely shut off. 589 01:00:08,232 --> 01:00:10,692 The eastbound highway is jammed and traffic… 590 01:00:10,693 --> 01:00:13,319 … is frozen due to road clearing from the accidents. 591 01:00:13,320 --> 01:00:16,948 While increasing numbers of refugees are moving out from Katsunuma… 592 01:00:16,949 --> 01:00:20,744 … communication with the central valley remains out. 593 01:00:22,037 --> 01:00:25,039 As you can see, I'm wearing a gas mask… 594 01:00:25,040 --> 01:00:27,417 … but it isn't keeping the smell out. 595 01:00:27,418 --> 01:00:30,044 The question remains: What's happening in the valley? 596 01:00:30,045 --> 01:00:32,881 And what is this smell? 597 01:00:42,683 --> 01:00:44,976 W-What…? 598 01:00:44,977 --> 01:00:48,187 Can you see this, ladies and gentlemen? 599 01:00:48,188 --> 01:00:52,276 Flowers! All of Kofu Valley is full of blooming flowers! 600 01:00:52,943 --> 01:00:57,488 It looks like all the plants in the valley are in bloom! 601 01:00:57,489 --> 01:01:00,284 However, I can't see anything moving down there. 602 01:01:09,001 --> 01:01:11,836 What a sight, ladies and gentlemen! 603 01:01:11,837 --> 01:01:13,921 It's like hell in full bloom! 604 01:01:13,922 --> 01:01:16,883 I can't even estimate the number of victims. 605 01:01:16,884 --> 01:01:18,594 - There's someone down there! - What? 606 01:01:25,142 --> 01:01:27,436 A survivor, ladies and gentlemen! 607 01:01:28,062 --> 01:01:29,270 Go and rescue him! 608 01:01:29,271 --> 01:01:33,816 The cops are warning against flying below 300 meters. 609 01:01:33,817 --> 01:01:36,445 Human life comes first! This report'll win all the awards! 610 01:01:37,488 --> 01:01:39,448 Hey! 611 01:01:45,871 --> 01:01:47,955 Ladies and gentlemen, a death-defying report! 612 01:01:47,956 --> 01:01:49,917 A live televised rescue! 613 01:01:54,588 --> 01:01:56,632 Hey! 614 01:02:12,022 --> 01:02:14,441 Hey! Speak to me. Hey! 615 01:02:22,616 --> 01:02:24,701 Somebody, help me! 616 01:02:25,661 --> 01:02:29,705 I've never heard about any such medical research! 617 01:02:29,706 --> 01:02:33,167 Well, the order came from the Minister… 618 01:02:33,168 --> 01:02:35,420 … to develop a bioweapon countermeasure… 619 01:02:35,421 --> 01:02:37,296 … for peacekeeping operation soldiers. 620 01:02:37,297 --> 01:02:41,051 So we formed a secret research team of our employees. 621 01:02:41,510 --> 01:02:44,595 You're saying you were ordered to develop a weapon? 622 01:02:44,596 --> 01:02:47,557 No, it's for protection from a weapon. 623 01:02:47,558 --> 01:02:50,476 However, Mr. Ohmaeda, the head of the team… 624 01:02:50,477 --> 01:02:55,189 … accidentally discovered a powerful effect from one of their mixtures. 625 01:02:55,190 --> 01:02:57,233 Powerful? How powerful? 626 01:02:57,234 --> 01:03:02,613 We're analyzing computer data from the research center now. 627 01:03:02,614 --> 01:03:07,202 We'll be informed as soon as it's found. 628 01:03:08,328 --> 01:03:11,622 What about our Special Forces teams? How long since they got here? 629 01:03:11,623 --> 01:03:13,040 I've got a report in. 630 01:03:13,041 --> 01:03:16,294 They were collecting data from the research center… 631 01:03:16,295 --> 01:03:19,797 - … up until a little while ago, but… - But what? 632 01:03:19,798 --> 01:03:22,925 According to data from sensors we've placed in the area… 633 01:03:22,926 --> 01:03:26,304 … the center of the disaster is moving. 634 01:03:26,305 --> 01:03:27,680 What? 635 01:03:27,681 --> 01:03:32,478 I think the gas generated by the accident is being carried by the wind. 636 01:03:46,658 --> 01:03:48,535 I'm hungry. 637 01:03:54,958 --> 01:03:59,253 We must find the cause and develop a countermeasure quickly. 638 01:03:59,254 --> 01:04:04,675 One of the research center staff is on his way to Tokyo to bring a sample. 639 01:04:04,676 --> 01:04:07,929 He should be here soon. 640 01:04:07,930 --> 01:04:09,097 You have a sample? 641 01:04:09,848 --> 01:04:14,894 Yes, the young man who reported this accident should have it. 642 01:04:14,895 --> 01:04:17,856 What do you mean? 643 01:04:18,857 --> 01:04:23,987 Well, we tried to keep the secret papers and the sample from outsiders. 644 01:04:24,655 --> 01:04:26,657 You're telling me there's a survivor down there? 645 01:04:41,171 --> 01:04:44,924 The smell's getting strong. The biochem gear isn't enough! 646 01:04:44,925 --> 01:04:47,635 The evac is complete! Begin withdrawal! 647 01:04:47,636 --> 01:04:50,137 - Seal the road when everyone is back! - Yes, sir. 648 01:04:50,138 --> 01:04:51,765 Captain, look! 649 01:04:58,146 --> 01:04:59,439 What the…? 650 01:05:07,030 --> 01:05:09,240 All right, he'll be the last evacuee. 651 01:05:09,241 --> 01:05:11,367 - Rescue him! - Yes, sir! 652 01:05:11,368 --> 01:05:14,787 Move out! Get that stuff packed up ASAP! 653 01:05:14,788 --> 01:05:19,543 - Hey! Are you okay? - Hey! 654 01:05:25,090 --> 01:05:26,592 What? 655 01:05:47,154 --> 01:05:50,907 He's the one. He's making this smell! 656 01:05:52,326 --> 01:05:54,703 Withdraw! Everybody, withdraw! 657 01:05:56,455 --> 01:05:58,539 What's this mist? 658 01:05:58,540 --> 01:06:01,627 Hey, wait a minute! 659 01:06:22,147 --> 01:06:23,690 Wait! 660 01:06:35,035 --> 01:06:36,620 Shit! 661 01:06:37,537 --> 01:06:39,206 Hurry! 662 01:07:05,232 --> 01:07:07,566 What's this? 663 01:07:07,567 --> 01:07:10,570 Wait for me! 664 01:07:12,656 --> 01:07:16,117 Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble! 665 01:07:16,118 --> 01:07:18,954 What's happened to Nobuo? 666 01:07:23,083 --> 01:07:26,335 Grandma! I brought Grandpa! 667 01:07:26,336 --> 01:07:28,254 What's wrong? 668 01:07:28,255 --> 01:07:33,260 Oh, dear. Nobuo… Nobuo's in trouble! 669 01:07:38,390 --> 01:07:41,768 Nobuo! What have you done now? 670 01:07:42,561 --> 01:07:45,272 Polluted area has expanded beyond Sasago tunnel! 671 01:07:46,022 --> 01:07:49,401 I think we can conclude this guy is the cause of all this. 672 01:07:49,776 --> 01:07:55,407 The reports we're getting from the evac troops support that conclusion. 673 01:07:59,870 --> 01:08:02,329 Well, the computer's analysis is quite different… 674 01:08:02,330 --> 01:08:07,168 … from the data we collected from the area. 675 01:08:07,169 --> 01:08:10,755 I can only theorize that the sample has been mixed with other substances… 676 01:08:10,756 --> 01:08:15,843 … and has resulted in some sort of chemical reaction within his body. 677 01:08:15,844 --> 01:08:19,346 Assuming that Nobuo Tanaka actually took the sample. 678 01:08:19,347 --> 01:08:23,768 - Can you explain it more clearly? - Well, yes. 679 01:08:23,769 --> 01:08:32,234 There's no doubt that Nobuo's body is producing the stench. 680 01:08:32,235 --> 01:08:37,114 The smell's strength is proportionate to his movement, emotional state, and metabolism. 681 01:08:37,115 --> 01:08:40,785 When he perspires, it becomes the stench. 682 01:08:40,786 --> 01:08:43,329 So, what should we do? 683 01:08:43,330 --> 01:08:46,749 Well, we have to keep him emotionally stable… 684 01:08:46,750 --> 01:08:50,753 … with his metabolism controlled at the same time… 685 01:08:50,754 --> 01:08:52,797 In other words… 686 01:08:52,798 --> 01:08:55,801 … we have to kill him! 687 01:08:56,468 --> 01:08:58,261 I can't approve that. 688 01:08:58,970 --> 01:09:02,223 My country invested in this research as well. 689 01:09:02,224 --> 01:09:06,101 The sample has to be caught alive. 690 01:09:06,102 --> 01:09:09,647 What're you talking about? Your country initiated this research! 691 01:09:09,648 --> 01:09:12,150 Who's going to take responsibility for this? 692 01:09:12,859 --> 01:09:15,236 Protecting our citizens and their property! 693 01:09:15,237 --> 01:09:18,406 That must be our primary duty! 694 01:09:44,307 --> 01:09:48,769 Can you see this long trail of gas, ladies and gentlemen? 695 01:09:48,770 --> 01:09:50,771 The stench is incredible. 696 01:09:50,772 --> 01:09:54,108 Even at this altitude and wearing a gas mask… 697 01:09:54,109 --> 01:09:56,319 … I can hardly keep my eyes open for more than a minute! 698 01:09:56,862 --> 01:09:59,113 The mist is moving toward Tokyo. 699 01:09:59,114 --> 01:10:01,908 There is concern that it too may suffer the damages we've seen. 700 01:10:07,998 --> 01:10:11,042 Nobuo! 701 01:10:12,669 --> 01:10:17,339 Nobuo! Can you hear me, Nobuo? 702 01:10:17,340 --> 01:10:18,300 Grandma? 703 01:10:18,925 --> 01:10:23,888 Don't go to Tokyo! Go back to the mountains! 704 01:10:23,889 --> 01:10:27,808 I don't understand why, but people will be in danger! 705 01:10:27,809 --> 01:10:30,853 Do you hear me, Nobuo? Don't go to Tokyo! 706 01:10:30,854 --> 01:10:32,647 Why's Grandma…? 707 01:10:33,690 --> 01:10:36,818 Hurry! Shoot him before he's hidden in the gas! 708 01:10:44,409 --> 01:10:47,328 - What was that? - Hey, what're you doing? 709 01:10:47,329 --> 01:10:51,290 Are you trying to kill my grandson? Hey! Let me go! 710 01:10:51,291 --> 01:10:53,460 What're you doing? Shoot him! 711 01:10:53,793 --> 01:10:59,340 - Damn! The gas. Eyes are watering! - We can't stay at this altitude! 712 01:10:59,341 --> 01:11:00,717 - I'm taking us up! - Shit! 713 01:11:01,676 --> 01:11:03,803 Grandma! 714 01:11:06,640 --> 01:11:08,516 Grandma! 715 01:11:10,810 --> 01:11:12,562 Grandma! 716 01:11:21,696 --> 01:11:23,573 What the…? 717 01:11:38,129 --> 01:11:41,131 Message in from attack troops: Commencing attack! 718 01:11:41,132 --> 01:11:44,052 - Sci Ops contact imminent. - Reading radio interference. 719 01:11:55,814 --> 01:11:58,650 Target is at the rear left, approaching the bridge! 720 01:11:59,275 --> 01:12:02,487 We'll hit him and then bug out as fast as we can! 721 01:12:04,322 --> 01:12:07,742 - He came out! I see the target! - All right! Get set to attack! 722 01:12:08,410 --> 01:12:11,913 - I lost the target in the mist! - Forget it! Just blast the area! 723 01:12:13,206 --> 01:12:14,499 Fire! 724 01:12:18,795 --> 01:12:22,506 - Idiot! What're you shooting at? - The precision sight isn't working! 725 01:12:22,507 --> 01:12:23,925 What? 726 01:12:24,676 --> 01:12:27,429 - What's wrong? - The engine! 727 01:12:32,142 --> 01:12:35,729 - Idiot! Why're we stopping? - I don't know! 728 01:12:44,029 --> 01:12:47,197 - Where are our tanks? - The target is still moving. 729 01:12:47,198 --> 01:12:49,117 Why can't they stop him? 730 01:13:21,566 --> 01:13:24,152 He's passed Uenohara area just now. 731 01:13:25,195 --> 01:13:28,197 - No response from attack squad! - No contact with Atsugi Base! 732 01:13:28,198 --> 01:13:29,615 It's useless! 733 01:13:29,616 --> 01:13:32,869 The stink gas is scrambling the integrated circuits in our weapons! 734 01:13:33,661 --> 01:13:35,370 Call the commander of the north-side troops! 735 01:13:35,371 --> 01:13:38,499 Call the prime minister! Hurry! 736 01:13:38,500 --> 01:13:40,084 Send the evacuation orders to Tokyo! 737 01:13:40,085 --> 01:13:43,838 He's still alive and moving east at 60 km per hour! 738 01:14:18,623 --> 01:14:20,667 What? What's wrong? 739 01:14:28,758 --> 01:14:30,343 It's broken? 740 01:14:31,344 --> 01:14:33,346 The airport is now over crowd capacity. 741 01:14:34,180 --> 01:14:37,433 Please follow orders. 742 01:14:51,823 --> 01:14:56,161 In two hours, the prime minister will give a speech asking the world for assistance. 743 01:14:56,744 --> 01:15:00,539 The U.N. is then going to send in a peacekeeping operation. 744 01:15:00,540 --> 01:15:02,542 Tokyo is going to turn into a sea of flames. 745 01:15:03,418 --> 01:15:06,171 It's useless to argue about who's responsible for this disaster. 746 01:15:07,130 --> 01:15:11,176 You'd better get out of here. Think of your families. 747 01:15:12,969 --> 01:15:16,014 But, commander, Your Excellency, what about you? 748 01:15:18,850 --> 01:15:20,685 You called me "Your Excellency." 749 01:15:35,158 --> 01:15:36,951 You! 750 01:15:39,621 --> 01:15:42,457 What is it? What are you up to? 751 01:16:00,850 --> 01:16:03,019 NASA's latest space suit? 752 01:16:03,394 --> 01:16:08,398 Yes. While still a prototype, it's shielded from all types of electromagnetic radiation. 753 01:16:08,399 --> 01:16:10,526 And its armor is impenetrable. 754 01:16:11,110 --> 01:16:14,363 Even a hit from a trench mortar couldn't stop it. 755 01:16:14,364 --> 01:16:17,408 You're trying to capture him alive, aren't you? 756 01:16:18,159 --> 01:16:21,245 The prime minister has given up. 757 01:16:21,246 --> 01:16:22,997 Surely you won't complain if we try? 758 01:16:24,582 --> 01:16:25,916 Dammit! 759 01:16:25,917 --> 01:16:27,417 Dispatch this to our forces! 760 01:16:27,418 --> 01:16:29,671 - Stop him at Mt. Takao at all costs! - Yes, sir! 761 01:16:47,981 --> 01:16:50,858 Probably looking for me. 762 01:16:55,446 --> 01:16:57,198 What? 763 01:17:03,037 --> 01:17:06,165 This whole thing's turned into a real pain. 764 01:17:07,375 --> 01:17:11,546 And why do I feel hungry all the time? 765 01:17:25,893 --> 01:17:29,355 Good, we did it! Switch on full power! 766 01:17:47,749 --> 01:17:50,542 All right! Spin, spin! 767 01:17:50,543 --> 01:17:54,505 Freeze him like a Sapporo Snow Festival sculpture! 768 01:17:57,508 --> 01:17:58,968 What's that? 769 01:18:00,219 --> 01:18:01,637 What? 770 01:18:02,764 --> 01:18:04,140 Nobody mentioned this! 771 01:18:21,991 --> 01:18:24,285 Who're you? What're you doing here? 772 01:18:25,828 --> 01:18:29,332 - You can't just come in here and… - Orders, sir. 773 01:18:30,625 --> 01:18:31,793 Hey! 774 01:18:32,627 --> 01:18:35,296 Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous! 775 01:18:35,880 --> 01:18:37,048 What? 776 01:18:38,132 --> 01:18:42,387 Damn! Why's it taking so long to get that liquid nitrogen? 777 01:18:48,601 --> 01:18:50,394 Don't go! 778 01:18:50,395 --> 01:18:54,064 We can't stimulate him any more! He's scared! 779 01:18:54,065 --> 01:18:56,651 We're even starting to get electrical discharges inside the gas cloud! 780 01:18:57,068 --> 01:18:59,236 Wait for the nitrogen tanks to arrive! 781 01:18:59,237 --> 01:19:00,655 Hey! 782 01:19:03,783 --> 01:19:07,954 Fine, go ahead! I'll be here to clean up after you're gone! 783 01:19:23,302 --> 01:19:26,513 All right! This side isn't sealed off yet! 784 01:19:26,514 --> 01:19:28,307 I can get out! 785 01:21:02,985 --> 01:21:05,530 Withdraw, everybody! Withdraw! 786 01:21:22,838 --> 01:21:25,590 It's been 30 minutes since our last contact. 787 01:21:25,591 --> 01:21:27,051 Have you heard anything yet? 788 01:21:31,138 --> 01:21:33,974 Th-The level… 789 01:21:33,975 --> 01:21:35,809 The level's decreasing. 790 01:21:35,810 --> 01:21:38,478 What? Nirasaki, are you sure? 791 01:21:38,479 --> 01:21:43,359 Yes, sir. This point is the highest. See? Now it's gone down to… 792 01:21:46,070 --> 01:21:47,696 We've got communications back! 793 01:21:47,697 --> 01:21:50,866 We're getting video from the helicopter too. Putting it on-screen. 794 01:22:13,347 --> 01:22:16,182 Great! The Yanks are okay! 795 01:22:16,183 --> 01:22:19,270 - Now let's bury that damn skunk! - Yes, sir! 796 01:22:34,368 --> 01:22:39,290 Yes, we did it. We've saved Japan. 797 01:22:39,957 --> 01:22:44,461 I see. The emperor didn't get on the plane. 798 01:22:44,462 --> 01:22:47,839 I'm glad we could defeat that man… 799 01:22:47,840 --> 01:22:50,967 … without making the emperor's bravery all for nothing. 800 01:22:50,968 --> 01:22:52,219 Right. 801 01:22:54,722 --> 01:22:56,473 I see the space suit! 802 01:22:56,474 --> 01:22:58,893 The American soldier's back! 803 01:23:33,386 --> 01:23:35,553 Th-This is the… 804 01:23:35,554 --> 01:23:37,348 Thank you. 805 01:23:47,942 --> 01:23:50,111 Hello, Mr. Nirasaki. 806 01:23:51,195 --> 01:23:52,445 Wow! 807 01:23:52,446 --> 01:23:54,531 I'm glad I could finally meet you. 808 01:23:54,532 --> 01:23:57,409 I was worried about where they were taking me. 809 01:23:57,410 --> 01:24:00,121 I really thought I wasn't going to make it. 810 01:24:01,288 --> 01:24:03,124 Hold on. Let me get out of this thing. 811 01:24:18,139 --> 01:24:19,765 What a stink! 812 01:24:57,512 --> 01:25:01,015 Wake up! You'll be late for school! 813 01:25:10,233 --> 01:25:12,819 Riiiiiiight! 814 01:25:15,071 --> 01:25:18,156 What? Is he still asleep? 815 01:25:18,157 --> 01:25:20,742 Yes! He never listens to me! 816 01:25:20,743 --> 01:25:25,748 I've told him he should get up at least 30 minutes before breakfast. 817 01:25:28,376 --> 01:25:29,710 Ten-hut! 818 01:25:51,107 --> 01:25:53,025 Hurry up! 819 01:25:54,694 --> 01:25:58,865 Comiiiiing! 820 01:26:03,452 --> 01:26:08,541 Hut-two! Hut-two! Hut-two! Good morning. 821 01:26:10,001 --> 01:26:13,587 Why can't you get up any earlier? 822 01:26:13,588 --> 01:26:16,715 Everybody else is at morning training on Monday, Wednesday, and Friday. 823 01:26:16,716 --> 01:26:22,971 I know it's not required, but it affects your grades! 824 01:26:22,972 --> 01:26:27,309 You'll really have to earn that scholarship for next semester. 825 01:26:27,310 --> 01:26:31,731 Your tuition goes up every year, and your dad's salary isn't keeping up. 826 01:26:36,444 --> 01:26:38,612 Hey, Mom! Mom! 827 01:26:38,613 --> 01:26:41,740 Can I have a music helmet? I want a music helmet! 828 01:26:41,741 --> 01:26:44,200 Those things were banned at the last parents' meeting. 829 01:26:44,201 --> 01:26:45,994 They're too dangerous. 830 01:26:45,995 --> 01:26:50,790 But everybody has one! Even the kid next to me in school. 831 01:26:50,791 --> 01:26:54,252 You never listen to me. Your grades stay the same. 832 01:26:54,253 --> 01:26:57,255 You don't go to training. You're too far behind to get a scholarship! 833 01:26:57,256 --> 01:27:00,508 You can't expect us to buy you what you want! 834 01:27:00,509 --> 01:27:02,094 Right, dear? 835 01:27:03,638 --> 01:27:05,096 Yeah. 836 01:27:05,097 --> 01:27:07,725 Today's wind is from the west at force level five. 837 01:27:08,809 --> 01:27:10,853 Okay, they're ready. For you. 838 01:27:11,812 --> 01:27:12,939 And you. 839 01:27:17,234 --> 01:27:20,154 Hurry up or we'll miss the number 7, Dad! 840 01:27:21,989 --> 01:27:25,451 Hurry up! Hurry up! Hurry up! Hurry up! 841 01:27:30,122 --> 01:27:31,707 I'm off to shoot. 842 01:27:35,711 --> 01:27:37,964 Ready to fire! 843 01:27:55,856 --> 01:27:59,860 Train to the 17th Cannon now arriving on Platform 1. 844 01:28:00,736 --> 01:28:06,117 This is East 17th Station. This is East 17th Station. 845 01:28:51,287 --> 01:28:57,334 17th Cannon Station. 17th Cannon Station. 846 01:29:22,193 --> 01:29:30,576 Shoot and blast with all your strength for our nation. 847 01:29:32,411 --> 01:29:38,583 Why was the 8th Cannon's Life Quality Committee hauled up on charges? 848 01:29:38,584 --> 01:29:40,794 I heard they were in bed with the higher-ups. 849 01:29:40,795 --> 01:29:41,878 Five minutes to roll call! I heard they were in bed with the higher-ups. 850 01:29:41,879 --> 01:29:42,671 Five minutes to roll call! 851 01:29:42,672 --> 01:29:44,881 Everybody come to the hall right now. 852 01:29:44,882 --> 01:29:48,051 No discipline, no victory! 853 01:29:48,052 --> 01:29:50,261 Every day we have to give it all we've got! 854 01:29:50,262 --> 01:29:53,682 Shoot and blast with all your strength for our nation! 855 01:29:59,688 --> 01:30:05,068 And thus, we can calculate the theoretical location… 856 01:30:05,069 --> 01:30:07,112 … of the target by using the trigonometric functions… 857 01:30:07,113 --> 01:30:10,490 … of sine, cosine and tangent. 858 01:30:10,491 --> 01:30:13,451 However, to achieve even greater accuracy… 859 01:30:13,452 --> 01:30:17,288 … we must account for the external factors which create aberrations. 860 01:30:17,289 --> 01:30:19,499 Weather factors such as wind speed and direction… 861 01:30:19,500 --> 01:30:22,377 … which may affect the trajectory of the shot… 862 01:30:22,378 --> 01:30:26,089 … as well as the temperature and humidity… 863 01:30:26,090 --> 01:30:28,550 … which determine the condition of the gunpowder's combustion. 864 01:30:28,551 --> 01:30:32,471 This will be covered in your chemistry class. 865 01:31:08,299 --> 01:31:11,342 Dispatch from HQ, as of 9:20 today. 866 01:31:11,343 --> 01:31:13,094 Target data follows. 867 01:31:13,095 --> 01:31:16,932 Direction: 2 o'clock and 15 minutes. Launching angle: 42°. 868 01:31:18,142 --> 01:31:21,603 Everybody in line. Roll call completed! 869 01:31:21,604 --> 01:31:24,940 Begin loading cannon! 870 01:31:31,280 --> 01:31:34,325 Bring in shells number one and two! 871 01:31:39,121 --> 01:31:42,583 - Lower the crane! - Lower the crane! 872 01:31:44,418 --> 01:31:46,837 Lowering crane! 873 01:32:02,561 --> 01:32:05,606 - Hook attached! - Okay, everybody stand clear! 874 01:32:07,358 --> 01:32:11,195 - Raise the crane! - Raising crane! 875 01:32:15,616 --> 01:32:18,869 - Back up crane! - Backing up crane! 876 01:32:23,457 --> 01:32:26,919 - Lower the shell! - Lowering shell! 877 01:32:29,296 --> 01:32:30,631 Detach hook! 878 01:32:31,966 --> 01:32:33,841 Hook detached! 879 01:32:33,842 --> 01:32:36,887 - Load car, forward! - Load car, forward! 880 01:32:40,391 --> 01:32:43,518 - Load shell! - Loading shell! 881 01:32:43,519 --> 01:32:46,354 Powder charge in loading position! 882 01:32:46,355 --> 01:32:48,023 Back up loading car! 883 01:32:50,025 --> 01:32:53,612 - Lower powder charge! - Lowering powder charge! 884 01:32:56,615 --> 01:32:59,576 - Release hook! - Hook released! 885 01:33:00,452 --> 01:33:03,330 - Load powder charge! - Loading! 886 01:33:07,001 --> 01:33:08,627 Powder charge loaded! 887 01:33:11,380 --> 01:33:14,425 - Seal the breech! - Sealing the breech! 888 01:33:16,051 --> 01:33:20,013 Fire control, loading complete. 889 01:33:20,014 --> 01:33:23,266 Roger. Commencing cannon alignment. 890 01:33:23,267 --> 01:33:26,394 Increase steam pressure to 90%! 891 01:33:26,395 --> 01:33:28,564 Increasing pressure to 90%! 892 01:33:31,358 --> 01:33:35,321 - Close valves 5 and 6! - Valves 5 and 6 closed! 893 01:33:39,491 --> 01:33:43,286 Fire control, steam pressure is now at 70%. 894 01:33:43,287 --> 01:33:46,123 30 seconds to activation level. 895 01:33:47,124 --> 01:33:50,877 All right, take us down to the cannon floor. 896 01:33:50,878 --> 01:33:53,422 Descending to cannon floor, sir. 897 01:34:04,808 --> 01:34:06,934 Turret operator, confirm direction of the target. 898 01:34:06,935 --> 01:34:08,603 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. 899 01:34:08,604 --> 01:34:12,106 Weather adjustment: Minus 0.2°. 900 01:34:12,107 --> 01:34:14,984 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. Adjustment: Minus 0.2°. 901 01:34:14,985 --> 01:34:17,070 Confirmed. Ready to rotate. 902 01:34:17,071 --> 01:34:19,989 How's the pressure? You ready? 903 01:34:19,990 --> 01:34:21,283 Yes, sir! 904 01:34:21,950 --> 01:34:24,161 Okay! Begin rotation! 905 01:34:36,382 --> 01:34:38,133 Launching angle: 42°! 906 01:34:41,887 --> 01:34:45,431 42°, confirmed! 907 01:34:45,432 --> 01:34:48,893 Weather adjustment: Plus 0.1°. 908 01:34:48,894 --> 01:34:52,398 Adjustment: Plus 0.1°. 909 01:34:53,023 --> 01:34:57,985 Ready to fire. Evacuate cannon floor! 910 01:34:57,986 --> 01:35:01,990 - All personnel, evacuate! - All personnel, evacuate! 911 01:35:03,867 --> 01:35:06,286 Evacuate! Evacuate! 912 01:35:32,187 --> 01:35:35,773 Ready for cannon ascension. Is the pressure all right? 913 01:35:35,774 --> 01:35:37,151 - Yes, sir! - Yes, sir! 914 01:35:38,026 --> 01:35:39,486 Hurry up! 915 01:35:47,244 --> 01:35:50,080 Open valve number seven! 916 01:35:51,039 --> 01:35:54,001 We're at pressure! 917 01:36:41,507 --> 01:36:43,799 Thirty seconds to firing! 918 01:36:43,800 --> 01:36:46,428 All personnel, take positions for shock wave! 919 01:37:45,654 --> 01:37:47,447 Fire! 920 01:38:18,979 --> 01:38:22,898 Cease work! Lunchtime! 921 01:38:22,899 --> 01:38:27,028 Eat as quickly as possible and get back to work! 922 01:38:27,029 --> 01:38:30,616 There's no lunch break in the enemy's attack. 923 01:38:38,040 --> 01:38:43,128 We demand they use nontoxic gunpowder! 924 01:38:44,004 --> 01:38:50,217 We deserve the right to work under safe and healthy conditions. 925 01:38:50,218 --> 01:38:57,476 However, the gunpowder we now use contains harmful substances. 926 01:38:58,310 --> 01:38:59,853 Here, take one. 927 01:40:05,293 --> 01:40:09,714 - The chief really did that? - That's why he was transferred. 928 01:40:09,715 --> 01:40:12,508 I heard it was because his wife's getting ready to have her baby. 929 01:40:12,509 --> 01:40:15,261 It might end up with a mustache! 930 01:40:15,262 --> 01:40:19,640 That's okay. His other kids don't look like them anyway! 931 01:40:19,641 --> 01:40:22,643 I've never seen brothers as unlike each other as that. 932 01:40:22,644 --> 01:40:25,479 And besides that, his wife is unbelievable! 933 01:40:25,480 --> 01:40:26,732 Yeah! 934 01:40:40,120 --> 01:40:42,455 Barrel cleaning completed! 935 01:40:42,456 --> 01:40:45,500 Get ready to load the third shell! 936 01:40:54,509 --> 01:40:57,304 - Lower crane! - Lowering crane! 937 01:40:59,431 --> 01:41:01,141 Bring down the shell tip! 938 01:41:04,811 --> 01:41:08,564 You idiot! What the hell are you doing? 939 01:41:08,565 --> 01:41:12,318 You must have forgotten to check something! 940 01:41:12,319 --> 01:41:15,780 One little mistake will end in death! 941 01:41:15,781 --> 01:41:17,406 Yes, Load Commander! 942 01:41:17,407 --> 01:41:19,242 Your team is confined to the cannon floor! 943 01:41:20,494 --> 01:41:25,331 Cannon now loaded. All personnel, evacuate! 944 01:41:25,332 --> 01:41:26,917 Hurry up! 945 01:41:28,335 --> 01:41:29,669 Hurry up! 946 01:42:00,700 --> 01:42:02,785 Ten seconds to firing. 947 01:42:02,786 --> 01:42:05,247 All personnel, brace for shock wave! 948 01:42:12,963 --> 01:42:14,840 Fire! 949 01:43:04,848 --> 01:43:08,183 And now, today's war report from headquarters. 950 01:43:08,184 --> 01:43:13,314 Number of rounds fired: Cannon 3: Three, Cannon 7: Three. 951 01:43:13,315 --> 01:43:16,650 Cannons 8 and 10: One each. 952 01:43:16,651 --> 01:43:20,779 Cannons 15 and 17: Four each. 953 01:43:20,780 --> 01:43:23,073 Damage inflicted to the enemy's moving city: 954 01:43:23,074 --> 01:43:29,288 Five major hits, seven medium, one light, one unconfirmed. 955 01:43:29,289 --> 01:43:34,835 We have inflicted tremendous damage on them! 956 01:43:34,836 --> 01:43:36,962 Our victory will soon come. 957 01:43:36,963 --> 01:43:43,762 Shoot and blast with all your strength for our nation. 958 01:43:45,639 --> 01:43:47,933 The Cannon Family again? 959 01:43:49,476 --> 01:43:51,519 Bang! Bang! 960 01:43:53,480 --> 01:43:54,730 It's stupid. 961 01:43:54,731 --> 01:43:58,484 You should go to bed. It'll be lights out soon. 962 01:43:58,485 --> 01:44:03,447 Dad, can I ask you something? Who're we fighting? 963 01:44:03,448 --> 01:44:06,200 You'll understand when you're older. 964 01:44:06,201 --> 01:44:08,243 Now go to bed. 965 01:44:08,244 --> 01:44:09,496 Riiight! 966 01:44:44,489 --> 01:44:45,699 Fire! 967 01:44:53,415 --> 01:44:54,791 Alright! 968 01:45:03,717 --> 01:45:04,968 Ten-hut! 969 01:45:11,975 --> 01:45:13,476 Forward! 970 01:45:46,718 --> 01:45:50,304 When I grow up, I want to be the one who fires the gun. 971 01:45:50,305 --> 01:45:53,307 Not just a cannon loader like my dad. 972 01:45:53,308 --> 01:45:54,726 Ten-hut! 68248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.