Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1650
01:34:44,918 --> 01:34:45,752
Just a minute.
1651
01:34:49,089 --> 01:34:51,391
Here you go. It's money too.
1652
01:34:51,758 --> 01:34:53,026
What's the matter?
1653
01:34:57,030 --> 01:35:00,901
There is 11,528 rupees!
1654
01:35:01,735 --> 01:35:04,905
My life savings.
1655
01:35:04,972 --> 01:35:07,674
Take it all and get things going!
1656
01:35:07,741 --> 01:35:08,775
Happy?
1657
01:35:09,243 --> 01:35:12,713
Don't tell Bommi about this,
she'll rip me apart!
1658
01:35:12,779 --> 01:35:14,848
-Uncle Alapparai.
-Quit laughing!
1659
01:35:14,915 --> 01:35:17,117
It's for all of you. Split it up equally!
1660
01:35:17,184 --> 01:35:20,888
We need 3.25 crores.
1661
01:35:20,954 --> 01:35:25,692
About 2,000 times what you've given us.
1662
01:35:27,461 --> 01:35:28,729
Three crores?
1663
01:35:29,563 --> 01:35:32,699
I don't even know how many zeroes it has.
1664
01:35:34,568 --> 01:35:36,236
This is all I have.
1665
01:35:37,304 --> 01:35:38,572
Please don't mistake me.
1666
01:35:40,040 --> 01:35:41,975
Won't this be enough?
1667
01:35:42,109 --> 01:35:43,110
It's not that, uncle?
1668
01:35:43,744 --> 01:35:44,811
Uncle!
1669
01:35:45,712 --> 01:35:48,549
Your heart is much bigger
than a mere three crores!
1670
01:35:56,256 --> 01:35:57,424
I don't have much...
1671
01:35:58,625 --> 01:35:59,626
Keep it safe.
1672
01:36:09,002 --> 01:36:10,370
-Please come.
-Sir.
1673
01:36:10,437 --> 01:36:15,509
As a bank manager, I should've called
the Income Tax Department first.
1674
01:36:15,576 --> 01:36:17,144
Sir... How much, sir?
1675
01:36:18,178 --> 01:36:19,613
See for yourself.
1676
01:36:19,680 --> 01:36:23,116
One and a half lakhs. Twenty thousand.
One lakh. Ten thousand. Five hundred.
1677
01:36:23,183 --> 01:36:26,753
Your account has been receiving
deposits all day from Sholavandhan!
1678
01:36:29,323 --> 01:36:31,692
-Can I... make a call?
-Yeah.
1679
01:36:31,758 --> 01:36:32,693
Sure.
1680
01:36:38,866 --> 01:36:39,867
Sholavandhan Post?
1681
01:36:39,933 --> 01:36:41,101
-Maara's on the line!
-[all clamoring]
1682
01:36:41,201 --> 01:36:45,072
Maara, I sent two lakhs to your account.
Did you get it?
1683
01:36:45,138 --> 01:36:46,440
Munuswamy brother...
1684
01:36:48,108 --> 01:36:49,443
How did you raise so much?
1685
01:36:49,510 --> 01:36:53,013
-I pledged my land with Arivu.
-Give me the phone.
1686
01:36:53,080 --> 01:36:55,716
I pushed my sister's wedding for a bit!
1687
01:36:55,782 --> 01:36:59,119
The groom will wait until you repay!
1688
01:36:59,186 --> 01:37:00,888
-You keep going!
-You...
1689
01:37:01,788 --> 01:37:05,292
You should've told me!
Why did you go to that bloodsucking Arivu?
1690
01:37:05,359 --> 01:37:10,531
We can't be bystanders and see you
work hard to make our lives better.
1691
01:37:11,598 --> 01:37:16,703
It's because you stopped the train,
our land prices have skyrocketed!
1692
01:37:16,770 --> 01:37:18,338
-Let me speak to Maaran!
-Go on!
1693
01:37:18,405 --> 01:37:22,409
I sold all my paddy and sent 8,000 rupees.
Did you get it?
1694
01:37:22,476 --> 01:37:23,677
I did.
1695
01:37:23,744 --> 01:37:25,379
-Yes, he got it!
-Give it to him!
1696
01:37:25,445 --> 01:37:26,780
-Here you go!
-Calm down!
1697
01:37:26,847 --> 01:37:28,315
Maara, my boy...
1698
01:37:29,550 --> 01:37:30,617
Grandpa...
1699
01:37:30,684 --> 01:37:33,287
I just plant chilies
as there were no rains.
1700
01:37:33,353 --> 01:37:35,355
I could only send 500 rupees.
Did you get it?
1701
01:37:36,156 --> 01:37:38,158
You're struggling without rain...
1702
01:37:39,693 --> 01:37:40,861
Why did you do it?
1703
01:37:40,994 --> 01:37:42,996
This kid wants to talk to you!
1704
01:37:43,063 --> 01:37:45,999
Talk to him! Here you go! Talk!
1705
01:37:46,099 --> 01:37:47,668
-Hello?-Selvi?
1706
01:37:47,734 --> 01:37:49,469
Uncle Maara,
1707
01:37:49,536 --> 01:37:51,405
did you get my money?
1708
01:37:51,939 --> 01:37:53,240
How did you get so much money?
1709
01:37:53,307 --> 01:37:55,209
From my piggy bank.
1710
01:37:55,275 --> 01:37:57,711
Take me in your airplane, too.
1711
01:37:58,946 --> 01:38:00,914
Make your donations right away!
1712
01:38:00,981 --> 01:38:03,617
Stand in line. Don't cut in.
1713
01:38:03,750 --> 01:38:06,320
All of you who chipped in,
please eat and go.
1714
01:38:06,386 --> 01:38:10,257
Thirty seven thousand. Twelve thousand.
Forty thousand. Thirty one thousand.
1715
01:38:10,324 --> 01:38:12,292
Look properly! It's 31 lakhs.
1716
01:38:13,160 --> 01:38:14,428
Lakhs?
1717
01:38:14,528 --> 01:38:19,032
Get the airplanes here real soon, Maara!
1718
01:38:19,132 --> 01:38:22,803
I will fly all our people
to my daughter's wedding!
1719
01:38:22,936 --> 01:38:25,439
No, sir. Let's first get back
your lands from Arivu.
1720
01:38:25,506 --> 01:38:27,007
I'll come talk to him myself.
1721
01:38:27,074 --> 01:38:28,175
Maara...
1722
01:38:28,242 --> 01:38:29,109
Mom?
1723
01:38:29,176 --> 01:38:31,144
If you're the teacher's son,
I'm his wife.
1724
01:38:31,211 --> 01:38:34,581
I demanded the documents back from Arivu.
1725
01:38:34,648 --> 01:38:36,817
He told us to pay up
six months interest anyway.
1726
01:38:36,884 --> 01:38:39,019
No one can touch us if we're united!
1727
01:38:39,086 --> 01:38:41,922
Victory or defeat,
it's all in your hands now!
1728
01:38:42,756 --> 01:38:43,991
You'll win, right?
1729
01:38:44,825 --> 01:38:46,727
Your father is always with you.
1730
01:38:47,794 --> 01:38:49,963
We're all praying for you, son!
1731
01:38:50,063 --> 01:38:51,164
Win.
1732
01:38:51,298 --> 01:38:53,000
We're counting on you. Win!
1733
01:38:53,133 --> 01:38:55,102
Don't cry! He'll win!
1734
01:38:55,235 --> 01:38:56,937
Victory is yours.
1735
01:38:57,004 --> 01:38:58,639
-Shall I hang up?
-Okay, Mom.
1736
01:39:01,942 --> 01:39:04,511
All major airports
are under Paresh's control.
1737
01:39:04,578 --> 01:39:06,346
You'll land your planes
in these airstrips?
1738
01:39:06,413 --> 01:39:08,949
Indeed. Built in the British era.
1739
01:39:09,016 --> 01:39:12,019
Airstrips used for postal delivery
and diplomatic trips.
1740
01:39:12,085 --> 01:39:13,854
Nehru and Kamaraj have been here.
1741
01:39:13,921 --> 01:39:15,722
Abandoned unused airstrips?
1742
01:39:15,789 --> 01:39:17,391
How many are there? Two or three?
1743
01:39:17,457 --> 01:39:18,225
Five hundred!
1744
01:39:18,859 --> 01:39:20,527
Five hundred of these exist across India.
1745
01:39:20,594 --> 01:39:22,362
We'll prep them for our planes to land!
1746
01:39:22,429 --> 01:39:26,934
The sky belongs to us all!
1747
01:39:27,000 --> 01:39:31,171
Let us bide our time to get hold of it!
1748
01:39:31,505 --> 01:39:36,043
Let's dispense with the phonies
And kick out the shams!
1749
01:39:36,109 --> 01:39:40,848
Let's build some iron wings
And take to the stars!
1750
01:39:40,914 --> 01:39:45,519
Those who call this a fool's errand
Just admitted to being fools!
1751
01:39:45,586 --> 01:39:50,023
They show up first in line to kiss up
When victory is at hand!
1752
01:39:50,090 --> 01:39:54,494
Those who call this a fool's errand
Just admitted to being fools!
1753
01:39:54,561 --> 01:39:59,199
They show up first in line to kiss up
When victory is at hand!
1754
01:39:59,266 --> 01:40:03,737
The sky is very near!
Let us jump up without fear!
1755
01:40:03,804 --> 01:40:08,375
It isn't too far off!
As we get closer, the dream grows nearer!
1756
01:40:10,878 --> 01:40:12,513
What are you saying? Be clear.
1757
01:40:12,579 --> 01:40:15,549
For the first time, Indians can book
air tickets with credit cards.
1758
01:40:15,616 --> 01:40:17,918
How many Indians have credit cards?
1759
01:40:17,985 --> 01:40:20,187
They all have telephones, right?
1760
01:40:20,921 --> 01:40:23,590
They can call our call center
and book tickets.
1761
01:40:23,657 --> 01:40:25,325
With a PNR number
1762
01:40:25,392 --> 01:40:27,461
they can pick up tickets
at their bank or supermarket.
1763
01:40:29,897 --> 01:40:30,898
But...
1764
01:40:31,565 --> 01:40:34,401
We are trying this
with publicly owned computers.
1765
01:40:34,535 --> 01:40:38,238
Interworld spends six months
just testing this software!
1766
01:40:38,372 --> 01:40:40,474
We don't have that kind of luxury.
1767
01:40:40,541 --> 01:40:42,376
No one else has tried this here before.
1768
01:40:42,442 --> 01:40:43,911
So this is a first in India.
1769
01:40:46,813 --> 01:40:49,283
You want to sell your tickets
at the railway counter?
1770
01:40:49,349 --> 01:40:52,519
Why will I agree
to you taking away my business.
1771
01:40:52,586 --> 01:40:56,256
You find 10000 people in waiting list
for AC coaches every day.
1772
01:40:56,323 --> 01:40:58,025
I'll take only those people in my airline.
1773
01:40:58,458 --> 01:41:01,795
Just give me a small space
next to your reservation counter.
1774
01:41:01,862 --> 01:41:03,197
Bottom line is,
they need to travel, right?
1775
01:41:04,031 --> 01:41:05,532
Alright. It's a great idea!
1776
01:41:06,533 --> 01:41:07,601
All the very best, Mr. Maaran.
1777
01:41:21,915 --> 01:41:26,320
You're never too old
To stop chasing the moon, my friend!
1778
01:41:26,486 --> 01:41:30,824
Chase your dreams
And there are no worries, dear comrade!
1779
01:41:30,891 --> 01:41:35,529
Even if you lose, the world will not mind!
1780
01:41:35,596 --> 01:41:40,067
Stand by and do nothing?
It will never respect you!
1781
01:41:40,133 --> 01:41:44,938
If the battle rages on
With even no small victories
1782
01:41:45,005 --> 01:41:49,510
Won't it change one day
To a celebration sans failures?
1783
01:41:49,710 --> 01:41:50,377
BISMI MOBILES
SALES & SERVICES
1784
01:41:50,677 --> 01:41:54,081
No one else can live your life...
1785
01:41:54,147 --> 01:41:55,883
-Call for you!
-What is it called?
1786
01:41:55,949 --> 01:41:58,318
The company is called Deccan Air.
Do you like it?
1787
01:41:59,019 --> 01:42:00,020
He is medically unfit.
1788
01:42:00,087 --> 01:42:01,088
-Unfit?
-Yes.
1789
01:42:01,154 --> 01:42:02,923
You bugger off. You come in!
1790
01:42:02,990 --> 01:42:07,027
It isn't too far off!
As we get closer, the dream grows nearer!
1791
01:42:07,094 --> 01:42:08,929
Deccan Air won't get pilots.
1792
01:42:08,996 --> 01:42:11,198
We paid them three times more
than Maaran did.
1793
01:42:11,265 --> 01:42:12,132
They took it!
1794
01:42:12,633 --> 01:42:15,736
Dismiss all of them next month.
1795
01:42:15,802 --> 01:42:16,703
Brother?
1796
01:42:16,803 --> 01:42:17,738
If I can buy them...
1797
01:42:18,172 --> 01:42:19,206
anybody can buy them.
1798
01:42:20,340 --> 01:42:21,708
Maara is here!
1799
01:42:21,775 --> 01:42:23,844
The pilots didn't show up!
1800
01:42:23,911 --> 01:42:25,345
-Seby!
-Where is he off to?
1801
01:42:25,412 --> 01:42:26,847
-Do you get anything he does?
-Maara, come soon!
1802
01:42:26,914 --> 01:42:29,449
Where are you going?
None of our pilots came!
1803
01:42:38,225 --> 01:42:40,961
A guy who can buy a government
can buy anyone.
1804
01:42:41,061 --> 01:42:41,929
There are our pilots.
1805
01:42:41,995 --> 01:42:44,364
Retired military aviators
who flew fighter jets for India.
1806
01:42:44,431 --> 01:42:46,667
There is an age limit! How will this work?
1807
01:42:51,972 --> 01:42:53,307
Let me in on the joke!
1808
01:42:53,373 --> 01:42:55,409
Air Force pilots retire at 57,
1809
01:42:55,475 --> 01:42:56,810
civilian pilots retire at 61.
1810
01:42:56,877 --> 01:42:58,512
They can fly for another four years!
1811
01:42:58,579 --> 01:43:00,714
Kickass! Two can play this game.
1812
01:43:00,814 --> 01:43:02,382
We aren't Madurai folk for nothing.
1813
01:43:02,482 --> 01:43:04,751
Captain Rajiv Manohar,
he coordinated all this.
1814
01:43:04,852 --> 01:43:06,253
Retired as Air Commodore.
1815
01:43:23,971 --> 01:43:26,240
I don't believe this.
Is this how it is done!
1816
01:43:26,306 --> 01:43:28,342
-We need to focus on the airline, uncle!
-Yes, yes!
1817
01:43:41,522 --> 01:43:43,624
What brings you to the office, boss?
1818
01:43:43,690 --> 01:43:44,992
A proposal.
1819
01:43:45,726 --> 01:43:46,727
What proposal?
1820
01:43:46,793 --> 01:43:48,295
A business proposal!
1821
01:43:48,362 --> 01:43:49,463
What business?
1822
01:43:51,064 --> 01:43:53,066
Do you embrace all your
vendors like this?
1823
01:43:55,969 --> 01:44:00,807
Let my catering division
take care of your in-flight snacks.
1824
01:44:01,775 --> 01:44:04,111
Logistically impossible
with just one outlet in Madras.
1825
01:44:04,178 --> 01:44:05,445
It is possible!
1826
01:44:05,512 --> 01:44:07,614
Who told you Madras was my only base?
1827
01:44:07,681 --> 01:44:08,982
I have franchises!
1828
01:44:10,484 --> 01:44:13,053
Che's family in Vijayawada.
My brother is in Madurai.
1829
01:44:13,120 --> 01:44:15,489
Projected monthly turnovers ten lakhs!
1830
01:44:15,556 --> 01:44:18,158
That's 1.2 crores per year!
1831
01:44:20,994 --> 01:44:23,964
Welcome to Deccan Air, Sundari Nedumaaran!
1832
01:44:24,031 --> 01:44:27,067
Don't expect
any special treatment. Alright?
1833
01:44:27,134 --> 01:44:30,304
You too, don't expect any discounts. Deal.
1834
01:44:33,407 --> 01:44:34,942
We're talking business!
1835
01:44:35,008 --> 01:44:36,109
Business is done, right?
1836
01:44:38,078 --> 01:44:39,746
It's coming!
1837
01:44:39,847 --> 01:44:40,948
What's he up to?
1838
01:44:41,081 --> 01:44:42,816
What's this? I don't understand!
1839
01:44:42,883 --> 01:44:44,351
Like we get everything you say.
1840
01:44:44,418 --> 01:44:46,520
When our planes land for the first time
1841
01:44:46,653 --> 01:44:49,356
it would be auspicious
to land facing east.
1842
01:44:49,489 --> 01:44:51,992
You won't get it! Back off!
1843
01:44:52,059 --> 01:44:55,829
No! They'll land only as per
the designated coordinates!
1844
01:44:55,963 --> 01:44:57,464
There you go again!
1845
01:44:57,531 --> 01:44:59,333
Never clear.
1846
01:44:59,867 --> 01:45:01,101
That's ours, right?
1847
01:45:01,168 --> 01:45:03,704
Look, uncle! Our plane is coming!
1848
01:45:04,137 --> 01:45:05,939
Chennai Tower, this is Deccan Air 582.
1849
01:45:06,006 --> 01:45:07,941
Minimum fuel.
Requesting landing clearance.
1850
01:45:08,008 --> 01:45:10,143
Go around, Deccan Air 582.
15237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.