Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,681 --> 00:03:55,041
Je te dis que c'est par l� !
2
00:03:57,041 --> 00:03:59,481
Pas d'apr�s le GPS.
Vaut mieux faire demi-tour.
3
00:04:00,601 --> 00:04:03,721
Arr�te ! Tout �a parce que j'ai dit
� Feito de conduire ta bagnole.
4
00:04:04,201 --> 00:04:05,721
S'il te la nique,
je t'en acheterai une nouvelle.
5
00:04:06,241 --> 00:04:08,361
Avec le fric qu'on va se faire,
je t'en rach�te m�me dix.
6
00:04:09,761 --> 00:04:11,081
T'as vu la route ?
7
00:04:12,041 --> 00:04:15,081
Je veux pas rester bloqu�
ici toute la nuit.
8
00:04:15,721 --> 00:04:18,001
Fallait le dire � tes copains,
9
00:04:18,721 --> 00:04:20,681
c'est eux qui ont choisi
le lieu du rendez-vous.
10
00:04:21,881 --> 00:04:23,121
C'est � cause de ta poule
qu'on est ici.
11
00:04:23,281 --> 00:04:25,521
Saskia voulait dormir
au Ch�teau Le P�riole.
12
00:04:26,441 --> 00:04:27,761
Il te plait pas, l'h�tel ?
13
00:04:28,281 --> 00:04:30,001
T'aurais pas d� l'emmener.
14
00:04:31,161 --> 00:04:36,401
Ce soir, c'est du business.
Et mes amis sont importants.
15
00:04:37,721 --> 00:04:39,921
Ton p�re veut
que �a marche avec eux.
16
00:04:54,081 --> 00:04:56,921
- Darling ! Tu rentres ?
- Oui.
17
00:04:57,441 --> 00:04:59,521
On vient d'arriver, tout va bien ?
18
00:04:59,961 --> 00:05:00,961
Tu me manques.
19
00:05:01,241 --> 00:05:02,601
Pourquoi tu m'as abandonn�e
ici toute seule ?
20
00:05:02,881 --> 00:05:06,321
C'est la faute d'Adrian.
Oui il est m�chant.
21
00:05:06,761 --> 00:05:08,641
Je reviens vite, promis.
22
00:05:51,641 --> 00:05:53,641
Ils sont pas l�. Putain.
23
00:06:41,961 --> 00:06:45,481
T'es s�r qu'ils pourront faire passer
toute la marchandise qu'on veut ?
24
00:07:31,761 --> 00:07:34,481
En d�cembre, ils ont fait passer
trois tonnes de poudre surgel�e
25
00:07:34,641 --> 00:07:36,881
dans la cargaison de poisson
d'un chalutier industriel.
26
00:07:42,921 --> 00:07:44,561
Personne d'autre sait faire �a et...
27
00:07:46,201 --> 00:07:47,201
C'est quoi ce bordel ?
28
00:07:49,601 --> 00:07:51,081
Personne ne doit savoir
que nous sommes ici.
29
00:07:54,201 --> 00:07:55,681
C'est qui ?
30
00:23:57,081 --> 00:23:59,481
Monsieur, Mireles...Tor..
31
00:23:59,641 --> 00:24:01,921
Tores. Mireles Tores.
32
00:24:02,561 --> 00:24:04,561
- Pourquoi �tes-vous ici ?
- Plaisir.
33
00:24:05,561 --> 00:24:08,481
Votre ami... Il est l�
pour affaires et pas vous ?
34
00:24:08,681 --> 00:24:10,081
Ce n'est pas mon ami.
35
00:24:10,281 --> 00:24:12,441
- Pardon ?
- Ce n'est pas mon ami.
36
00:24:12,641 --> 00:24:13,801
Nous avons juste voyag� ensemble.
37
00:24:14,361 --> 00:24:15,841
Pardon ?
Pourriez-vous r�p�ter s'il vous pla�t.
38
00:24:33,561 --> 00:24:35,281
J'ai bien cru
qu'ils allaient vous retenir.
39
00:24:35,601 --> 00:24:36,481
Peu probable...
40
00:24:37,081 --> 00:24:39,961
Et ce passeport ?
Nous ne sommes pas � Bogota.
41
00:24:40,641 --> 00:24:44,921
Vous �tiez l�, se�or Araneda,
et vous �tes avocat, non ?
42
00:29:12,921 --> 00:29:14,641
Qui crois-tu que je regarde ?
43
00:29:15,841 --> 00:29:18,921
Ta femme, ou la vieille dame ?
44
00:29:20,441 --> 00:29:24,321
Les femmes ont le pouvoir
de nous rendre courageux.
45
00:29:24,921 --> 00:29:27,321
J'ai toujours d�test�
voir les femmes tristes.
46
00:29:27,881 --> 00:29:30,521
C'est � cause de ma m�re.
47
00:29:31,361 --> 00:29:34,281
Elle ne souriait jamais, ma m�re.
48
00:29:35,081 --> 00:29:38,281
Elle portait ce poids
sur ses �paules...
49
00:29:38,721 --> 00:29:40,161
Si lourd.
50
00:29:40,921 --> 00:29:42,441
Toute sa vie.
51
00:29:44,201 --> 00:29:46,041
J'ai fait pleurer beaucoup
de femmes, tu sais.
52
00:29:47,321 --> 00:29:48,961
C'est � cause de mon travail...
53
00:29:50,041 --> 00:29:54,401
Je n'aime pas �a
et pourtant je continue.
54
00:29:55,561 --> 00:29:59,721
Je tue leurs maris,
leurs p�res, leurs fr�res.
55
00:30:00,841 --> 00:30:02,641
�a les rend tristes...
56
00:30:03,881 --> 00:30:05,121
C'est normal...
57
00:30:08,601 --> 00:30:13,121
Je d�teste �a.
�a me fait penser � ma m�re.
58
00:30:15,761 --> 00:30:17,281
Alors je les tue.
59
00:31:05,281 --> 00:31:07,201
Il dit que ce n'est pas un accident.
60
00:31:07,601 --> 00:31:08,841
Ils ont br�l�.
61
00:31:12,321 --> 00:31:13,601
Comment ont-ils br�l� ?
62
00:31:14,401 --> 00:31:16,361
Je veux voir les corps.
63
00:36:58,441 --> 00:37:00,281
La fille est encore l� ?
64
00:37:00,761 --> 00:37:03,961
Quand j'ai appel� tout � l'heure,
ils m'ont pass� la suite de Javier.
65
00:37:04,201 --> 00:37:05,201
Elle a d�croch�.
66
00:37:06,561 --> 00:37:07,921
Donne-moi ton flingue Simone.
67
00:37:09,881 --> 00:37:11,481
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'en ai un ?
68
00:37:21,681 --> 00:37:22,521
Merci.
69
00:37:23,601 --> 00:37:26,081
Bouger les corps... C'�tait ton id�e...
70
00:37:26,561 --> 00:37:28,681
Je suis s�r que
Don Alvaro comprendra.
71
00:38:47,201 --> 00:38:48,721
O� sont les affaires de Javier ?
72
00:40:08,641 --> 00:40:10,881
Est-ce que l'un d'entre vous
a laiss� des choses � la r�ception ?
73
00:40:12,881 --> 00:40:14,601
J'en sais rien.
74
00:40:16,681 --> 00:40:18,041
Tu viens avec moi !
75
00:40:41,601 --> 00:40:45,201
Tu vas nous parler, hein salope ?
76
00:40:49,081 --> 00:40:51,561
Laisse-moi jouer avec elle.
77
00:40:54,641 --> 00:40:56,921
Je la ferai couiner!
78
00:41:19,801 --> 00:41:23,001
Br�ler les corps,
c'�tait une mauvaise id�e.
79
00:41:24,801 --> 00:41:26,361
Pas la tienne.
80
00:41:28,321 --> 00:41:29,761
Tu sais conduire ?
81
00:41:34,201 --> 00:41:37,241
Alors tu restes en vie Neri.
R�jouis-toi.
82
00:41:40,081 --> 00:41:43,161
Il y a un poignard dans mon sac.
Apporte-le-moi.
83
00:42:19,921 --> 00:42:21,561
Tu aimes le couteau ?
84
00:42:23,321 --> 00:42:27,121
Un instructeur des b�rets verts US
me l'a offert, il y a vingt ans.
85
00:42:28,241 --> 00:42:30,921
Je venais de finir un stage
avec d'autres paras.
86
00:42:32,401 --> 00:42:34,041
Joli, hein ?
87
00:42:35,481 --> 00:42:37,281
La premi�re fois
que je m'en suis servi,
88
00:42:37,521 --> 00:42:41,361
C'�tait dans un village rebelle
du Guaviare. Sur un Communiste.
89
00:42:42,441 --> 00:42:45,481
On est rest� l� une semaine,
� saigner des mecs.
90
00:42:46,161 --> 00:42:50,361
50, peut-�tre 60, je me souviens plus.
91
00:42:50,721 --> 00:42:55,121
L'un apr�s l'autre,
coup�s en morceaux,
92
00:42:56,401 --> 00:42:59,761
Avec �a... Facile.
93
00:43:04,641 --> 00:43:06,681
Parlez-moi, mademoiselle Jones...
94
00:43:07,081 --> 00:43:11,521
Ou nous allons passer
une tr�s longue nuit ensemble.
95
00:43:12,161 --> 00:43:14,481
Je ne sais rien...
96
00:43:19,241 --> 00:43:21,201
Vous avez trahi Javier.
97
00:43:22,961 --> 00:43:24,561
Qui vous a pay� ?
98
00:43:25,201 --> 00:43:26,481
S'il vous pla�t...
99
00:43:28,761 --> 00:43:31,161
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
100
00:43:34,361 --> 00:43:35,561
Mauvaise r�ponse.
101
00:46:33,721 --> 00:46:37,081
J'imagine que tu n'as plus besoin
de moi. Je rentre chez moi.
102
00:46:37,361 --> 00:46:39,041
- OK ?
- Attends !
103
00:46:50,761 --> 00:46:52,681
Tu bosses pour nous maintenant.
104
00:47:28,401 --> 00:47:31,121
L'autre homme de l'h�pital, o� est-il ?
105
00:47:31,841 --> 00:47:33,681
Il y a un probl�me avec les corps ?
106
00:50:23,361 --> 00:50:26,601
Le Range Rover �tait ici...
107
00:50:31,281 --> 00:50:33,801
Dans ce sens-l�.
108
00:50:34,641 --> 00:50:36,201
Phares allum�s.
109
00:50:36,561 --> 00:50:40,241
Et le corps de Javier �tendu ici.
110
00:50:49,321 --> 00:50:50,641
Il y a du sang ici.
111
00:50:51,321 --> 00:50:53,841
Oui, le gros type �tait l�.
112
00:50:55,761 --> 00:50:58,281
Le gros type ? C'�tait mon pote.
113
00:50:59,161 --> 00:51:00,361
D�cris sa position.
114
00:51:01,801 --> 00:51:05,201
Couch� sur le sol, comme un b�b�...
115
00:51:05,561 --> 00:51:09,041
Avec un trou dans la tempe gauche.
116
00:51:19,561 --> 00:51:21,561
O� �taient Javier et Ruano ?
117
00:51:24,841 --> 00:51:27,481
Javier �tait c�t�
passager sur le sol...
118
00:51:27,681 --> 00:51:30,041
Avec deux balles dans la poitrine...
119
00:51:30,401 --> 00:51:34,161
Et Ruano �tait � l'arri�re.
120
00:52:02,001 --> 00:52:03,481
Javier avait aussi
une blessure � la t�te ?
121
00:52:04,321 --> 00:52:05,201
Oui.
122
00:52:11,321 --> 00:52:12,721
Un tireur...
123
00:52:13,681 --> 00:52:15,441
Un double top au buste...
124
00:52:16,521 --> 00:52:18,401
Un tir dans la t�te chacun.
125
00:52:19,361 --> 00:52:20,841
Tout �a de nuit.
126
00:52:22,481 --> 00:52:23,401
Un pro.
127
00:52:24,161 --> 00:52:26,441
Donc un tireur pour les trois ?
128
00:52:27,041 --> 00:52:28,881
Bien entra�n�, comme moi.
129
00:52:30,201 --> 00:52:31,561
Comment tu sais ?
130
00:52:32,241 --> 00:52:33,921
Trop de temps dans la jungle.
131
00:52:41,361 --> 00:52:42,921
Quelqu'un a des probl�mes.
132
00:52:49,081 --> 00:52:52,001
- Vous �tes arriv�s par l� l'autre soir ?
- Oui.
133
00:52:53,841 --> 00:52:55,521
Et tu dis que vous aviez
quinze minutes de retard ?
134
00:52:55,761 --> 00:52:57,041
Oui, c'est �a.
135
00:52:58,401 --> 00:52:59,961
Et les corps �taient encore chauds ?
136
00:53:00,441 --> 00:53:01,401
Oui.
137
00:53:14,121 --> 00:53:15,921
Vous n'avez pas vu de moto ?
138
00:53:16,201 --> 00:53:16,881
Non.
139
00:55:30,761 --> 00:55:32,401
Il y a quelque chose
d'�crit sur la porte.
140
00:55:32,841 --> 00:55:33,681
Mort...
141
00:55:35,321 --> 00:55:37,521
- Qu'est ce que �a veut dire ?
- Mort au n�gre.
142
00:55:38,201 --> 00:55:39,321
Pourquoi ils ont �crit �a ?
143
00:55:39,881 --> 00:55:42,961
Peut-�tre qu'ils emploient
des noirs dans cette ferme.
144
00:55:44,441 --> 00:55:46,761
Il y a des gens ici qui n'aiment pas
les noirs et les arabes.
145
01:04:39,121 --> 01:04:44,561
Je reviens dans une heure.
Attends-moi. Pas de coup de fil.
146
01:05:46,881 --> 01:05:50,001
Bonsoir, ma�tre Araneda.
147
01:05:50,841 --> 01:05:52,561
Vous auriez pu me pr�venir.
148
01:05:56,441 --> 01:05:58,041
Des nouvelles ?
149
01:05:59,001 --> 01:06:01,961
Je rentre apr�s-demain avec les corps.
150
01:06:11,681 --> 01:06:13,641
Triple-Cero doit �tre content.
151
01:06:14,801 --> 01:06:17,361
Don Alvaro est frustr�
du manque de r�sultats.
152
01:06:18,041 --> 01:06:20,361
Celui qui a fait le coup est un pro.
153
01:06:20,961 --> 01:06:24,561
Don Alvaro devrait chercher
parmi ses amis...
154
01:06:25,921 --> 01:06:28,281
Trouvez l� o� Javier a �t� tu�.
155
01:06:28,521 --> 01:06:32,361
Il y a peut-�tre des empreintes que
nos amis am�ricains pourront identifier.
156
01:06:33,361 --> 01:06:34,481
Je retourne enqu�ter.
157
01:06:35,001 --> 01:06:37,401
Peut-�tre que quelqu'un
a vu un motard suspect.
158
01:06:38,001 --> 01:06:40,241
Dans trois jours, je rentre.
159
01:09:41,841 --> 01:09:43,361
Ensoleill� mais froid !
160
01:09:43,721 --> 01:09:46,561
J'ai appel� Naples,
ils ont parl� � Don Alvaro.
161
01:09:46,841 --> 01:09:49,081
Ils ne t'en veulent pas
d'avoir tu� Simone.
162
01:09:51,401 --> 01:09:52,521
Tu as trouv� quoi ?
163
01:09:53,561 --> 01:09:57,641
J'ai fait 2 bars, un h�tel,
personne n'a vu de motard.
164
01:09:57,961 --> 01:10:00,281
Il n'y en a pas dans le coin,
trop froid.
165
01:10:01,161 --> 01:10:02,801
Donc on est bon ?
166
01:10:04,241 --> 01:10:06,921
On n'a pas encore trouv�
notre motard, si ?
167
01:10:09,361 --> 01:10:10,841
On continue de chercher.
168
01:12:52,521 --> 01:12:53,801
" Y a quelqu'un.
169
01:12:54,801 --> 01:12:56,681
Pourquoi ils se cachent ?
170
01:12:57,721 --> 01:12:59,161
Ils ont peur.
171
01:13:00,521 --> 01:13:01,841
Il faut entrer.
172
01:14:35,481 --> 01:14:38,281
Je vais v�rifier un truc,
tu attends ici.
173
01:17:48,321 --> 01:17:49,041
Bon fusil.
174
01:17:49,921 --> 01:17:52,281
Pour chasser et se d�fendre...
175
01:17:53,201 --> 01:17:54,561
T'as peur de quelque chose ?
176
01:17:55,241 --> 01:17:56,201
Traduis.
177
01:18:07,321 --> 01:18:10,001
- Qu'est ce qu'il a dit?
- Qu'il n'avait rien vu.
178
01:18:21,041 --> 01:18:22,681
Ils te plaisent mes yeux ?
179
01:18:23,681 --> 01:18:27,001
Cadeau de mon sale porc
allemand de p�re.
180
01:18:27,721 --> 01:18:31,561
Il a ramen� ma m�re en Colombie,
pour pouvoir la baiser.
181
01:18:31,961 --> 01:18:35,721
Et elle l'a laiss� faire,
cette petite pute chinoise.
182
01:18:38,841 --> 01:18:40,161
Qu'est ce que tu n'as pas vu ?
183
01:18:41,481 --> 01:18:42,041
Traduis.
184
01:18:57,721 --> 01:19:00,881
Qu'est-il arriv� � mes amis ?
Traduis.
185
01:19:21,401 --> 01:19:22,881
Le seau d'eau.
186
01:19:33,161 --> 01:19:35,241
- �a marche mieux avec l'h�ro�ne.
- Quoi ?
187
01:19:36,561 --> 01:19:38,361
Pour les garder �veill�s,
l'h�ro�ne c'est mieux.
188
01:19:38,921 --> 01:19:41,001
Ils sentent moins la douleur
alors ils durent plus longtemps.
189
01:19:41,961 --> 01:19:43,881
C'est comme �a qu'ils faisaient
le Leng T'che en Chine.
190
01:19:44,681 --> 01:19:46,081
De quoi tu parles ?
191
01:19:46,721 --> 01:19:50,281
Leng T'che, la mort
par les mille coupures.
192
01:19:51,121 --> 01:19:52,561
Un ch�timent chinois.
193
01:19:53,361 --> 01:19:57,081
Ma m�re me l'a appris en me for�ant
� lire des trucs sur son pays.
194
01:19:58,121 --> 01:20:00,921
De la merde pour l'essentiel.
Sauf �a.
195
01:20:33,721 --> 01:20:34,921
Alors ?
196
01:20:36,401 --> 01:20:38,721
Il dit qu'il a vu le motard tuer
Javier et les autres.
197
01:20:39,281 --> 01:20:41,761
Le motard est parti et il pense
qu'il n'est pas all� tr�s loin.
198
01:20:42,201 --> 01:20:43,601
Dans quelle direction il est all� ?
199
01:20:43,881 --> 01:20:45,481
Vers la ferme d'hier.
200
01:20:45,761 --> 01:20:48,281
Il dit que la ferme
appartient � un noir.
201
01:20:48,841 --> 01:20:50,721
Il ment, il n'y a pas de noir.
202
01:21:00,321 --> 01:21:02,761
Va attendre dehors. C'est mieux.
203
01:21:07,681 --> 01:21:09,041
C'est n�cessaire ?
204
01:21:10,121 --> 01:21:12,201
Il faut respecter la tradition.
205
01:25:54,161 --> 01:25:55,401
On y va.
206
01:25:56,241 --> 01:25:57,721
Onyva!
207
01:28:08,281 --> 01:28:09,041
Ton fusil !
208
01:35:09,481 --> 01:35:14,121
Le flic meurt � la fin de toutes
les bonnes histoires. Non ?15495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.