Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,346 --> 00:01:38,302
- Lieutenant !
- Bonjour.
2
00:01:38,390 --> 00:01:42,975
Avec une si belle infirmi�re � bord, �a
me d�rangerait pas de faire de la fi�vre.
3
00:01:43,145 --> 00:01:47,434
Rappelez-vous que j'ai beaucoup
d'huile de ricin � l�infirmerie.
4
00:01:47,566 --> 00:01:49,022
Vous aussi.
5
00:01:49,860 --> 00:01:52,192
- Oui, m'sieur... madame.
- Lieutenant !
6
00:02:03,206 --> 00:02:04,412
Merci.
7
00:02:06,168 --> 00:02:07,499
Un gorille.
8
00:02:07,836 --> 00:02:11,454
Allons-nous �tudier la faune
lors de ce voyage aussi, commandant ?
9
00:02:11,548 --> 00:02:13,630
Non, ce n'est que pour nous amuser.
10
00:02:13,717 --> 00:02:16,959
Cela n'a rien � voir avec notre rapport
pour l'O.N.U.
11
00:02:18,388 --> 00:02:20,925
Je ne vois pas
ce qu'il y a d'amusant Chez les gorilles.
12
00:02:21,016 --> 00:02:22,802
Je les trouve ennuyants.
13
00:02:24,394 --> 00:02:27,886
Celui-ci mesure 20 m�tres.
Qu'en pensez-vous ?
14
00:02:28,398 --> 00:02:30,059
Dix-huit m�tres ?
15
00:02:32,235 --> 00:02:36,604
C'est exact. C'est Kong.
La plus forte cr�ature vivante au monde.
16
00:02:37,491 --> 00:02:40,107
Ah, oui, je me souviens. Une l�gende.
17
00:02:40,577 --> 00:02:43,535
Pourtant, derri�re cette l�gende
il y a une part de v�rit�.
18
00:02:43,622 --> 00:02:45,863
Voulez-vous dire
que Kong n'est pas que fictif ?
19
00:02:45,957 --> 00:02:46,992
Oui, je vous montre.
20
00:02:47,084 --> 00:02:49,996
J'ai consacr� de nombreuses ann�es
� des recherches sur Kong.
21
00:02:50,087 --> 00:02:51,087
Mes donn�es
22
00:02:51,171 --> 00:02:55,210
d�montrent qu'un anthropo�de g�ant
a v�cu sur une �le dans cette r�gion.
23
00:02:56,259 --> 00:02:59,797
- Il pourrait encore s'y trouver.
- Oui. Vous voyez cette photo ?
24
00:03:00,931 --> 00:03:02,296
Voila.
25
00:03:03,141 --> 00:03:06,178
Ce sont les marches
d'anciennes ruines de Pierre.
26
00:03:06,603 --> 00:03:09,265
C'est ce que j'ai d'abord cru aussi.
27
00:03:10,065 --> 00:03:14,104
Mais ces marches ont chacune
trois m�tres de haut.
28
00:03:15,112 --> 00:03:17,979
Aucun �tre humain ne peut les enjamber
en un seul pas.
29
00:03:18,073 --> 00:03:19,563
Qu'en pensez-vous, commandant ?
30
00:03:19,658 --> 00:03:22,115
Ce que je cherche � comprendre, c'est...
31
00:03:22,202 --> 00:03:25,114
Qui les a construites ? Et pourquoi ?
32
00:03:25,288 --> 00:03:28,746
Les insulaires pensent-ils
qu'elles ont �t� faites par un singe g�ant ?
33
00:03:28,834 --> 00:03:31,667
Les indig�nes de la mer de java
croient dur comme fer � Kong.
34
00:03:31,753 --> 00:03:36,622
Et regardez ce tunnel, Susan.
C'est aussi le travail de Kong.
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,466
De quelle �le s'agit-il ?
36
00:03:41,471 --> 00:03:43,302
C'est l��le Mondo.
37
00:03:43,640 --> 00:03:45,221
Juste l�.
38
00:03:45,934 --> 00:03:47,640
Juste hors de notre trajectoire.
39
00:03:47,728 --> 00:03:50,470
Commandant Nelson,
allons y jeter un coup d'oeil.
40
00:03:50,564 --> 00:03:54,227
- D�sol�, nous n'avons pas le temps.
- C'est que nous cherchons du p�trole.
41
00:03:54,317 --> 00:03:58,060
Nous avons re�u nos ordres
du conseil de recherche de l'O.N.U..
42
00:04:00,115 --> 00:04:02,606
Si seulement il y avait un moyen, h�las...
43
00:04:24,014 --> 00:04:26,255
Il est exactement comme le vrai Kong.
44
00:04:26,349 --> 00:04:29,341
Avec �a, le monde nous appartient.
45
00:04:31,688 --> 00:04:33,849
Mais ce n'est pas le vrai.
46
00:04:34,191 --> 00:04:37,729
- Etes-vous s�r que ce n'est pas un jouet ?
- Un jouet ?
47
00:04:37,903 --> 00:04:40,645
C'est une insulte.
Comment pouvez-vous dire �a ?
48
00:04:40,739 --> 00:04:43,776
C'est la machine la plus puissante
au monde.
49
00:04:43,867 --> 00:04:46,700
Dois-je vous rappeler
mon point de vue la-dessus ?
50
00:04:47,871 --> 00:04:49,987
Comment �a aide mon pays
� obtenir l��l�ment X ?
51
00:04:50,081 --> 00:04:53,073
Je peux programmer ce robot
pour faire n'importe quoi.
52
00:04:53,335 --> 00:04:57,669
Je l�ai fait construire exactement
selon les plans de Carl Nelson.
53
00:04:57,756 --> 00:05:00,168
Cet homme, Nelson, est int�ressant.
54
00:05:01,551 --> 00:05:04,714
- Ou voulez-vous en venir ?
- Eh bien, voila.
55
00:05:05,055 --> 00:05:07,546
Le Kong g�ant est un mod�le de Nelson.
56
00:05:07,641 --> 00:05:10,508
Le c�l�bre scientifique a fait
des recherches sur la l�gende
57
00:05:10,602 --> 00:05:13,765
et a reconstruit la cr�ature la
plus puissante sur la plan�te.
58
00:05:13,855 --> 00:05:15,311
Vous l'avez vol�e.
59
00:05:15,565 --> 00:05:17,021
J�ai pris ses plans,
60
00:05:17,108 --> 00:05:19,565
et mon g�nie en a fait un Kong robot
61
00:05:19,653 --> 00:05:24,067
qui peut certainement faire
tout ce que le vrai Kong peut faire.
62
00:05:24,574 --> 00:05:28,908
Laissez tomber votre Amour propre.
Mon pays veut des r�sultats.
63
00:05:29,913 --> 00:05:32,450
Nous ne vous payons pas
pour votre estime de vous-m�me.
64
00:05:32,541 --> 00:05:34,247
Je comprends.
65
00:05:34,918 --> 00:05:39,036
Bient�t, mon Kong vous montrera
qu'il est capable de faire le travail.
66
00:05:39,130 --> 00:05:42,293
Obtenez l��l�ment X, Dr Who,
et ce sera une r�ussite.
67
00:05:43,677 --> 00:05:46,544
Mon gouvernement insiste
pour que vous r�ussissiez.
68
00:05:47,347 --> 00:05:50,180
- Vous comprenez ?
- Oui, madame.
69
00:05:51,393 --> 00:05:53,429
Nous sommes pr�ts � commencer.
70
00:05:53,895 --> 00:05:57,604
Vous allez observer ma cr�ation faire
ce qui n'a jamais �t� fait.
71
00:06:45,447 --> 00:06:47,108
Allons � l'ext�rieur.
72
00:07:12,682 --> 00:07:14,092
Quarante-deux mille.
73
00:07:14,184 --> 00:07:15,219
Ici !
74
00:07:15,435 --> 00:07:17,847
Les rayons de l��l�ment X sont puissants.
75
00:07:18,563 --> 00:07:20,599
Vous savez que sur toute la plan�te,
76
00:07:20,690 --> 00:07:23,602
seuls 85 g de cet �l�ment rare
ont �t� d�couverts.
77
00:07:24,361 --> 00:07:27,694
Jusqu�� maintenant, personne ne pouvait
exploiter ce crat�re.
78
00:07:27,906 --> 00:07:30,397
Il s'y trouve un d�p�t de plusieurs tonnes.
79
00:07:37,707 --> 00:07:40,323
Mon Kong robot est en place.
80
00:07:41,628 --> 00:07:44,791
Apr�s toutes ces ann�es de labeur,
voici la r�ussite.
81
00:07:46,383 --> 00:07:49,466
Il ram�nera 9000 tonnes de X, ce robot.
82
00:07:51,137 --> 00:07:52,502
Nous sommes pr�ts, docteur.
83
00:07:52,597 --> 00:07:54,963
- Les r�sultats ?
- Excellents, monsieur.
84
00:07:56,226 --> 00:08:00,720
Bient�t, votre pays dominera l'univers
avec le nucl�aire.
85
00:08:01,856 --> 00:08:04,393
L�Am�rique et l'U.R.S.S.
ne vous rattraperont jamais.
86
00:08:04,484 --> 00:08:07,226
Cela ne prendra-t-il pas
des ann�es, docteur ?
87
00:08:07,320 --> 00:08:09,902
- Une centaine de jours, madame.
- Si rapidement ?
88
00:08:09,990 --> 00:08:13,983
L��l�ment X est in�gal�.
Vous cr�erez vite un arsenal nucl�aire.
89
00:08:14,577 --> 00:08:17,660
Je pr�dis que vous dominerez
le monde entier.
90
00:08:19,541 --> 00:08:21,452
C'est un jour historique.
91
00:08:22,002 --> 00:08:24,835
Tout un tr�sor
que vous avez d�couvert au pole nord.
92
00:08:24,921 --> 00:08:26,331
Nous commen�ons ?
93
00:08:36,307 --> 00:08:38,719
- D'accord, allez-y.
- Bien.
94
00:10:24,374 --> 00:10:28,868
Ce robot est extraordinaire.
Le vrai Kong ne pourrait pas faire cela.
95
00:10:49,482 --> 00:10:51,018
Que s'est-il pass� ?
96
00:10:52,360 --> 00:10:54,225
Il y est presque.
97
00:11:15,258 --> 00:11:17,590
- Vous avez fait �a ?
- Non, monsieur !
98
00:11:18,511 --> 00:11:19,751
D�gagez.
99
00:11:37,280 --> 00:11:38,770
Qu'y a-t-il ?
100
00:11:39,657 --> 00:11:42,865
La masse magn�tique a d�truit ses circuits.
101
00:11:44,287 --> 00:11:46,027
Nous recommencerons.
102
00:11:51,961 --> 00:11:55,294
Je veux que vous refassiez les circuits
en les prot�geant.
103
00:11:55,590 --> 00:11:59,128
Travaillez jour et nuit.
Commencez tout de suite.
104
00:12:04,098 --> 00:12:06,259
- Ou allez-vous, madame ?
- Ne savez-vous pas ?
105
00:12:06,351 --> 00:12:08,012
Ne nous abandonnez pas maintenant.
106
00:12:08,102 --> 00:12:10,263
Cela ne prendra qu'un peu plus de temps.
107
00:12:10,355 --> 00:12:14,348
Faites ce que vous voulez.
Notre pays retire son aide financi�re.
108
00:12:15,902 --> 00:12:19,144
Vous ne pouvez pas faire �a.
Je vous demande d'y repenser.
109
00:12:19,614 --> 00:12:23,857
Vous m'obligez � retarder la construction,
et la source de l��l�ment X m'appartient.
110
00:12:23,952 --> 00:12:25,692
Moi seul peux l'exploiter.
111
00:12:25,828 --> 00:12:28,740
Et si un autre pays
l'obtenait, pas le votre ?
112
00:12:29,666 --> 00:12:31,748
Est-ce une menace ?
113
00:12:31,834 --> 00:12:34,496
Votre pays a d�j� beaucoup investi
dans le robot.
114
00:12:34,587 --> 00:12:36,828
Je ne vous conseille pas d'abandonner.
115
00:12:40,677 --> 00:12:44,716
D'accord, je demanderai qu'on vous accorde
du temps suppl�mentaire.
116
00:12:46,182 --> 00:12:48,468
Dr Who, je dois vous dire Ceci :
117
00:12:48,559 --> 00:12:51,471
Une erreur de plus, et c'est fini.
118
00:13:10,873 --> 00:13:12,363
Salle des commandes.
119
00:13:13,543 --> 00:13:14,783
Les commandes !
120
00:13:19,048 --> 00:13:20,504
�teignez-le !
121
00:13:20,633 --> 00:13:22,624
Sortez-le de l�. Vite !
122
00:13:23,886 --> 00:13:27,049
Allez, donnez-moi votre main.
Debout. Aller.
123
00:13:27,724 --> 00:13:29,385
Arr�tez les moteurs.
124
00:13:34,230 --> 00:13:36,266
Tous les postes, rapportez les d�g�ts.
125
00:13:36,357 --> 00:13:38,188
De quoi �a a l'air, en bas ?
126
00:13:38,276 --> 00:13:41,018
Quelque chose ne va pas avec le gouvernail.
127
00:13:42,739 --> 00:13:45,230
Un tuyau d'eau est bris� � b�bord.
128
00:13:46,409 --> 00:13:49,901
- Que s'est-il pass� ?
- Un �boulement dans le canyon, monsieur.
129
00:13:53,916 --> 00:13:56,157
Commandant, il faut r�parer le gouvernail.
130
00:13:56,252 --> 00:13:59,039
D'accord. Emergeons pour effectuer
les r�parations.
131
00:13:59,130 --> 00:14:01,086
- Commandes !
- Oui, monsieur.
132
00:14:01,257 --> 00:14:03,088
La surface, � 15 degr�s.
133
00:14:05,720 --> 00:14:08,507
Il faut v�rifier les r�acteurs nucl�aires.
134
00:14:22,695 --> 00:14:25,482
Monsieur, nous avons commence
les r�parations.
135
00:14:27,075 --> 00:14:28,281
Merci.
136
00:14:31,954 --> 00:14:34,320
Cet �boulement est bien tomb�.
137
00:14:34,624 --> 00:14:37,957
Il y a une baie parfaite pour
mouiller l'ancre sur cette �le.
138
00:14:38,669 --> 00:14:42,378
Profitons-en pendant que le sous-marin
se fait r�parer.
139
00:14:43,257 --> 00:14:44,542
Vous �tes bless�.
140
00:14:44,634 --> 00:14:46,716
Pourquoi n��tre pas venu
vous faire soigner ?
141
00:14:46,803 --> 00:14:49,590
- Ce n'est rien.
- Vous devriez faire ce qu'on vous dit.
142
00:14:49,680 --> 00:14:53,172
Pour une fois que je puis remplir
mon r�le d�infirmi�re, vous...
143
00:14:55,311 --> 00:14:58,018
- Oh la la !
- Pourquoi riez-vous, monsieur ?
144
00:14:59,399 --> 00:15:03,438
Je ne peux pas m'en emp�cher.
Votre voeu est exauc�, et le mien le sera.
145
00:15:04,404 --> 00:15:06,816
Nous allons mettre pied sur l��le Mondo.
146
00:16:16,559 --> 00:16:19,892
C'est �trange.
Il n'y a pas de villageois, cette fois-ci.
147
00:16:20,438 --> 00:16:22,429
L��le �tait-elle habit�e ?
148
00:16:38,247 --> 00:16:42,411
- Vous comprenez ?
- Oui. C'est un dialecte javanais.
149
00:16:43,085 --> 00:16:45,167
Il nous avertit de ne pas aller plus loin.
150
00:16:45,254 --> 00:16:48,746
Il dit que c'est tabou
et qu'il faut respecter cela.
151
00:16:54,388 --> 00:16:55,468
Kong ?
152
00:17:03,231 --> 00:17:06,644
King. Cela veut dire "roi".
153
00:17:08,444 --> 00:17:10,776
Les indig�nes l'appellent King Kong.
154
00:17:11,447 --> 00:17:14,109
Il dit que nous empi�tons
sur le territoire de Kong.
155
00:17:14,200 --> 00:17:16,441
Vous voulez dire qu'il existe vraiment ?
156
00:17:16,536 --> 00:17:18,527
Nous le saurons bien assez vite.
157
00:17:18,829 --> 00:17:21,536
Allons trouver le vieil homme,
pour en apprendre plus.
158
00:17:21,624 --> 00:17:24,582
- Susan, vous feriez mieux d'attendre ici.
- Seule ?
159
00:17:26,420 --> 00:17:28,376
Vous �tes plus en s�curit� ici.
160
00:17:29,423 --> 00:17:30,959
Faites attention.
161
00:17:48,484 --> 00:17:49,724
Par ici.
162
00:19:57,154 --> 00:19:58,564
Par la.
163
00:22:44,947 --> 00:22:46,938
Non, ne tirez pas. Attendez.
164
00:22:47,700 --> 00:22:48,815
Kong !
165
00:22:49,159 --> 00:22:50,274
Regardez.
166
00:22:51,036 --> 00:22:53,948
Pose-moi par terre, Kong. Pose-moi !
167
00:22:54,707 --> 00:22:55,787
Par terre !
168
00:22:57,084 --> 00:22:59,666
Kong, pose-moi !
169
00:23:02,798 --> 00:23:05,790
S'il te pla�t, Kong. Par terre.
170
00:23:19,148 --> 00:23:20,308
Susan !
171
00:23:31,243 --> 00:23:34,235
- Allons-nous-en d'ici.
- Attendez. On ne peut pas l'abandonner.
172
00:23:34,330 --> 00:23:36,742
C'est notre seule chance. Allons.
173
00:23:57,770 --> 00:24:00,807
Vite. Nous sommes perdus
s'il nous attrape, cette fois.
174
00:24:52,116 --> 00:24:53,731
Regardez, � tribord.
175
00:25:06,964 --> 00:25:09,000
Il a blogu� les commandes.
176
00:25:33,407 --> 00:25:35,113
Regardez, voila Kong.
177
00:25:53,969 --> 00:25:57,302
�a a l'air stabilis�. Accrochez-vous.
On y va.
178
00:26:00,392 --> 00:26:02,053
Prenez les commandes.
179
00:26:08,734 --> 00:26:10,144
Arr�tez de tirer !
180
00:26:12,404 --> 00:26:13,769
Arr�tez de tirer !
181
00:26:14,740 --> 00:26:16,196
Attendez, messieurs.
182
00:26:17,034 --> 00:26:19,491
Ici votre commandant.
Nous allons monter � bord.
183
00:26:19,578 --> 00:26:22,411
Donnez l'ordre de plonger.
Pr�parez-vous a plonger.
184
00:26:22,664 --> 00:26:24,325
Pr�parez-vous a plonger.
185
00:26:54,196 --> 00:26:55,527
- �a va, monsieur ?
- Oui.
186
00:26:55,614 --> 00:26:57,104
Nous ferons une plong�e d'urgence.
187
00:26:57,199 --> 00:26:59,190
Impossible. Le gouvernail n'est pas r�pare.
188
00:26:59,284 --> 00:27:01,866
Alors, il nous faudra esp�rer...
189
00:27:15,759 --> 00:27:16,759
H� !
190
00:27:16,844 --> 00:27:19,256
Comment �a avance ? Vous avez fini ?
191
00:27:20,889 --> 00:27:21,924
Pas encore, monsieur.
192
00:27:22,015 --> 00:27:24,631
- Dans combien de temps ?
- Une dizaine de minutes.
193
00:27:24,726 --> 00:27:26,887
Tant que �a ? Bien. D�p�chez-vous.
194
00:27:35,737 --> 00:27:38,479
Je ne pense pas qu'il veuille faire couler
le sous-marin.
195
00:27:38,574 --> 00:27:41,156
- Il joue avec nous ?
- Non.
196
00:27:43,745 --> 00:27:46,953
- Je ne crois pas.
- Qu'allez-vous faire ?
197
00:27:47,666 --> 00:27:51,625
Il veut qu'on sorte,
alors je vais sortir pour le calmer.
198
00:27:54,256 --> 00:27:57,748
- Commandant, je vais y aller.
- Je ne vous le permettrai pas.
199
00:27:57,968 --> 00:28:01,552
Kong m'a laiss�e partir quand il m'avait
dans la paume de sa main.
200
00:28:01,763 --> 00:28:05,301
Commandant, laissez-moi y aller.
C'est moi qu'il veut.
201
00:28:17,696 --> 00:28:19,607
Y a-t-il un autre moyen ?
202
00:28:26,288 --> 00:28:27,619
D'accord.
203
00:28:27,789 --> 00:28:32,203
Essayez de gagner du temps.
Il nous faut sortir de cette baie.
204
00:28:33,420 --> 00:28:36,002
Pr�parez la plong�e.
Faites les r�parations d'urgence.
205
00:28:36,089 --> 00:28:37,329
Oui, monsieur.
206
00:28:49,228 --> 00:28:50,388
Susan.
207
00:28:55,984 --> 00:28:57,224
�a va ?
208
00:28:58,654 --> 00:28:59,985
Faites attention.
209
00:29:06,161 --> 00:29:07,867
Kong, s'il te pla�t !
210
00:29:08,163 --> 00:29:10,620
Ne secoue pas le sous-marin.
211
00:29:11,458 --> 00:29:15,292
Je dors et je mange sur ce sous-marin.
212
00:29:18,257 --> 00:29:20,498
Salle des machines, tout est en ordre.
213
00:29:23,053 --> 00:29:27,513
Montez la garde dehors. Quand on sera
pr�ts � plonger, appelez Susan.
214
00:29:49,454 --> 00:29:52,321
Pose-moi. S'il te pla�t !
215
00:29:53,834 --> 00:29:56,371
Non. Non, Kong.
216
00:29:57,337 --> 00:29:58,918
Ram�ne-moi.
217
00:29:59,840 --> 00:30:02,422
Ram�ne-moi au sous-marin, Kong.
218
00:30:03,385 --> 00:30:06,548
Retournons au sous-marin. S'il te pla�t.
219
00:30:06,638 --> 00:30:08,754
Je ne veux pas aller avec toi.
220
00:30:48,889 --> 00:30:50,470
Merci, Kong.
221
00:30:52,809 --> 00:30:54,925
Susan, nous sommes pr�ts.
222
00:30:57,272 --> 00:30:58,762
Au revoir, Kong.
223
00:31:16,124 --> 00:31:18,740
Vous nous avez fait bien peur.
224
00:31:20,545 --> 00:31:22,536
Votre attention, s'il vous pla�t.
225
00:31:22,631 --> 00:31:26,965
Nous abandonnons notre mission
et allons au si�ge de l'O.N.U. � New York.
226
00:31:27,302 --> 00:31:31,136
Notre rapport va faire sensation
au sein de la communaut� scientifique.
227
00:31:32,641 --> 00:31:34,381
Vous devriez enlever l'uniforme mouill�.
228
00:31:34,476 --> 00:31:36,558
Kong est � nouveau sur le rivage.
229
00:32:07,008 --> 00:32:10,250
Voila l��le Mondo, le territoire de Kong.
230
00:32:11,430 --> 00:32:13,466
Et en plus de Kong,
231
00:32:13,890 --> 00:32:17,053
il y a d'immenses reptiles
qui vivent sur cette �le
232
00:32:17,144 --> 00:32:21,057
et qui sont disparus depuis longtemps
sur les autres continents.
233
00:32:22,441 --> 00:32:27,356
L��le est une sorte de mus�e vivant
de la pr�histoire.
234
00:32:31,324 --> 00:32:34,612
Cela conclut mon rapport.
Avez-vous des questions ?
235
00:32:38,748 --> 00:32:41,080
Lors de la r�union du comit� scientifique
ce matin,
236
00:32:41,168 --> 00:32:43,454
il a �t� d�cid�
qu'Explorer repartirait en mission.
237
00:32:43,545 --> 00:32:45,706
Est-ce pour capturer Kong ?
238
00:32:45,797 --> 00:32:49,289
Non, pas pour le capturer, mais pour
l'�tudier dans son habitat naturel.
239
00:32:49,384 --> 00:32:54,128
Il serait, vous en conviendrez,
difficile de s'occuper de lui � New York.
240
00:32:54,514 --> 00:32:56,630
Serez-vous accompagne
du m�me �quipage ?
241
00:32:56,725 --> 00:32:59,888
Oui. C'est essentiellement le m�me �quipage
qui ira en exp�dition.
242
00:32:59,978 --> 00:33:04,768
Surtout le lieutenant commandant Nomura
et Mlle Watson, assis ici � mes cot�s.
243
00:33:05,358 --> 00:33:07,724
Kong les conna�t bien.
244
00:33:08,111 --> 00:33:11,945
Apparemment, Kong a �t� tr�s doux
avec le lieutenant Watson. Pourquoi ?
245
00:33:16,328 --> 00:33:19,570
Mlle Watson, pouvez-vous
m'en dire la raison ?
246
00:33:22,125 --> 00:33:24,662
C'est facile � comprendre, pour nous.
247
00:33:26,046 --> 00:33:28,879
Voyez-vous, aussi ridicule
que cela puisse sembler,
248
00:33:29,716 --> 00:33:32,378
Kong est un m�le et Mlle Watson est...
249
00:33:33,595 --> 00:33:36,177
Eh bien, voyez par vous-m�mes, messieurs.
250
00:33:41,353 --> 00:33:42,934
S'il n'y a plus de questions,
251
00:33:43,021 --> 00:33:46,354
je vais donner la parole
au pr�sident du conseil.
252
00:33:46,441 --> 00:33:48,932
Merci beaucoup de votre attention.
253
00:34:21,101 --> 00:34:24,138
Signal de code, LCM3. A vous.
254
00:34:25,146 --> 00:34:27,387
Mon pays vous accorde plus de temps.
255
00:34:27,482 --> 00:34:29,973
Nelson vous a convaincue
au sujet de Kong ?
256
00:34:31,361 --> 00:34:34,524
Nous pouvons utiliser son Kong
afin de creuser pour nous.
257
00:34:34,614 --> 00:34:36,605
Le vrai Kong est un mammif�re.
258
00:34:37,450 --> 00:34:39,361
Pourra-t-il supporter la radiation ?
259
00:34:39,452 --> 00:34:44,071
Mieux que n'importe quoi d'autre.
Mais pas ind�finiment.
260
00:34:45,333 --> 00:34:48,575
Nous n'aurons besoin de la grosse b�te
qu'un jour ou deux.
261
00:34:48,670 --> 00:34:50,456
Je pense que �a devrait suffire.
262
00:34:50,547 --> 00:34:53,209
Je suis d'accord.
Je vais aller � sa poursuite.
263
00:34:53,883 --> 00:34:56,090
Pouvez-vous le forcer � vous ob�ir ?
264
00:34:56,344 --> 00:34:58,050
Vous devriez y penser, docteur.
265
00:34:58,138 --> 00:35:00,254
Vous devriez savoir que c'est fait.
266
00:35:00,807 --> 00:35:04,265
Et vous devriez savoir
qu'on ne peut continuer sans votre aide.
267
00:35:04,686 --> 00:35:07,348
Vous pouvez le faire
sans aide additionnelle.
268
00:35:07,981 --> 00:35:10,723
Vous pouvez contr�ler Kong
comme Nelson l'a fait.
269
00:35:10,900 --> 00:35:12,310
Le secret est une femme.
270
00:35:12,402 --> 00:35:15,519
Susan Watson faisait faire
ce qu'elle voulait � Kong.
271
00:35:16,781 --> 00:35:21,024
Et que ferons-nous de Watson et de Nelson
une fois notre plan ex�cut� ?
272
00:35:22,787 --> 00:35:26,029
C'est simple. Juste une sale besogne.
273
00:35:27,167 --> 00:35:29,374
Je vous accorde 30 jours de plus.
274
00:35:30,170 --> 00:35:32,707
Comment vous le faites,
c'est votre affaire.
275
00:35:33,298 --> 00:35:35,163
Je veux que vous r�ussissiez.
276
00:35:35,383 --> 00:35:37,874
Je n'aimerais pas savoir
que vous �tes mort.
277
00:35:50,398 --> 00:35:52,229
Nous devons faire vite.
278
00:35:52,692 --> 00:35:55,525
L'Explorer, avec Nelson,
sera ici d'un jour � l'autre.
279
00:35:55,612 --> 00:35:58,900
- Vos h�licopt�res doivent �tre pr�ts.
- Oui, monsieur.
280
00:36:33,942 --> 00:36:35,307
Le voila.
281
00:37:01,136 --> 00:37:03,627
- Bien, tenez-vous pr�ts.
- Pr�ts, monsieur.
282
00:37:15,775 --> 00:37:16,855
Larguez.
283
00:38:57,085 --> 00:38:58,746
C'est bien. Atterrissons.
284
00:39:44,382 --> 00:39:45,713
Excellent.
285
00:39:47,468 --> 00:39:48,958
Accrochez-le.
286
00:40:46,444 --> 00:40:48,685
Oui, oui. Kong est � moi, maintenant.
287
00:41:07,882 --> 00:41:11,340
- Nous sommes pr�ts � repartir.
- C'est bien.
288
00:41:56,389 --> 00:41:58,050
Pr�parez l'atterrissage.
289
00:42:48,149 --> 00:42:50,606
Cela prouve que Kong est encore sur l��le.
290
00:42:51,235 --> 00:42:53,476
Oui, je crois qu'il est toujours ici.
291
00:42:54,280 --> 00:42:56,066
Il y a eu une confrontation.
292
00:42:57,200 --> 00:42:59,486
Il doit �tre Pres d'ici.
293
00:43:00,411 --> 00:43:04,905
Nous ne voulons pas l'affoler, alors
seuls nous trois continuerons plus loin.
294
00:43:04,999 --> 00:43:06,705
Bien, monsieur. Allons-y.
295
00:43:12,006 --> 00:43:14,793
Les adversaires de Kong �taient
des �tres humains.
296
00:43:21,682 --> 00:43:23,468
�a sent l'�ther.
297
00:43:31,234 --> 00:43:32,644
Lieutenant...
298
00:43:39,826 --> 00:43:42,442
Puis, nous nous disperserons
pour chercher Kong.
299
00:43:42,537 --> 00:43:46,280
Nous devrions le retrouver facilement,
s'il est �tendu quelque part.
300
00:43:46,374 --> 00:43:47,989
D'accord, au travail.
301
00:43:54,132 --> 00:43:57,545
On dirait que Kong s'est �chapp�
apr�s s��tre vaillamment d�fendu.
302
00:43:57,635 --> 00:43:59,626
Oui. Mais je n'en suis pas s�r.
303
00:44:10,898 --> 00:44:12,104
Carl ! Carl !
304
00:44:14,819 --> 00:44:15,934
Ici.
305
00:44:28,082 --> 00:44:29,572
On lui a tir� dessus.
306
00:44:32,336 --> 00:44:34,076
A-t-il une chance ?
307
00:45:16,088 --> 00:45:17,624
Qu'a-t-il dit ?
308
00:45:18,132 --> 00:45:20,669
Il a dit qu'un squelette oriental,
309
00:45:21,302 --> 00:45:23,964
un diable avec les yeux d'un rat d'�gout,
310
00:45:25,473 --> 00:45:28,590
a enlev� Kong et l'a emmen� dans le ciel.
311
00:45:33,397 --> 00:45:37,515
- Lieutenant, enterrez-le comme il se doit.
- Bien, monsieur.
312
00:45:38,527 --> 00:45:41,735
- Etait-il le seul ici ?
- On dirait bien.
313
00:45:42,823 --> 00:45:45,314
J'aurais aime parler
� ce vieil homme plus t�t.
314
00:45:45,409 --> 00:45:47,115
Il nous en a assez dit.
315
00:45:47,203 --> 00:45:49,660
Je pense savoir qui a enlev� Kong.
316
00:45:50,331 --> 00:45:52,196
Il doit s'agir de mon vieil ami,
317
00:45:52,291 --> 00:45:55,624
ce Judas international, le docteur Who.
318
00:46:02,134 --> 00:46:04,876
- Envoyez �a � New York, en priorit�.
- D'accord.
319
00:46:23,447 --> 00:46:26,780
"Allez directement � la station 6318,
au nord.
320
00:46:26,867 --> 00:46:29,734
"Commencez � enqu�ter au bureau local
le plus pr�s."
321
00:46:34,000 --> 00:46:36,537
Ici. C'est Tokyo.
322
00:46:38,504 --> 00:46:41,416
On dirait qu'un pays
asiatique est implique.
323
00:46:41,507 --> 00:46:44,749
Une v�rification � Tokyo
nous r�v�lera d�o� vient cela.
324
00:46:46,804 --> 00:46:49,295
Pensez-vous vraiment
qu'on pourra retrouver Kong ?
325
00:46:49,390 --> 00:46:50,971
Oui. Nous le retrouverons.
326
00:46:51,058 --> 00:46:54,391
Du moment qu'ils ne l'ont pas emmen�
au p�le nord.
327
00:47:20,129 --> 00:47:21,994
- D'accord.
- Descendez.
328
00:48:20,564 --> 00:48:23,021
Frappez avant d'entrer, la prochaine fois.
329
00:48:23,776 --> 00:48:26,392
D'accord, dites-moi ce que vous voulez.
330
00:48:35,204 --> 00:48:36,740
New York, alors ?
331
00:48:37,498 --> 00:48:40,786
L'O.N.U. commence � poser
beaucoup de questions � notre sujet.
332
00:48:42,461 --> 00:48:45,919
Les membres du conseil scientifique
de l'O.N.U. connaissent d�j� ce nom.
333
00:48:46,006 --> 00:48:47,746
Ne vous en faites pas pour eux.
334
00:48:47,842 --> 00:48:49,798
Vous �tes-vous d�barrasse des preuves ?
335
00:48:49,885 --> 00:48:52,092
Oui. Ne vous en faites pas.
336
00:48:52,179 --> 00:48:54,761
Je peux d�jouer l'O.N.U. n'importe quand.
337
00:48:59,687 --> 00:49:01,723
Avez-vous vu notre singe g�ant ?
338
00:49:02,523 --> 00:49:06,061
Je pense qu'il ne sera pas tr�s utile
sous l'influence de l'�ther.
339
00:49:06,152 --> 00:49:10,020
Vous me sous-estimez.
Je peux contr�ler le singe.
340
00:49:11,365 --> 00:49:13,151
Il fera ce que vous voulez ?
341
00:49:13,784 --> 00:49:17,117
La susceptibilit� hypnotique.
C'est le secret.
342
00:49:17,955 --> 00:49:19,195
L'hypnose ?
343
00:49:22,001 --> 00:49:25,459
Une cr�ature avec l'intelligence de Kong
est facilement manipulable.
344
00:49:25,546 --> 00:49:28,754
Voila une autre chose que j'ai apprise
gr�ce � Carl Nelson.
345
00:49:29,758 --> 00:49:34,047
Rappelez-vous, docteur. Vous �tiez d'accord
pour avoir l'�quipage de Carl Nelson
346
00:49:34,722 --> 00:49:37,429
afin qu'il puisse contr�ler Kong,
n'est-ce pas ?
347
00:49:38,726 --> 00:49:41,638
Nelson et son �quipage arriveront bient�t.
348
00:49:41,729 --> 00:49:43,720
C'est leur dernier voyage.
349
00:49:43,814 --> 00:49:47,773
Ils nous aideront quand il faut,
et puis on se d�barrassera d'eux.
350
00:50:04,168 --> 00:50:07,001
Un avion japonais appelle le commandant.
351
00:50:07,087 --> 00:50:09,078
Je vous transf�re, monsieur.
352
00:50:09,965 --> 00:50:12,126
Compris. Transf�rez-le. A vous.
353
00:50:15,554 --> 00:50:17,260
Une urgence est survenue.
354
00:50:17,348 --> 00:50:19,464
Je suis envoy� par le
bureau local de l'O.N.U.
355
00:50:19,558 --> 00:50:22,595
pour vous transporter � Tokyo
le plus vite possible.
356
00:50:22,937 --> 00:50:27,306
Le commandant Nelson, le lieutenant
commandant Nomura et le lieutenant Watson
357
00:50:27,399 --> 00:50:30,937
doivent prendre tous les
dossiers pertinents
358
00:50:31,028 --> 00:50:34,111
et monter � bord de notre avion. Termin�.
359
00:50:59,765 --> 00:51:01,130
Par ici.
360
00:51:16,991 --> 00:51:19,323
Quelle est cette situation d'urgence ?
361
00:51:19,827 --> 00:51:22,660
Le Kong a mis pied � terre � Hokkaido.
362
00:51:22,830 --> 00:51:25,321
- A Hokkaido ?
- Oui, plus t�t aujourd'hui.
363
00:51:25,749 --> 00:51:29,207
Nous avons re�u l'ordre de vous y amener,
avec votre �quipage.
364
00:51:32,006 --> 00:51:34,167
Je ne fais pas confiance au pilote.
365
00:51:35,175 --> 00:51:37,666
Et je ne crois pas qu�ils soient japonais.
366
00:52:38,906 --> 00:52:40,316
Rel�chez-le.
367
00:52:40,908 --> 00:52:42,489
Vous �tes s�r ?
368
00:52:42,576 --> 00:52:44,567
Il fera ce que je dis.
369
00:53:18,028 --> 00:53:21,486
Kong, tu dois ob�ir � ces ordres.
370
00:53:23,617 --> 00:53:26,609
Ecoute. L��l�ment X est dans le crat�re.
371
00:53:28,956 --> 00:53:31,368
Tu vas y aller et le d�terrer.
372
00:53:59,069 --> 00:54:02,152
Ce tunnel va le mener
directement au crat�re.
373
00:54:02,865 --> 00:54:05,607
Esp�rons que tout ira bien.
374
00:54:35,022 --> 00:54:37,604
Kong, tu dois creuser plus vite.
375
00:54:46,033 --> 00:54:47,113
Kong !
376
00:54:51,789 --> 00:54:53,074
Continue.
377
00:54:55,584 --> 00:54:58,326
Vas-y. Rappelle-toi, tu dois le d�terrer.
378
00:55:08,347 --> 00:55:10,759
Mon Kong ne creuserait jamais comme �a.
379
00:55:39,586 --> 00:55:42,544
Kong, qu'y a-t-il ? Tu ralentis.
380
00:55:43,340 --> 00:55:44,580
R�veille-toi !
381
00:55:45,259 --> 00:55:46,419
Creuse !
382
00:55:57,604 --> 00:56:01,267
Kong, tu dois faire ce que je dis. Creuse.
383
00:56:01,859 --> 00:56:04,817
Continue de creuser. Kong !
384
00:56:09,908 --> 00:56:12,741
R�veille-toi. Tu ne dois pas dormir.
385
00:56:14,413 --> 00:56:15,619
R�veille-toi !
386
00:56:15,956 --> 00:56:16,956
Creuse !
387
00:56:21,628 --> 00:56:23,334
Creuse, Kong. Creuse.
388
00:56:27,092 --> 00:56:30,459
Tu m'entends ? Vas-y, idiot de singe.
389
00:56:31,179 --> 00:56:33,295
Kong. Kong, r�veille-toi.
390
00:56:35,809 --> 00:56:37,299
Je te l'ordonne.
391
00:56:45,110 --> 00:56:46,850
Creuse, stupide animal.
392
00:56:50,616 --> 00:56:52,607
Poussez-vous. D�gagez !
393
00:57:05,005 --> 00:57:06,541
On recommence.
394
00:57:06,715 --> 00:57:10,003
Kong, encore une fois. Creuse !
395
00:57:37,871 --> 00:57:39,486
La b�te s'est �chapp�e.
396
00:57:40,749 --> 00:57:42,740
- Fermez le tunnel, vite.
- Bien.
397
00:57:53,887 --> 00:57:58,426
Comme je pensais. Kong peut
facilement supporter la radiation.
398
00:57:59,601 --> 00:58:04,391
Malheureusement, nous n'avons pas pu
maintenir la puissance optimale.
399
00:58:12,364 --> 00:58:16,107
- Qu'y a-t-il maintenant ?
- Monsieur, Nelson est dans le laboratoire.
400
00:58:17,327 --> 00:58:19,568
- Carl Nelson est ici ?
- Oui.
401
00:58:31,591 --> 00:58:33,627
Ils ont construit un robot comme le notre.
402
00:58:33,719 --> 00:58:37,007
On dirait que le docteur Who
n'�tait pas satisfait de son robot.
403
00:58:37,097 --> 00:58:39,088
Il voulait le vrai Kong.
404
00:58:42,394 --> 00:58:44,760
Carl, heureux de vous voir.
405
00:58:45,856 --> 00:58:48,142
Nomura, vous aussi. �a fait longtemps.
406
00:58:55,198 --> 00:58:57,905
Pas assez longtemps � mon go�t.
407
00:58:59,453 --> 00:59:01,409
De quoi s'agit-il ?
408
00:59:01,913 --> 00:59:03,744
- Kong est-il ici ?
- Oui.
409
00:59:04,458 --> 00:59:06,790
C'est la qu'on le garde normalement.
410
00:59:07,919 --> 00:59:09,910
Que pensez-vous de ce Kong-la ?
411
00:59:10,505 --> 00:59:12,917
Reconnaissez-vous votre invention ?
412
00:59:13,675 --> 00:59:17,259
Vous voleriez les chutes du Niagara
pour avoir un simple verre d'eau.
413
00:59:17,345 --> 00:59:18,345
Mais...
414
00:59:19,306 --> 00:59:22,673
Vous voulez que le vrai Kong fasse
ce que le robot ne peut pas faire.
415
00:59:22,768 --> 00:59:23,803
C'est �a ?
416
00:59:23,894 --> 00:59:26,727
- Je veux le X, Nelson.
- L��l�ment X ?
417
00:59:28,106 --> 00:59:30,768
Tout ce que je veux est sous la glace ici.
418
00:59:30,984 --> 00:59:35,398
Seuls les muscles de Kong peuvent m'aider.
Vous savez ce dont il est capable.
419
00:59:35,697 --> 00:59:37,653
Le robot ne suffit pas, hein ?
420
00:59:37,741 --> 00:59:39,823
Et Kong ne fait pas ce que vous voulez.
421
00:59:39,910 --> 00:59:42,617
- C'est pour �a que nous sommes ici.
- C'est exact.
422
00:59:42,704 --> 00:59:45,070
Vous pensez que nous accepterons
de vous aider ?
423
00:59:45,165 --> 00:59:49,283
Je pressentais que non.
Et vous, lieutenant Watson ?
424
00:59:49,961 --> 00:59:52,794
- Je ne vous aiderai pas non plus.
- Nous verrons.
425
00:59:55,175 --> 00:59:56,335
Venez.
426
01:00:25,455 --> 01:00:28,413
C'est super. Voila un �trange laboratoire.
427
01:00:29,459 --> 01:00:34,044
C'est la chambre d'invit�s du Dr Who.
Il n'a pas la t�l�vision en couleurs.
428
01:00:34,673 --> 01:00:37,005
Au moins on peut en rire.
429
01:00:38,051 --> 01:00:40,633
En fait, j'ai tr�s peur.
430
01:00:44,683 --> 01:00:46,389
Comme nous tous, Susan.
431
01:00:48,186 --> 01:00:51,019
Si Who r�ussit � extraire l��l�ment X,
432
01:00:51,940 --> 01:00:54,807
il n'aura pas de raisons
de nous garder vivants.
433
01:01:02,784 --> 01:01:04,945
Nelson, venez avec nous.
434
01:01:38,111 --> 01:01:39,521
Bonjour.
435
01:01:47,621 --> 01:01:49,327
Vous ne vous asseyez pas ?
436
01:01:54,127 --> 01:01:57,540
- Voulez-vous un verre ?
- Oui. Pourquoi pas ?
437
01:02:17,651 --> 01:02:19,983
Savez-vous, je suis un peu confus.
438
01:02:20,528 --> 01:02:24,066
Vous �tes une Mata Hari
orientale typique...
439
01:02:24,241 --> 01:02:25,822
Que voulez-vous dire ?
440
01:02:26,826 --> 01:02:28,737
Eh bien, voici.
441
01:02:29,037 --> 01:02:31,574
Si vous voulez bien
excuser le clich� banal,
442
01:02:31,665 --> 01:02:35,533
qu'est-ce qu'une belle femme comme vous
fait dans un endroit comme ici ?
443
01:02:36,002 --> 01:02:39,836
Ma r�ponse est aussi un cliche banal.
La connaissez-vous ?
444
01:02:40,674 --> 01:02:43,507
Il ne faut pas juger un
livre � sa couverture.
445
01:02:45,136 --> 01:02:47,422
Ni un serpent � sa couleur.
446
01:02:48,807 --> 01:02:50,217
C'est bien dit.
447
01:02:50,308 --> 01:02:54,096
- Quel est votre lien avec le Dr Who ?
- Purement professionnel.
448
01:02:54,646 --> 01:02:58,434
Mais je ne veux pas vraiment en discuter.
449
01:03:07,492 --> 01:03:09,448
Dites-moi quand m�me une chose.
450
01:03:10,370 --> 01:03:12,907
C'est vous qui travaillez pour lui
ou lui pour vous ?
451
01:03:12,998 --> 01:03:15,785
La vie dans le nord vous int�resse-t-elle ?
452
01:03:16,835 --> 01:03:20,623
Mon Cher, nous pouvons facilement
prendre toutes les capitales mondiales.
453
01:03:20,714 --> 01:03:22,250
Londres, Paris...
454
01:03:23,300 --> 01:03:26,383
Je peux faire en sorte que ce laboratoire
soit le votre.
455
01:03:29,264 --> 01:03:31,505
S'il vous pla�t, restez ici avec moi.
456
01:03:32,309 --> 01:03:34,766
Vous pouvez diriger l'op�ration, Carl.
457
01:03:37,272 --> 01:03:39,183
Si l'argent ne dispara�t pas.
458
01:03:41,860 --> 01:03:44,727
Et si aucun pays ne veut
acheter l��l�ment X
459
01:03:44,821 --> 01:03:46,812
une fois que vous l'aurez exploit� ?
460
01:03:46,906 --> 01:03:49,648
Ne vous en faites pas pour �a.
461
01:03:51,411 --> 01:03:54,027
Vous n��tes pas japonaise. Chinoise ?
462
01:03:54,414 --> 01:03:56,746
Tha�landaise ? Vietnamienne ? Birmane ?
463
01:03:57,292 --> 01:04:00,250
Vous br�lez, Carl. M�me un peu trop.
464
01:04:06,301 --> 01:04:07,632
D'accord.
465
01:04:16,144 --> 01:04:19,636
Il est difficile � manipuler.
Nelson est un homme inhabituel.
466
01:04:21,399 --> 01:04:24,482
Il n'est pas le genre d'homme
auquel vous �tes habitu�e.
467
01:04:25,945 --> 01:04:27,435
C'est pour �a qu'il me pla�t.
468
01:04:27,530 --> 01:04:28,940
Un id�aliste.
469
01:04:30,033 --> 01:04:33,446
Mais je sais comment le
forcer � nous ob�ir.
470
01:04:34,621 --> 01:04:39,115
Susan. Voyez-le comme �a :
�a ne peut que s'am�liorer.
471
01:04:39,376 --> 01:04:42,163
Parce que �a ne pourrait pas �tre pire.
472
01:04:43,380 --> 01:04:44,790
Carl, regardez.
473
01:04:53,181 --> 01:04:56,298
Carl, puis-je vous parler a l'ext�rieur ?
474
01:04:56,476 --> 01:04:58,808
Qu'y a-t-il encore ? De la torture ?
475
01:04:59,396 --> 01:05:03,139
Nous n'avons pas jou� aux �checs ensemble
depuis trop longtemps.
476
01:05:13,993 --> 01:05:16,735
Vos deux amis sont assez affectueux.
477
01:05:17,038 --> 01:05:20,326
Ils pourraient �tre heureux,
si vous n'intervenez pas.
478
01:05:33,847 --> 01:05:34,882
Susan.
479
01:05:35,140 --> 01:05:37,722
La temp�rature dans la
cellule est de -17�C.
480
01:05:57,745 --> 01:05:59,986
Vous savez
qu'ils ne peuvent supporter ce froid.
481
01:06:00,081 --> 01:06:03,289
Vous savez ce qui se passera
si vous ne les aidez pas.
482
01:06:03,710 --> 01:06:06,122
Il suffit d'un peu de coop�ration.
483
01:06:11,426 --> 01:06:13,462
Susan, tenez.
484
01:06:15,388 --> 01:06:16,878
Cela vous...
485
01:06:16,973 --> 01:06:21,307
Non, Jiro. C'est mieux comme �a.
486
01:06:38,745 --> 01:06:40,201
Si vous coop�riez,
487
01:06:40,288 --> 01:06:43,997
ces jeunes gens pourraient boire
du th� chaud � l'heure qu'il est.
488
01:06:44,709 --> 01:06:47,746
Kong �coutera plus ces deux-la que moi.
489
01:06:51,007 --> 01:06:52,167
Echec.
490
01:06:54,594 --> 01:06:58,257
Ces murs deviennent de la glace.
Pourquoi ne les sauvez-vous pas ?
491
01:07:18,409 --> 01:07:21,947
Pourquoi endurez-vous cela
alors que ce n'est pas n�cessaire ?
492
01:07:25,124 --> 01:07:27,365
Nelson ne peut plus vous aider.
493
01:07:27,460 --> 01:07:29,997
- On s'en est d�barrasse.
- Esp�ce de vip�re.
494
01:07:32,924 --> 01:07:37,042
Je suis un r�aliste et j'ai besoin de vous.
Alors je serai g�n�reux.
495
01:07:38,721 --> 01:07:42,680
Je vous rel�cherai sans probl�mes
et avec beaucoup d'argent.
496
01:07:42,767 --> 01:07:45,349
Vous n'avez qu'a faire une chose pour moi.
497
01:07:50,149 --> 01:07:53,482
Vous pensez que je ne vous tuerais pas ?
Je n'h�siterais pas.
498
01:07:58,741 --> 01:07:59,741
Susan !
499
01:08:02,912 --> 01:08:04,072
Susan !
500
01:08:07,250 --> 01:08:08,740
Jiro !
501
01:08:15,091 --> 01:08:16,091
Jiro !
502
01:08:20,346 --> 01:08:23,634
Pensez-vous que vous pouvez changer
vos id�aux, maintenant ?
503
01:08:24,517 --> 01:08:27,179
Avez-vous une r�ponse � me donner ?
504
01:08:28,938 --> 01:08:30,678
Susan, ne le faites pas.
505
01:08:31,858 --> 01:08:33,223
Fermez-la.
506
01:08:33,651 --> 01:08:37,439
Voyons comment votre h�ros vous aime
une fois un peu d�figur�e.
507
01:08:38,823 --> 01:08:41,906
Voyons ce que la glace fera
� votre jolie pea...
508
01:08:42,660 --> 01:08:46,744
Non. Susan !
509
01:09:00,428 --> 01:09:01,884
C'est Kong.
510
01:09:01,971 --> 01:09:04,053
- C'est Kong.
- Kong s'est �chapp�.
511
01:09:06,392 --> 01:09:07,882
Apportez les cl�s.
512
01:09:11,397 --> 01:09:12,887
Vite, Susan.
513
01:09:37,507 --> 01:09:39,623
- Kong s'est �chapp� !
- Attention !
514
01:10:05,284 --> 01:10:08,276
Le robot est pr�t. Allez chercher le singe.
515
01:10:37,483 --> 01:10:40,566
- Vous �tes toujours vivant.
- Comment �tes-vous sortis de la ?
516
01:10:40,653 --> 01:10:44,737
- Le Dr Who a laiss� les cl�s sur le bureau...
- Plus tard. Il faut s'en aller.
517
01:10:47,994 --> 01:10:49,234
Par ici.
518
01:11:40,338 --> 01:11:43,045
Ne vous en faites pas,
ce n'est pas empoisonn�.
519
01:11:45,218 --> 01:11:47,675
Il semble que nous avons tous �chou�.
520
01:11:48,679 --> 01:11:51,591
Oublions l��l�ment X et buvons un verre.
521
01:11:56,771 --> 01:11:58,056
Debout.
522
01:12:02,527 --> 01:12:05,234
Kong peut-il rester dans l'eau longtemps ?
523
01:12:05,905 --> 01:12:08,897
Oui, il peut nager un peu. Mieux que vous.
524
01:12:09,242 --> 01:12:12,609
Il voyage de Mondo � d'autres �les
comme il le souhaite.
525
01:12:14,038 --> 01:12:17,121
Vous ne vous rendez pas compte
que c'est fini, docteur ?
526
01:12:18,251 --> 01:12:19,866
C'est fini pour nous tous.
527
01:12:19,961 --> 01:12:23,545
Nous partons tous � sa poursuite.
Pr�parez-vous a y aller.
528
01:12:24,757 --> 01:12:26,418
Vous avez �chou�.
529
01:12:27,426 --> 01:12:28,962
Pas du tout.
530
01:12:29,053 --> 01:12:32,716
Vous verrez quand j'aurai Kong,
et que cette fille fera ce que je dirai.
531
01:12:32,849 --> 01:12:34,180
Allez-y.
532
01:12:55,496 --> 01:12:58,533
Pr�ts. Descendez.
533
01:12:58,958 --> 01:13:00,448
Faites-le descendre.
534
01:13:05,965 --> 01:13:10,379
La radio am�ne des nouvelles int�ressantes.
Kong a rejoint le rivage, � Tokyo.
535
01:13:10,720 --> 01:13:13,632
N'y allez pas.
N'amenez pas ce robot � Tokyo.
536
01:13:14,015 --> 01:13:15,300
Je ne peux pas le permettre.
537
01:13:15,391 --> 01:13:18,303
Attendez. C'est peut-�tre
la derni�re chance de r�cup�rer Kong.
538
01:13:18,394 --> 01:13:20,760
En mer, notre Kong robot ne peut rien.
539
01:13:21,355 --> 01:13:24,438
Sur la terre ferme, la machine vaincra
le vrai Kong, c'est s�r.
540
01:13:24,525 --> 01:13:27,232
Je me fiche de savoir lequel va l'emporter.
541
01:13:27,528 --> 01:13:29,940
Le risque est trop grand. Il ne faut pas.
542
01:13:30,031 --> 01:13:32,488
Pourquoi �tes-vous si hautaine, madame ?
543
01:13:33,492 --> 01:13:35,733
Si ils s'affrontent � Tokyo,
544
01:13:36,037 --> 01:13:39,154
des milliers d'innocents mourront,
et vous le savez bien.
545
01:13:41,667 --> 01:13:45,000
Vous �tes une telle moraliste,
tout d'un coup. Pourquoi cela ?
546
01:13:46,464 --> 01:13:48,546
L��l�ment X est un vrai meurtrier.
547
01:13:49,008 --> 01:13:51,420
On ne parle pas de millions,
de dizaines de millions,
548
01:13:51,510 --> 01:13:53,967
mais de centaines de millions
qui seraient tu�s.
549
01:13:54,055 --> 01:13:56,216
C'est simplement que mon pays...
550
01:13:56,432 --> 01:13:59,765
Nous ne pouvons pas nous permettre
un incident international.
551
01:14:00,561 --> 01:14:04,053
Ch�re madame, parlons-en a l'int�rieur.
552
01:14:08,361 --> 01:14:12,274
Le Kong g�ant a gagne le rivage
et s'approche du centre de Tokyo.
553
01:14:12,365 --> 01:14:16,449
L'agence de d�fense exige
que tout le monde s'abrite imm�diatement.
554
01:14:16,535 --> 01:14:18,526
Abritez-vous imm�diatement.
555
01:15:21,809 --> 01:15:25,267
- S'il vous pla�t, d�p�chons-nous.
- Pourquoi nous aidez-vous ?
556
01:15:29,066 --> 01:15:33,275
Mon travail n'est pas si important,
mais vous, vous l��tes.
557
01:15:37,825 --> 01:15:40,316
Quelque chose s'est pass�
entre vous et le Dr Who ?
558
01:15:40,411 --> 01:15:41,867
Je ne peux vous le dire.
559
01:15:41,954 --> 01:15:45,446
Quand vous arriverez au rivage,
menez Kong hors de Tokyo.
560
01:15:46,042 --> 01:15:48,624
Sinon, des milliers de gens mourront.
561
01:15:49,253 --> 01:15:53,622
- Vous venez avec nous.
- D�sol�e. C'est impossible.
562
01:15:57,762 --> 01:16:01,380
- Ne restez pas ici, vous serez seule.
- Vous ignorez ce que le Dr Who fera.
563
01:16:01,474 --> 01:16:03,180
Ne vous en faites pas.
564
01:16:03,267 --> 01:16:06,680
Les choses dont vous aurez besoin
sont dans la cabine d�� cot�.
565
01:16:13,486 --> 01:16:15,818
Nous ne pouvons pas vous laisser ici.
566
01:16:16,072 --> 01:16:19,109
Vous devez savoir
que je repr�sente un certain pays.
567
01:16:19,200 --> 01:16:21,816
Je serai enti�rement responsable de vous.
568
01:16:25,247 --> 01:16:28,535
Merci. Je suis si d�sol�e
que mon pays ait eu tort.
569
01:16:31,128 --> 01:16:32,959
Maintenant, d�p�chez-vous.
570
01:16:55,277 --> 01:16:56,483
Merci.
571
01:16:57,571 --> 01:16:58,777
Merci.
572
01:17:00,366 --> 01:17:01,697
Bonne chance.
573
01:17:09,625 --> 01:17:12,537
H� ! vous ! Ou allez-vous ? H� ! vous !
574
01:17:15,965 --> 01:17:18,627
N'utilisez pas ce fusil.
Vous allez attirer tout le monde.
575
01:17:18,717 --> 01:17:20,457
Ne le faites pas ! Non !
576
01:18:17,276 --> 01:18:21,235
Voici par ou il est arrive.
Il est d'abord apparu dans la baie, ici.
577
01:18:23,365 --> 01:18:25,356
Arr�tez imm�diatement votre attaque.
578
01:18:25,451 --> 01:18:28,943
Si vous forcez Kong � se battre,
il va d�truire la ville enti�re.
579
01:18:29,246 --> 01:18:32,613
- Qui �tes-vous ?
- Je... eh bien, je n'ai pas mon uniforme,
580
01:18:32,917 --> 01:18:37,331
mais je suis le commandant Carl Nelson,
capitaine du sous-marin de l'O.N.U. Explorer.
581
01:18:38,255 --> 01:18:39,290
Oui.
582
01:18:39,381 --> 01:18:42,043
Nous ferons tout notre possible
pour tenter de le calmer.
583
01:18:42,134 --> 01:18:44,295
Mais vous devez retenir vos troupes.
584
01:19:03,364 --> 01:19:05,730
H� ! L�chez-moi.
585
01:19:15,334 --> 01:19:18,326
Non, s'il vous pla�t. Il va se f�cher.
586
01:19:19,463 --> 01:19:21,670
Alors, il d�truira la ville.
587
01:19:22,424 --> 01:19:24,005
Les quartiers g�n�raux.
588
01:19:25,135 --> 01:19:27,342
Eteignez les lumi�res. Repliez-vous.
589
01:19:27,429 --> 01:19:28,635
Repliez-vous.
590
01:19:39,608 --> 01:19:42,020
- Oui, monsieur. Attendez !
- H� !
591
01:19:43,028 --> 01:19:44,188
�a va.
592
01:19:44,863 --> 01:19:46,194
Kong !
593
01:19:47,032 --> 01:19:48,272
- L'O.N.U.?
- Oui.
594
01:19:48,367 --> 01:19:49,698
Prenez �a. Voila.
595
01:19:57,042 --> 01:19:58,202
Kong !
596
01:20:03,382 --> 01:20:04,382
Kong !
597
01:20:26,280 --> 01:20:27,770
Elle est folle ?
598
01:20:28,032 --> 01:20:31,399
Elle va bien.
Kong est toujours doux avec Elle.
599
01:20:32,745 --> 01:20:34,360
Calme-toi, Kong.
600
01:20:39,918 --> 01:20:41,624
Nous sommes tes amis.
601
01:20:47,092 --> 01:20:48,753
H� ! Regardez �a !
602
01:20:50,888 --> 01:20:52,094
Oh, non !
603
01:20:53,015 --> 01:20:54,926
Allons, abritez-vous.
604
01:20:55,976 --> 01:20:56,976
Vite !
605
01:20:57,895 --> 01:21:00,102
O� pouvons-nous aller ? Regardez �a.
606
01:21:31,053 --> 01:21:33,840
Non, Kong, enfuis-toi.
Tu ne dois pas l'affronter.
607
01:21:33,931 --> 01:21:38,425
Ce n'est pas vivant, c'est une machine.
Tu ne peux pas la vaincre, Kong.
608
01:22:21,812 --> 01:22:25,225
Kong ! Enfuis-toi !
609
01:22:59,641 --> 01:23:01,757
Le vrai Kong semble plus rapide.
610
01:23:03,228 --> 01:23:05,093
Mon Kong ne se fatiguera pas.
611
01:23:18,994 --> 01:23:20,905
Derri�re toi. Prends la fille.
612
01:23:29,963 --> 01:23:32,329
Kong ! Kong !
613
01:24:14,383 --> 01:24:18,797
Kong, ecoute !
Tu vas calmement retourner au bateau.
614
01:24:18,971 --> 01:24:21,428
Sinon, je laisse tomber la fille.
615
01:24:24,059 --> 01:24:26,926
Aide-moi. Kong !
616
01:24:31,441 --> 01:24:33,306
Nous l'aurons, maintenant.
617
01:24:33,527 --> 01:24:36,064
Pr�parez-vous a accoster.
Vous connaissez votre travail.
618
01:24:36,154 --> 01:24:38,145
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
619
01:24:46,206 --> 01:24:47,321
Eh bien ?
620
01:24:51,003 --> 01:24:53,995
Mes plans �taient corrects.
Nous avons r�ussi.
621
01:24:56,717 --> 01:24:59,254
- Un fusil, madame ?
- Vous allez mourir.
622
01:24:59,886 --> 01:25:02,343
Reculez et retournez-vous.
623
01:25:06,768 --> 01:25:09,885
- Qu'avez-vous fait ?
- Rien.
624
01:27:39,171 --> 01:27:41,913
- Je m'appelle Nomura, de l'O.N.U..
- Oui, monsieur.
625
01:27:42,132 --> 01:27:44,839
- Il me faut la gendarmerie, appelez-la.
- Bien.
626
01:29:03,296 --> 01:29:04,832
Plus vite que �a !
627
01:29:10,762 --> 01:29:12,377
Susan, attendez.
628
01:29:14,015 --> 01:29:16,131
- Attendez la.
- Jiro.
629
01:29:17,435 --> 01:29:18,720
Accrochez-vous.
630
01:29:19,479 --> 01:29:21,686
Allez-y. Doucement.
631
01:29:33,410 --> 01:29:35,275
Allez leur chercher une corde.
632
01:29:43,879 --> 01:29:46,791
Susan, ne vous en faites pas.
Nous y sommes presque.
633
01:29:51,803 --> 01:29:53,043
Kong.
634
01:30:03,481 --> 01:30:06,188
- Susan !
- Jiro !
635
01:30:22,042 --> 01:30:23,578
Les voila.
636
01:30:44,356 --> 01:30:45,516
Susan.
637
01:31:00,205 --> 01:31:02,287
Vite, l'autre panneau de commande.
638
01:31:08,713 --> 01:31:10,499
Arr�tez, laissez-la.
639
01:31:23,853 --> 01:31:27,061
Partez d'ici. Allez !
640
01:31:27,983 --> 01:31:28,983
Allez !
641
01:31:58,513 --> 01:32:00,344
Susan !
- Commandant !
642
01:32:01,850 --> 01:32:06,435
Dieu merci, vous �tes vivante. Tout
va bien. C'est fini, maintenant.
643
01:32:20,827 --> 01:32:23,193
Levez l'ancre, tout de suite. Qu'y a-t-il ?
644
01:32:23,288 --> 01:32:25,529
Ne devrions-nous pas attendre
que Kong arrive ?
645
01:32:25,623 --> 01:32:28,490
Cr�tin ! Nous avons perdu le vrai Kong.
646
01:32:29,794 --> 01:32:33,582
Kong arrive ! Il est ici, sur le quai.
647
01:32:33,965 --> 01:32:36,251
- Kong est sur le quai ?
- Oui.
648
01:32:37,552 --> 01:32:39,167
- Il faut partir.
- Vous avez dit
649
01:32:39,262 --> 01:32:42,550
- qu'on �tait ici pour Kong et la fille.
- Non, partons tout de suite.
650
01:32:42,640 --> 01:32:44,722
Maintenant ! Faites ce que je dis.
651
01:33:14,047 --> 01:33:17,289
Kong, arr�te ce bateau.
652
01:33:18,593 --> 01:33:20,584
Arr�te le bateau, Kong.
653
01:33:29,187 --> 01:33:30,518
Monsieur, bonjour.
654
01:33:31,064 --> 01:33:33,851
- Va-t-il le rattraper ?
- Je pense que oui.
655
01:33:36,319 --> 01:33:37,980
Sur le pont. En avant.
656
01:33:42,700 --> 01:33:44,486
Le voila. Tirez.
657
01:33:49,833 --> 01:33:51,824
- Continuez de tirer.
- Allons-y.
658
01:35:24,469 --> 01:35:27,051
Kong ! Kong !
659
01:35:27,764 --> 01:35:29,880
King Kong !
660
01:35:30,642 --> 01:35:33,179
- Ne l'appelez pas.
- Oui, laissez-le partir.
661
01:35:33,394 --> 01:35:35,885
- Mais il va...
- Il rentre Chez lui.
662
01:35:37,315 --> 01:35:40,978
Je crois qu'il a eu assez
de ce que nous appelons la civilisation.
663
01:35:45,240 --> 01:35:48,903
Fin
52496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.