Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:12,280 --> 00:00:18,435
Ce film est une fiction.Les organisations et personnagessont totalement imaginaires.
3
00:00:22,280 --> 00:00:26,831
UN FILM SHOCHIKU
4
00:00:28,160 --> 00:00:34,429
Production :
Shochiku Daiichi Kogyo - Bandai
5
00:00:34,720 --> 00:00:38,838
Participation : Eizo Kyoto
6
00:01:08,600 --> 00:01:19,750
KAGERO
7
00:02:07,800 --> 00:02:10,109
Je suis originaire du pays de Koshu.
8
00:02:10,320 --> 00:02:12,356
Du pied d'une colline o� soufflent
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,710
les vents froids du mont Fuji,
10
00:02:15,240 --> 00:02:17,674
en cheminant vers le Nord
sur 4 km environ,
11
00:02:17,880 --> 00:02:20,519
poussent en terrasses
le riz et les m�riers.
12
00:02:20,720 --> 00:02:23,314
C'est l�
que se trouve mon village, Kurobe.
13
00:02:23,640 --> 00:02:26,598
Je suis une joueuse itin�rante
d'origine paysanne.
14
00:02:26,800 --> 00:02:29,519
Sauvage, jouant avec habilet� et audace,
15
00:02:29,720 --> 00:02:32,359
"Orin de Feu"
est plus redout�e qu'un d�mon.
16
00:02:32,560 --> 00:02:35,199
Je suis pr�te � risquer ma vie
pour le jeu.
17
00:02:36,360 --> 00:02:39,033
Je refuse toute hypocrisie.
18
00:02:39,480 --> 00:02:42,392
Mon nom de naissance est Rin Jojima.
19
00:02:42,600 --> 00:02:44,352
Je vous prie
20
00:02:44,560 --> 00:02:47,313
de bien vouloir m'accepter
� votre table.
21
00:02:58,080 --> 00:02:59,229
Commen�ons.
22
00:02:59,720 --> 00:03:00,755
Faites vos mises.
23
00:03:00,960 --> 00:03:02,154
Un joueur a mis�.
24
00:03:02,360 --> 00:03:03,554
Un joueur a mis�.
25
00:03:03,760 --> 00:03:04,556
Faites vos mises.
26
00:03:05,000 --> 00:03:06,831
- Allez-y.
- Un joueur a mis�.
27
00:03:07,040 --> 00:03:09,474
- Faites vos mises.
- Un joueur a mis�.
28
00:03:09,920 --> 00:03:12,036
- �tes-vous pr�ts ?
- Pr�ts de ce c�t�.
29
00:03:12,240 --> 00:03:13,673
- Termin� !
- D�couvrez !
30
00:03:16,760 --> 00:03:17,636
Trois.
31
00:04:15,600 --> 00:04:18,637
Et� 1928
32
00:04:19,000 --> 00:04:22,037
Osaka !
33
00:04:22,480 --> 00:04:24,869
Terminus ! Osaka !
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,837
Prenez garde
de ne rien oublier dans le train !
35
00:04:34,680 --> 00:04:37,672
Mlle Orin,
je suis Seino du clan Nanbamasa.
36
00:04:37,880 --> 00:04:39,393
Bienvenue � Osaka.
37
00:04:40,080 --> 00:04:42,036
Merci de venir m'accueillir.
38
00:04:42,520 --> 00:04:45,353
Notre chef a h�te de vous revoir.
39
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
Une voiture nous attend devant la gare.
40
00:05:09,480 --> 00:05:12,199
Reste ici, salopard !
41
00:05:24,920 --> 00:05:27,036
Tu veux nous avoir ?
42
00:05:32,680 --> 00:05:36,195
Am�ne-toi !
�a va �tre ta f�te, abruti !
43
00:05:36,640 --> 00:05:38,551
Y a rien � voir !
44
00:05:38,760 --> 00:05:39,875
Ichitaro ? C'est toi ?
45
00:05:40,880 --> 00:05:43,189
Touche pas � ce gosse !
D�gage de l� !
46
00:05:43,400 --> 00:05:45,470
Qu'est-ce qu'il a fait ?
47
00:05:45,680 --> 00:05:48,752
Ferme-la !
Laisse-nous r�gler �a entre hommes !
48
00:05:48,960 --> 00:05:51,679
Arr�te !
C'est une joueuse itin�rante.
49
00:05:51,880 --> 00:05:53,313
Elle s'appelle Rin Jojima.
50
00:05:53,520 --> 00:05:57,035
Et alors ? Moi, je suis Kotetsu,
du clan Masumoto.
51
00:05:57,240 --> 00:06:00,949
Ce voyou a tent� de s'enfuir
sans r�gler ses dettes de jeu.
52
00:06:01,280 --> 00:06:03,589
Vous �tes des escrocs !
Vous m'avez eu !
53
00:06:03,800 --> 00:06:06,598
Quoi ?
Tu veux que je t'�crase la t�te ?
54
00:06:07,320 --> 00:06:09,550
- Attendez !
- Quoi encore ?
55
00:06:09,880 --> 00:06:11,836
Combien vous doit-il ?
56
00:06:12,040 --> 00:06:13,314
300 yens.
57
00:06:14,000 --> 00:06:14,955
D'accord.
58
00:06:16,440 --> 00:06:19,591
Je n'ai que 100 yens sur moi.
Pour le reste...
59
00:06:19,800 --> 00:06:22,633
Laissez-moi vous avancer ces 200 yens.
60
00:06:23,160 --> 00:06:24,115
�a te va ?
61
00:06:24,320 --> 00:06:27,710
De quoi tu te m�les, toi ?
D�gage !
62
00:06:27,920 --> 00:06:29,148
Qu'est-ce qui te prend ?
63
00:06:29,360 --> 00:06:31,828
Je suis Seino, du clan Nanbamasa.
64
00:06:32,400 --> 00:06:36,075
Est-ce que tu oserais cracher
sur nous ?
65
00:06:37,720 --> 00:06:40,439
Toi, refais plus jamais �a.
66
00:06:40,640 --> 00:06:42,392
Sinon, t'es un homme mort !
67
00:06:52,040 --> 00:06:55,112
M. Seino,
merci d'�tre venu � son secours.
68
00:06:55,480 --> 00:06:56,708
Je vous rembourserai...
69
00:06:56,920 --> 00:06:59,559
Je suis heureux
d'avoir pu vous �tre utile.
70
00:07:00,320 --> 00:07:02,117
Mais, Orin...
71
00:07:04,600 --> 00:07:06,636
Qu'est-ce qui se passe, Ichitaro ?
72
00:07:09,640 --> 00:07:12,916
Je croyais que tu avais repris
le restaurant de ton p�re
73
00:07:13,120 --> 00:07:15,793
et que les affaires marchaient bien.
74
00:07:16,360 --> 00:07:17,395
Rin...
75
00:07:18,480 --> 00:07:20,948
Otaki a mis la main sur le Yagumo.
76
00:07:21,920 --> 00:07:24,514
Otaki du clan Iwabune ?
77
00:07:24,720 --> 00:07:27,837
Il m'a forc� � jouer et j'ai perdu.
78
00:07:28,280 --> 00:07:30,874
Il a le restaurant
jusqu'� ce que je paie mes dettes.
79
00:07:31,080 --> 00:07:34,709
Alors je suis venu � Osaka
pour trouver de l'argent.
80
00:07:36,560 --> 00:07:39,472
Rin, je veux devenir un homme.
81
00:07:40,400 --> 00:07:42,231
Emm�ne-moi dans tes voyages
82
00:07:42,760 --> 00:07:44,239
et apprends-moi � jouer !
83
00:07:47,080 --> 00:07:50,038
Je pourrai r�cup�rer
le fric que j'ai perdu.
84
00:07:56,840 --> 00:07:57,477
Rin !
85
00:08:05,600 --> 00:08:06,715
M. Seino,
86
00:08:07,480 --> 00:08:09,436
je suis d�sol�e,
87
00:08:09,720 --> 00:08:12,439
je ne puis accepter votre invitation.
88
00:08:13,280 --> 00:08:15,748
Je reviendrai m'excuser
aupr�s de votre chef.
89
00:08:15,960 --> 00:08:17,712
Veuillez me pardonner.
90
00:08:19,480 --> 00:08:23,189
Je ne pense pas
pouvoir vous convaincre de rester.
91
00:08:24,560 --> 00:08:27,472
Dites-moi au moins o� vous allez.
92
00:08:27,680 --> 00:08:29,796
Je devrai en informer mon chef.
93
00:08:31,720 --> 00:08:34,792
� Kumamoto, dans la province de Higo.
94
00:08:35,320 --> 00:08:36,036
Kumamoto ?
95
00:08:37,360 --> 00:08:39,590
�a ne sert � rien d'y retourner.
96
00:08:40,120 --> 00:08:41,633
�coute, Ichitaro.
97
00:08:42,120 --> 00:08:46,557
Notre rencontre est sans doute
la volont� de nos parents d�c�d�s.
98
00:08:46,760 --> 00:08:47,556
Tu ne crois pas ?
99
00:08:53,640 --> 00:08:56,518
Je vous enverrai tr�s vite vos 200 yens.
100
00:08:56,720 --> 00:08:58,233
Surtout, pr�venez-nous...
101
00:08:59,200 --> 00:09:01,395
si vous avez besoin d'aide.
102
00:09:01,760 --> 00:09:02,715
Oui.
103
00:09:03,320 --> 00:09:07,108
Pr�sentez mes respects � votre chef.
104
00:09:55,640 --> 00:09:56,436
Commen�ons.
105
00:10:00,880 --> 00:10:01,949
Pr�ts.
106
00:10:02,280 --> 00:10:03,713
Un joueur a mis�.
107
00:10:03,920 --> 00:10:05,239
Faites vos mises.
108
00:10:07,040 --> 00:10:08,109
Faites vos mises.
109
00:10:08,680 --> 00:10:09,954
Allez-y.
110
00:10:10,160 --> 00:10:11,309
Allez.
111
00:10:12,440 --> 00:10:13,475
Faites vos mises.
112
00:10:14,320 --> 00:10:15,389
Faites vos mises.
113
00:10:16,960 --> 00:10:18,518
- Alors ?
- Pr�ts de ce c�t�.
114
00:10:18,720 --> 00:10:19,630
Bient�t.
115
00:10:20,400 --> 00:10:21,230
Alors ?
116
00:10:22,080 --> 00:10:22,592
Pr�ts.
117
00:10:23,120 --> 00:10:23,950
D�couvrez !
118
00:10:34,120 --> 00:10:34,791
Deux.
119
00:10:40,080 --> 00:10:40,830
2
120
00:10:41,040 --> 00:10:44,237
Ce genre d'arnaque,
�a marche pas avec nous.
121
00:11:03,600 --> 00:11:05,113
Laissez-moi passer !
122
00:11:07,000 --> 00:11:07,910
Poussez-vous !
123
00:11:24,800 --> 00:11:25,550
Poussez-vous !
124
00:11:32,000 --> 00:11:33,718
Poussez-vous !
125
00:11:49,080 --> 00:11:50,195
Laissez-moi...
126
00:11:52,680 --> 00:11:53,829
Voil� le fric !
127
00:12:03,400 --> 00:12:04,549
Pas devant ma fille...
128
00:12:05,760 --> 00:12:07,796
Laissez-moi partir, je vous en...
129
00:12:11,720 --> 00:12:12,357
Orin...
130
00:12:22,280 --> 00:12:23,110
Dis...
131
00:12:23,320 --> 00:12:24,878
Comment tu t'appelles ?
132
00:12:25,840 --> 00:12:28,957
Qui a tu� ton p�re ?
Dis-nous quelque chose.
133
00:12:29,160 --> 00:12:30,878
Sa taille ? Sa figure ?
134
00:12:31,080 --> 00:12:33,310
- �coute...
- Laisse-moi faire.
135
00:12:34,360 --> 00:12:38,717
Parle-nous. Il a tu� ton papa.
Tu dois le d�tester, non ?
136
00:12:39,160 --> 00:12:40,309
Sois gentil...
137
00:12:40,520 --> 00:12:42,317
La ferme, toi !
138
00:12:42,520 --> 00:12:43,475
MM. Les policiers.
139
00:12:44,360 --> 00:12:45,236
MM. Les policiers.
140
00:12:46,960 --> 00:12:49,235
Cette enfant est sous le choc.
141
00:12:49,440 --> 00:12:53,069
Il est inutile
de l'interroger maintenant.
142
00:12:53,280 --> 00:12:57,034
Laissez-moi m'occuper d'elle,
le temps qu'elle se remette.
143
00:12:57,240 --> 00:12:58,389
Vous ne seriez pas...
144
00:12:59,160 --> 00:13:01,879
S�bei Kosugi,
patron du restaurant Yagumo.
145
00:13:07,600 --> 00:13:08,715
Elle est adorable.
146
00:13:09,880 --> 00:13:13,555
Nous pourrions l'adopter officiellement.
147
00:13:14,320 --> 00:13:16,072
Le m�decin a dit
148
00:13:16,280 --> 00:13:20,239
que je ne pourrai pas me permettre
d'avoir un autre enfant.
149
00:13:21,480 --> 00:13:22,799
Tu as raison.
150
00:13:23,640 --> 00:13:26,108
C'est peut-�tre Bouddha
151
00:13:27,120 --> 00:13:29,873
qui m'a plac�
sur la route de cette fillette.
152
00:13:36,760 --> 00:13:39,035
Elle s'appelle Rin.
153
00:13:40,000 --> 00:13:43,390
D�sormais,
elle est l�galement notre fille.
154
00:13:44,120 --> 00:13:46,793
C'est le destin qui nous l'a amen�e.
155
00:13:47,440 --> 00:13:48,395
�coutez bien.
156
00:13:48,920 --> 00:13:52,959
Ma femme et moi, nous l'�l�verons
comme notre propre enfant.
157
00:13:53,440 --> 00:13:58,036
Je vous demande de la traiter
de la m�me fa�on
158
00:13:58,240 --> 00:13:59,719
que notre fils, Ichitaro.
159
00:14:00,040 --> 00:14:03,999
Je vous demande
d'�tre gentils avec elle.
160
00:14:05,040 --> 00:14:07,395
Je m'appelle Rin.
Enchant�e.
161
00:14:15,720 --> 00:14:18,837
Je n'ai jamais connu ma vraie m�re.
162
00:14:19,840 --> 00:14:22,718
Mon p�re et moin'avons jamais eu de maison.
163
00:14:23,880 --> 00:14:26,030
Mes parents adoptifs m'aimaient.
164
00:14:26,520 --> 00:14:28,909
La vie avec eux � Kumamoto,
165
00:14:29,120 --> 00:14:30,712
pour moi,
166
00:14:31,200 --> 00:14:34,112
ressemblait au plus doux des r�ves.
167
00:14:35,240 --> 00:14:38,312
Mais comme la plupart des beaux r�ves,
168
00:14:38,520 --> 00:14:42,149
le r�veil qui s'ensuivit fut difficile.
169
00:14:47,080 --> 00:14:48,832
Qu'est-ce que vous faites ?
Arr�tez !
170
00:14:49,840 --> 00:14:52,638
Rin, ils t'ont trait�e
de sale orpheline !
171
00:14:52,840 --> 00:14:55,434
Ils ont dit
que ton p�re �tait un yakuza !
172
00:14:56,280 --> 00:14:58,350
Sale orpheline de yakuza !
173
00:15:20,440 --> 00:15:21,429
Rentre � la maison.
174
00:15:23,840 --> 00:15:24,955
Rentre � la maison !
175
00:16:04,480 --> 00:16:06,835
Notre train va bient�t arriver
176
00:16:07,040 --> 00:16:09,031
� Kumamoto.
177
00:16:09,320 --> 00:16:10,833
Kumamoto !
178
00:16:11,520 --> 00:16:13,556
Kumamoto !
179
00:16:18,000 --> 00:16:21,754
KumamotoQuartier de Nihongi
180
00:16:27,800 --> 00:16:32,396
Tu br�lais d'envie de me revoir
181
00:16:32,920 --> 00:16:37,436
Aussi as-tu agi sans r�fl�chir
182
00:16:37,960 --> 00:16:41,953
Tu es seul
183
00:16:42,840 --> 00:16:45,877
Sur cet obscur chemin
184
00:16:48,000 --> 00:16:52,869
Je l'ai parcouru pour toi
185
00:16:53,080 --> 00:16:57,312
Pourquoi ne veux-tu pas me voir ?
186
00:16:57,760 --> 00:17:03,915
Aurais-tu oubli�
187
00:17:04,120 --> 00:17:07,192
Le son de ma voix ?
188
00:17:07,680 --> 00:17:12,151
Je n'ai pas oubli�
189
00:17:12,360 --> 00:17:16,911
Le son de ta voix
190
00:17:17,480 --> 00:17:21,712
Mais je suis un oiseau
191
00:17:22,440 --> 00:17:26,194
Prisonnier de sa cage
192
00:17:26,560 --> 00:17:28,790
O� est Tsunejiro ?
193
00:17:29,240 --> 00:17:31,708
Avec Koyoshi.
Ne vous inqui�tez pas.
194
00:17:31,920 --> 00:17:34,309
On dirait qu'il en pince pour elle.
195
00:17:35,920 --> 00:17:37,319
J'ai entendu dire
196
00:17:37,920 --> 00:17:40,957
qu'il a vomi du sang le mois dernier
en jouant � Moji.
197
00:17:41,160 --> 00:17:44,470
Il avait trop bu, c'est tout.
198
00:17:44,760 --> 00:17:47,194
Il ne fait que boire
depuis qu'il est arriv�.
199
00:17:47,400 --> 00:17:49,755
�a risque de nuire � son jeu, non ?
200
00:17:49,960 --> 00:17:53,157
Non, sur ce point,
il est diff�rent des autres.
201
00:17:53,360 --> 00:17:55,954
Plus il boit,
202
00:17:56,160 --> 00:17:57,832
mieux il joue.
203
00:17:58,040 --> 00:17:59,871
- Je vous sers ?
- Merci.
204
00:18:00,600 --> 00:18:04,195
Ce tournoi est capital
pour le clan Iwabune.
205
00:18:04,680 --> 00:18:07,035
Il ne doit pas l'oublier.
206
00:18:07,240 --> 00:18:08,639
Ne vous inqui�tez pas.
207
00:18:12,000 --> 00:18:15,879
Je ne crains pas le jugement des autres
208
00:18:16,080 --> 00:18:20,835
Mais je suis un oiseau
209
00:18:21,040 --> 00:18:24,316
Prisonnier de sa cage
210
00:18:36,520 --> 00:18:41,230
Ce sont des joueurs chevronn�s.
Ils miseront plus de 5 000 yens.
211
00:18:41,440 --> 00:18:44,637
Le chef nous donnera 30% des gains.
212
00:18:44,840 --> 00:18:47,115
On est d'autant plus motiv�s.
213
00:18:47,480 --> 00:18:49,914
La liste compl�mentaire des inscrits.
214
00:18:50,120 --> 00:18:52,714
Le patron du Nanbamasa va venir d'Osaka.
215
00:18:53,360 --> 00:18:54,839
Magnifique !
216
00:18:55,040 --> 00:18:58,555
Avec le clan le plus puissant d'Osaka
� votre table,
217
00:18:58,760 --> 00:19:02,389
votre tournoi
sera le plus grand du Japon.
218
00:19:03,440 --> 00:19:04,873
Et les meneurs de jeu ?
219
00:19:06,080 --> 00:19:07,957
Personne de remarquable.
220
00:19:09,160 --> 00:19:13,790
Face � Tsunejiro,
aucun ne fera le poids.
221
00:19:14,000 --> 00:19:14,955
Bien.
222
00:19:15,400 --> 00:19:16,389
Chef.
223
00:19:17,000 --> 00:19:19,434
Tsunejiro est dans la chambre Lespedeza.
224
00:19:20,040 --> 00:19:22,429
Koyoshi sait ce qu'elle a � faire.
225
00:19:23,480 --> 00:19:25,994
Prends �a
et donne ce que tu veux � Koyoshi.
226
00:19:26,200 --> 00:19:27,315
Merci.
227
00:19:27,520 --> 00:19:29,556
Nous retournons au si�ge.
228
00:19:30,600 --> 00:19:31,794
Je vous laisse, chef.
229
00:19:35,360 --> 00:19:38,955
Koyoshi a de la chance
ces derniers temps.
230
00:19:39,200 --> 00:19:43,671
Tsunejiro peut vous rapporter
beaucoup d'argent.
231
00:19:43,880 --> 00:19:47,555
Il faut prendre bien soin de lui.
232
00:19:47,840 --> 00:19:48,750
N'est-ce pas ?
233
00:19:51,880 --> 00:19:53,029
Chef...
234
00:19:55,280 --> 00:19:58,477
Il va �tre temps
de nous retrouver en t�te-�-t�te.
235
00:19:59,720 --> 00:20:02,473
Occupe-toi bien de lui
236
00:20:03,920 --> 00:20:05,956
et demande-lui de t'offrir
237
00:20:06,720 --> 00:20:08,392
un diamant de charbon !
238
00:20:17,520 --> 00:20:21,308
Combien de temps encore
sera-t-elle � la t�te du Yagumo ?
239
00:20:22,600 --> 00:20:24,989
Toi, tu ne saurais pas le g�rer.
240
00:20:25,200 --> 00:20:27,031
Bien s�r que si.
241
00:20:28,160 --> 00:20:31,038
Alors mets-la au d�fi.
242
00:20:32,200 --> 00:20:34,794
La gagnante g�rera l'�tablissement.
243
00:20:35,960 --> 00:20:37,234
Vous promettez ?
244
00:20:39,160 --> 00:20:41,799
Je suis vraiment s�rieuse.
245
00:20:53,800 --> 00:20:54,869
M. Tsunejiro,
246
00:20:55,520 --> 00:20:59,195
j'ai une faveur � vous demander.
Je peux ?
247
00:21:04,400 --> 00:21:05,992
Lors du prochain tournoi,
248
00:21:06,200 --> 00:21:08,430
pouvez-vous jouer mes �conomies ?
249
00:21:12,760 --> 00:21:15,433
Vous �tes le plus grand joueur du Japon.
250
00:21:15,640 --> 00:21:18,029
J'ai 700 yens.
251
00:21:18,360 --> 00:21:21,318
Je voudrais
que vous les fassiez fructifier.
252
00:21:25,080 --> 00:21:27,230
Il m'en faut 100 000 !
253
00:21:45,280 --> 00:21:46,952
Il para�t que dans ce jeu,
254
00:21:48,360 --> 00:21:50,430
il y a une fa�on de parier
255
00:21:51,360 --> 00:21:55,319
qui permet de remporter
quatre ou cinq fois la mise.
256
00:21:56,320 --> 00:21:58,550
En gagnant plusieurs fois de suite...
257
00:21:58,960 --> 00:22:01,235
Et tu donneras tout � ton fianc� ?
258
00:22:04,920 --> 00:22:08,390
Avec cet argent,
je rach�terai le Yagumo.
259
00:22:11,920 --> 00:22:13,478
Cet �tablissement,
260
00:22:14,600 --> 00:22:15,874
il sera pour lui ?
261
00:22:20,360 --> 00:22:21,952
Si vous acceptez,
262
00:22:23,640 --> 00:22:24,629
moi...
263
00:22:26,760 --> 00:22:29,957
je vous servirai
aussi longtemps que je vivrai.
264
00:22:32,240 --> 00:22:33,468
Je ferai...
265
00:22:34,440 --> 00:22:35,953
tout ce que vous voudrez.
266
00:22:58,080 --> 00:22:59,399
Ma vie...
267
00:23:00,560 --> 00:23:02,391
je vous l'offrirai.
268
00:23:04,600 --> 00:23:06,397
Je vous l'offrirai...
269
00:23:12,840 --> 00:23:16,389
Tu n'es qu'une sale catin.
Marche sur les c�t�s.
270
00:23:30,760 --> 00:23:34,548
Ne t'imagine pas
g�rer cet �tablissement.
271
00:23:35,960 --> 00:23:36,949
Madame !
272
00:23:37,320 --> 00:23:38,548
Quelqu'un pour vous.
273
00:23:39,200 --> 00:23:39,891
Quelqu'un ?
274
00:23:40,160 --> 00:23:40,876
Oui.
275
00:23:50,360 --> 00:23:52,032
Que puis-je pour vous ?
276
00:23:52,280 --> 00:23:53,713
Je suis la g�rante.
277
00:23:55,280 --> 00:23:59,637
Je m'appelle Rin Jojima.
Je suis en voyage et je passais par ici.
278
00:24:00,240 --> 00:24:04,711
Le pr�c�dent ma�tre des lieux
a �t� tr�s g�n�reux avec moi.
279
00:24:05,680 --> 00:24:10,117
Puis-je d�poser de l'encens
sur son autel familial ?
280
00:24:11,680 --> 00:24:15,798
Vous me semblez faire partie
du monde des yakuzas.
281
00:24:16,320 --> 00:24:18,914
Le propri�taire ne les fr�quentait pas.
282
00:24:20,520 --> 00:24:21,635
Attendez.
283
00:24:23,360 --> 00:24:25,430
Le nouveau propri�taire doit �tre
284
00:24:25,680 --> 00:24:28,240
son h�ritier, Ichitaro.
285
00:24:28,880 --> 00:24:31,189
Nous ignorons o� il se trouve.
286
00:24:32,600 --> 00:24:35,239
C'est �trange que la g�rante
287
00:24:35,440 --> 00:24:38,830
ignore o� se trouve son ma�tre.
288
00:24:41,400 --> 00:24:43,709
Tu veux me provoquer ?
289
00:24:43,920 --> 00:24:46,229
Je suis sous la protection d'Otaki.
290
00:24:46,440 --> 00:24:48,954
�a va mal finir pour toi.
291
00:24:54,160 --> 00:24:55,195
Orin !
292
00:24:56,520 --> 00:24:57,794
C'est bien toi ?
293
00:24:58,360 --> 00:25:02,194
C'est moi, Yasugoro !
Ton p�re a �t� si bon envers moi.
294
00:25:03,200 --> 00:25:05,316
Regarde, quand j'avais des cheveux !
295
00:25:05,600 --> 00:25:07,989
- Yasugoro !
- Oui !
296
00:25:08,200 --> 00:25:10,509
J'enverrai votre argent � vos parents.
297
00:25:10,720 --> 00:25:13,188
Soyez ob�issantes et travailleuses.
298
00:25:14,600 --> 00:25:18,559
�a fait 10 ans que je ne t'ai pas vue.
Tu es devenue si jolie...
299
00:25:18,920 --> 00:25:22,549
Tes d�funts parents
vont �tre ravis de ta visite. Viens !
300
00:25:22,760 --> 00:25:24,273
Qu'est-ce que tu fabriques ?
301
00:25:24,480 --> 00:25:28,951
Madame, c'est la fille
de notre pr�c�dent ma�tre.
302
00:25:29,680 --> 00:25:31,113
Traitez-la convenablement.
303
00:25:31,600 --> 00:25:33,716
Viens par ici !
304
00:25:41,200 --> 00:25:44,556
Ma�tre, Madame,
votre fille est de retour !
305
00:25:46,080 --> 00:25:49,470
Comme tu le vois,
tes parents sont bien peu respect�s.
306
00:25:53,080 --> 00:25:57,392
Ils seraient si tristes de voir
ce qu'est devenu le Yagumo.
307
00:25:58,520 --> 00:26:01,478
Beaucoup de chefs yakuzas
sont respectables.
308
00:26:01,960 --> 00:26:05,111
Mais Otaki, le chef du clan Iwabune,
309
00:26:05,560 --> 00:26:07,198
est un tueur.
310
00:26:08,520 --> 00:26:11,637
C'est terrible,
mais face � lui, on est impuissants.
311
00:26:12,440 --> 00:26:13,395
Vas-y.
312
00:26:29,400 --> 00:26:32,119
P�re, m�re,
313
00:26:32,960 --> 00:26:35,872
c'est moi, Rin,
qui vous ai caus� tant de soucis.
314
00:26:37,560 --> 00:26:40,472
Je ne suis pas fi�re
de la vie que je m�ne...
315
00:26:41,520 --> 00:26:43,875
mais j'ai cru entendre votre appel.
316
00:26:46,120 --> 00:26:49,317
Ichitaro se porte bien.
317
00:26:49,520 --> 00:26:51,112
Soyez rassur�s.
318
00:26:51,320 --> 00:26:54,118
Orin, Ichitaro est...
319
00:26:57,040 --> 00:26:58,314
Yasugoro.
320
00:26:59,480 --> 00:27:01,118
J'ai un service � te demander.
321
00:27:18,680 --> 00:27:20,511
C'est toi, la fille des Kosugi ?
322
00:27:29,200 --> 00:27:34,194
Les propri�taires de cet �tablissement
ont fait beaucoup pour moi.
323
00:27:34,640 --> 00:27:38,189
Le hasard m'a permis
de retrouver leur fils � Osaka
324
00:27:38,720 --> 00:27:40,312
et nous sommes revenus ici.
325
00:27:41,160 --> 00:27:43,037
O� est-il ?
326
00:27:44,360 --> 00:27:46,237
Je ne peux pas le dire.
327
00:27:48,200 --> 00:27:49,315
M. Otaki,
328
00:27:50,160 --> 00:27:52,435
Ichitaro m'a tout expliqu�.
329
00:27:53,600 --> 00:27:55,989
Vous et moi,
nous sommes du m�me monde.
330
00:27:56,200 --> 00:27:58,634
Je suis Orin,
meneuse de jeu itin�rante.
331
00:27:59,920 --> 00:28:03,390
En attendant de vous r�gler
ses dettes de jeu,
332
00:28:03,600 --> 00:28:06,114
Ichitaro a hypoth�qu� le Yagumo.
333
00:28:06,720 --> 00:28:08,233
Je reviendrai vous voir
334
00:28:08,720 --> 00:28:12,474
pour r�gler ce probl�me
335
00:28:12,680 --> 00:28:14,477
en son nom.
336
00:28:25,480 --> 00:28:26,833
Un instant !
337
00:28:29,000 --> 00:28:30,877
Le Yagumo nous appartiendra...
338
00:28:32,000 --> 00:28:35,310
� la fin du mois,
lorsque la f�te sera termin�e.
339
00:28:36,600 --> 00:28:38,556
Yasugoro te le confirmera.
340
00:28:57,480 --> 00:28:59,630
Attendez !
Attendez, je vous en prie !
341
00:29:02,840 --> 00:29:04,319
Je voulais vous demander...
342
00:29:05,120 --> 00:29:09,716
Notre jeune ma�tre...
Ichitaro... il va bien ?
343
00:29:11,120 --> 00:29:12,314
Qui es-tu ?
344
00:29:14,200 --> 00:29:16,794
Je travaille ici.
Je m'appelle Koyoshi.
345
00:29:17,120 --> 00:29:19,031
Dites-moi s'il va bien.
346
00:29:22,360 --> 00:29:23,110
Oui.
347
00:29:24,520 --> 00:29:25,953
Vraiment ?
348
00:29:32,120 --> 00:29:36,193
O� est-il ? Laissez-moi le voir,
je vous en supplie.
349
00:29:37,320 --> 00:29:39,993
Quelle que soit la nature
de votre relation,
350
00:29:40,200 --> 00:29:44,398
je ne peux permettre � personne
de le voir.
351
00:29:46,160 --> 00:29:48,628
Moi, c'est diff�rent.
Ichitaro et moi...
352
00:29:53,080 --> 00:29:54,035
Attendez !
353
00:29:54,240 --> 00:29:57,789
Koyoshi, il est inutile de me suivre.
354
00:30:08,280 --> 00:30:11,955
�coutez tous !
355
00:30:12,560 --> 00:30:16,519
� l'occasion de la f�te
du sanctuaire Fujisaki Hachiman,
356
00:30:17,000 --> 00:30:19,309
la troupe th��trale de Yumenojo Kumoi
357
00:30:19,520 --> 00:30:22,637
revient dans votre ville
apr�s un an d'absence !
358
00:30:22,960 --> 00:30:25,918
La pi�ce que nous allons interpr�ter
359
00:30:26,120 --> 00:30:29,032
est la pr�f�r�e de Yumenojo,
360
00:30:29,320 --> 00:30:33,632
"Hanpeita Tsukigatao",
l'histoire d'un homme de la capitale.
361
00:30:33,840 --> 00:30:36,957
Moi, Kikunosuke Sawai,
je serai sur sc�ne
362
00:30:37,160 --> 00:30:39,355
accompagn� de l'actrice Kichiza.
363
00:30:39,560 --> 00:30:43,314
Essayez d'�viter � votre fille
de descendre si bas.
364
00:30:44,840 --> 00:30:48,310
C'est une petite somme
mais �a vous aidera � survivre.
365
00:30:49,800 --> 00:30:52,712
Je la garde
mais revenez si vous changez d'avis.
366
00:30:54,440 --> 00:30:55,873
Je vous remercie.
367
00:30:56,720 --> 00:30:58,199
Je vous remercie.
368
00:31:02,920 --> 00:31:03,875
� bient�t.
369
00:31:27,720 --> 00:31:29,438
Yasugoro, tu ne changes pas.
370
00:31:29,640 --> 00:31:31,198
Quelqu'un pourrait te voir.
371
00:31:31,400 --> 00:31:34,915
Je m'en fiche.
J'ai trop chaud. Il me faut de l'air.
372
00:31:35,120 --> 00:31:36,235
Ne fais plus �a !
373
00:31:42,840 --> 00:31:43,795
Yasugoro...
374
00:31:45,040 --> 00:31:47,315
Je t'en prie, laisse-moi voir Koyoshi.
375
00:31:48,600 --> 00:31:49,555
Koyoshi...
376
00:31:50,400 --> 00:31:51,879
Quand je suis parti,
377
00:31:52,600 --> 00:31:54,955
elle �tait pr�te � me consacrer sa vie.
378
00:31:55,280 --> 00:31:56,235
Je le sais.
379
00:31:57,440 --> 00:31:58,555
Je le sais bien.
380
00:31:59,640 --> 00:32:01,119
Je vais essayer.
381
00:32:01,800 --> 00:32:03,199
Patiente encore un peu.
382
00:32:04,040 --> 00:32:05,792
Orin veut que je te cache.
383
00:32:06,760 --> 00:32:08,113
Tu dois rester ici
384
00:32:08,760 --> 00:32:10,876
jusqu'� la fin du tournoi.
385
00:32:12,000 --> 00:32:15,197
Patiente encore un jour ou deux.
386
00:32:16,000 --> 00:32:18,753
Monsieur !
Quelqu'un veut vous voir !
387
00:32:19,400 --> 00:32:20,549
Tu as compris ?
388
00:32:21,160 --> 00:32:22,559
N'ouvre pas la fen�tre.
389
00:32:23,520 --> 00:32:24,555
D'accord ?
390
00:32:32,120 --> 00:32:33,109
�coute-moi bien.
391
00:32:33,760 --> 00:32:36,877
Tu ne sais pas
de quoi le clan Iwabune est capable.
392
00:32:37,320 --> 00:32:40,790
N'oublie jamais qu'ils sont terribles.
393
00:32:41,720 --> 00:32:42,789
D'accord ?
394
00:33:07,680 --> 00:33:08,635
Orin,
395
00:33:09,000 --> 00:33:10,956
ne t'agenouille pas de la sorte.
396
00:33:11,160 --> 00:33:14,118
Mets-toi � l'aise et rel�ve la t�te.
397
00:33:25,040 --> 00:33:27,918
Excusez-moi de vous demander
une telle chose.
398
00:33:28,120 --> 00:33:32,113
Je comprends.
Seino m'a expliqu� ce qui s'est pass�.
399
00:33:32,560 --> 00:33:36,712
Tu me demandes de tout miser sur toi,
c'est bien �a ?
400
00:33:37,480 --> 00:33:38,117
Oui.
401
00:33:38,320 --> 00:33:40,629
D�s que j'ai re�u ta lettre,
402
00:33:40,840 --> 00:33:43,195
je me suis inscrit au tournoi.
403
00:33:43,560 --> 00:33:48,190
Mais es-tu bien certaine
de vouloir �tre ma meneuse de jeu ?
404
00:33:49,360 --> 00:33:52,397
Si vous me le permettez.
405
00:33:52,960 --> 00:33:54,473
Avec plaisir.
406
00:33:54,760 --> 00:33:58,150
Je te donnerai 40% de mes gains.
�a te convient ?
407
00:33:58,400 --> 00:33:59,310
Oui.
408
00:33:59,960 --> 00:34:01,234
Je vous remercie.
409
00:34:06,600 --> 00:34:08,909
Notre chef vous offre ce cadeau.
410
00:34:09,520 --> 00:34:11,875
Vous pouvez le mettre sur-le-champ.
411
00:34:18,880 --> 00:34:20,677
Je suis vraiment confuse...
412
00:34:22,600 --> 00:34:26,434
Dis-moi, Seino,
qui sera le meneur du clan Iwabune ?
413
00:34:26,920 --> 00:34:28,990
Tsunejiro Murai, � ce qu'on dit.
414
00:34:31,120 --> 00:34:32,758
"Tsune l'In�branlable"...
415
00:34:35,000 --> 00:34:36,194
Tsune l'In�branlable ?
416
00:34:36,400 --> 00:34:37,469
Tu le connais ?
417
00:34:40,480 --> 00:34:41,549
Non.
418
00:34:41,760 --> 00:34:45,833
Quoi qu'il en soit,
c'est un redoutable adversaire.
419
00:34:49,200 --> 00:34:52,033
On est associ�s depuis 5 ans.
420
00:34:52,560 --> 00:34:55,313
Cette fois,
je voudrais qu'on remporte le pactole.
421
00:34:56,640 --> 00:34:57,550
Tsune...
422
00:34:58,600 --> 00:34:59,999
Avant le tournoi,
423
00:35:00,200 --> 00:35:03,636
�vite de te faire remarquer
par ton comportement.
424
00:35:06,120 --> 00:35:09,795
On doit commencer
� assurer notre avenir.
425
00:35:11,280 --> 00:35:12,759
T'es de mon avis ?
426
00:35:13,840 --> 00:35:14,716
Tsune ?
427
00:36:59,440 --> 00:37:00,395
Chef.
428
00:37:08,440 --> 00:37:12,228
Le clan Nanbamasa vient d'annoncer
qui sera son meneur.
429
00:37:23,320 --> 00:37:24,469
Rin Jojima ?
430
00:37:27,040 --> 00:37:28,314
Rin Jojima,
431
00:37:29,240 --> 00:37:30,798
c'est "Orin de Feu" ?
432
00:37:33,680 --> 00:37:34,556
Et puis...
433
00:37:35,680 --> 00:37:37,636
on a trouv� o� se cache Ichitaro.
434
00:38:07,720 --> 00:38:10,757
Je fais �a en cachette d'Orin.
Ne t'�ternise pas.
435
00:38:10,960 --> 00:38:12,632
Je risque ma vie, moi.
436
00:38:44,280 --> 00:38:45,315
Koyoshi...
437
00:38:46,720 --> 00:38:47,709
Ichitaro !
438
00:38:53,360 --> 00:38:54,793
Six mois sans toi...
439
00:38:58,560 --> 00:39:00,039
Tu m'as tellement manqu�.
440
00:39:01,440 --> 00:39:04,876
Je n'ai jamais oubli�
la promesse qu'on s'est faite.
441
00:39:36,560 --> 00:39:37,390
Ichitaro...
442
00:39:38,920 --> 00:39:39,716
Koyoshi...
443
00:39:56,440 --> 00:39:57,714
Ichitaro...
444
00:44:29,520 --> 00:44:30,953
Orin...
445
00:44:41,080 --> 00:44:44,550
Avec l'appui du clan Nanbamasa,
446
00:44:45,440 --> 00:44:48,955
tu as l'intention de me lancer un d�fi.
447
00:44:50,520 --> 00:44:55,036
Mais n'oublie pas que tu vas affronter
Tsune l'In�branlable.
448
00:44:56,600 --> 00:44:58,670
Tu n'as aucune chance contre moi.
449
00:45:01,760 --> 00:45:03,796
Mets-toi bien �a dans le cr�ne.
450
00:45:05,800 --> 00:45:07,870
Je te d�vorerai
451
00:45:08,560 --> 00:45:11,199
sans rien laisser,
452
00:45:12,320 --> 00:45:14,311
pas m�me ce bodhisattva
453
00:45:14,760 --> 00:45:16,512
tatou� sur ton dos.
454
00:45:18,400 --> 00:45:19,628
Attendez !
455
00:45:24,920 --> 00:45:27,115
Un joueur professionnel de haut niveau
456
00:45:28,200 --> 00:45:32,796
qui prend la peine de venir en personne
m'avertir de ma d�faite ?
457
00:45:33,600 --> 00:45:35,192
Je trouve cela �trange.
458
00:45:38,080 --> 00:45:38,876
Orin.
459
00:45:41,080 --> 00:45:43,958
C'est ainsi que je proc�de toujours.
460
00:45:46,480 --> 00:45:47,833
Avant un tournoi,
461
00:45:48,520 --> 00:45:51,239
je veux que mes adversaires me ha�ssent.
462
00:45:54,160 --> 00:45:56,116
Maintenant, tu vas me d�tester
463
00:45:56,880 --> 00:46:00,156
et tu seras enfin digne de m'affronter.
464
00:46:00,360 --> 00:46:02,191
Comme tu le vois,
465
00:46:02,840 --> 00:46:05,035
j'ai piti� de toi.
466
00:46:07,160 --> 00:46:08,195
Regarde, Orin.
467
00:46:14,160 --> 00:46:15,798
Je pense que ceci
468
00:46:17,080 --> 00:46:19,878
va finir de te motiver.
469
00:46:36,320 --> 00:46:38,709
Va m'acheter du sak�.
470
00:47:10,880 --> 00:47:12,950
Monsieur, je vous en prie,
471
00:47:13,320 --> 00:47:14,639
fermez les yeux l�-dessus.
472
00:47:14,920 --> 00:47:17,229
Leur amour est sinc�re.
473
00:47:17,760 --> 00:47:19,432
Ce sont des enfants.
474
00:47:19,640 --> 00:47:23,110
Ayez piti� et fermez les yeux
sur ce qu'ils ont fait.
475
00:47:23,360 --> 00:47:24,395
Je vous en supplie !
476
00:47:30,760 --> 00:47:33,320
�a br�le !
477
00:47:34,080 --> 00:47:36,275
Tu y es presque !
478
00:47:42,960 --> 00:47:45,838
- Koyoshi !
- Au secours !
479
00:47:52,880 --> 00:47:55,952
Emmenez-la
et enfermez-la dans le grenier.
480
00:47:59,880 --> 00:48:01,836
Lib�rez Koyoshi !
481
00:48:37,400 --> 00:48:41,029
La lune d'Itako
482
00:48:41,800 --> 00:48:45,315
Darde ses rayons
483
00:48:46,760 --> 00:48:51,117
Sur le riz sauvage fl�tri
484
00:48:58,600 --> 00:49:00,955
Aidez-moi !
Je suis poursuivi !
485
00:49:25,240 --> 00:49:25,956
Assieds-toi.
486
00:49:50,280 --> 00:49:51,110
Chef !
487
00:50:09,400 --> 00:50:11,960
Le spectacle est termin�.
488
00:50:12,760 --> 00:50:14,637
T'aurais pas vu un jeune type ?
489
00:50:16,800 --> 00:50:19,712
Je monte pas la garde pour vous.
490
00:51:43,760 --> 00:51:45,478
On n'a pas le temps
491
00:51:46,080 --> 00:51:49,038
de s'occuper du meurtre d'un prox�n�te.
492
00:51:49,760 --> 00:51:53,309
Notre enqu�te,
on la fera apr�s la f�te. D'accord ?
493
00:52:09,520 --> 00:52:13,911
Pardon... Est-ce qu'une femme
pr�nomm�e Orin est ici ?
494
00:52:16,680 --> 00:52:17,192
Oui.
495
00:52:43,560 --> 00:52:46,677
On l'a soign� nous-m�mes
sans appeler de m�decin.
496
00:52:46,880 --> 00:52:48,199
Ichitaro !
497
00:52:48,600 --> 00:52:50,397
Yumenojo va venir vous voir.
498
00:52:54,000 --> 00:52:55,194
Rin...
499
00:52:56,840 --> 00:52:57,875
Rin...
500
00:53:49,400 --> 00:53:51,311
M. Tsuzaki est arriv�.
501
00:53:59,000 --> 00:54:00,115
Otaki,
502
00:54:00,720 --> 00:54:04,395
il para�t que le chef du Nanbamasa
va arriver d'Osaka.
503
00:54:04,600 --> 00:54:08,434
Il pense que l'avenir du Japon
est dans le charbon
504
00:54:08,640 --> 00:54:10,835
et il veut agrandir son territoire.
505
00:54:11,680 --> 00:54:13,716
Il profitera peut-�tre de ce tournoi
506
00:54:14,200 --> 00:54:15,838
pour d�clencher les hostilit�s.
507
00:54:18,120 --> 00:54:19,030
Messieurs,
508
00:54:19,400 --> 00:54:21,391
le chef du Nanbamasa est arriv�.
509
00:54:25,440 --> 00:54:28,318
Merci � vous
d'avoir fait tout ce chemin.
510
00:54:29,120 --> 00:54:33,033
Otaki,
votre tournoi s'annonce grandiose.
511
00:54:33,240 --> 00:54:35,913
Je suis heureux
de vous voir tous r�unis.
512
00:54:36,120 --> 00:54:38,111
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
513
00:54:39,400 --> 00:54:40,389
Messieurs,
514
00:54:41,280 --> 00:54:45,796
laissez-moi vous pr�senter
ma meneuse de jeu, Rin Jojima.
515
00:54:51,880 --> 00:54:54,997
Permettez-moi
de profiter de cette occasion
516
00:54:55,200 --> 00:54:58,192
pour me pr�senter � vous.
517
00:54:59,360 --> 00:55:01,396
J'ai travers� le d�troit de Kanmon
518
00:55:01,600 --> 00:55:03,875
pour arriver � Kumamoto.
519
00:55:04,080 --> 00:55:05,638
Mon nom est Rin Jojima.
520
00:55:06,680 --> 00:55:08,477
Je suis loin d'�tre parfaite
521
00:55:09,080 --> 00:55:12,152
mais je vous demande votre cl�mence.
522
00:55:13,640 --> 00:55:18,077
Bien... Beau discours.
Elle me pla�t.
523
00:55:18,280 --> 00:55:21,556
J'ai h�te de la voir affronter
524
00:55:21,760 --> 00:55:24,797
Tsune l'In�branlable.
525
00:55:26,000 --> 00:55:26,955
Orin,
526
00:55:28,080 --> 00:55:31,117
ce tournoi ne compte
que des meneurs chevronn�s.
527
00:55:32,680 --> 00:55:34,557
Je te souhaite bonne chance.
528
00:55:43,600 --> 00:55:44,874
Messieurs,
529
00:55:45,160 --> 00:55:47,469
je m'appelle Takichi Sawamoto,
530
00:55:48,080 --> 00:55:50,435
meneur mandat� par le clan Mitsuyama.
531
00:55:52,320 --> 00:55:53,230
Allons-y.
532
00:55:54,520 --> 00:55:55,157
Commen�ons.
533
00:56:15,560 --> 00:56:16,788
Pr�ts.
534
00:56:19,120 --> 00:56:21,429
Un joueur a mis�.
535
00:56:22,040 --> 00:56:23,029
Faites vos mises.
536
00:56:23,440 --> 00:56:24,634
Un joueur a mis�.
537
00:56:25,680 --> 00:56:27,432
- Un joueur a mis�.
- Allez.
538
00:56:31,280 --> 00:56:33,475
Un joueur a mis�.
539
00:56:55,120 --> 00:56:56,712
- Pr�ts.
- Pas encore.
540
00:56:58,120 --> 00:56:59,838
- Pr�ts.
- D�couvrez !
541
00:57:05,280 --> 00:57:05,757
Quatre.
542
00:57:36,480 --> 00:57:39,040
Nous changeons de meneur.
543
00:57:39,520 --> 00:57:41,238
Rin Jojima,
544
00:57:41,640 --> 00:57:44,791
mandat�e par le clan Nanbamasa.
545
00:58:31,120 --> 00:58:32,030
Pr�ts.
546
00:58:43,920 --> 00:58:45,717
- Pr�ts.
- Pas encore.
547
00:58:46,480 --> 00:58:47,959
- Pr�ts.
- D�couvrez !
548
00:58:59,960 --> 00:59:01,234
Six.
549
00:59:06,080 --> 00:59:07,832
6
550
00:59:46,440 --> 00:59:50,479
Fais-moi apporter
un coffre rempli de billets.
551
00:59:54,200 --> 00:59:56,555
Combien as-tu mis� sur Orin ?
552
00:59:57,080 --> 00:59:58,035
Je ne sais plus.
553
00:59:58,800 --> 01:00:01,109
C'est un beau g�chis.
554
01:00:18,000 --> 01:00:19,831
Nous faisons une pause.
555
01:00:20,880 --> 01:00:23,713
L'argent va bient�t vous �tre livr�.
556
01:00:25,800 --> 01:00:27,233
�a ne va pas du tout.
557
01:00:27,640 --> 01:00:30,359
Ce n'est pas un adversaire
comme les autres.
558
01:00:32,240 --> 01:00:34,435
Tsuzaki s'est d�j� retir�.
559
01:00:34,880 --> 01:00:38,714
Je me demande
si on ne devrait pas d�clarer forfait.
560
01:00:39,040 --> 01:00:40,189
Imb�cile !
561
01:00:55,400 --> 01:00:56,469
D�sol� du retard.
562
01:01:01,440 --> 01:01:04,955
Inada. Je te pr�sente
Shinkichi Hashiba qui vient de Moji.
563
01:01:06,320 --> 01:01:08,834
Ryukichi Inada. Enchant�.
564
01:01:13,200 --> 01:01:15,714
Shinkichi Hashiba. Enchant�.
565
01:01:18,320 --> 01:01:21,392
Avant que tu nous am�nes
Tsune l'In�branlable,
566
01:01:21,600 --> 01:01:25,036
notre chef voulait Hashiba
comme meneur de jeu.
567
01:01:25,240 --> 01:01:26,832
Je suis d�sol�.
568
01:01:27,920 --> 01:01:29,638
Pas de souci.
569
01:01:30,200 --> 01:01:32,316
Face � Tsune l'In�branlable,
570
01:01:32,760 --> 01:01:34,637
je ne fais pas le poids.
571
01:01:37,280 --> 01:01:38,315
Dites-moi...
572
01:01:39,360 --> 01:01:42,238
Est-ce que Tsunejiro m�nera le jeu
en dernier ?
573
01:01:42,680 --> 01:01:42,998
Oui.
574
01:01:44,000 --> 01:01:45,797
Je r�ve de cette occasion.
575
01:01:47,280 --> 01:01:50,511
Permettez-moi d'y assister
pour apprendre sa tactique.
576
01:02:27,440 --> 01:02:30,113
C'�tait une nuit de f�te au sanctuaire.
577
01:02:32,160 --> 01:02:35,311
J'ai poignard� un joueur
qui �tait p�re de famille.
578
01:02:36,640 --> 01:02:39,234
Sa fille a assist� � la sc�ne.
579
01:02:42,520 --> 01:02:44,795
C'�tait un joueur quelconque.
580
01:02:45,960 --> 01:02:49,032
J'aurais pu fermer les yeux
sur sa tricherie.
581
01:02:51,880 --> 01:02:55,555
Il voulait peut-�tre
offrir un kimono � sa fille.
582
01:02:57,320 --> 01:02:59,117
C'est un mauvais souvenir.
583
01:03:00,800 --> 01:03:03,109
Je n'ai pas agi par manque de maturit�.
584
01:03:03,320 --> 01:03:06,551
� cet instant, j'�tais comme habit�
par l'esprit de la Mort.
585
01:03:08,680 --> 01:03:11,319
Depuis, chaque ann�e
le jour de la F�te des Morts,
586
01:03:11,680 --> 01:03:15,878
la Mort vient me rendre visite.
587
01:03:21,960 --> 01:03:26,431
Tu as toujours le m�me regard
que lorsque tu �tais petite.
588
01:03:28,680 --> 01:03:29,556
Orin,
589
01:03:30,800 --> 01:03:32,870
envisages-tu de me tuer ?
590
01:03:37,760 --> 01:03:39,113
Je peux vous dire...
591
01:03:40,040 --> 01:03:41,553
que moi aussi,
592
01:03:42,800 --> 01:03:45,712
j'ai fait un long voyage
en compagnie de la Mort.
593
01:03:46,880 --> 01:03:49,394
Elle me suivait jusque dans mes r�ves.
594
01:03:50,520 --> 01:03:51,714
Maintenant,
595
01:03:52,680 --> 01:03:55,717
je me dis que tel �tait mon destin
596
01:03:57,360 --> 01:04:00,511
et je m'efforce d'oublier le pass�.
597
01:04:00,720 --> 01:04:01,118
Orin...
598
01:04:01,320 --> 01:04:03,629
Ne dites plus rien !
599
01:04:06,320 --> 01:04:08,197
La derni�re partie
600
01:04:09,240 --> 01:04:11,196
n'est pas encore jou�e.
601
01:04:14,280 --> 01:04:15,110
Orin !
602
01:04:17,840 --> 01:04:20,115
Essaie de te d�tendre.
603
01:04:21,280 --> 01:04:22,872
Sois comme ce moulin � vent.
604
01:04:24,760 --> 01:04:26,318
Laisse-toi aller
605
01:04:27,400 --> 01:04:29,197
dans le sens du vent.
606
01:05:24,160 --> 01:05:27,197
Voici le dernier meneur de jeu,
607
01:05:27,680 --> 01:05:29,477
Tsunejiro Murai,
608
01:05:30,040 --> 01:05:33,112
mandat� par le clan Iwabune.
609
01:05:44,000 --> 01:05:46,389
Venez tous !
610
01:05:46,600 --> 01:05:48,955
La pi�ce pr�f�r�e de Yumenojo Kumoi...
611
01:05:49,160 --> 01:05:51,754
Qu'est-ce qui se passe ?
612
01:05:51,960 --> 01:05:54,394
Tsune l'In�branlable
a continu� � frapper !
613
01:05:54,600 --> 01:05:56,670
On croyait qu'il allait gagner mais...
614
01:05:56,880 --> 01:05:57,392
Et Orin ?
615
01:05:57,600 --> 01:06:00,319
Elle remonte la pente
616
01:06:00,520 --> 01:06:02,238
d'une fa�on incroyable.
617
01:06:02,480 --> 01:06:05,358
Apr�s toute une s�rie de malchances,
618
01:06:05,560 --> 01:06:07,232
le sort lui devient favorable.
619
01:06:07,440 --> 01:06:11,149
Pour la derni�re partie,
Tsune l'In�branlable et Orin
620
01:06:11,360 --> 01:06:13,112
vont s'affronter face � face.
621
01:06:13,880 --> 01:06:17,316
Orin va gagner.
Je vous le garantis.
622
01:06:17,520 --> 01:06:19,875
Pourquoi t'es si s�r de toi ?
623
01:06:20,200 --> 01:06:23,192
Mon intuition
et ma longue exp�rience du jeu.
624
01:06:23,480 --> 01:06:25,755
- Je remise un yen sur elle !
- Moi aussi !
625
01:06:25,960 --> 01:06:27,632
Moi aussi !
626
01:06:27,840 --> 01:06:28,875
La ferme !
627
01:06:29,080 --> 01:06:32,436
Si c'est comme �a,
je mise tout sur l'In�branlable !
628
01:06:52,600 --> 01:06:53,635
Commen�ons !
629
01:07:38,000 --> 01:07:40,958
Fixons-nous une limite ?
630
01:07:43,400 --> 01:07:46,119
Seul le ciel sera notre limite.
631
01:07:47,760 --> 01:07:50,194
Le ciel sera notre limite ?
Bien parl�.
632
01:07:50,720 --> 01:07:54,190
Je vais donc mettre en jeu
le clan Nanbamasa.
633
01:07:54,600 --> 01:07:57,717
Et j'y ajoute un million de yens.
634
01:08:54,360 --> 01:08:55,236
D�couvrez !
635
01:09:11,920 --> 01:09:12,909
Deux.
636
01:09:37,160 --> 01:09:38,718
Deux.
637
01:09:50,720 --> 01:09:52,039
Messieurs...
638
01:09:54,600 --> 01:09:55,999
je vous fais mes excuses.
639
01:10:00,880 --> 01:10:02,950
Pour cette derni�re partie,
640
01:10:03,520 --> 01:10:05,636
tu as eu du flair.
641
01:10:07,120 --> 01:10:09,793
Je ne vois rien � redire.
Je m'incline.
642
01:10:49,560 --> 01:10:50,788
Orin.
643
01:10:52,120 --> 01:10:55,192
Que vas-tu faire du Yagumo ?
644
01:10:57,320 --> 01:11:01,472
C'est au propri�taire,
Ichitaro Kosugi, d'en d�cider.
645
01:11:01,800 --> 01:11:03,631
�a ne me regarde pas.
646
01:11:04,480 --> 01:11:08,632
Tu es gentille de faire �a
pour ce sale gosse.
647
01:11:08,840 --> 01:11:13,197
Vous n'�tes pas les seuls
� vous m�ler des affaires des autres.
648
01:11:13,480 --> 01:11:15,914
Si vous d�passez encore les bornes,
649
01:11:16,120 --> 01:11:18,236
vous aurez affaire � moi.
650
01:11:19,040 --> 01:11:22,237
Une chance pareille
ne se pr�sente jamais deux fois.
651
01:11:22,600 --> 01:11:24,636
Souvenez-vous-en bien.
652
01:11:24,840 --> 01:11:25,829
Comment ?
653
01:11:27,720 --> 01:11:29,551
Orin, allons-y.
654
01:11:48,880 --> 01:11:51,314
Pr�parez dix gars et des armes.
655
01:11:53,840 --> 01:11:55,193
On les �limine ?
656
01:11:55,920 --> 01:11:56,830
Oui.
657
01:11:58,200 --> 01:12:01,476
En fait, ils veulent
le monopole des mines de charbon.
658
01:12:03,440 --> 01:12:04,555
�coutez-moi.
659
01:12:05,320 --> 01:12:07,231
C'est l'occasion ou jamais de les tuer.
660
01:12:08,840 --> 01:12:11,718
Ils ne doivent pas
traverser le d�troit vivants.
661
01:12:14,720 --> 01:12:17,188
Je suis content pour toi, Ichitaro.
662
01:12:17,720 --> 01:12:20,188
D�sormais, arr�te de jouer
663
01:12:20,560 --> 01:12:22,630
et g�re bien tes affaires.
664
01:12:26,080 --> 01:12:26,956
Rin...
665
01:12:28,960 --> 01:12:29,870
Je ne peux pas.
666
01:12:34,000 --> 01:12:35,069
Ichitaro !
667
01:12:38,720 --> 01:12:40,039
Par ma faute,
668
01:12:40,880 --> 01:12:42,552
Yasugoro est mort.
669
01:12:43,720 --> 01:12:45,950
Je ne peux pas accepter ton cadeau.
670
01:12:50,240 --> 01:12:52,037
Comprends-moi, Rin.
671
01:12:53,760 --> 01:12:55,557
Le Yagumo t'appartient.
672
01:12:57,000 --> 01:12:58,638
Fais-en ce que tu veux.
673
01:13:03,440 --> 01:13:04,555
Bien.
674
01:13:07,080 --> 01:13:08,957
D'accord, Ichitaro.
675
01:13:11,320 --> 01:13:13,470
Je vais en faire ce que je veux.
676
01:13:14,320 --> 01:13:18,029
Nous en reparlerons
quand tout se sera calm�. D'accord ?
677
01:13:24,280 --> 01:13:28,193
Ce moulin, c'est mon porte-bonheur.
678
01:13:29,760 --> 01:13:33,639
Je te le confie
jusqu'� ce qu'on se revoie.
679
01:13:41,560 --> 01:13:42,629
Yumenojo,
680
01:13:43,320 --> 01:13:46,710
pouvez-vous le garder avec vous
encore un peu ?
681
01:13:47,440 --> 01:13:49,715
Bien s�r, mais o� allez-vous ?
682
01:13:51,120 --> 01:13:53,680
J'ai encore une chose � r�gler.
683
01:13:54,680 --> 01:13:58,559
Tu ne vas pas te battre
contre le clan Iwabune ?
684
01:14:01,000 --> 01:14:04,037
Je suis une femme.
Je ne les d�fierai pas.
685
01:14:05,440 --> 01:14:08,716
Mais je dois les surveiller de pr�s,
686
01:14:09,680 --> 01:14:13,309
au moins pendant deux ou trois jours,
687
01:14:13,520 --> 01:14:15,636
le temps qu'ils quittent le Yagumo.
688
01:14:18,400 --> 01:14:19,389
Ichitaro,
689
01:14:20,400 --> 01:14:24,188
bient�t, tu seras
sous la protection du clan Nanbamasa.
690
01:14:24,760 --> 01:14:26,478
D'ici-l�, sois patient.
691
01:14:27,240 --> 01:14:29,708
Ne quitte pas cet endroit.
692
01:14:30,600 --> 01:14:31,828
D'accord ?
693
01:14:32,120 --> 01:14:34,236
Promets-le-moi.
694
01:14:35,000 --> 01:14:36,319
D'accord ?
695
01:14:42,760 --> 01:14:46,230
Les types du Nanbamasa
se prom�nent du c�t� du mont Aso.
696
01:14:46,920 --> 01:14:49,639
Ils embarqueront � Beppu.
On les tue � bord du bateau ?
697
01:14:49,840 --> 01:14:50,875
O� est Tsunejiro ?
698
01:14:51,080 --> 01:14:53,435
Il cuve son alcool
en faisant une sieste.
699
01:14:55,760 --> 01:14:58,957
Chef, je suis vraiment d�sol�.
700
01:14:59,840 --> 01:15:02,559
Voil� mon doigt
pour me faire pardonner.
701
01:15:03,800 --> 01:15:04,835
Quoi ?
702
01:15:06,480 --> 01:15:08,948
Tu penses que �a va me suffire ?
703
01:15:09,920 --> 01:15:10,955
Inada,
704
01:15:12,040 --> 01:15:14,554
d'apr�s Hashiba,
Tsune a trich� � la fin.
705
01:15:14,760 --> 01:15:16,955
Chef...
706
01:15:18,680 --> 01:15:20,398
C'est impossible !
707
01:15:21,560 --> 01:15:23,551
Il ne ferait jamais �a.
708
01:15:23,880 --> 01:15:26,633
C'�tait impossible de tricher.
709
01:15:27,520 --> 01:15:30,717
Rien n'est impossible
pour Tsune l'In�branlable.
710
01:15:31,760 --> 01:15:35,196
Que voulez-vous dire ?
Expliquez-vous.
711
01:15:35,920 --> 01:15:37,956
Il a choisi sa carte en fonction d'Orin.
712
01:15:39,760 --> 01:15:42,399
J'ai observ� leur fa�on de jouer.
713
01:15:42,960 --> 01:15:44,234
� la derni�re partie,
714
01:15:45,480 --> 01:15:49,951
Tsune a sorti la m�me carte
trois fois de suite. C'est louche.
715
01:15:50,880 --> 01:15:52,029
Pas du tout !
716
01:15:53,000 --> 01:15:56,879
Chef, si vous �tes du m�me avis
que cet imb�cile,
717
01:15:57,520 --> 01:16:00,273
pourquoi, pendant la partie,
vous n'avez rien...
718
01:16:00,480 --> 01:16:01,879
On a appris
719
01:16:02,440 --> 01:16:06,797
que Tsunejiro avait vu Orin
avant la derni�re manche.
720
01:16:07,720 --> 01:16:09,199
Qu'est-ce que t'as ?
721
01:16:11,520 --> 01:16:13,476
Tu tiens � ta vie ?
722
01:16:15,520 --> 01:16:17,317
Alors t'as pas le choix.
723
01:16:19,280 --> 01:16:20,190
Inada,
724
01:16:20,920 --> 01:16:22,194
�limine Orin !
725
01:16:23,120 --> 01:16:24,189
Orin ?
726
01:16:24,480 --> 01:16:27,790
En contrepartie,
Tsunejiro et toi aurez la vie sauve.
727
01:16:28,600 --> 01:16:29,635
Grouille-toi !
728
01:16:31,440 --> 01:16:33,715
Orin doit �tre dans les parages.
729
01:16:36,080 --> 01:16:37,798
On ne peut plus reculer.
730
01:16:39,360 --> 01:16:41,112
On va les �liminer...
731
01:16:43,520 --> 01:16:45,033
les uns apr�s les autres.
732
01:17:08,520 --> 01:17:11,478
Ici repose Yakichi Jojima
733
01:17:18,080 --> 01:17:20,719
C'est ton p�re ?
734
01:17:21,760 --> 01:17:23,193
Oui.
735
01:17:24,520 --> 01:17:26,715
Mais que faites-vous ici ?
736
01:17:26,920 --> 01:17:30,390
Je t'ai suivie pour te remercier.
737
01:17:31,320 --> 01:17:34,835
Tu as fait une excellente partie.
738
01:17:36,080 --> 01:17:39,311
J'ai entendu ce que les gens disent.
J'en suis heureux.
739
01:17:43,960 --> 01:17:46,952
Ton p�re �tait un joueur, lui aussi ?
740
01:17:47,440 --> 01:17:48,236
Oui.
741
01:17:48,920 --> 01:17:50,035
Moi,
742
01:17:50,320 --> 01:17:55,553
depuis mon enfance, j'ai appris
au fur et � mesure de nos voyages.
743
01:17:55,760 --> 01:17:57,432
C'est ce qui explique
744
01:17:58,120 --> 01:18:01,999
ton jeu si audacieux
� la fin de la partie.
745
01:18:03,880 --> 01:18:05,108
Vous jouez aussi ?
746
01:18:05,920 --> 01:18:07,399
Quand j'�tais jeune,
747
01:18:07,600 --> 01:18:11,195
il m'arrivait de jouer aux d�s.
748
01:18:12,480 --> 01:18:17,190
Ton p�re et moi,
on aurait pu se croiser quelque part.
749
01:18:24,400 --> 01:18:25,037
Orin.
750
01:18:29,240 --> 01:18:30,559
Je suis d�sol�...
751
01:18:31,160 --> 01:18:32,878
mais c'est mon devoir.
752
01:18:34,160 --> 01:18:35,434
Tu vas mourir.
753
01:18:39,240 --> 01:18:41,549
Pourquoi parler de devoir ?
754
01:18:42,960 --> 01:18:44,188
C'est Otaki qui t'envoie ?
755
01:18:44,600 --> 01:18:45,794
Tais-toi !
756
01:18:54,200 --> 01:18:55,474
Pourquoi...
757
01:19:02,840 --> 01:19:05,035
Ne t'inqui�te pas.
758
01:19:05,920 --> 01:19:09,754
Je ne suis qu'un homme m�prisable
qui en a tu� un autre.
759
01:19:11,280 --> 01:19:12,554
�coute-moi.
760
01:19:14,080 --> 01:19:16,719
Fais bien attention � toi, Orin.
761
01:19:18,520 --> 01:19:19,714
Attendez !
762
01:19:20,840 --> 01:19:22,159
Ce...
763
01:19:22,400 --> 01:19:25,198
�a pourra t'�tre utile,
on ne sait jamais.
764
01:19:26,280 --> 01:19:30,114
Un homme comme moi,
qui n'a ni nom ni famille,
765
01:19:30,520 --> 01:19:34,195
peut se rendre sans regret � la police.
766
01:19:36,760 --> 01:19:38,637
�coute, Orin.
767
01:19:40,040 --> 01:19:42,315
Ne mets pas ta vie en danger.
768
01:19:42,920 --> 01:19:45,832
Deviens encore meilleure.
769
01:19:46,920 --> 01:19:49,036
Une femme comme toi
770
01:19:49,480 --> 01:19:52,711
a sa place dans ce monde.
771
01:19:54,320 --> 01:19:55,548
Adieu.
772
01:20:15,600 --> 01:20:19,673
Madame, vous venez me tuer ?
773
01:20:21,320 --> 01:20:23,390
Je viens te sauver.
774
01:20:24,160 --> 01:20:25,195
Me sauver ?
775
01:20:26,480 --> 01:20:30,189
Ne me pr�te pas
que des mauvaises intentions.
776
01:20:30,520 --> 01:20:35,036
Je ne t'ai pas enferm�e ici par plaisir.
777
01:20:37,000 --> 01:20:38,228
Ichitaro...
778
01:20:38,760 --> 01:20:41,228
Ils savent qu'il se cache au th��tre
779
01:20:41,440 --> 01:20:43,635
et ils projettent de le tuer.
780
01:20:44,760 --> 01:20:47,035
L�, ils vont trop loin.
781
01:20:47,640 --> 01:20:49,039
N'est-ce pas ?
782
01:20:50,840 --> 01:20:52,193
Tu sais...
783
01:20:53,480 --> 01:20:55,118
moi,
784
01:20:55,800 --> 01:20:58,189
je ne suis pas fonci�rement mauvaise.
785
01:21:00,040 --> 01:21:01,473
Je ne pouvais pas
786
01:21:01,880 --> 01:21:03,871
rester sans rien faire.
787
01:21:04,960 --> 01:21:06,871
Je suis humaine.
788
01:21:09,280 --> 01:21:10,429
Et puis...
789
01:21:12,600 --> 01:21:15,433
cet �tablissement ne m'int�resse plus.
790
01:21:19,080 --> 01:21:20,308
Voici l'endroit...
791
01:21:22,000 --> 01:21:24,230
o� ton amoureux t'attend.
792
01:21:33,320 --> 01:21:36,357
Sanctuaire Fujisaki Hachiman
793
01:21:36,960 --> 01:21:39,474
Allez, va le rejoindre.
794
01:21:40,280 --> 01:21:41,235
Allez...
795
01:21:59,360 --> 01:22:03,194
Tu mens vraiment tr�s bien.
796
01:22:04,760 --> 01:22:07,320
On voit
que tu as des ann�es de pratique.
797
01:22:11,000 --> 01:22:13,309
Le Yagumo est � moi.
798
01:22:13,720 --> 01:22:15,790
Je suis pr�te � tout pour le garder.
799
01:22:16,360 --> 01:22:18,476
Fiche le camp, sale voleuse !
800
01:22:23,720 --> 01:22:25,836
Laisse-moi rire.
801
01:22:44,840 --> 01:22:46,353
Koyoshi !
802
01:22:50,640 --> 01:22:51,356
Koyoshi !
803
01:22:54,040 --> 01:22:55,029
Ichitaro !
804
01:22:57,040 --> 01:22:58,029
Koyoshi !
805
01:23:01,640 --> 01:23:03,471
Que se passe-t-il ?
806
01:23:06,480 --> 01:23:08,869
Pourquoi es-tu venue ici ?
807
01:23:09,120 --> 01:23:10,189
Et toi ?
808
01:23:10,400 --> 01:23:13,710
J'ai re�u un message de ma s�ur
me donnant rendez-vous.
809
01:23:20,720 --> 01:23:21,709
Koyoshi,
810
01:23:23,600 --> 01:23:26,751
qui t'a dit de venir ici ?
811
01:23:28,920 --> 01:23:31,718
La g�rante du Yagumo.
812
01:23:34,080 --> 01:23:35,638
Soyez les bienvenus !
813
01:23:37,080 --> 01:23:38,195
Maintenant,
814
01:23:38,720 --> 01:23:42,838
vous allez assister
� votre double suicide.
815
01:23:43,440 --> 01:23:44,793
Quoi ?
816
01:25:00,080 --> 01:25:02,230
Pardonnez-moi, Orin.
817
01:25:03,400 --> 01:25:07,313
C'est moi
qui ai conduit Ichitaro au sanctuaire.
818
01:25:09,040 --> 01:25:10,314
Si j'avais su...
819
01:25:10,920 --> 01:25:13,036
Si j'avais su que c'�tait un pi�ge...
820
01:25:14,520 --> 01:25:17,034
je... je...
821
01:25:18,880 --> 01:25:22,475
La police a imm�diatement conclu
� un double suicide.
822
01:25:23,760 --> 01:25:25,432
Quelqu'un doit �tre derri�re tout �a !
823
01:25:29,320 --> 01:25:30,309
Ichitaro...
824
01:25:33,160 --> 01:25:34,115
Ichitaro...
825
01:25:35,600 --> 01:25:36,555
Pardonne-moi.
826
01:25:39,800 --> 01:25:41,870
Au lieu de toute cette trag�die,
827
01:25:43,200 --> 01:25:45,191
on aurait pu voyager ensemble,
828
01:25:46,240 --> 01:25:48,834
comme tu me l'avais demand�.
829
01:25:54,160 --> 01:25:56,390
Tout est de ma faute.
830
01:25:59,920 --> 01:26:01,239
C'est moi...
831
01:26:02,320 --> 01:26:04,880
qui ai port� malheur au Yagumo.
832
01:26:10,760 --> 01:26:13,320
Il y a 20 ans...
833
01:26:14,920 --> 01:26:17,878
tes parents ont eu piti� de moi.
834
01:26:19,800 --> 01:26:21,870
Maintenant, je le regrette.
835
01:26:25,080 --> 01:26:26,718
Je voulais les venger.
836
01:26:29,000 --> 01:26:30,956
Je voulais aider mon fr�re.
837
01:26:32,160 --> 01:26:35,311
Je ne...
838
01:26:36,200 --> 01:26:38,395
Je ne vaux rien !
839
01:26:39,600 --> 01:26:41,795
J'aurais d� mourir apr�s mon p�re !
840
01:26:57,880 --> 01:26:58,835
Ces papiers...
841
01:27:00,440 --> 01:27:01,231
je les br�le.
842
01:27:49,640 --> 01:27:50,959
Take.
843
01:27:53,760 --> 01:27:55,113
S'il te pla�t...
844
01:27:57,440 --> 01:27:58,634
avec cet argent,
845
01:27:59,840 --> 01:28:02,308
ach�te-moi une tenue
pour leurs fun�railles.
846
01:29:03,640 --> 01:29:04,470
Orin.
847
01:29:07,280 --> 01:29:08,395
Otaki...
848
01:29:09,280 --> 01:29:11,396
s'est retranch� au Yagumo.
849
01:29:14,240 --> 01:29:15,719
Il n'a pas beaucoup d'hommes,
850
01:29:17,360 --> 01:29:19,715
mais ils sont tout de m�me une dizaine.
851
01:29:23,680 --> 01:29:26,433
Toute seule,
tu vas forc�ment te faire tuer.
852
01:29:27,560 --> 01:29:28,834
Tsunejiro,
853
01:29:30,240 --> 01:29:32,231
cette affaire ne vous regarde pas.
854
01:29:33,440 --> 01:29:37,319
Cette fois,
affrontons-nous en tant que tueurs.
855
01:29:39,360 --> 01:29:40,634
Moi...
856
01:29:41,840 --> 01:29:43,193
tout � l'heure...
857
01:29:44,480 --> 01:29:46,835
j'ai tu�
858
01:29:47,680 --> 01:29:49,398
votre grand ami.
859
01:29:53,400 --> 01:29:54,958
C'est toi qui as tu� Ry�kichi ?
860
01:30:01,640 --> 01:30:02,789
Bien.
861
01:30:03,920 --> 01:30:06,388
Alors je t'attends au Yagumo.
862
01:30:15,520 --> 01:30:17,750
Avant, je vais te faire un cadeau.
863
01:30:18,800 --> 01:30:20,438
Il y a de la dynamite
864
01:30:21,160 --> 01:30:23,958
dans un entrep�t derri�re le terril.
865
01:30:25,760 --> 01:30:28,957
Un feu d'artifice,
c'est toujours agr�able dans une f�te.
866
01:31:37,360 --> 01:31:38,475
Take,
867
01:31:39,720 --> 01:31:42,109
une fois le seuil franchi,
868
01:31:42,520 --> 01:31:45,956
je serai entr�e
dans le monde des fauves.
869
01:31:47,240 --> 01:31:50,869
Seuls les yakuzas peuvent y aller.
870
01:32:13,440 --> 01:32:14,509
Tu veux quoi ?
871
01:32:18,240 --> 01:32:21,038
Je viens vous saluer � nouveau.
872
01:32:22,200 --> 01:32:25,431
Il y a longtemps,
873
01:32:25,720 --> 01:32:30,475
les propri�taires de cet �tablissement
ont fait beaucoup pour moi.
874
01:32:37,040 --> 01:32:39,235
Je viens prier pour eux...
875
01:32:41,080 --> 01:32:42,718
avec d'�normes b�tons d'encens.
876
01:32:43,200 --> 01:32:43,837
Qu'est-ce que c'est ?
877
01:32:44,600 --> 01:32:46,192
Comme vous le voyez,
878
01:32:46,880 --> 01:32:49,314
Orin de Feu
879
01:32:49,720 --> 01:32:52,188
rejoint les d�mons
dans les flammes de l'enfer.
880
01:32:53,240 --> 01:32:56,312
Maintenant que le Yagumo
a perdu son ma�tre,
881
01:32:57,280 --> 01:33:00,238
il va partir en fum�e
et vous allez l'accompagner.
882
01:33:07,240 --> 01:33:10,550
Je vais purifier ce lieu.
R�citez une derni�re pri�re !
883
01:33:10,760 --> 01:33:12,955
Adieu !
884
01:34:19,040 --> 01:34:20,473
Votre cadeau,
885
01:34:21,160 --> 01:34:22,639
je l'ai trouv�.
886
01:34:40,600 --> 01:34:41,635
Tu nous trahis ?
887
01:34:42,920 --> 01:34:44,319
Oui.
888
01:34:44,640 --> 01:34:46,949
Pour la premi�re fois,
j'aime une femme.
889
01:34:47,160 --> 01:34:48,878
De toute fa�on, je suis condamn�.
890
01:34:49,400 --> 01:34:51,470
Alors j'ai d�cid� d'offrir ma vie
891
01:34:51,880 --> 01:34:53,279
� la femme que j'aime.
892
01:34:53,480 --> 01:34:54,117
Cr�ve !
893
01:35:00,920 --> 01:35:01,716
Orin !
894
01:38:46,440 --> 01:38:48,715
De la part d'Ichitaro !
895
01:39:02,080 --> 01:39:03,229
Tsunejiro...
896
01:39:04,320 --> 01:39:05,639
Tiens bon !
897
01:39:13,480 --> 01:39:14,629
Orin...
898
01:39:15,560 --> 01:39:17,198
f�licitations.
899
01:39:18,400 --> 01:39:20,231
Tu as encore gagn�...
900
01:39:21,280 --> 01:39:23,111
cette derni�re partie.
901
01:39:26,320 --> 01:39:29,630
C'est... gr�ce � toi.
902
01:39:31,800 --> 01:39:33,119
En agissant de la sorte,
903
01:39:34,200 --> 01:39:36,953
je ne pense pas
avoir sauv� l'�me d'Ichitaro
904
01:39:38,600 --> 01:39:40,318
mais d�sormais,
905
01:39:41,040 --> 01:39:44,953
je vais pouvoir l'accompagner
dans l'au-del�.
906
01:39:48,680 --> 01:39:49,829
Ne meurs pas.
907
01:39:50,600 --> 01:39:52,477
Tu ne dois pas mourir.
908
01:39:56,480 --> 01:39:59,438
Je suis un homme...
909
01:40:02,000 --> 01:40:04,560
Je vais mourir dignement.
910
01:40:07,680 --> 01:40:09,398
Mourir dans les bras...
911
01:40:10,320 --> 01:40:12,311
d'une femme comme toi, c'est...
912
01:40:21,280 --> 01:40:22,110
Je suis...
913
01:40:24,120 --> 01:40:27,237
Je suis d�sol� pour ton p�re.
914
01:40:30,520 --> 01:40:31,714
Je te demande...
915
01:40:33,480 --> 01:40:34,708
de me pardonner...
916
01:40:43,040 --> 01:40:45,554
Tsunejiro !
917
01:40:58,840 --> 01:41:00,319
C'est horrible...
918
01:41:03,920 --> 01:41:05,239
Dans ce monde...
919
01:41:07,040 --> 01:41:08,871
tout tourne � l'envers.
920
01:41:11,440 --> 01:41:14,238
Les �tres que nous aimons
disparaissent trop vite.
921
01:41:16,360 --> 01:41:19,193
Et ceux qui ne nous sont rien
continuent � vivre.
922
01:41:21,520 --> 01:41:23,397
C'est injuste...
923
01:41:24,480 --> 01:41:25,959
Injuste !
924
01:42:03,080 --> 01:42:09,394
HEAT WAVE
925
01:42:14,280 --> 01:42:16,236
Producteur d�l�gu� :
Kazuyoshi OKUYAMA
926
01:42:17,280 --> 01:42:19,236
Producteur ex�cutif :
Yoshinobu NISHIOKA
927
01:42:20,280 --> 01:42:22,236
Sc�nario :
K�ji TAKADA
928
01:42:22,440 --> 01:42:24,396
Prise de vues :
Fujio MORITA
929
01:42:24,600 --> 01:42:26,556
Direction artistique :
Yoshinobu NISHIOKA
930
01:42:26,760 --> 01:42:28,716
Musique :
Masaru SATO
931
01:42:28,920 --> 01:42:30,876
Lumi�re :
Gengon NAKAOKA
932
01:42:31,080 --> 01:42:33,036
Son :
Iwao OTANI
933
01:42:33,520 --> 01:42:36,193
Montage :
Isamu ICHIDA
934
01:43:36,280 --> 01:43:38,236
Avec
935
01:43:39,280 --> 01:43:41,236
Kanako HIGUCHI
936
01:43:43,280 --> 01:43:45,236
Keiko OGINOME
937
01:43:45,440 --> 01:43:47,396
Masahiro MOTOKI
938
01:43:47,600 --> 01:43:49,556
Rino KATASE
939
01:43:51,280 --> 01:43:54,238
Takuzo KAWATANI
940
01:43:54,440 --> 01:43:57,398
Naoto TAKENAKA
941
01:43:57,600 --> 01:44:00,558
Hakuryu -
Hitomi SHIMIZU
942
01:44:00,760 --> 01:44:03,718
Ryuji SAWA -
Tsuyoshi UJIKI
943
01:44:03,920 --> 01:44:06,878
Kogan ASHIYA -
Ch�ei TAKAHASHI
944
01:44:11,920 --> 01:44:14,195
Shima IWASHITA
945
01:44:24,320 --> 01:44:26,276
Tetsuro TANBA
946
01:44:26,480 --> 01:44:28,436
Isao NATSUYAGI
947
01:44:28,640 --> 01:44:30,596
Kaku TAKASHINA
948
01:44:30,800 --> 01:44:32,756
Shigeru K�YAMA
949
01:44:32,960 --> 01:44:35,315
Tamio KAWACHI
950
01:44:35,520 --> 01:44:38,080
Eiji OKADA
951
01:44:38,280 --> 01:44:39,633
Kazuo KITAMURA
952
01:44:39,840 --> 01:44:41,751
Tatsuya NAKADAI
953
01:44:43,320 --> 01:44:46,278
Mise en sc�ne :
Hideo GOSHA
954
01:44:57,920 --> 01:44:59,273
Adieu !
955
01:44:59,480 --> 01:45:01,516
Adaptation :
Nathalie Cazier - Katsuko Quinejure
65530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.