Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:16,320 --> 00:01:18,846
How does one come to know the unknowable?
3
00:01:19,000 --> 00:01:21,890
"What faculties must a man possess?
4
00:01:22,040 --> 00:01:23,849
"Since it was discovered that whale oil
5
00:01:24,000 --> 00:01:27,322
"could light our cities
in ways never achieved before,
6
00:01:27,520 --> 00:01:29,602
"it created global demand.
7
00:01:30,200 --> 00:01:33,329
"It has pushed man to venture
further and further
8
00:01:33,480 --> 00:01:36,529
"into the deep blue unknown.
9
00:01:36,680 --> 00:01:38,603
"We know not its depths,
10
00:01:38,760 --> 00:01:41,650
"nor the host of creatures
that live there.
11
00:01:41,800 --> 00:01:43,370
"Monsters.
12
00:01:43,520 --> 00:01:44,681
"Are they real?
13
00:01:55,640 --> 00:01:59,531
"Or do the stories exist only to make us
respect the sea's dark secrets?
14
00:02:13,360 --> 00:02:15,931
"The question both vexes and excites me
15
00:02:16,080 --> 00:02:19,724
"and is the reason I've written you
a second time to request a meeting.
16
00:02:20,000 --> 00:02:22,128
"A conversation with you, sir,
I believe will serve me well
17
00:02:22,280 --> 00:02:23,884
"for the novel I intend to write,
18
00:02:24,400 --> 00:02:27,085
"currently entitled Moby Dick.
19
00:02:28,320 --> 00:02:31,005
"I hope you will reconsider my offer.
20
00:02:32,280 --> 00:02:33,327
"The unknown.
21
00:02:34,480 --> 00:02:37,006
"That is where my imagination
yearns to venture.
22
00:02:38,880 --> 00:02:41,360
"And so the question plagues me still.
23
00:02:42,000 --> 00:02:44,844
"How does a man come to know
the unknowable?
24
00:02:46,040 --> 00:02:48,088
"Sincerely, Herman Melville."
25
00:02:49,720 --> 00:02:51,165
We're closed.
26
00:02:51,760 --> 00:02:53,250
No boarders after 8:00.
27
00:03:04,600 --> 00:03:05,931
You came.
28
00:03:14,920 --> 00:03:17,446
Someone here for you, my love.
29
00:03:17,600 --> 00:03:18,806
Tom Nickerson?
30
00:03:21,960 --> 00:03:23,291
Herman Melville.
31
00:03:24,000 --> 00:03:25,809
We received your letter.
32
00:03:26,640 --> 00:03:30,880
You're either a desperate man or a fool
to come all the way to Nantucket.
33
00:03:32,960 --> 00:03:35,531
Well, my offer still stands.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,528
Three months' lodgings
for a single night's talk.
35
00:03:40,800 --> 00:03:42,564
All I have in the world.
36
00:03:42,720 --> 00:03:44,961
But I prefer to think of it
as an investment.
37
00:03:46,280 --> 00:03:49,841
I want you to tell me
what happened to the Essex.
38
00:03:56,920 --> 00:03:58,081
What do you think happened?
39
00:03:59,760 --> 00:04:02,650
There are rumblings.
Rumors that the Essex was...
40
00:04:02,840 --> 00:04:03,887
What do you want?
41
00:04:04,040 --> 00:04:06,008
What story do you expect to hear?
42
00:04:06,160 --> 00:04:07,605
That of the whale.
43
00:04:10,880 --> 00:04:13,326
The Essex ran aground.
There was a full inquiry.
44
00:04:13,760 --> 00:04:16,286
I believe the inquiry
was less than truthful.
45
00:04:18,120 --> 00:04:19,167
Get out.
46
00:04:21,160 --> 00:04:23,845
You are the last survivor
of the Essex, sir.
47
00:04:24,000 --> 00:04:25,604
If you won't talk, who will?
48
00:04:25,760 --> 00:04:29,685
Did you not hear me? Leave. Now.
49
00:04:34,280 --> 00:04:36,601
- No. You mustn't go. Please.
- He is in no mind to talk.
50
00:04:36,760 --> 00:04:39,331
And I haven't come all this way
to be humiliated and waste my time.
51
00:04:39,480 --> 00:04:41,482
Please, Mr. Melville.
52
00:04:42,160 --> 00:04:43,889
He won't talk about the Essex to me.
53
00:04:44,040 --> 00:04:46,771
To anyone. Never has. Never.
54
00:04:48,440 --> 00:04:50,602
There's an agony about him.
55
00:04:51,560 --> 00:04:55,804
His soul is in torment,
56
00:04:55,960 --> 00:04:58,201
and in need of confession.
57
00:04:59,280 --> 00:05:01,089
Please, just let me talk to him.
58
00:05:01,240 --> 00:05:02,480
Please.
59
00:05:08,200 --> 00:05:09,247
Love.
60
00:05:13,760 --> 00:05:17,048
I believe it would do you good
to talk to the man.
61
00:05:18,120 --> 00:05:19,281
No.
62
00:05:22,960 --> 00:05:24,769
You listen well.
63
00:05:25,720 --> 00:05:29,008
Who holds this place together
while you drink yourself to death?
64
00:05:29,800 --> 00:05:34,882
You will talk with this man as much
as is necessary to keep the money.
65
00:05:36,440 --> 00:05:38,807
You know our circumstances, Thomas.
66
00:05:50,280 --> 00:05:52,123
Only as much as is necessary.
67
00:05:57,600 --> 00:05:59,250
I'll get whiskey.
68
00:06:04,960 --> 00:06:09,688
I neglected to mention it in my letter,
but I was a whaler once.
69
00:06:10,760 --> 00:06:12,808
One trip, I mean.
70
00:06:13,640 --> 00:06:14,641
Green hand.
71
00:06:14,800 --> 00:06:16,848
So, you've seen it all.
72
00:06:19,040 --> 00:06:20,804
My wife read your books.
73
00:06:22,160 --> 00:06:23,969
She enjoyed them.
74
00:06:24,680 --> 00:06:26,284
I'm happy to hear it.
75
00:06:27,000 --> 00:06:29,048
I've had good sales.
76
00:06:29,240 --> 00:06:32,210
And I think this story
could surpass the success
77
00:06:32,360 --> 00:06:34,806
of even my first novel,
which did quite well.
78
00:06:35,320 --> 00:06:38,324
Another of your seafaring yarns?
79
00:06:42,240 --> 00:06:44,208
Have you read Hawthorne, Mr. Melville?
80
00:06:45,680 --> 00:06:47,409
Now there's a writer.
81
00:06:48,520 --> 00:06:50,010
Great writer.
82
00:06:50,160 --> 00:06:51,366
He is.
83
00:06:53,800 --> 00:06:56,690
But he is not here. And I am.
84
00:06:57,760 --> 00:06:59,125
For my own particular reasons.
85
00:07:09,000 --> 00:07:10,809
I will tell you of the Essex.
86
00:07:10,960 --> 00:07:12,564
I believe you will be disappointed.
87
00:07:13,200 --> 00:07:15,646
But every word I say will be true.
88
00:07:17,320 --> 00:07:21,245
Story of the Essex
is the story of two men.
89
00:07:23,000 --> 00:07:26,891
Captain George Pollard and his first mate,
90
00:07:28,560 --> 00:07:29,925
Owen Chase.
91
00:07:30,600 --> 00:07:32,728
Owen. You don't wanna be late.
92
00:07:33,280 --> 00:07:34,645
I'll be there.
93
00:07:34,800 --> 00:07:37,724
Besides, can't have our daughter
sleeping under a leaky roof, can we?
94
00:07:38,080 --> 00:07:40,082
What makes you so sure it's a girl?
95
00:07:41,000 --> 00:07:42,126
Well, it has to be.
96
00:07:42,280 --> 00:07:45,563
So she can remind me why I still
love you when you're being stubborn.
97
00:07:46,040 --> 00:07:48,691
Well, if it's to be a daughter,
she'll be a version of you, not me.
98
00:07:48,840 --> 00:07:51,730
Blond locks and determined
to conquer the world.
99
00:07:51,880 --> 00:07:55,130
I suppose after today, you'll be
trading in that tunic for a uniform.
100
00:07:55,280 --> 00:07:56,406
That's right.
101
00:07:56,560 --> 00:07:59,925
Finally out of this patch of dirt,
into a captain's house like you deserve.
102
00:08:00,400 --> 00:08:03,609
I don't need one of those houses
in town with stuffy neighbors.
103
00:08:03,760 --> 00:08:05,171
There's plenty of room here
for the three of us.
104
00:08:05,800 --> 00:08:10,488
You know, sometimes your kind heart
and good nature is just unbearable.
105
00:08:12,360 --> 00:08:14,328
Go get your captaincy.
106
00:08:57,560 --> 00:08:59,085
- What's your bid?
- I'll have $1.90.
107
00:09:00,120 --> 00:09:02,043
I've got 1,000 gallons at $2!
108
00:09:02,200 --> 00:09:03,406
I'll take 40 shares!
109
00:09:05,000 --> 00:09:07,048
Seller! Seller! Over here!
110
00:09:12,320 --> 00:09:14,049
Criterion's back with a fine haul.
111
00:09:14,240 --> 00:09:15,765
1, 600 barrels.
112
00:09:15,920 --> 00:09:16,967
A new record.
113
00:09:17,360 --> 00:09:20,807
£50 sterling for head matter
on the London market.
114
00:09:22,320 --> 00:09:23,651
Congratulations.
115
00:09:32,640 --> 00:09:34,642
- Good morning, Mr. Chase.
- Mr. Mason.
116
00:09:34,840 --> 00:09:36,251
Come in, please.
117
00:09:38,080 --> 00:09:40,128
My partner, Benjamin Fuller.
118
00:09:40,280 --> 00:09:41,406
Good morning, sir.
119
00:09:41,600 --> 00:09:43,170
Do sit down.
120
00:09:47,320 --> 00:09:49,084
Mr. Chase.
121
00:09:49,240 --> 00:09:51,686
I do hope you realize how satisfied we are
122
00:09:51,840 --> 00:09:53,683
with the work you've done for us
over the years.
123
00:09:53,840 --> 00:09:55,569
Thank you, sir.
124
00:09:55,720 --> 00:09:57,927
Now, one of our ships, the Essex,
125
00:09:58,080 --> 00:10:02,202
has just been refitted at great expense
and is to go to sea.
126
00:10:02,960 --> 00:10:04,928
Now, having made
such an investment in her,
127
00:10:05,120 --> 00:10:08,681
we want to be sure
she's in the best possible hands.
128
00:10:08,840 --> 00:10:13,687
So, it gives us great pleasure
to offer you a position aboard her.
129
00:10:14,640 --> 00:10:16,529
As first mate.
130
00:10:19,120 --> 00:10:20,281
As first mate?
131
00:10:20,560 --> 00:10:21,561
Mmm-hmm.
132
00:10:22,360 --> 00:10:25,762
Mr. Mason, you promised me
command of a ship after my last voyage
133
00:10:25,920 --> 00:10:28,207
when I brought you back 1,500 barrels.
134
00:10:28,360 --> 00:10:30,044
Do you remember? You gave me your word.
135
00:10:30,960 --> 00:10:33,725
That promise must now be deferred.
136
00:10:33,880 --> 00:10:36,804
Like everyone else,
we've had a lean time recently.
137
00:10:36,960 --> 00:10:38,086
No, never on my watch.
138
00:10:38,280 --> 00:10:41,045
Nantucket now dominates the world market.
139
00:10:41,840 --> 00:10:43,808
That must not change.
140
00:10:43,960 --> 00:10:46,611
This is no time for experimentation.
141
00:10:47,400 --> 00:10:50,483
The Essex will be captained
by George Pollard,
142
00:10:51,080 --> 00:10:53,731
scion of a great whaling family.
143
00:10:54,520 --> 00:10:57,569
His father also happens to be ourpatron.
144
00:10:57,760 --> 00:10:59,000
Blood, Mr. Chase.
145
00:10:59,160 --> 00:11:01,686
You can have all the voyages
under your belt you want,
146
00:11:01,840 --> 00:11:03,490
but blood will always win out.
147
00:11:03,680 --> 00:11:06,650
Yes, well, blood is not gonna fill
a ship with oil, Mr. Mason.
148
00:11:06,800 --> 00:11:08,370
To successfully command,
a captain needs respect.
149
00:11:08,760 --> 00:11:10,250
Now, what if the men don't respect him?
150
00:11:11,000 --> 00:11:12,729
You will make sure that they do.
151
00:11:13,000 --> 00:11:15,048
Ah, good day, gentlemen.
152
00:11:15,240 --> 00:11:17,641
I understand your disappointment,
153
00:11:19,720 --> 00:11:22,007
so, a one-fifteenth lay.
154
00:11:23,720 --> 00:11:26,371
That's more than
I've ever paid any first officer.
155
00:11:27,120 --> 00:11:29,646
And if you bring back
2,000 barrels of oil,
156
00:11:29,800 --> 00:11:31,768
I give you my word,
157
00:11:32,640 --> 00:11:35,325
next time, you will have your captaincy.
158
00:11:35,480 --> 00:11:38,211
You've given me
your word before, Mr. Mason.
159
00:11:40,440 --> 00:11:42,283
No, this time, I'll take it in writing.
160
00:11:55,800 --> 00:11:57,529
Captain Pollard.
161
00:11:58,240 --> 00:12:01,483
We've just had a most
agreeable conversation with Mr. Chase.
162
00:12:01,640 --> 00:12:04,166
He'll be honored to serve under you.
163
00:12:05,160 --> 00:12:06,844
I'm glad to hear it.
164
00:12:07,680 --> 00:12:09,523
Now I'm to babysit a greenhorn.
165
00:12:10,120 --> 00:12:13,921
Some chinless Nantucketer born
with a damn silver spoon in his mouth.
166
00:12:14,080 --> 00:12:16,208
You know, I should've thrown
the offer back in their faces.
167
00:12:16,360 --> 00:12:19,807
Why? You now have
the offer of command in writing.
168
00:12:19,960 --> 00:12:23,765
Yes, well, a liar's word is worthless,
even on paper.
169
00:12:33,320 --> 00:12:35,971
You know, I'd love you just as much
if you were a merchant captain.
170
00:12:36,760 --> 00:12:38,603
And you wouldn't be gone for two years.
171
00:12:38,760 --> 00:12:40,000
I won't be gone two years.
172
00:12:40,440 --> 00:12:43,842
A Bedford whaler came back
last week who was gone three.
173
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
She lost two men
and still with her hull half empty.
174
00:12:46,640 --> 00:12:49,206
Yeah, well, they were from Bedford,
and they didn't have me on board.
175
00:12:54,360 --> 00:12:55,930
Son of a bitch!
176
00:12:58,600 --> 00:13:00,364
I will captain my own ship!
177
00:13:02,240 --> 00:13:03,730
A whaling ship.
178
00:13:04,560 --> 00:13:06,881
Up to them, all we'd ever have
is this patch of dirt,
179
00:13:07,040 --> 00:13:08,405
and that's not gonna happen, Peggy.
180
00:13:08,760 --> 00:13:10,364
Those are your father's words, not yours.
181
00:13:10,840 --> 00:13:12,524
What's wrong with his words?
182
00:13:13,560 --> 00:13:15,324
He wanted things
for his family, for himself.
183
00:13:16,680 --> 00:13:17,841
He was a dreamer, Owen.
184
00:13:18,160 --> 00:13:19,889
Yes, he was.
185
00:13:20,040 --> 00:13:23,325
Dreamed of the sea and never got
to sail it because of men like them.
186
00:13:23,680 --> 00:13:25,489
At least he got to see his children born.
187
00:13:34,440 --> 00:13:36,010
It's all I know.
188
00:13:39,720 --> 00:13:41,290
I'm sorry.
189
00:13:43,920 --> 00:13:45,365
I married a whaleman.
190
00:13:52,720 --> 00:13:53,926
Hey.
191
00:13:55,720 --> 00:13:58,451
I'll come back as quick
as a summer's night, I swear.
192
00:14:09,360 --> 00:14:10,885
Just come back.
193
00:14:12,160 --> 00:14:13,286
Promise me.
194
00:14:15,560 --> 00:14:18,450
I already swore to you.
Now you want me to promise, too?
195
00:14:23,080 --> 00:14:24,605
I promise.
196
00:14:39,120 --> 00:14:40,849
Son, a word with you.
197
00:14:43,600 --> 00:14:46,171
To be a captain, you cannot be a friend.
198
00:14:46,360 --> 00:14:47,486
You are their superior.
199
00:14:48,040 --> 00:14:51,601
Never forget that.
Never let them forget that.
200
00:14:51,760 --> 00:14:52,966
Thank you, sir.
201
00:14:53,160 --> 00:14:57,006
Your great-grandfather and a few others
created this industry.
202
00:14:57,720 --> 00:15:01,566
Without us, without you,
the world plunges into darkness.
203
00:15:02,160 --> 00:15:05,004
I hope to bring honor to
the Pollard family name, sir.
204
00:15:11,760 --> 00:15:15,287
"Thou didst, O Lord,
create the mighty whale
205
00:15:15,440 --> 00:15:18,364
"That wondrous monster of a mighty length
206
00:15:18,560 --> 00:15:22,201
"Beyond conception his unmeasured strength
207
00:15:22,400 --> 00:15:25,609
"But, everlasting God, thou dost ordain
208
00:15:25,760 --> 00:15:29,890
"That we, poor feeble mortals
should engage
209
00:15:30,040 --> 00:15:33,931
"Ourselves, our wives
and children to maintain
210
00:15:34,120 --> 00:15:37,488
"This dreadful monster
with a martial rage"
211
00:15:40,560 --> 00:15:45,566
O Father, grant that your glorious light
shine on these men.
212
00:15:46,280 --> 00:15:49,443
Ensure them a prosperous voyage,
213
00:15:49,600 --> 00:15:52,888
that they may return safely
and with a full ship,
214
00:15:53,640 --> 00:15:57,201
so that the white flames
of Nantucket whale oil
215
00:15:57,360 --> 00:16:00,204
may continue to keep light in our homes,
216
00:16:00,360 --> 00:16:04,081
city streets safe from sin in the night,
217
00:16:04,240 --> 00:16:06,971
and to fuel the machines of industry
218
00:16:07,120 --> 00:16:10,010
that drive our great nation forward
219
00:16:10,160 --> 00:16:13,607
as our noble species evolves.
220
00:16:13,760 --> 00:16:16,570
In your name, we pray.
221
00:16:25,080 --> 00:16:29,290
- So, what month was this?
- Late in the year.
222
00:16:29,880 --> 00:16:32,326
We were one of the last ships to go out,
223
00:16:32,480 --> 00:16:34,562
which is why my friend
Barzillai and I got a berth.
224
00:16:35,720 --> 00:16:38,405
You know, I was 14.
225
00:16:39,240 --> 00:16:40,446
Fourteen.
226
00:16:41,280 --> 00:16:44,124
Nickerson, you're standing
around, boy. Move!
227
00:16:44,280 --> 00:16:47,887
First time to sea.
Scared, but more scared to show it.
228
00:16:48,200 --> 00:16:49,770
Barzillai was 17.
229
00:16:50,440 --> 00:16:52,010
Orphans. Grew up on the wharf.
230
00:16:52,600 --> 00:16:54,921
Both in a hurry to be called men.
231
00:16:59,160 --> 00:17:01,731
Grubs, what are those pins
they're wearing?
232
00:17:02,280 --> 00:17:03,770
They're whale pins, Thomas.
233
00:17:04,160 --> 00:17:06,288
How do I get one of them?
234
00:17:06,440 --> 00:17:08,488
Well, you gotta thrust the killing lance
235
00:17:08,640 --> 00:17:10,722
into the largest beast that
ever breathed on this Earth.
236
00:17:12,600 --> 00:17:15,729
Nickerson, get the green stuff
to Mr. Bond, there.
237
00:17:16,280 --> 00:17:18,442
Make it quick, damn it.
238
00:17:19,400 --> 00:17:21,243
I shall have 12 of those one day.
239
00:17:21,960 --> 00:17:23,962
Windlass is ready
and sails are loose, sir.
240
00:17:24,120 --> 00:17:25,929
Mr. Joy, this is only half my order!
241
00:17:26,240 --> 00:17:27,605
Put them over the ground tier casks.
242
00:17:27,760 --> 00:17:30,491
Well, well, you being on board
means only one thing.
243
00:17:30,800 --> 00:17:34,131
Yeah, at least there's one person on this
ship who knows the truth about Owen Chase.
244
00:17:34,680 --> 00:17:36,682
No, that all the other ships
have already crewed up.
245
00:17:37,000 --> 00:17:38,206
Now, now.
246
00:17:38,360 --> 00:17:39,646
I'm a reformed man, Owen.
247
00:17:40,480 --> 00:17:41,686
Question is, are you?
248
00:17:41,840 --> 00:17:43,808
Don't tell me Matthew Joy's
put down the bottle.
249
00:17:44,160 --> 00:17:45,810
Dry as sand.
250
00:17:46,000 --> 00:17:47,650
Has Owen Chase put down his temper?
251
00:17:48,000 --> 00:17:49,889
Ah, serene as the church.
252
00:17:50,040 --> 00:17:52,486
I'll believe that when I see it.
253
00:17:52,640 --> 00:17:54,642
And given our captain,
254
00:17:54,840 --> 00:17:58,162
I'll give your serenity about 48 hours?
255
00:17:59,160 --> 00:18:00,161
Good luck.
256
00:18:06,720 --> 00:18:08,290
Pollard. George Pollard.
257
00:18:08,600 --> 00:18:10,125
Owen Chase.
258
00:18:10,480 --> 00:18:12,960
"Chase."
That's an off-island name, isn't it?
259
00:18:13,800 --> 00:18:15,165
Yes, it is.
260
00:18:15,360 --> 00:18:17,840
And very shortly, we will be
off-island for some time,
261
00:18:18,000 --> 00:18:19,365
and I'll be very much at home.
262
00:18:20,680 --> 00:18:22,728
Must say I was surprised.
263
00:18:22,880 --> 00:18:25,281
Normally, a captain gets
to choose his first mate.
264
00:18:26,080 --> 00:18:27,650
An experienced captain, yes.
265
00:18:28,720 --> 00:18:30,688
'Course, you can understand
from the owners' point of view,
266
00:18:30,880 --> 00:18:33,201
they want to feel their investment's
in the hands of men.
267
00:18:33,360 --> 00:18:34,361
Indeed.
268
00:18:34,720 --> 00:18:37,121
They probably want a little
extra reassurance, that's all.
269
00:18:37,880 --> 00:18:40,725
Well, do keep an eye on me and let me
know if I'm doing anything wrong.
270
00:18:41,000 --> 00:18:42,525
Oh, I know no other way, Captain.
271
00:18:42,960 --> 00:18:44,007
Hmm.
272
00:18:54,520 --> 00:18:56,124
Mr. Chase, haul short the anchor.
273
00:18:56,400 --> 00:18:57,686
Yank to the wind! There's topmen aloft.
274
00:18:57,960 --> 00:18:59,564
- Aye!
- Mr. Lawrence, take the helm.
275
00:18:59,720 --> 00:19:01,245
- Aye, sir.
- Mr. Joy, make sail.
276
00:19:01,560 --> 00:19:03,688
Mr. Cole! Mr. Chappel!
Stand by the spanker.
277
00:19:03,840 --> 00:19:06,320
Set your fore staysail
and your fore and main topsails.
278
00:19:06,480 --> 00:19:07,811
Come on, look lively, you lads.
279
00:19:08,000 --> 00:19:09,331
Come on, Nickerson! While we're young!
280
00:19:09,480 --> 00:19:10,970
Let fall clews and bunts and sheet ho!
281
00:19:11,240 --> 00:19:13,288
Set topsails and topgallants.
282
00:19:13,440 --> 00:19:15,488
- Heave away on the windlass.
- Heave away on the windlass.
283
00:19:19,080 --> 00:19:20,161
Set topgallants.
284
00:19:20,320 --> 00:19:22,084
Let go clew lines and sheet ho!
285
00:19:22,360 --> 00:19:24,249
There's a snarl in the gasket, sir.
286
00:19:24,600 --> 00:19:26,364
Mr. Chappel, take the helm.
287
00:19:26,560 --> 00:19:28,324
It won't clear, Mr. Chase!
288
00:19:28,760 --> 00:19:31,889
Come on! Why aren't those braces laid out?
289
00:19:33,000 --> 00:19:34,445
Mr. Ray, where are my headsails?
290
00:19:34,760 --> 00:19:35,921
Aye, sir!
291
00:19:36,920 --> 00:19:38,285
Crank away on the windlass!
292
00:19:38,600 --> 00:19:42,409
- Crank away on the windlass, sir!
- Nickerson, pull!
293
00:19:46,280 --> 00:19:47,281
Make sail, God damn it!
294
00:19:47,680 --> 00:19:50,490
God and all of Nantucket is watching, men.
295
00:19:55,080 --> 00:19:56,605
Anchor's trim!
296
00:19:56,760 --> 00:19:59,326
- Captain! Head down!
- Mind your head, Captain.
297
00:20:02,800 --> 00:20:05,605
- What's the matter, Mr. Sheppard?
- Gasket's fouled the sheet, sir.
298
00:20:05,960 --> 00:20:07,769
It won't clear, Mr. Chase!
299
00:20:08,080 --> 00:20:09,650
Topgallant sheet is jammed!
300
00:20:09,800 --> 00:20:14,487
- The gasket still won't clear!
- We don't have enough sail on yet.
301
00:20:14,640 --> 00:20:15,641
Still won't clear!
302
00:20:21,800 --> 00:20:23,245
Watch your step!
303
00:20:24,040 --> 00:20:25,405
It's the gasket, Owen!
304
00:20:37,120 --> 00:20:38,121
Stand clear.
305
00:20:44,480 --> 00:20:46,528
Whoa! Bloody hell!
306
00:20:46,880 --> 00:20:48,928
- Let fall your course!
- Heave!
307
00:20:51,320 --> 00:20:52,924
Make fast!
308
00:21:05,360 --> 00:21:07,601
Nice piece of work, Mr. Chase.
309
00:21:20,480 --> 00:21:22,369
If we make Cape Verdes
in the next two weeks,
310
00:21:22,520 --> 00:21:25,603
we'll have a decent chance
of reaching the Pacific on schedule.
311
00:21:28,040 --> 00:21:29,121
Corn, Mr. Chase?
312
00:21:30,000 --> 00:21:31,331
Oh, no, thank you, sir.
313
00:21:31,480 --> 00:21:32,766
Never did have much of a taste for it.
314
00:21:34,360 --> 00:21:35,850
That's odd.
315
00:21:36,560 --> 00:21:38,688
Told your father grew corn on Cape Cod.
316
00:21:38,840 --> 00:21:40,205
That's right. He did.
317
00:21:40,400 --> 00:21:43,369
As you can imagine, I certainly
grew tired of eating it every day.
318
00:21:46,040 --> 00:21:47,201
Corn.
319
00:21:48,160 --> 00:21:50,481
- Okra. Beans, I believe?
- Mmm-hmm.
320
00:21:50,840 --> 00:21:52,410
Before he went to jail.
321
00:21:54,520 --> 00:21:56,887
Are you familiar with this story, Mr. Joy?
322
00:21:57,360 --> 00:21:58,850
Sir?
323
00:21:59,040 --> 00:22:00,565
Were you aware that
324
00:22:00,720 --> 00:22:04,281
Mr. Chase was effectively orphaned
due to his father's incarceration?
325
00:22:04,440 --> 00:22:07,569
Well, we all have our own paths to sea.
326
00:22:08,680 --> 00:22:11,126
As a rule, we tend
not to ask too many questions.
327
00:22:11,720 --> 00:22:12,846
Hmm.
328
00:22:13,040 --> 00:22:14,405
Can't have been easy, though.
329
00:22:14,680 --> 00:22:15,761
Yet
330
00:22:16,240 --> 00:22:19,926
you had Nantucket's great seafaring family
to adopt you.
331
00:22:20,080 --> 00:22:24,047
This is far from the first time I've been
called a landsman or an off-islander
332
00:22:24,200 --> 00:22:28,524
by some Nantucketer, reminding me
how I am not a part of that family.
333
00:22:30,600 --> 00:22:34,282
Now, if the Captain will excuse me, there
are whaleboats and watches to assign.
334
00:22:41,760 --> 00:22:43,364
No, sir. Not for me.
335
00:22:43,920 --> 00:22:45,763
- Not a drop?
- No, sir.
336
00:22:46,440 --> 00:22:51,364
Like I said, sometimes the fewer
questions one asks, the better.
337
00:22:59,320 --> 00:23:01,288
Serve that food up.
338
00:23:02,960 --> 00:23:04,803
Getting this slop on the first day?
339
00:23:05,480 --> 00:23:06,845
Cheap bastards. Where's the meat?
340
00:23:10,400 --> 00:23:11,686
That's a gorgeous girl, Mr. Chappel.
341
00:23:12,000 --> 00:23:14,810
A vision of beauty, that.
Carved on a varnished whale bone.
342
00:23:14,960 --> 00:23:16,962
- Let me have a touch.
- Don't touch.
343
00:23:18,400 --> 00:23:19,811
I thought you were married, anyway.
344
00:23:20,000 --> 00:23:21,490
I am, and there she is.
345
00:23:22,080 --> 00:23:25,129
Well, that's her nose, anyway.
346
00:23:25,280 --> 00:23:27,487
Congratulations, ladies.
347
00:23:30,320 --> 00:23:32,482
That was a fine job trimming sails today.
348
00:23:33,160 --> 00:23:35,640
A sorrier pack of deck wallopers
I don't think I've ever seen.
349
00:23:37,680 --> 00:23:38,681
Mr. Chappel.
350
00:23:39,240 --> 00:23:41,163
- Sir!
- You're Captain's harpooner.
351
00:23:42,000 --> 00:23:43,684
Mr. Lawrence, you'll be mine.
352
00:23:44,160 --> 00:23:45,161
Aye, sir.
353
00:23:45,680 --> 00:23:46,761
And Mr. Peterson.
354
00:23:48,080 --> 00:23:49,844
Second mate's harpooner.
355
00:23:50,160 --> 00:23:51,207
Aye, sir.
356
00:23:51,640 --> 00:23:53,290
There'll be six men to a boat.
357
00:23:53,520 --> 00:23:55,807
First drills are tomorrow.
Six bells sharp.
358
00:23:55,960 --> 00:23:58,531
We're not even east of Halifax, sir.
359
00:23:58,680 --> 00:23:59,681
What's your name?
360
00:24:00,680 --> 00:24:02,842
Coffin. Henry Coffin.
361
00:24:03,280 --> 00:24:04,691
He's the Captain's cousin, sir.
362
00:24:06,880 --> 00:24:08,689
Well, well, Mr. Coffin.
363
00:24:08,880 --> 00:24:10,769
You think a whale knows
if it's east of Halifax?
364
00:24:14,680 --> 00:24:17,411
I don't know who all of you are
or how you got here.
365
00:24:18,360 --> 00:24:21,011
Some of you probably have felonies to hide
and you're on the run.
366
00:24:21,560 --> 00:24:24,006
That's fine. I don't give a damn.
367
00:24:24,400 --> 00:24:29,326
But in return, you exist for one thing
and one thing only.
368
00:24:29,480 --> 00:24:30,891
And that is whale oil.
369
00:24:31,240 --> 00:24:35,363
I intend to fill our 2,000 barrels
and be home as quickly as possible.
370
00:24:35,720 --> 00:24:38,530
And even when the weather is fine
and there are no whales, Mr. Coffin,
371
00:24:39,160 --> 00:24:41,083
we will lower the boats
and practice all maneuvers
372
00:24:41,400 --> 00:24:43,721
necessary in the capture of a whale.
373
00:24:43,880 --> 00:24:46,087
And any man who is idle
will find himself swimming home.
374
00:24:46,240 --> 00:24:47,241
Is that understood?
375
00:24:47,440 --> 00:24:48,441
Aye, sir.
376
00:24:48,600 --> 00:24:49,601
Sir.
377
00:24:53,240 --> 00:24:54,765
Greenhorn.
378
00:24:55,560 --> 00:24:56,766
On deck.
379
00:24:59,600 --> 00:25:01,443
On you go.
380
00:25:04,080 --> 00:25:05,650
Aye, aye, landsman.
381
00:25:06,280 --> 00:25:08,527
- Thomas Nickerson, right?
- Aye, sir.
382
00:25:09,320 --> 00:25:11,402
You know, some feel sick at first.
383
00:25:14,520 --> 00:25:16,602
Please, pull me back up!
384
00:25:16,920 --> 00:25:18,729
Best way to square it
with King Neptune, boy!
385
00:25:18,880 --> 00:25:20,120
Please bring me up!
386
00:25:24,600 --> 00:25:26,045
Better now?
387
00:25:28,040 --> 00:25:29,530
Ah, shit.
388
00:25:31,240 --> 00:25:32,605
Sir, I am so sorry.
389
00:25:34,080 --> 00:25:36,970
Well, now you got something
to write home to your mother about.
390
00:25:42,120 --> 00:25:44,805
My mother's buried up in Smith's Hill.
391
00:25:44,960 --> 00:25:47,088
There's a stone for my father, too.
392
00:25:47,240 --> 00:25:49,891
He was lost at sea before I was born.
393
00:25:51,120 --> 00:25:52,326
Here, give me that.
394
00:25:55,480 --> 00:25:57,721
Well, this is your family now, boy.
395
00:25:57,880 --> 00:25:59,882
For better or for worse.
396
00:26:01,600 --> 00:26:03,329
Worse, mostly.
397
00:26:05,800 --> 00:26:07,643
Swab the deck, kid.
398
00:26:23,840 --> 00:26:27,128
Dogwatch! You're gonna learn
what it takes to be whalers today, mates.
399
00:26:27,280 --> 00:26:28,770
Aye, sir!
400
00:26:28,920 --> 00:26:31,401
- You led that line wrong, Nickerson.
- Aye, sir.
401
00:26:31,680 --> 00:26:33,170
We'll stay at this
till sundown if we have to.
402
00:26:33,440 --> 00:26:34,441
Aye, Mr. Joy, sir!
403
00:26:34,720 --> 00:26:35,926
Main topsail leech lines!
404
00:26:36,080 --> 00:26:37,570
Harpooner, make ready to boat!
405
00:26:37,800 --> 00:26:39,370
- Aye, sir!
- Aye, Mr. Joy!
406
00:26:39,520 --> 00:26:41,045
Go main topsail leech lines.
407
00:26:41,320 --> 00:26:42,810
Too slow, you damn coofs!
408
00:26:43,000 --> 00:26:44,001
The bailing piggins.
409
00:26:44,280 --> 00:26:46,044
You will learn every inch of this ship
410
00:26:46,200 --> 00:26:47,565
- before you return to your bunks.
- Aye, sir!
411
00:26:51,600 --> 00:26:53,409
Sweat that line, Barz.
412
00:26:53,560 --> 00:26:55,801
- You need to move quicker, Mr. Ray.
- Aye, Mr. Chase.
413
00:26:55,960 --> 00:26:57,450
Ain't no greenhorns no more, Mr. Chase.
414
00:26:59,280 --> 00:27:01,044
You're a sailor now!
415
00:27:04,640 --> 00:27:06,722
Not bad, Mr. Ray. Well done.
416
00:27:06,880 --> 00:27:08,609
- Forecourse bunts!
- Aye, sir.
417
00:27:08,760 --> 00:27:11,047
Get used to it, lads.
You're gonna work like horses.
418
00:27:11,200 --> 00:27:12,201
Mr. Chase?
419
00:27:12,880 --> 00:27:13,961
Sir.
420
00:27:14,880 --> 00:27:15,961
Set stunsails.
421
00:27:17,040 --> 00:27:18,883
Is that wise, sir?
We're nearing the Gulf Stream.
422
00:27:19,040 --> 00:27:20,724
Best keep it five knots
till we can see the weather.
423
00:27:21,160 --> 00:27:23,049
We are two days behind.
424
00:27:23,440 --> 00:27:26,091
We need to make up the time
if we're to catch the easterlies.
425
00:27:27,200 --> 00:27:29,168
Set stunsails.
426
00:27:34,240 --> 00:27:35,730
- Set stunsails.
- Aye, Mr. Chase!
427
00:27:35,920 --> 00:27:39,322
- Come on, move.
- Belay that! Set stunsails!
428
00:27:39,480 --> 00:27:41,164
Get aloft, Mr. Coffin.
429
00:27:41,320 --> 00:27:42,481
- The captain wants speed.
- Aye, sir.
430
00:27:43,360 --> 00:27:44,725
Look for braces, lads.
431
00:27:44,920 --> 00:27:45,967
- Trim for speed.
- Aye, sir.
432
00:27:46,200 --> 00:27:49,921
Set fore the main topsail
and topgallant stunsails, men. Move it.
433
00:27:52,320 --> 00:27:54,402
Make fast your stunsail halyard.
434
00:27:54,560 --> 00:27:56,244
Make fast stunsail halyard, sir.
435
00:27:57,040 --> 00:27:58,530
Stunsail boom ready, sir!
436
00:27:58,880 --> 00:28:01,008
Bracing fore topsail, sir.
437
00:28:02,280 --> 00:28:03,805
Hey!
438
00:28:20,960 --> 00:28:24,371
- The captain's got us moving now!
- We're finally getting somewhere!
439
00:28:25,080 --> 00:28:27,890
She may be old,
but she can still roll, boys!
440
00:28:38,480 --> 00:28:39,720
Sir, a squall on the starboard bow.
441
00:28:39,880 --> 00:28:41,962
We must shorten sail immediately.
442
00:28:42,120 --> 00:28:43,963
Not just yet, Mr. Chase.
443
00:28:44,280 --> 00:28:46,487
Sir, we are headed into a squall
at more than 8 knots,
444
00:28:46,640 --> 00:28:47,971
and it's moving faster than that.
445
00:28:48,160 --> 00:28:50,401
Let it come.
The men are soft from months on land.
446
00:28:50,560 --> 00:28:51,561
They need a good baptism.
447
00:28:51,720 --> 00:28:53,051
Let them know our work has begun.
448
00:28:56,480 --> 00:28:59,484
If we don't shorten sail and bear off,
it'll catch us on the beam.
449
00:28:59,640 --> 00:29:02,769
Mr. Chase, we will stand on.
450
00:29:03,000 --> 00:29:04,411
Mr. Lawrence?
451
00:29:04,560 --> 00:29:05,561
Hold our course.
452
00:29:05,840 --> 00:29:07,126
Holding course, sir.
453
00:29:07,280 --> 00:29:10,443
We'll lose half a day running like that.
We'll skirt the edge of it.
454
00:29:10,800 --> 00:29:13,644
If the men can't handle a gust like this,
then God help us all.
455
00:29:24,440 --> 00:29:26,204
Best secure for heavy weather.
456
00:29:26,360 --> 00:29:27,850
Rough weather coming up, boys.
457
00:29:28,000 --> 00:29:29,047
Get this deck secure.
458
00:29:36,000 --> 00:29:38,128
Double gripes on the boats!
459
00:29:45,360 --> 00:29:47,124
Best prepare for weather, Mr. Bond.
460
00:29:47,280 --> 00:29:49,009
We're headed into a squall.
461
00:29:49,160 --> 00:29:51,801
- Secure the main hatch!
- She's moving fast!
462
00:30:07,560 --> 00:30:09,528
We must fall off and run with it.
463
00:30:09,880 --> 00:30:11,564
We will stand on, Mr. Chase.
464
00:30:11,840 --> 00:30:13,080
Mr. Lawrence!
465
00:30:13,240 --> 00:30:16,164
- Hold your course.
- Holding course, sir.
466
00:30:28,920 --> 00:30:30,001
Sea's coming aboard!
467
00:30:30,280 --> 00:30:31,850
Hold on!
468
00:30:32,320 --> 00:30:33,970
Shorten sail, Mr. Chase!
469
00:30:34,280 --> 00:30:36,931
- Climb to weather and grab the shrouds!
- Climb to weather!
470
00:30:37,240 --> 00:30:39,083
Get to windward and hold on!
471
00:30:39,760 --> 00:30:43,446
- We need to get those sails down!
- Go lee!
472
00:30:44,920 --> 00:30:46,922
Nickerson, hold fast!
473
00:30:48,200 --> 00:30:49,725
Hold steady lines!
474
00:30:58,120 --> 00:30:59,360
Hold fast!
475
00:30:59,760 --> 00:31:00,807
Turn the ship!
476
00:31:01,200 --> 00:31:02,361
Turn to leeward!
477
00:31:02,680 --> 00:31:04,444
No! The damage is done!
478
00:31:04,800 --> 00:31:07,201
- Strike topgallants. Let fly sheets!
- No, turn the ship!
479
00:31:07,360 --> 00:31:08,885
Veer off, Mr. Lawrence.
480
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
It's too late! It's too goddamn late!
481
00:31:11,520 --> 00:31:13,522
- We'll be broadsided!
- Turn this ship!
482
00:31:21,440 --> 00:31:22,726
- Hold on!
- Turn!
483
00:31:23,080 --> 00:31:25,560
Strike those damn topgallants!
484
00:31:32,440 --> 00:31:33,441
Hold on!
485
00:32:03,880 --> 00:32:05,882
Look out!
486
00:32:26,160 --> 00:32:27,525
Mr. Joy!
487
00:32:28,440 --> 00:32:30,841
- We have to cut away the topgallants!
- Topgallants away!
488
00:32:31,320 --> 00:32:32,481
We have to get her upright!
489
00:33:26,880 --> 00:33:28,450
You wish to see me, sir?
490
00:33:30,240 --> 00:33:31,730
At six bells tomorrow,
491
00:33:32,880 --> 00:33:34,882
you will assemble the crew.
492
00:33:35,040 --> 00:33:38,840
Inform them that we will be returning
to Nantucket for repairs.
493
00:33:39,000 --> 00:33:42,206
You will then apologize to them
for interfering with a captain's order,
494
00:33:42,360 --> 00:33:44,761
which nearly cost the lives
of every man on this ship today.
495
00:33:45,120 --> 00:33:46,121
What?
496
00:33:46,440 --> 00:33:48,966
I'll accept your resignation
upon our return to port.
497
00:33:49,360 --> 00:33:50,407
That will be all.
498
00:33:51,120 --> 00:33:53,885
- It was your order to set stunsails, sir.
- That decision was sound.
499
00:33:54,040 --> 00:33:55,769
The men needed testing.
500
00:33:55,920 --> 00:33:57,410
So you send them into a storm?
501
00:33:57,720 --> 00:33:59,165
That was unlucky.
502
00:33:59,320 --> 00:34:01,368
No, it was bad seamanship.
503
00:34:01,560 --> 00:34:03,767
And blaming misfortune
is just plain weakness.
504
00:34:03,920 --> 00:34:05,285
Damn your impertinence!
505
00:34:05,920 --> 00:34:07,888
Do you know who you're speaking to?
506
00:34:08,040 --> 00:34:10,646
My name is Captain George Pollard.
507
00:34:10,800 --> 00:34:11,801
Pollard!
508
00:34:15,280 --> 00:34:17,647
And you, Mr. Chase,
no matter how many whale pins
509
00:34:17,800 --> 00:34:21,244
you may have on your lapel,
are nothing more than the son of a farmer
510
00:34:21,640 --> 00:34:24,689
who's managed to bully his way
into an officer's tunic.
511
00:34:26,440 --> 00:34:27,771
Now get out.
512
00:34:31,200 --> 00:34:35,365
To return to port without a single
barrel of oil would be a mistake, sir.
513
00:34:36,160 --> 00:34:38,561
And not behoove a man
whose name is Pollard.
514
00:34:38,960 --> 00:34:40,849
Or Chase, for that matter.
515
00:34:41,480 --> 00:34:45,571
And the best thing for both of us
would be to work all hours God sends us,
516
00:34:45,720 --> 00:34:48,485
fill this ship with oil
and be home inside a year
517
00:34:48,640 --> 00:34:50,688
and rid of one another
as quickly as possible.
518
00:34:54,120 --> 00:34:56,851
Trust me, I am every bit
as desirous of that as you.
519
00:35:00,800 --> 00:35:02,609
Of course, that is a captain's decision.
520
00:35:14,200 --> 00:35:16,362
They were like an ill-married couple.
521
00:35:18,360 --> 00:35:21,204
An ill-married couple
will tolerate each other, Mr. Melville.
522
00:35:21,360 --> 00:35:24,204
But an ill-married couple
can also bring down a ship.
523
00:35:24,760 --> 00:35:26,000
Are you married, Mr. Melville?
524
00:35:27,040 --> 00:35:29,202
- I am.
- God have mercy on you.
525
00:35:30,720 --> 00:35:31,960
First child on the way, too.
526
00:35:32,560 --> 00:35:34,085
So, does your good wife
know that you've brought
527
00:35:34,240 --> 00:35:36,447
all you have in the world here tonight
528
00:35:36,600 --> 00:35:37,681
and given it to a stranger?
529
00:35:39,440 --> 00:35:40,441
No, sir.
530
00:35:40,720 --> 00:35:42,722
You're full of surprises, aren't you?
531
00:35:43,560 --> 00:35:44,721
So,
532
00:35:45,960 --> 00:35:49,328
the Essex did not return to port.
533
00:35:49,600 --> 00:35:50,647
She did not.
534
00:35:51,480 --> 00:35:54,404
- She continued out to sea.
- Yes, she did.
535
00:35:54,560 --> 00:35:57,326
And before long, we heard that call
536
00:35:57,560 --> 00:35:59,449
that all whalemen pray for.
537
00:36:00,480 --> 00:36:01,720
"Blows."
538
00:36:03,520 --> 00:36:05,329
Blows!
539
00:36:05,680 --> 00:36:06,966
To windward!
540
00:36:07,240 --> 00:36:08,890
There she blows!
541
00:36:09,240 --> 00:36:11,846
Right or sperm, Mr. Ramsdell?
542
00:36:12,000 --> 00:36:13,331
Sperm whales they are!
543
00:36:13,520 --> 00:36:15,010
There go the flukes!
544
00:36:15,400 --> 00:36:16,526
Mr. Chase!
545
00:36:16,680 --> 00:36:17,920
Hoist and swing boats.
546
00:36:18,280 --> 00:36:20,089
All hands! All hands on deck!
547
00:36:20,600 --> 00:36:23,285
All hands on deck!
548
00:36:26,200 --> 00:36:27,611
Away the boats.
549
00:36:28,920 --> 00:36:30,763
Lower away!
550
00:36:57,120 --> 00:36:59,361
Straight! Crack them backbones.
551
00:36:59,520 --> 00:37:00,965
Aye, sir!
552
00:37:01,120 --> 00:37:02,326
Give way all.
553
00:37:02,480 --> 00:37:05,290
Spring those oars till your arms fall off.
554
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
There they breach!
555
00:37:10,800 --> 00:37:13,007
Thataway, boys! Full pressure!
556
00:37:13,160 --> 00:37:14,241
Aye, sir!
557
00:37:14,640 --> 00:37:17,325
Come on! Put your back into it.
558
00:37:20,280 --> 00:37:21,327
Pull!
559
00:37:21,480 --> 00:37:22,686
Pull like a vengeance!
560
00:37:22,880 --> 00:37:24,370
There she blows!
561
00:37:27,240 --> 00:37:29,004
- That's a calf.
- Whoo-hoo!
562
00:37:32,200 --> 00:37:33,201
That's the calf?
563
00:37:33,600 --> 00:37:34,647
That's the cow.
564
00:37:45,840 --> 00:37:48,525
And that's our boy! That's the money.
565
00:37:49,000 --> 00:37:50,764
- Nickerson, push!
- Sorry, sir.
566
00:37:51,320 --> 00:37:52,321
Forty-barreler?
567
00:37:52,840 --> 00:37:53,841
Fifty.
568
00:37:54,280 --> 00:37:56,362
CHASE: Oh, he's a buster!
569
00:37:57,280 --> 00:37:58,930
Bite the oars, lads.
570
00:37:59,400 --> 00:38:01,164
Blister your goddamn lungs!
571
00:38:01,520 --> 00:38:02,806
Full pressure!
572
00:38:03,240 --> 00:38:05,481
Smartly, lads! Smartly!
573
00:38:05,960 --> 00:38:06,961
Mind your oars!
574
00:38:08,280 --> 00:38:10,886
- Mr. Ramsdell, prepare the line.
- Aye, sir.
575
00:38:14,560 --> 00:38:16,164
Mr. Lawrence, the first one's mine.
576
00:38:18,400 --> 00:38:19,845
Take me to the pretty spot.
577
00:38:20,760 --> 00:38:23,889
- Pull!
- Come on. Stay on him.
578
00:38:42,480 --> 00:38:45,006
You're on your first
Nantucket sleigh ride, boy.
579
00:38:45,320 --> 00:38:46,651
Oh, my God!
580
00:38:47,120 --> 00:38:48,281
Whoo!
581
00:38:58,240 --> 00:38:59,605
Look at him!
582
00:38:59,760 --> 00:39:01,888
The most fearsome creature
ever to live on this Earth.
583
00:39:12,040 --> 00:39:13,246
He sounds.
584
00:39:16,600 --> 00:39:17,681
My hands!
585
00:39:25,480 --> 00:39:27,608
We need to wet the line, Nickerson.
586
00:39:33,440 --> 00:39:35,568
Give way, lads. Give way.
587
00:39:40,440 --> 00:39:43,649
Got 140 fathoms of line left, Mr. Chase.
588
00:39:52,480 --> 00:39:54,323
Eighty fathoms of line left, sir!
589
00:39:59,720 --> 00:40:00,846
He's gonna pull us under!
590
00:40:03,560 --> 00:40:04,721
Matthew, I need your line!
591
00:40:05,160 --> 00:40:06,366
Keep going!
592
00:40:06,520 --> 00:40:08,841
- Peterson, give me the line.
- Aye, sir.
593
00:40:09,080 --> 00:40:10,809
Give me that line, Mr. Peterson.
594
00:40:11,160 --> 00:40:13,322
We're down to 60 fathoms of line left, sir!
595
00:40:15,600 --> 00:40:17,648
- Twenty fathoms, Mr. Chase.
- Tie it off!
596
00:40:21,600 --> 00:40:23,568
- Safe!
- Go!
597
00:40:36,720 --> 00:40:38,848
- Peterson, lay out.
- Aye, sir.
598
00:40:39,720 --> 00:40:41,768
How many fathoms can he go?
599
00:40:42,600 --> 00:40:44,523
70 fathoms left, sir.
600
00:40:47,000 --> 00:40:48,081
No, no, no, wait.
601
00:40:52,800 --> 00:40:55,201
- Owen!
- No, no! Not yet!
602
00:40:55,520 --> 00:40:56,885
Don't touch that line!
603
00:40:57,280 --> 00:40:59,248
Down to 50 fathoms, sir.
604
00:41:01,360 --> 00:41:02,361
Owen, God damn it!
605
00:41:02,880 --> 00:41:04,211
I said don't touch it!
606
00:41:04,520 --> 00:41:06,727
30 fathoms left, Mr. Joy.
607
00:41:10,400 --> 00:41:11,845
Ten fathoms left, sir!
608
00:41:48,040 --> 00:41:49,610
Backwater!
609
00:41:53,120 --> 00:41:54,326
Push!
610
00:41:58,000 --> 00:41:59,729
Chimney's afire!
611
00:42:00,040 --> 00:42:01,326
Chimney's afire!
612
00:42:02,400 --> 00:42:03,401
Afire!
613
00:42:35,560 --> 00:42:36,800
Hurry it along, lads.
614
00:42:37,720 --> 00:42:40,803
God! Get out, you bastards.
615
00:42:56,040 --> 00:42:57,565
Blubber in the oil.
616
00:42:57,880 --> 00:43:00,008
Smell that, boys! That's us making money!
617
00:43:00,160 --> 00:43:02,811
Get out of there, you sons of bitches.
618
00:43:05,400 --> 00:43:07,402
- There, you got it?
- There's not a chance.
619
00:43:12,000 --> 00:43:13,764
- How's it looking?
- It's not good.
620
00:43:16,000 --> 00:43:17,365
That's it.
621
00:43:21,000 --> 00:43:23,207
- Mr. Chase, sir.
- Yeah?
622
00:43:24,200 --> 00:43:26,089
That's all of it, sir.
We can't get any more out.
623
00:43:26,560 --> 00:43:28,688
That's the gold in there, boys.
Come on, keep digging.
624
00:43:29,200 --> 00:43:30,645
We're too big to wriggle down there.
625
00:43:31,120 --> 00:43:32,360
Then find someone who can.
626
00:43:38,240 --> 00:43:40,242
Nickerson! Come here, boy.
627
00:43:42,760 --> 00:43:45,366
Hey! I said come here.
628
00:43:48,120 --> 00:43:49,246
Climb on into him.
629
00:43:50,920 --> 00:43:52,160
Come on, Thomas.
630
00:43:52,560 --> 00:43:56,244
What's in there is worth a hell of a lot
more than what they're boiling down.
631
00:44:00,560 --> 00:44:01,561
Sir!
632
00:44:02,600 --> 00:44:03,806
I can't, I'm...
633
00:44:04,720 --> 00:44:05,721
I'm sorry. I can't.
634
00:44:06,320 --> 00:44:08,846
You get down there,
or I'll have you sleep down there.
635
00:44:11,680 --> 00:44:14,001
You best put that between your teeth, boy.
636
00:44:14,600 --> 00:44:16,762
Stinks worse than
the devil's asshole down there.
637
00:44:21,040 --> 00:44:22,166
Thanks.
638
00:44:27,240 --> 00:44:28,287
Sorry.
639
00:44:28,600 --> 00:44:30,807
Here, Nickerson, take my pillow with you.
640
00:44:33,720 --> 00:44:34,801
Down you go.
641
00:44:51,320 --> 00:44:53,322
A man gets to know himself down there.
642
00:44:56,280 --> 00:44:58,726
- They ever send you into a whale's head?
- No.
643
00:44:59,960 --> 00:45:01,041
I was spared.
644
00:45:01,960 --> 00:45:04,327
Well, that's where the treasure is.
645
00:45:06,440 --> 00:45:08,807
I'll never forget that first bull.
646
00:45:10,320 --> 00:45:11,446
Forty-seven barrels.
647
00:45:12,480 --> 00:45:15,211
'Course, the happiness was short-lived.
648
00:45:15,400 --> 00:45:17,641
The waters there had all been fished out?
649
00:45:17,800 --> 00:45:19,131
That they had.
650
00:45:20,040 --> 00:45:22,646
So, we headed further out.
651
00:45:25,320 --> 00:45:26,526
Yeah.
652
00:45:26,680 --> 00:45:29,160
Took us a month to round the Horn.
653
00:45:30,920 --> 00:45:34,003
Left the South Atlantic behind
with a sliver of hope
654
00:45:34,160 --> 00:45:36,606
that things could change for the better.
655
00:45:38,120 --> 00:45:41,408
But making the Pacific
didn't improve our lot.
656
00:45:43,840 --> 00:45:46,127
Whale sightings were too damn scarce.
657
00:45:48,920 --> 00:45:51,002
After nearly a year at sea,
658
00:45:51,160 --> 00:45:55,131
the temperaments of our captain
and first mate grew more strained.
659
00:45:57,000 --> 00:45:59,606
Captain Pollard spent most
days and nights in his cabin,
660
00:46:01,160 --> 00:46:02,844
afraid to look his crew in the eye.
661
00:46:08,240 --> 00:46:10,766
Our hold was almost empty.
662
00:46:11,560 --> 00:46:14,530
And to gaze upon our paltry efforts
663
00:46:14,680 --> 00:46:16,842
only served as a reminder
664
00:46:17,040 --> 00:46:20,044
that we were a long way from going home.
665
00:46:43,200 --> 00:46:45,726
No, no. I don't talk that talk.
666
00:46:45,880 --> 00:46:47,564
- Speak English.
- Offer me more.
667
00:46:49,040 --> 00:46:52,044
- Here, sir.
- This, Nantucket whale oil.
668
00:46:53,440 --> 00:46:56,569
- Ain't no skinny hog worth more than that.
- More!
669
00:47:49,000 --> 00:47:51,128
Capitán. Excuse me.
670
00:47:51,280 --> 00:47:53,567
The locals told me your voyage
was waylaid, sir.
671
00:47:54,440 --> 00:47:56,124
Captain George Pollard. The Essex.
672
00:47:57,080 --> 00:47:59,481
Capitán Clemente Pelaez, the Santa Maria.
673
00:48:00,880 --> 00:48:02,882
Would you buy a colleague a drink?
674
00:48:09,400 --> 00:48:10,686
No, no.
675
00:48:12,120 --> 00:48:14,964
Bad luck? How far out?
676
00:48:16,320 --> 00:48:18,641
Far enough for only a fool to go.
677
00:48:19,080 --> 00:48:20,525
How far would that be?
678
00:48:21,680 --> 00:48:24,001
A thousand leagues along the equator.
679
00:48:25,120 --> 00:48:26,167
The Offshore Grounds.
680
00:48:27,520 --> 00:48:29,090
Were there whales there?
681
00:48:30,000 --> 00:48:32,241
More than you've ever dreamed.
682
00:48:32,400 --> 00:48:33,686
Hundreds.
683
00:48:34,160 --> 00:48:37,209
Fields of flukes far as the eye can see.
684
00:48:37,360 --> 00:48:40,364
Could have filled up 3,000 barrels
in the space of a day.
685
00:48:40,560 --> 00:48:41,766
What do you mean, "could have"?
686
00:48:46,280 --> 00:48:48,567
If it weren't for that demon.
687
00:48:50,640 --> 00:48:51,926
A whale.
688
00:48:53,000 --> 00:48:54,684
White as alabaster.
689
00:48:55,280 --> 00:48:57,362
Hundred feet long.
690
00:48:58,680 --> 00:49:00,842
Sent six of my crew to their graves.
691
00:49:09,560 --> 00:49:12,643
And the rest of us,
something to remember him by.
692
00:49:14,000 --> 00:49:17,641
Now, this white whale, did he dance
a jig and pick your pocket as well?
693
00:49:18,240 --> 00:49:19,241
Hmm?
694
00:49:23,200 --> 00:49:24,247
Gracias.
695
00:49:28,280 --> 00:49:29,884
You believe that?
696
00:49:32,640 --> 00:49:35,928
If we set sail now,
catch the south easterlies
697
00:49:36,080 --> 00:49:39,205
at their best time and fill our belly,
we could be home in six months.
698
00:49:41,320 --> 00:49:43,084
What say you, Mr. Chase?
699
00:49:43,240 --> 00:49:46,444
No need to endure our predicament
for a moment longer than necessary.
700
00:49:46,600 --> 00:49:47,931
Amen to that.
701
00:49:48,240 --> 00:49:49,241
Amen.
702
00:49:51,280 --> 00:49:54,568
Greed took hold
of our captain and first mate.
703
00:49:55,320 --> 00:49:56,970
So we headed out.
704
00:49:57,480 --> 00:49:59,687
A thousand leagues along the equator.
705
00:50:00,760 --> 00:50:04,401
Where knowledge ended, speculation began.
706
00:50:05,040 --> 00:50:06,849
That's where the whales had gone to hide.
707
00:50:08,000 --> 00:50:10,810
As far from man as they could possibly go.
708
00:50:11,240 --> 00:50:12,924
But we hunted them down.
709
00:50:14,440 --> 00:50:19,203
Centuries before, sailors feared
sailing off the edge of the Earth.
710
00:50:20,880 --> 00:50:24,043
But we were headed for the edge of sanity.
711
00:50:27,680 --> 00:50:29,489
Trust gave way to doubt.
712
00:50:30,640 --> 00:50:33,450
Hope to blind superstition.
713
00:50:33,960 --> 00:50:35,803
Captain, the men are talking.
714
00:50:36,880 --> 00:50:38,041
That's what men do.
715
00:50:38,320 --> 00:50:40,687
They aren't happy with your decision
to sail out this far.
716
00:50:42,240 --> 00:50:44,083
Well, did you correct them?
717
00:50:44,240 --> 00:50:47,130
Did you remind them of our purpose
to fill this ship with whale oil,
718
00:50:47,280 --> 00:50:50,090
and if the whales are 1,000 leagues out,
that that is where we will go?
719
00:50:50,240 --> 00:50:52,368
Cousin, please.
720
00:50:55,320 --> 00:50:56,765
This is madness.
721
00:50:57,960 --> 00:51:00,645
You have let yourself
be influenced by that man.
722
00:51:01,120 --> 00:51:02,849
You must turn this ship back.
723
00:51:03,560 --> 00:51:06,131
I suggest you go back down,
724
00:51:06,280 --> 00:51:09,648
reassure the men, be a leader
725
00:51:10,440 --> 00:51:14,411
and don't ever, ever abuse
the privilege of family with me again.
726
00:51:16,640 --> 00:51:18,130
Mr. Coffin.
727
00:51:48,040 --> 00:51:49,041
What is it?
728
00:51:49,760 --> 00:51:50,761
Listen.
729
00:51:50,960 --> 00:51:53,201
Mr. Chase? I see some white water.
730
00:51:53,520 --> 00:51:54,521
- Where?
- Portside!
731
00:51:54,960 --> 00:51:56,291
- We're away!
- Portside, Captain!
732
00:51:56,600 --> 00:51:58,284
- Where are they?
- You see anything?
733
00:52:05,880 --> 00:52:06,927
Lower away!
734
00:52:07,360 --> 00:52:11,331
Lower away! Lower away!
735
00:52:11,560 --> 00:52:14,040
The devil take the Mexican grounds!
736
00:52:53,360 --> 00:52:54,964
Peak oars!
737
00:52:55,120 --> 00:52:57,600
Give it to him, Mr. Chappel!
738
00:52:58,720 --> 00:53:00,404
Stick him, man! Stick him!
739
00:53:05,080 --> 00:53:06,923
Dead ahead, Peterson!
740
00:53:18,160 --> 00:53:22,131
Don't let him chew your oars, boys.
Back to it.
741
00:53:45,760 --> 00:53:48,206
- The whale?
- Yes.
742
00:53:48,960 --> 00:53:51,361
- So it's true?
- Yes.
743
00:53:52,040 --> 00:53:53,644
Too much is true.
744
00:53:54,640 --> 00:53:55,971
Get it up!
745
00:54:11,560 --> 00:54:13,210
Full pressure!
746
00:54:28,000 --> 00:54:29,161
Mr. Bond!
747
00:54:29,480 --> 00:54:31,403
Back the foreyard, lower the tackle!
748
00:54:31,560 --> 00:54:32,846
Aye, sir!
749
00:54:33,360 --> 00:54:36,011
Here she comes, Peterson. Now, now!
750
00:54:49,800 --> 00:54:52,201
Mr. Lawrence, take us leeward,
head us straight for the school.
751
00:54:52,480 --> 00:54:53,481
Aye, sir.
752
00:54:53,680 --> 00:54:55,842
- Hot tar, sir.
- We'll find him.
753
00:55:01,040 --> 00:55:02,405
We're boat to black skin.
754
00:55:03,400 --> 00:55:04,481
Beach us on her!
755
00:55:14,440 --> 00:55:16,090
She's ours, men!
756
00:55:48,080 --> 00:55:49,764
What was that, Mr. Lawrence?
757
00:55:54,120 --> 00:55:55,451
Mr. Chase!
758
00:56:03,640 --> 00:56:04,641
God damn it.
759
00:56:05,600 --> 00:56:06,806
Find Mr...
760
00:56:31,760 --> 00:56:33,171
Mr. Easton!
761
00:56:49,800 --> 00:56:52,406
Get Mr. Lawrence to man the pumps!
762
00:56:53,240 --> 00:56:54,241
Where is he?
763
00:56:54,880 --> 00:56:56,166
Port bow!
764
00:57:07,960 --> 00:57:10,167
Get me the biggest irons we have.
765
00:57:13,720 --> 00:57:14,846
He wants a fight?
766
00:57:25,240 --> 00:57:26,401
Never seen a whale do that.
767
00:57:26,680 --> 00:57:27,886
Mr. Lawrence, take the wheel.
768
00:57:28,040 --> 00:57:30,202
Mr. Ramsdell,
secure the other end of the line
769
00:57:30,360 --> 00:57:31,930
- to the foremast.
- Aye, sir.
770
00:57:32,240 --> 00:57:35,403
As I live and breathe, he's mine.
771
00:57:58,680 --> 00:57:59,681
Ah!
772
00:58:20,400 --> 00:58:22,402
- Cut the line!
- Look out!
773
00:59:16,640 --> 00:59:17,926
- Captain!
- What?
774
00:59:18,320 --> 00:59:20,641
The Essex! She's listing.
775
00:59:32,040 --> 00:59:33,769
Turn this boat around!
776
01:00:09,960 --> 01:00:10,961
- Help me!
- Nickerson!
777
01:00:11,120 --> 01:00:12,485
- Mr. Joy!
- Here!
778
01:00:12,640 --> 01:00:13,721
- Give me your hand!
- Help!
779
01:00:13,920 --> 01:00:15,046
Nickerson!
780
01:00:51,360 --> 01:00:52,566
Mr. Chase!
781
01:00:54,920 --> 01:00:56,285
A whale, sir.
782
01:00:56,440 --> 01:00:58,010
It stove the ship.
783
01:00:58,680 --> 01:00:59,761
What?
784
01:00:59,960 --> 01:01:02,486
We lost Easton and Sanborn.
785
01:01:05,240 --> 01:01:06,765
The pumps are useless, sir.
786
01:01:14,240 --> 01:01:15,730
Prepare to abandon ship.
787
01:01:16,040 --> 01:01:17,371
We can't row our way home.
788
01:01:18,200 --> 01:01:19,645
We'll have to strip her of her sails
789
01:01:19,800 --> 01:01:21,325
- and jimmy-rig something.
- Aye, sir.
790
01:01:21,480 --> 01:01:23,881
Gather as much food
and water as you can carry.
791
01:01:24,040 --> 01:01:26,327
We're gonna need
all the fresh water you can find.
792
01:01:26,480 --> 01:01:28,289
Nickerson, you grab as much as you can.
793
01:01:28,440 --> 01:01:29,441
Barz, come with me.
794
01:01:34,440 --> 01:01:35,771
Sweet Lord!
795
01:01:35,960 --> 01:01:37,928
First, the sails, then the provisions.
796
01:01:40,280 --> 01:01:43,090
Get as much food as you can carry, lad.
797
01:01:44,600 --> 01:01:45,965
Make haste, boys!
798
01:01:46,120 --> 01:01:48,964
Nickerson, there are
more casks in steerage.
799
01:01:49,120 --> 01:01:51,282
- Got it?
- Hardtack is dry.
800
01:01:51,640 --> 01:01:52,971
Move sprightly, gentlemen.
801
01:01:53,280 --> 01:01:54,281
Lower away!
802
01:01:54,600 --> 01:01:56,762
- Take those tack lines.
- Up aloft!
803
01:01:56,920 --> 01:01:59,127
- Lower away! Bring it down!
- Mr. Cole, get that yard down.
804
01:01:59,280 --> 01:02:00,327
Bring it down. Keep it coming!
805
01:02:01,800 --> 01:02:03,325
Hold off!
806
01:02:11,120 --> 01:02:12,770
- Come on, Nickerson!
- Get those sails!
807
01:02:14,760 --> 01:02:15,841
There you go.
808
01:02:19,200 --> 01:02:20,406
Get that yard down!
809
01:02:22,840 --> 01:02:25,081
We need the sails. Not enough water.
810
01:02:30,720 --> 01:02:32,006
Get the barrels, now!
811
01:02:33,000 --> 01:02:34,161
Strip that rigging!
812
01:02:34,880 --> 01:02:36,564
More fresh water! More hardtack! Come on!
813
01:02:36,880 --> 01:02:38,609
I can see more casks in the steerage!
814
01:02:40,200 --> 01:02:41,531
Benjamin! Quick! Come on!
815
01:02:41,760 --> 01:02:42,886
- Give me your hand!
- Get him up.
816
01:02:43,040 --> 01:02:44,166
I got you.
817
01:02:44,520 --> 01:02:45,726
Hardtack!
818
01:02:46,000 --> 01:02:47,684
Come on! Move it!
819
01:02:48,640 --> 01:02:49,926
Step lively, Mr. Nickerson!
820
01:02:56,520 --> 01:02:57,681
Gotta get away from the oil!
821
01:02:57,840 --> 01:03:00,521
- She's going down! She's listing!
- Where's Owen?
822
01:03:00,800 --> 01:03:01,847
Nickerson, where is Mr. Chase?
823
01:03:02,000 --> 01:03:03,650
He was just here, sir.
824
01:03:03,840 --> 01:03:06,047
- Come on, hurry up!
- Owen!
825
01:03:06,200 --> 01:03:07,326
- Mr. Chase!
- We gotta shove off!
826
01:03:08,560 --> 01:03:09,607
Come on, now, boys!
827
01:03:09,880 --> 01:03:11,166
Oil on deck!
828
01:03:12,600 --> 01:03:14,364
- Captain!
- Mr. Chase!
829
01:03:34,560 --> 01:03:35,971
Mr. Chase, sir!
830
01:03:36,360 --> 01:03:37,805
Owen!
831
01:03:38,120 --> 01:03:39,406
Where is the first mate?
832
01:03:39,560 --> 01:03:42,291
- Owen!
- Mr. Chase, sir!
833
01:03:50,120 --> 01:03:51,645
- Owen!
- She's gonna blow!
834
01:03:51,960 --> 01:03:52,961
- Owen!
- We gotta move!
835
01:03:53,240 --> 01:03:55,083
No, wait! Wait!
836
01:03:55,400 --> 01:03:56,686
Mr. Chase, sir!
837
01:03:58,920 --> 01:04:00,046
Mr. Chase!
838
01:04:44,680 --> 01:04:46,762
There he is! There he is! There he is!
839
01:04:49,320 --> 01:04:50,890
- Over here!
- Mr. Chase!
840
01:04:53,480 --> 01:04:54,811
Move that!
841
01:04:55,480 --> 01:04:57,164
Mr. Chase, sir.
842
01:04:57,480 --> 01:04:59,130
- Here!
- Get ahold, now.
843
01:04:59,320 --> 01:05:00,606
We got you.
844
01:05:01,960 --> 01:05:03,121
- Sir.
- You're all right now, Mr. Chase.
845
01:05:07,960 --> 01:05:09,086
Going fishing, are we?
846
01:05:09,480 --> 01:05:11,482
Clean and load it, Mr. Joy.
847
01:05:23,280 --> 01:05:26,045
Back away,
or she'll take us down with her.
848
01:07:10,120 --> 01:07:11,121
Captain.
849
01:07:12,120 --> 01:07:13,281
What about our provisions?
850
01:07:20,000 --> 01:07:22,207
Two ounces of hardtack a day per man.
851
01:07:23,440 --> 01:07:25,124
And half a cup of water.
852
01:07:28,960 --> 01:07:30,644
Hey, man, we can't live on that.
853
01:07:30,800 --> 01:07:31,961
Not for more than a few days.
854
01:07:49,280 --> 01:07:50,361
It's he.
855
01:07:55,640 --> 01:07:57,130
Yeah, it's him, all right.
856
01:08:00,680 --> 01:08:02,489
You don't fool me, Mr. Chase.
857
01:08:03,240 --> 01:08:04,366
Mr. Coffin?
858
01:08:04,880 --> 01:08:06,848
- That right?
- You put us here.
859
01:08:07,160 --> 01:08:09,128
You know you put us here.
860
01:08:10,560 --> 01:08:12,608
- Hey! Put it down!
- Mr. Coffin, put the pistol down.
861
01:08:12,880 --> 01:08:14,166
- Say you're scared!
- What are you doing?
862
01:08:14,360 --> 01:08:15,771
Mr. Coffin, put the pistol down.
863
01:08:16,040 --> 01:08:18,088
You know what happens
when the food and water runs out?
864
01:08:18,480 --> 01:08:20,209
Do as the captain says, Coffin!
865
01:08:20,520 --> 01:08:21,726
I just wanna see the landsman scared.
866
01:08:21,880 --> 01:08:23,564
Mr. Coffin, put the pistol down.
That's an order!
867
01:08:23,840 --> 01:08:26,081
- Do as the captain says! Now!
- Say it!
868
01:08:26,240 --> 01:08:27,241
- Henry.
- Say it!
869
01:08:28,320 --> 01:08:29,367
Say it!
870
01:08:29,800 --> 01:08:30,847
Henry!
871
01:08:31,400 --> 01:08:33,050
Put the pistol down.
872
01:08:37,320 --> 01:08:38,526
Henry!
873
01:08:39,400 --> 01:08:40,526
Put it down.
874
01:09:17,200 --> 01:09:18,611
So east it was.
875
01:09:19,720 --> 01:09:21,961
Back in the direction we'd come.
876
01:09:22,760 --> 01:09:25,764
Though only the sun
and compass told us so.
877
01:09:26,920 --> 01:09:29,127
All directions looked the same.
878
01:09:29,600 --> 01:09:32,570
Our hope was to catch
the Westerlies to Easter Island.
879
01:09:34,200 --> 01:09:35,964
A journey of 3,000 miles.
880
01:09:37,760 --> 01:09:39,330
In 12 days, we have drifted south.
881
01:09:39,960 --> 01:09:41,883
Six degrees latitude.
882
01:09:42,640 --> 01:09:45,371
We're not one mile closer
to Easter Island.
883
01:09:46,320 --> 01:09:47,606
We stayed in the same place.
884
01:09:50,640 --> 01:09:52,449
We are cursed.
885
01:09:52,800 --> 01:09:55,121
We'll make up for it
when we catch the variables.
886
01:09:58,400 --> 01:09:59,765
We'll catch them.
887
01:10:29,920 --> 01:10:31,763
Chappel!
888
01:10:31,920 --> 01:10:33,160
Chappel!
889
01:10:33,800 --> 01:10:35,165
Chappel!
890
01:10:35,320 --> 01:10:36,321
You've got him, Captain!
891
01:10:41,960 --> 01:10:44,042
Mr. Joy, the halyard's jammed!
892
01:10:47,600 --> 01:10:51,241
Mr. Joy! You all right, Mr. Joy?
893
01:10:54,960 --> 01:10:56,166
Grab the tiller!
894
01:10:57,160 --> 01:10:58,605
- Grab it!
- Matthew!
895
01:11:00,760 --> 01:11:02,125
Get that sail down!
896
01:11:32,800 --> 01:11:34,802
Matthew. Hey, what happened?
897
01:11:35,520 --> 01:11:36,726
What happened?
898
01:11:36,880 --> 01:11:38,689
Owen. What are you doing here?
899
01:11:39,000 --> 01:11:40,081
- Let me take a look.
- No, no, no.
900
01:11:40,240 --> 01:11:41,890
- Lay still. Let me look.
- Owen, I'm fine.
901
01:11:42,040 --> 01:11:43,405
All right. Just relax. Relax.
Let me take a look.
902
01:11:43,560 --> 01:11:44,561
- I'm fine!
- I know. I know.
903
01:11:44,720 --> 01:11:46,210
I just wanna take a look.
904
01:11:50,400 --> 01:11:53,244
I banged my head.
Just a scratch, all right?
905
01:11:53,560 --> 01:11:54,766
- Just a scratch.
- Give him some water.
906
01:11:55,080 --> 01:11:58,050
- I don't need any water!
- Give him some goddamn water!
907
01:11:58,200 --> 01:12:00,123
No, no, no. I don't need water. I'm fine.
908
01:12:07,440 --> 01:12:09,010
- Yeah.
- Take that. Take it.
909
01:12:10,840 --> 01:12:12,410
Hey. I got you, I got you.
910
01:12:13,240 --> 01:12:16,005
You're all right. You're all right.
911
01:12:20,720 --> 01:12:23,007
Hey! What're you all looking at? I'm fine.
912
01:12:23,160 --> 01:12:25,003
Captain Pollard. Fit as a fiddle.
913
01:12:26,120 --> 01:12:28,088
Fit as a goddamned fiddle. You hear me?
914
01:12:29,080 --> 01:12:30,161
- Owen.
- Yeah.
915
01:12:30,360 --> 01:12:31,566
I'm fine.
916
01:12:31,720 --> 01:12:33,245
All right? I'm fine!
917
01:12:34,040 --> 01:12:37,601
- You're a tough son of a bitch.
- Thank you. I'm fine. Get out of here.
918
01:12:38,760 --> 01:12:40,091
He's good.
919
01:12:41,160 --> 01:12:42,321
Let's go.
920
01:12:43,760 --> 01:12:46,240
Why waste water on a dead man?
921
01:12:46,640 --> 01:12:51,771
Them two men have known each other,
sailed together since childhood.
922
01:12:52,000 --> 01:12:56,243
Now, tell me, could you sit there
and watch your own brother die?
923
01:12:56,800 --> 01:12:59,280
Simply a matter of numbers, Mr. Chappel.
924
01:13:00,560 --> 01:13:02,722
There's not enough for all of us.
925
01:13:14,640 --> 01:13:17,371
Why waste water on a dead man?
926
01:13:18,280 --> 01:13:19,520
Why waste water on...
927
01:13:20,400 --> 01:13:23,006
Why waste water? Why waste?
928
01:13:23,680 --> 01:13:25,808
Why waste water on a dead man?
929
01:13:26,360 --> 01:13:27,521
Mr. Nickerson?
930
01:13:29,160 --> 01:13:30,889
- Why waste water...
- You all right, sir?
931
01:13:32,120 --> 01:13:34,327
- I cannot.
- Cannot what?
932
01:13:34,720 --> 01:13:36,165
No, you...
933
01:13:36,320 --> 01:13:38,322
You have enough. More than enough.
934
01:13:38,680 --> 01:13:40,125
But, sir, we've come so far.
935
01:13:40,360 --> 01:13:41,646
We have come to an end.
936
01:13:41,960 --> 01:13:43,086
We have an agreement, sir.
937
01:13:43,360 --> 01:13:44,885
Take the money and leave!
938
01:13:45,040 --> 01:13:46,326
The devil's bargain.
939
01:13:46,880 --> 01:13:48,166
No, sir.
940
01:13:48,360 --> 01:13:50,488
The devil loves unspoken secrets.
941
01:13:54,120 --> 01:13:56,361
Especially those that
fester in a man's soul.
942
01:13:58,840 --> 01:14:00,205
What's yours?
943
01:14:19,360 --> 01:14:20,725
I am not a great writer.
944
01:14:24,160 --> 01:14:25,525
I am not Hawthorne.
945
01:14:27,200 --> 01:14:29,441
But from my first hearing of it,
946
01:14:30,200 --> 01:14:32,043
this tale has haunted me.
947
01:14:33,880 --> 01:14:35,405
It consumes me.
948
01:14:36,720 --> 01:14:38,609
I fear if I do not write it,
949
01:14:40,680 --> 01:14:42,125
then I should never write again.
950
01:14:43,600 --> 01:14:44,726
What else?
951
01:14:47,080 --> 01:14:48,730
I fear if I do write it,
952
01:14:50,720 --> 01:14:53,291
that it will not be
as good as it should be.
953
01:15:03,640 --> 01:15:05,563
Continue the story, sir.
954
01:15:06,760 --> 01:15:08,489
For the both of us.
955
01:15:24,920 --> 01:15:26,843
Pass that down.
956
01:15:31,440 --> 01:15:32,771
Thank you, sir.
957
01:15:38,120 --> 01:15:40,805
We thank you, Lord, for this is our food.
958
01:15:41,120 --> 01:15:42,246
I'm sorry.
959
01:15:42,640 --> 01:15:44,608
For life and health,
960
01:15:45,440 --> 01:15:46,566
and every good.
961
01:15:46,840 --> 01:15:48,524
- Let all manner to...
- Land.
962
01:15:49,120 --> 01:15:50,201
Land!
963
01:15:51,960 --> 01:15:53,803
- Land! Land!
- Land!
964
01:15:54,120 --> 01:15:56,805
- Land!
- Land!
965
01:15:57,120 --> 01:16:00,090
Oars! Give way! Give way!
966
01:16:01,280 --> 01:16:04,284
Oars! Now! Give way! Row!
967
01:16:11,960 --> 01:16:14,167
- I saw it, Mr. Chase.
- That you did, boy.
968
01:16:24,120 --> 01:16:27,010
Hold fast. Hold fast! Hold fast!
969
01:16:28,520 --> 01:16:31,000
- Mr. Chase, sir. What is it?
- Mr. Chase!
970
01:16:31,480 --> 01:16:33,847
What the devil is it?
Why have you stopped?
971
01:16:34,160 --> 01:16:35,491
He's been following us!
972
01:16:35,800 --> 01:16:37,609
What is he talking about?
973
01:16:38,120 --> 01:16:39,645
There's nothing out there, Mr. Chase!
974
01:16:40,040 --> 01:16:42,202
- There ain't nothing out there, sir!
- Sir, what are you doing?
975
01:16:55,840 --> 01:16:58,081
Brace! Brace! Brace!
976
01:17:00,160 --> 01:17:01,161
No!
977
01:17:25,040 --> 01:17:26,201
Where is he?
978
01:19:28,640 --> 01:19:30,404
This could be Ducie Island.
979
01:19:31,000 --> 01:19:33,765
Without a map, compass or quadrant,
there's no way to be certain.
980
01:19:34,360 --> 01:19:36,647
We will keep fires going night and day.
981
01:19:37,360 --> 01:19:40,569
Hope a passing ship
catches sight of our smoke.
982
01:20:37,400 --> 01:20:39,050
This is what I wanted you to see.
983
01:20:47,720 --> 01:20:49,882
They've been here a long time, no doubt.
984
01:20:50,880 --> 01:20:52,769
Waiting for a ship.
985
01:20:53,640 --> 01:20:55,449
But no ship came.
986
01:20:57,440 --> 01:20:59,329
No ship is going to come.
987
01:21:00,280 --> 01:21:01,770
If we stay, we die.
988
01:21:02,640 --> 01:21:05,086
How long do you think
it'll take the tropic birds
989
01:21:05,440 --> 01:21:07,841
to stop coming here once
they see their eggs eaten?
990
01:21:26,680 --> 01:21:29,729
It's a privilege to know
the moment of one's death in advance,
991
01:21:30,640 --> 01:21:32,290
be able to prepare for it.
992
01:21:33,800 --> 01:21:36,326
Curse to be so far from home
993
01:21:37,960 --> 01:21:42,041
without a chance to say goodbyes,
without a chance to make peace,
994
01:21:42,800 --> 01:21:44,848
without a chance to settle the scores.
995
01:21:48,000 --> 01:21:51,846
Then let us at least settle
those between us, Captain.
996
01:21:54,520 --> 01:21:56,045
Captain of what?
997
01:21:56,680 --> 01:21:59,331
The Essex was lost
through no fault of yours.
998
01:21:59,480 --> 01:22:00,686
I was as much to blame for...
999
01:22:00,960 --> 01:22:02,644
You are not the captain.
1000
01:22:07,720 --> 01:22:09,688
But you were born to do this job.
1001
01:22:10,880 --> 01:22:12,689
I was just born into it.
1002
01:22:25,640 --> 01:22:27,881
What do we do, do you think, George?
1003
01:22:29,240 --> 01:22:32,687
And what offense did we give God
to upset him so?
1004
01:22:33,320 --> 01:22:36,081
The only creature to have
offended God here is the whale.
1005
01:22:37,080 --> 01:22:38,366
Not us?
1006
01:22:40,200 --> 01:22:43,522
In our arrogance, our greed,
look where we find ourselves.
1007
01:22:43,840 --> 01:22:46,844
We are supreme creatures
made in God's own likeness.
1008
01:22:47,840 --> 01:22:50,571
Earthly kings whose business it is
1009
01:22:50,720 --> 01:22:52,927
to circumnavigate
the planet bestowed to us.
1010
01:22:54,040 --> 01:22:55,769
To bend nature to our will.
1011
01:22:56,320 --> 01:23:00,325
You really feel like an earthly king
after everything that we've been through?
1012
01:23:01,280 --> 01:23:03,089
We're nothing. We're...
1013
01:23:03,240 --> 01:23:05,561
We're specks. And dust.
1014
01:23:06,960 --> 01:23:08,928
We sail into the sun at dawn.
1015
01:23:10,360 --> 01:23:16,402
If we are to die,
then with God's grace, let us die as men.
1016
01:23:28,240 --> 01:23:29,605
Are we ready, Mr. Weeks?
1017
01:23:29,760 --> 01:23:30,807
Aye, sir.
1018
01:23:38,400 --> 01:23:39,890
Mr. Chappel?
1019
01:23:40,280 --> 01:23:41,281
Mr. Wright?
1020
01:23:41,480 --> 01:23:43,130
I can't do it, sir.
1021
01:23:44,080 --> 01:23:45,730
Me, Wrights and Weeks,
1022
01:23:46,920 --> 01:23:48,160
we're staying.
1023
01:23:56,800 --> 01:23:58,450
You ready to go, Matthew?
1024
01:24:09,680 --> 01:24:10,920
I'll give you a hand.
Here, you gotta get up.
1025
01:24:11,080 --> 01:24:12,491
No, there's no point. You hear me?
1026
01:24:12,640 --> 01:24:14,483
No, we're going home. We're going home.
1027
01:24:14,640 --> 01:24:15,971
There's no point.
1028
01:24:16,920 --> 01:24:18,490
Just go.
1029
01:24:22,280 --> 01:24:23,964
God damn it, Matthew.
1030
01:24:26,960 --> 01:24:28,166
It's all right.
1031
01:24:29,440 --> 01:24:31,841
Well, I'll send a boat for you
the minute we get back.
1032
01:24:32,040 --> 01:24:34,361
Then we'll play cards
back in Nantucket, all right?
1033
01:24:34,640 --> 01:24:35,766
Yeah.
1034
01:24:35,960 --> 01:24:37,644
- It's a deal.
- Good.
1035
01:24:44,240 --> 01:24:46,811
You want me to open that for you?
1036
01:24:47,040 --> 01:24:48,041
Ah...
1037
01:24:50,840 --> 01:24:52,171
I think I'll manage.
1038
01:24:53,200 --> 01:24:54,531
If it comes to that.
1039
01:24:58,520 --> 01:25:00,249
God be with you, brother.
1040
01:25:01,960 --> 01:25:03,450
Yeah, and you.
1041
01:25:22,520 --> 01:25:24,045
Brother Peterson?
1042
01:25:25,560 --> 01:25:27,210
Y'all coming with us?
1043
01:25:27,920 --> 01:25:28,921
Mr. Peterson.
1044
01:25:29,080 --> 01:25:31,367
Why don't you come in our boat
with Mr. Bond here?
1045
01:26:04,680 --> 01:26:06,489
Where... Where is he?
1046
01:26:08,200 --> 01:26:09,565
Pollard?
1047
01:26:10,840 --> 01:26:13,207
Mr. Lawrence. Mr. Lawrence, wake up.
1048
01:26:14,560 --> 01:26:16,130
Where's the other boat gone?
1049
01:26:17,040 --> 01:26:18,804
- Pollard!
- Captain Pollard!
1050
01:26:19,080 --> 01:26:21,811
- Captain Pollard!
- Captain Pollard, sir!
1051
01:26:22,280 --> 01:26:23,805
- Pollard.
- Captain!
1052
01:26:24,720 --> 01:26:26,324
Captain Pollard!
1053
01:26:29,360 --> 01:26:30,486
Pollard!
1054
01:26:35,280 --> 01:26:36,361
What's the matter?
1055
01:26:52,440 --> 01:26:53,965
Benjamin. What are you doing?
1056
01:26:54,760 --> 01:26:56,000
He's dead.
1057
01:26:56,600 --> 01:26:58,011
Putting him overboard, sir.
1058
01:27:00,640 --> 01:27:01,926
Look at me.
1059
01:27:02,080 --> 01:27:03,127
Look at me, Benjamin.
1060
01:27:08,600 --> 01:27:12,286
No right-minded sailor discards
what might yet save him.
1061
01:27:23,480 --> 01:27:25,482
Listen to me, boy. Listen to me.
1062
01:27:29,840 --> 01:27:31,330
He can help us.
1063
01:27:32,000 --> 01:27:33,764
My God. My heavenly king.
1064
01:27:34,160 --> 01:27:37,687
Sweetness is the power of his grace.
1065
01:27:37,840 --> 01:27:42,410
With longing eyes, thy creatures
await on thee for daily food.
1066
01:27:43,880 --> 01:27:45,928
My soul is dead.
1067
01:28:00,040 --> 01:28:01,883
So it was decided.
1068
01:28:09,040 --> 01:28:10,724
We prepared the body.
1069
01:28:13,720 --> 01:28:15,768
We removed the organs.
1070
01:28:18,600 --> 01:28:21,251
Separated his limbs from his body
1071
01:28:22,920 --> 01:28:25,491
and cut all the flesh from the bones.
1072
01:28:30,040 --> 01:28:31,246
After which,
1073
01:28:32,400 --> 01:28:34,164
we closed the body
1074
01:28:35,560 --> 01:28:36,721
and we sewed it up
1075
01:28:37,720 --> 01:28:39,722
as decently as we could
1076
01:28:40,320 --> 01:28:42,561
and committed it to the sea.
1077
01:28:44,640 --> 01:28:46,449
We ate the heart first.
1078
01:28:55,080 --> 01:28:56,491
You judge me.
1079
01:28:58,760 --> 01:28:59,807
No.
1080
01:29:06,240 --> 01:29:07,446
There.
1081
01:29:08,320 --> 01:29:09,481
There.
1082
01:29:10,440 --> 01:29:11,771
It is done.
1083
01:29:14,440 --> 01:29:15,771
It is out.
1084
01:29:17,600 --> 01:29:19,204
And you've never told anyone?
1085
01:29:21,760 --> 01:29:22,807
No.
1086
01:29:24,600 --> 01:29:25,806
Not even your wife?
1087
01:29:27,280 --> 01:29:29,521
Do you think she could ever love me
1088
01:29:29,680 --> 01:29:32,809
if she knew the abominations
I had committed?
1089
01:29:32,960 --> 01:29:34,883
Yes. She would.
1090
01:29:36,320 --> 01:29:39,802
And if you had told me
the story when we met,
1091
01:29:40,520 --> 01:29:43,330
I would still wear your ring today.
1092
01:29:45,000 --> 01:29:47,048
The strength of that boy
1093
01:29:47,480 --> 01:29:49,323
still lives in you.
1094
01:29:51,160 --> 01:29:52,400
I see that.
1095
01:29:53,640 --> 01:29:55,244
Even if you don't.
1096
01:30:16,480 --> 01:30:19,529
You can finish your story now, my love.
1097
01:30:35,360 --> 01:30:36,646
Hey, sit up.
1098
01:30:40,200 --> 01:30:41,440
Listen,
1099
01:30:42,560 --> 01:30:44,085
put your head back.
1100
01:30:46,240 --> 01:30:48,925
Look, we still got
a few drops of water left.
1101
01:30:49,760 --> 01:30:52,411
Don't you quit on me. We're going home.
1102
01:30:57,920 --> 01:31:01,925
Do you have a family back home, Mr. Chase?
1103
01:31:02,080 --> 01:31:03,809
Yeah, I have a wife.
1104
01:31:07,040 --> 01:31:09,441
Yes, and a son or a daughter.
1105
01:31:54,880 --> 01:31:55,927
Very well.
1106
01:31:58,120 --> 01:32:00,168
- Captain.
- We will draw again.
1107
01:32:00,600 --> 01:32:02,045
We will do no such thing.
1108
01:32:03,160 --> 01:32:04,241
We'll draw again.
1109
01:32:05,080 --> 01:32:06,525
Mr. Ramsdell,
1110
01:32:07,280 --> 01:32:08,964
you will assume command of this vessel.
1111
01:32:11,800 --> 01:32:13,086
Cousin, will you?
1112
01:32:14,880 --> 01:32:15,927
You're our...
1113
01:32:16,080 --> 01:32:18,367
You're our captain. The men need you.
1114
01:32:20,280 --> 01:32:21,645
The men will be fine.
1115
01:32:22,840 --> 01:32:24,046
Please.
1116
01:32:24,800 --> 01:32:26,165
Please. Please.
1117
01:32:26,720 --> 01:32:28,370
- Henry.
- Let us draw again.
1118
01:32:29,360 --> 01:32:30,850
It is an order.
1119
01:32:32,760 --> 01:32:36,169
If you cannot do it,
pass the pistol to another man.
1120
01:33:04,360 --> 01:33:05,725
Henry, no, no, no!
1121
01:33:15,040 --> 01:33:18,010
You gotta help me, kid. You gotta help me.
1122
01:33:21,840 --> 01:33:23,569
We were weeks in the doldrums.
1123
01:33:24,240 --> 01:33:26,402
That part of the Pacific
is more desert than ocean.
1124
01:33:27,760 --> 01:33:29,569
The sun beating down.
1125
01:33:30,480 --> 01:33:31,606
My fear.
1126
01:33:33,480 --> 01:33:35,005
All I could think about
1127
01:33:36,760 --> 01:33:40,169
was that everyone would die,
and I'd be the last left alive.
1128
01:33:41,760 --> 01:33:45,526
And as best Mr. Chase could tell,
we were still 800 miles from land.
1129
01:33:51,720 --> 01:33:53,210
Mr. Chase.
1130
01:33:59,960 --> 01:34:01,041
Ah.
1131
01:34:01,480 --> 01:34:02,845
Captain Pollard.
1132
01:34:05,480 --> 01:34:06,891
I am happy to see you.
1133
01:34:07,840 --> 01:34:10,320
Been very little happiness
in our survival.
1134
01:34:12,400 --> 01:34:14,004
Or in ours, sir.
1135
01:34:15,240 --> 01:34:16,765
Barzillai?
1136
01:34:19,560 --> 01:34:21,130
The third boat?
1137
01:34:22,160 --> 01:34:23,241
They've, uh...
1138
01:34:24,880 --> 01:34:26,450
They've been gone for days.
1139
01:34:27,360 --> 01:34:28,964
I'm afraid they're lost, sir.
1140
01:34:58,760 --> 01:35:00,762
Mr. Chase, you have the best position.
1141
01:35:17,720 --> 01:35:19,131
It's just a whale.
1142
01:35:23,360 --> 01:35:24,407
He's there! Throw the lance!
1143
01:35:25,600 --> 01:35:26,647
Throw it!
1144
01:35:31,640 --> 01:35:34,689
- Throw it! Throw the lance!
- Come on.
1145
01:35:45,480 --> 01:35:47,084
Throw it!
1146
01:35:47,240 --> 01:35:48,605
Come on.
1147
01:35:57,120 --> 01:35:59,088
Kill it! He's there!
1148
01:35:59,680 --> 01:36:00,886
Throw the lance!
1149
01:36:19,520 --> 01:36:21,204
Why didn't you kill it?
1150
01:36:47,920 --> 01:36:49,570
You're a damn fool.
1151
01:37:13,400 --> 01:37:14,890
Currents drew us apart
1152
01:37:16,880 --> 01:37:20,168
and that was the last we would see
of Captain Pollard's whale boat.
1153
01:37:23,000 --> 01:37:24,206
A boat!
1154
01:37:25,520 --> 01:37:27,204
Broad on the port bow!
1155
01:37:53,120 --> 01:37:54,451
May God have mercy.
1156
01:38:37,480 --> 01:38:38,686
Mr. Chase.
1157
01:38:41,240 --> 01:38:43,049
Father!
1158
01:38:44,880 --> 01:38:47,167
Don't leave me, Father!
1159
01:39:38,000 --> 01:39:39,445
Mr. Chase.
1160
01:39:40,880 --> 01:39:42,405
Mr. Chase.
1161
01:39:42,560 --> 01:39:44,881
Sir, look. Look, sir.
1162
01:39:48,560 --> 01:39:51,404
Mr. Chase, look.
1163
01:39:52,840 --> 01:39:54,569
Wake up, Mr. Chase!
1164
01:39:55,400 --> 01:39:56,606
Here, wake up!
1165
01:39:58,200 --> 01:40:00,362
Please wake up, sir, there's land.
1166
01:40:01,240 --> 01:40:02,844
Mr. Chase, look.
1167
01:40:23,160 --> 01:40:27,681
We were rescued there,
off the island of Más Afuera, Chile,
1168
01:40:29,000 --> 01:40:31,571
90 days after the sinking of the Essex.
1169
01:40:33,440 --> 01:40:35,283
They gave us some old clothes.
1170
01:40:35,440 --> 01:40:36,851
Fed us, too.
1171
01:40:38,480 --> 01:40:40,403
It was hard to eat at first.
1172
01:40:40,560 --> 01:40:41,800
Strange.
1173
01:40:43,480 --> 01:40:45,403
They looked after us as best they could
1174
01:40:45,600 --> 01:40:47,841
till we found a ship
that would carry us home.
1175
01:40:49,400 --> 01:40:51,243
That voyage took another three months.
1176
01:41:00,920 --> 01:41:04,003
It looked like the whole island
turned out to see us return.
1177
01:41:05,400 --> 01:41:07,129
But there were no cheers.
1178
01:41:08,240 --> 01:41:09,446
Only silence.
1179
01:41:11,120 --> 01:41:14,363
They looked at us like
we were apparitions,
1180
01:41:15,400 --> 01:41:16,731
phantoms.
1181
01:41:17,920 --> 01:41:22,005
We'd said nothing of the details
of our survival to anyone,
1182
01:41:22,160 --> 01:41:25,209
but I wondered if they somehow
knew of our privations.
1183
01:41:27,040 --> 01:41:28,690
Maybe they were just curious.
1184
01:42:08,200 --> 01:42:09,725
Oh, my God!
1185
01:42:17,120 --> 01:42:18,531
I promised, didn't I?
1186
01:42:26,680 --> 01:42:27,886
Oh, God.
1187
01:42:29,680 --> 01:42:30,727
Hi.
1188
01:42:32,160 --> 01:42:33,844
Hey, sweetie. Who's this?
1189
01:42:35,320 --> 01:42:36,446
Phoebe Ann.
1190
01:42:40,920 --> 01:42:42,570
Phoebe Ann Chase, huh?
1191
01:42:43,960 --> 01:42:45,325
This is Daddy.
1192
01:42:47,320 --> 01:42:48,560
Hey, sweetie.
1193
01:42:53,920 --> 01:42:55,365
It's your daddy.
1194
01:43:03,360 --> 01:43:04,646
Oh, my God.
1195
01:43:12,720 --> 01:43:14,449
Of course, they couldn't leave him alone.
1196
01:43:15,280 --> 01:43:18,329
Mr. Chase and his wife had
scarcely walked a block towards home
1197
01:43:18,480 --> 01:43:21,768
when he was stopped and
made to return to the Maritime office.
1198
01:43:23,240 --> 01:43:26,050
There were business matters
still in question.
1199
01:43:39,800 --> 01:43:41,245
So, to the matter.
1200
01:43:45,960 --> 01:43:49,362
Due to the significant loss of life
and property on our voyage,
1201
01:43:50,000 --> 01:43:51,843
it seems there will be an inquiry.
1202
01:43:52,800 --> 01:43:56,208
And as captain and first mate,
we will be expected to give an account
1203
01:43:56,360 --> 01:43:57,646
of what happened.
1204
01:43:57,800 --> 01:43:59,086
Yes, of course.
1205
01:43:59,240 --> 01:44:03,643
And having discussed this
with the ship owners and my father,
1206
01:44:04,840 --> 01:44:08,526
it is clear that full disclosure
will have ramifications.
1207
01:44:09,120 --> 01:44:11,487
Terrible ramifications
for the whole industry.
1208
01:44:12,920 --> 01:44:15,161
That a whale brought down the Essex.
1209
01:44:16,600 --> 01:44:17,806
But it's the truth.
1210
01:44:25,960 --> 01:44:27,962
If the insurance houses and investors
1211
01:44:28,120 --> 01:44:32,967
were to start worrying
about sea monsters sinking ships,
1212
01:44:33,160 --> 01:44:35,367
sailors drawing lots to survive...
1213
01:44:37,120 --> 01:44:38,690
We are in the oil business.
1214
01:44:39,440 --> 01:44:40,646
All of us.
1215
01:44:41,360 --> 01:44:42,486
And as in any business,
1216
01:44:42,640 --> 01:44:46,201
the probability of success must
always be greater than the risk incurred.
1217
01:44:48,760 --> 01:44:50,808
So, what are you suggesting, George?
1218
01:44:51,160 --> 01:44:53,049
That you say the ship ran aground.
1219
01:44:54,120 --> 01:44:55,201
That's a lie.
1220
01:44:55,440 --> 01:44:58,569
- And that the men that died, drowned.
- And that's another lie.
1221
01:44:58,840 --> 01:45:00,126
Think on it. They will make you captain.
1222
01:45:00,280 --> 01:45:02,408
Well, that pledge I already have
in writing.
1223
01:45:02,560 --> 01:45:06,042
Only on the condition
you bring home a ship full of oil.
1224
01:45:08,000 --> 01:45:09,286
This way, it's guaranteed.
1225
01:45:09,560 --> 01:45:11,449
You would be a wealthy man.
1226
01:45:12,280 --> 01:45:14,965
The name Chase need
no longer be a landsman's name,
1227
01:45:15,360 --> 01:45:16,407
but an established name
1228
01:45:16,560 --> 01:45:19,291
that belongs among the great families
of Nantucket.
1229
01:45:20,720 --> 01:45:22,961
You want me to whitewash
what happened for profit?
1230
01:45:23,920 --> 01:45:26,685
We are asking you to be pragmatic.
1231
01:45:42,680 --> 01:45:44,762
The Essex was stove by a white whale.
1232
01:45:46,000 --> 01:45:48,924
And those of us that survived
in ill-equipped whaleboats
1233
01:45:49,080 --> 01:45:52,050
had to commit abominations
in order to survive.
1234
01:45:53,360 --> 01:45:56,967
And, on our return,
we're expected to spread barefaced lies
1235
01:45:58,120 --> 01:46:00,248
so that you, the ship owners of Nantucket,
1236
01:46:01,280 --> 01:46:04,204
might line your pockets
and sleep well at night?
1237
01:46:05,440 --> 01:46:07,442
Well, I will not embroider the truth.
1238
01:46:08,560 --> 01:46:10,449
Nor should you, George.
1239
01:46:29,960 --> 01:46:32,327
That last time I saw him...
1240
01:46:32,480 --> 01:46:33,720
Mr. Chase, sir!
1241
01:46:34,480 --> 01:46:37,245
I couldn't find the right words
to say what I wanted to.
1242
01:46:38,320 --> 01:46:39,321
Thomas.
1243
01:46:40,720 --> 01:46:42,449
Perhaps there are no words.
1244
01:46:42,760 --> 01:46:43,807
Um...
1245
01:46:44,960 --> 01:46:48,487
I'm gonna be on my way to Falmouth and...
1246
01:46:51,200 --> 01:46:52,406
It's...
1247
01:46:53,400 --> 01:46:56,961
It's been an honor, sir, to sail with you.
1248
01:47:01,040 --> 01:47:03,042
The honor's been mine, Mr. Nickerson.
1249
01:47:20,320 --> 01:47:21,367
Here.
1250
01:47:27,040 --> 01:47:28,565
Good luck out there, Thomas.
1251
01:47:30,280 --> 01:47:31,520
And you, sir.
1252
01:48:00,720 --> 01:48:03,530
Next day, George Pollard was called
before the inquiry.
1253
01:48:08,440 --> 01:48:09,965
Gentlemen, Captain George Pollard.
1254
01:48:11,360 --> 01:48:13,203
And all the important men
in Nantucket were there.
1255
01:48:14,920 --> 01:48:16,524
It was a formality.
1256
01:48:18,000 --> 01:48:20,844
Good day to you, Captain. Please sit down.
1257
01:48:25,760 --> 01:48:27,125
For the record, then...
1258
01:48:29,600 --> 01:48:34,607
The Essex was stove by a white whale
1,200 leagues west of Ecuador.
1259
01:48:35,120 --> 01:48:37,885
It was as if Owen Chase himself
had spoken.
1260
01:48:39,920 --> 01:48:41,285
Told them the truth.
1261
01:48:45,440 --> 01:48:47,568
Captain Pollard's conscience was clear.
1262
01:48:49,160 --> 01:48:50,286
But the inquiry was a sham.
1263
01:48:53,040 --> 01:48:54,201
Pollard went out again,
1264
01:48:57,560 --> 01:48:59,164
looking for the white whale.
1265
01:48:59,880 --> 01:49:01,120
He never found it.
1266
01:49:02,880 --> 01:49:05,042
He ran a second ship aground off Hawaii.
1267
01:49:06,560 --> 01:49:07,800
Twice cursed.
1268
01:49:09,640 --> 01:49:10,687
Never sailed again.
1269
01:49:11,240 --> 01:49:12,321
And Owen Chase?
1270
01:49:14,280 --> 01:49:16,009
He was a man of his word.
1271
01:49:16,840 --> 01:49:19,127
First, he sent a boat back
to Ducie Island.
1272
01:49:20,640 --> 01:49:22,051
Mr. Joy had passed.
1273
01:49:22,760 --> 01:49:25,969
But the other three were,
incredibly, still alive.
1274
01:49:28,920 --> 01:49:30,206
And then?
1275
01:49:31,120 --> 01:49:34,488
And then he packed up his family
and moved to New Bedford.
1276
01:49:36,480 --> 01:49:38,005
Started over.
1277
01:49:38,840 --> 01:49:40,251
Became a merchant captain,
1278
01:49:41,160 --> 01:49:43,162
sailing on his own terms.
1279
01:49:52,680 --> 01:49:55,729
Well, you certainly got your
money's worth, Mr. Melville.
1280
01:49:56,280 --> 01:49:58,760
These February nights
are the longest of the year.
1281
01:49:58,920 --> 01:50:00,843
Well, you can both rest now.
1282
01:50:01,080 --> 01:50:02,411
Believe me,
1283
01:50:02,560 --> 01:50:04,688
I shall not be resting for some time.
1284
01:50:05,480 --> 01:50:06,686
Why?
1285
01:50:07,680 --> 01:50:09,284
You got your story.
1286
01:50:09,840 --> 01:50:12,366
You know, your plot. It's all there.
1287
01:50:12,840 --> 01:50:16,162
Maybe it wasn't a plot I was after.
1288
01:50:16,880 --> 01:50:18,530
No. What, then?
1289
01:50:19,360 --> 01:50:22,842
- Something else you've given me tonight.
- And what's that?
1290
01:50:23,920 --> 01:50:27,811
The courage to go where
one does not want to go.
1291
01:50:29,960 --> 01:50:31,405
Mr. Melville,
1292
01:50:32,120 --> 01:50:34,566
what you've heard, what I've told you,
1293
01:50:37,720 --> 01:50:41,725
will it all be of service to your book?
1294
01:50:43,400 --> 01:50:46,483
It will be a work of fiction,
Mr. Nickerson,
1295
01:50:47,800 --> 01:50:49,450
inspired by truth.
1296
01:50:51,160 --> 01:50:54,243
But I don't believe
I'll feel the need to use all of it.
1297
01:51:03,400 --> 01:51:05,289
- Thank you.
- Here.
1298
01:51:05,440 --> 01:51:08,762
- Take that with you.
- No. The money is for you. I insist.
1299
01:51:09,920 --> 01:51:11,604
I insist you keep it.
1300
01:51:11,760 --> 01:51:15,526
And I insist one person
in this conversation is sober.
1301
01:51:26,440 --> 01:51:29,091
- So it's back to, uh...
- Pittsfield, Massachusetts.
1302
01:51:30,000 --> 01:51:31,490
Well, good luck.
1303
01:51:33,280 --> 01:51:34,441
Thank you.
1304
01:51:38,080 --> 01:51:39,286
You know,
1305
01:51:40,160 --> 01:51:43,528
I heard a man from Pennsylvania
drilled a hole in the ground recently
1306
01:51:44,600 --> 01:51:46,125
and found oil.
1307
01:51:46,760 --> 01:51:47,966
That can't be true.
1308
01:51:48,760 --> 01:51:49,921
I heard it, too.
1309
01:51:52,520 --> 01:51:54,124
Oil from the ground.
1310
01:51:56,560 --> 01:51:57,891
Fancy that.
1310
01:51:58,305 --> 01:52:58,516
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org93113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.