All language subtitles for In.The.Heart.Of.The.Sea.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:16,320 --> 00:01:18,846 How does one come to know the unknowable? 3 00:01:19,000 --> 00:01:21,890 "What faculties must a man possess? 4 00:01:22,040 --> 00:01:23,849 "Since it was discovered that whale oil 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,322 "could light our cities in ways never achieved before, 6 00:01:27,520 --> 00:01:29,602 "it created global demand. 7 00:01:30,200 --> 00:01:33,329 "It has pushed man to venture further and further 8 00:01:33,480 --> 00:01:36,529 "into the deep blue unknown. 9 00:01:36,680 --> 00:01:38,603 "We know not its depths, 10 00:01:38,760 --> 00:01:41,650 "nor the host of creatures that live there. 11 00:01:41,800 --> 00:01:43,370 "Monsters. 12 00:01:43,520 --> 00:01:44,681 "Are they real? 13 00:01:55,640 --> 00:01:59,531 "Or do the stories exist only to make us respect the sea's dark secrets? 14 00:02:13,360 --> 00:02:15,931 "The question both vexes and excites me 15 00:02:16,080 --> 00:02:19,724 "and is the reason I've written you a second time to request a meeting. 16 00:02:20,000 --> 00:02:22,128 "A conversation with you, sir, I believe will serve me well 17 00:02:22,280 --> 00:02:23,884 "for the novel I intend to write, 18 00:02:24,400 --> 00:02:27,085 "currently entitled Moby Dick. 19 00:02:28,320 --> 00:02:31,005 "I hope you will reconsider my offer. 20 00:02:32,280 --> 00:02:33,327 "The unknown. 21 00:02:34,480 --> 00:02:37,006 "That is where my imagination yearns to venture. 22 00:02:38,880 --> 00:02:41,360 "And so the question plagues me still. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,844 "How does a man come to know the unknowable? 24 00:02:46,040 --> 00:02:48,088 "Sincerely, Herman Melville." 25 00:02:49,720 --> 00:02:51,165 We're closed. 26 00:02:51,760 --> 00:02:53,250 No boarders after 8:00. 27 00:03:04,600 --> 00:03:05,931 You came. 28 00:03:14,920 --> 00:03:17,446 Someone here for you, my love. 29 00:03:17,600 --> 00:03:18,806 Tom Nickerson? 30 00:03:21,960 --> 00:03:23,291 Herman Melville. 31 00:03:24,000 --> 00:03:25,809 We received your letter. 32 00:03:26,640 --> 00:03:30,880 You're either a desperate man or a fool to come all the way to Nantucket. 33 00:03:32,960 --> 00:03:35,531 Well, my offer still stands. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,528 Three months' lodgings for a single night's talk. 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,564 All I have in the world. 36 00:03:42,720 --> 00:03:44,961 But I prefer to think of it as an investment. 37 00:03:46,280 --> 00:03:49,841 I want you to tell me what happened to the Essex. 38 00:03:56,920 --> 00:03:58,081 What do you think happened? 39 00:03:59,760 --> 00:04:02,650 There are rumblings. Rumors that the Essex was... 40 00:04:02,840 --> 00:04:03,887 What do you want? 41 00:04:04,040 --> 00:04:06,008 What story do you expect to hear? 42 00:04:06,160 --> 00:04:07,605 That of the whale. 43 00:04:10,880 --> 00:04:13,326 The Essex ran aground. There was a full inquiry. 44 00:04:13,760 --> 00:04:16,286 I believe the inquiry was less than truthful. 45 00:04:18,120 --> 00:04:19,167 Get out. 46 00:04:21,160 --> 00:04:23,845 You are the last survivor of the Essex, sir. 47 00:04:24,000 --> 00:04:25,604 If you won't talk, who will? 48 00:04:25,760 --> 00:04:29,685 Did you not hear me? Leave. Now. 49 00:04:34,280 --> 00:04:36,601 - No. You mustn't go. Please. - He is in no mind to talk. 50 00:04:36,760 --> 00:04:39,331 And I haven't come all this way to be humiliated and waste my time. 51 00:04:39,480 --> 00:04:41,482 Please, Mr. Melville. 52 00:04:42,160 --> 00:04:43,889 He won't talk about the Essex to me. 53 00:04:44,040 --> 00:04:46,771 To anyone. Never has. Never. 54 00:04:48,440 --> 00:04:50,602 There's an agony about him. 55 00:04:51,560 --> 00:04:55,804 His soul is in torment, 56 00:04:55,960 --> 00:04:58,201 and in need of confession. 57 00:04:59,280 --> 00:05:01,089 Please, just let me talk to him. 58 00:05:01,240 --> 00:05:02,480 Please. 59 00:05:08,200 --> 00:05:09,247 Love. 60 00:05:13,760 --> 00:05:17,048 I believe it would do you good to talk to the man. 61 00:05:18,120 --> 00:05:19,281 No. 62 00:05:22,960 --> 00:05:24,769 You listen well. 63 00:05:25,720 --> 00:05:29,008 Who holds this place together while you drink yourself to death? 64 00:05:29,800 --> 00:05:34,882 You will talk with this man as much as is necessary to keep the money. 65 00:05:36,440 --> 00:05:38,807 You know our circumstances, Thomas. 66 00:05:50,280 --> 00:05:52,123 Only as much as is necessary. 67 00:05:57,600 --> 00:05:59,250 I'll get whiskey. 68 00:06:04,960 --> 00:06:09,688 I neglected to mention it in my letter, but I was a whaler once. 69 00:06:10,760 --> 00:06:12,808 One trip, I mean. 70 00:06:13,640 --> 00:06:14,641 Green hand. 71 00:06:14,800 --> 00:06:16,848 So, you've seen it all. 72 00:06:19,040 --> 00:06:20,804 My wife read your books. 73 00:06:22,160 --> 00:06:23,969 She enjoyed them. 74 00:06:24,680 --> 00:06:26,284 I'm happy to hear it. 75 00:06:27,000 --> 00:06:29,048 I've had good sales. 76 00:06:29,240 --> 00:06:32,210 And I think this story could surpass the success 77 00:06:32,360 --> 00:06:34,806 of even my first novel, which did quite well. 78 00:06:35,320 --> 00:06:38,324 Another of your seafaring yarns? 79 00:06:42,240 --> 00:06:44,208 Have you read Hawthorne, Mr. Melville? 80 00:06:45,680 --> 00:06:47,409 Now there's a writer. 81 00:06:48,520 --> 00:06:50,010 Great writer. 82 00:06:50,160 --> 00:06:51,366 He is. 83 00:06:53,800 --> 00:06:56,690 But he is not here. And I am. 84 00:06:57,760 --> 00:06:59,125 For my own particular reasons. 85 00:07:09,000 --> 00:07:10,809 I will tell you of the Essex. 86 00:07:10,960 --> 00:07:12,564 I believe you will be disappointed. 87 00:07:13,200 --> 00:07:15,646 But every word I say will be true. 88 00:07:17,320 --> 00:07:21,245 Story of the Essex is the story of two men. 89 00:07:23,000 --> 00:07:26,891 Captain George Pollard and his first mate, 90 00:07:28,560 --> 00:07:29,925 Owen Chase. 91 00:07:30,600 --> 00:07:32,728 Owen. You don't wanna be late. 92 00:07:33,280 --> 00:07:34,645 I'll be there. 93 00:07:34,800 --> 00:07:37,724 Besides, can't have our daughter sleeping under a leaky roof, can we? 94 00:07:38,080 --> 00:07:40,082 What makes you so sure it's a girl? 95 00:07:41,000 --> 00:07:42,126 Well, it has to be. 96 00:07:42,280 --> 00:07:45,563 So she can remind me why I still love you when you're being stubborn. 97 00:07:46,040 --> 00:07:48,691 Well, if it's to be a daughter, she'll be a version of you, not me. 98 00:07:48,840 --> 00:07:51,730 Blond locks and determined to conquer the world. 99 00:07:51,880 --> 00:07:55,130 I suppose after today, you'll be trading in that tunic for a uniform. 100 00:07:55,280 --> 00:07:56,406 That's right. 101 00:07:56,560 --> 00:07:59,925 Finally out of this patch of dirt, into a captain's house like you deserve. 102 00:08:00,400 --> 00:08:03,609 I don't need one of those houses in town with stuffy neighbors. 103 00:08:03,760 --> 00:08:05,171 There's plenty of room here for the three of us. 104 00:08:05,800 --> 00:08:10,488 You know, sometimes your kind heart and good nature is just unbearable. 105 00:08:12,360 --> 00:08:14,328 Go get your captaincy. 106 00:08:57,560 --> 00:08:59,085 - What's your bid? - I'll have $1.90. 107 00:09:00,120 --> 00:09:02,043 I've got 1,000 gallons at $2! 108 00:09:02,200 --> 00:09:03,406 I'll take 40 shares! 109 00:09:05,000 --> 00:09:07,048 Seller! Seller! Over here! 110 00:09:12,320 --> 00:09:14,049 Criterion's back with a fine haul. 111 00:09:14,240 --> 00:09:15,765 1, 600 barrels. 112 00:09:15,920 --> 00:09:16,967 A new record. 113 00:09:17,360 --> 00:09:20,807 £50 sterling for head matter on the London market. 114 00:09:22,320 --> 00:09:23,651 Congratulations. 115 00:09:32,640 --> 00:09:34,642 - Good morning, Mr. Chase. - Mr. Mason. 116 00:09:34,840 --> 00:09:36,251 Come in, please. 117 00:09:38,080 --> 00:09:40,128 My partner, Benjamin Fuller. 118 00:09:40,280 --> 00:09:41,406 Good morning, sir. 119 00:09:41,600 --> 00:09:43,170 Do sit down. 120 00:09:47,320 --> 00:09:49,084 Mr. Chase. 121 00:09:49,240 --> 00:09:51,686 I do hope you realize how satisfied we are 122 00:09:51,840 --> 00:09:53,683 with the work you've done for us over the years. 123 00:09:53,840 --> 00:09:55,569 Thank you, sir. 124 00:09:55,720 --> 00:09:57,927 Now, one of our ships, the Essex, 125 00:09:58,080 --> 00:10:02,202 has just been refitted at great expense and is to go to sea. 126 00:10:02,960 --> 00:10:04,928 Now, having made such an investment in her, 127 00:10:05,120 --> 00:10:08,681 we want to be sure she's in the best possible hands. 128 00:10:08,840 --> 00:10:13,687 So, it gives us great pleasure to offer you a position aboard her. 129 00:10:14,640 --> 00:10:16,529 As first mate. 130 00:10:19,120 --> 00:10:20,281 As first mate? 131 00:10:20,560 --> 00:10:21,561 Mmm-hmm. 132 00:10:22,360 --> 00:10:25,762 Mr. Mason, you promised me command of a ship after my last voyage 133 00:10:25,920 --> 00:10:28,207 when I brought you back 1,500 barrels. 134 00:10:28,360 --> 00:10:30,044 Do you remember? You gave me your word. 135 00:10:30,960 --> 00:10:33,725 That promise must now be deferred. 136 00:10:33,880 --> 00:10:36,804 Like everyone else, we've had a lean time recently. 137 00:10:36,960 --> 00:10:38,086 No, never on my watch. 138 00:10:38,280 --> 00:10:41,045 Nantucket now dominates the world market. 139 00:10:41,840 --> 00:10:43,808 That must not change. 140 00:10:43,960 --> 00:10:46,611 This is no time for experimentation. 141 00:10:47,400 --> 00:10:50,483 The Essex will be captained by George Pollard, 142 00:10:51,080 --> 00:10:53,731 scion of a great whaling family. 143 00:10:54,520 --> 00:10:57,569 His father also happens to be ourpatron. 144 00:10:57,760 --> 00:10:59,000 Blood, Mr. Chase. 145 00:10:59,160 --> 00:11:01,686 You can have all the voyages under your belt you want, 146 00:11:01,840 --> 00:11:03,490 but blood will always win out. 147 00:11:03,680 --> 00:11:06,650 Yes, well, blood is not gonna fill a ship with oil, Mr. Mason. 148 00:11:06,800 --> 00:11:08,370 To successfully command, a captain needs respect. 149 00:11:08,760 --> 00:11:10,250 Now, what if the men don't respect him? 150 00:11:11,000 --> 00:11:12,729 You will make sure that they do. 151 00:11:13,000 --> 00:11:15,048 Ah, good day, gentlemen. 152 00:11:15,240 --> 00:11:17,641 I understand your disappointment, 153 00:11:19,720 --> 00:11:22,007 so, a one-fifteenth lay. 154 00:11:23,720 --> 00:11:26,371 That's more than I've ever paid any first officer. 155 00:11:27,120 --> 00:11:29,646 And if you bring back 2,000 barrels of oil, 156 00:11:29,800 --> 00:11:31,768 I give you my word, 157 00:11:32,640 --> 00:11:35,325 next time, you will have your captaincy. 158 00:11:35,480 --> 00:11:38,211 You've given me your word before, Mr. Mason. 159 00:11:40,440 --> 00:11:42,283 No, this time, I'll take it in writing. 160 00:11:55,800 --> 00:11:57,529 Captain Pollard. 161 00:11:58,240 --> 00:12:01,483 We've just had a most agreeable conversation with Mr. Chase. 162 00:12:01,640 --> 00:12:04,166 He'll be honored to serve under you. 163 00:12:05,160 --> 00:12:06,844 I'm glad to hear it. 164 00:12:07,680 --> 00:12:09,523 Now I'm to babysit a greenhorn. 165 00:12:10,120 --> 00:12:13,921 Some chinless Nantucketer born with a damn silver spoon in his mouth. 166 00:12:14,080 --> 00:12:16,208 You know, I should've thrown the offer back in their faces. 167 00:12:16,360 --> 00:12:19,807 Why? You now have the offer of command in writing. 168 00:12:19,960 --> 00:12:23,765 Yes, well, a liar's word is worthless, even on paper. 169 00:12:33,320 --> 00:12:35,971 You know, I'd love you just as much if you were a merchant captain. 170 00:12:36,760 --> 00:12:38,603 And you wouldn't be gone for two years. 171 00:12:38,760 --> 00:12:40,000 I won't be gone two years. 172 00:12:40,440 --> 00:12:43,842 A Bedford whaler came back last week who was gone three. 173 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 She lost two men and still with her hull half empty. 174 00:12:46,640 --> 00:12:49,206 Yeah, well, they were from Bedford, and they didn't have me on board. 175 00:12:54,360 --> 00:12:55,930 Son of a bitch! 176 00:12:58,600 --> 00:13:00,364 I will captain my own ship! 177 00:13:02,240 --> 00:13:03,730 A whaling ship. 178 00:13:04,560 --> 00:13:06,881 Up to them, all we'd ever have is this patch of dirt, 179 00:13:07,040 --> 00:13:08,405 and that's not gonna happen, Peggy. 180 00:13:08,760 --> 00:13:10,364 Those are your father's words, not yours. 181 00:13:10,840 --> 00:13:12,524 What's wrong with his words? 182 00:13:13,560 --> 00:13:15,324 He wanted things for his family, for himself. 183 00:13:16,680 --> 00:13:17,841 He was a dreamer, Owen. 184 00:13:18,160 --> 00:13:19,889 Yes, he was. 185 00:13:20,040 --> 00:13:23,325 Dreamed of the sea and never got to sail it because of men like them. 186 00:13:23,680 --> 00:13:25,489 At least he got to see his children born. 187 00:13:34,440 --> 00:13:36,010 It's all I know. 188 00:13:39,720 --> 00:13:41,290 I'm sorry. 189 00:13:43,920 --> 00:13:45,365 I married a whaleman. 190 00:13:52,720 --> 00:13:53,926 Hey. 191 00:13:55,720 --> 00:13:58,451 I'll come back as quick as a summer's night, I swear. 192 00:14:09,360 --> 00:14:10,885 Just come back. 193 00:14:12,160 --> 00:14:13,286 Promise me. 194 00:14:15,560 --> 00:14:18,450 I already swore to you. Now you want me to promise, too? 195 00:14:23,080 --> 00:14:24,605 I promise. 196 00:14:39,120 --> 00:14:40,849 Son, a word with you. 197 00:14:43,600 --> 00:14:46,171 To be a captain, you cannot be a friend. 198 00:14:46,360 --> 00:14:47,486 You are their superior. 199 00:14:48,040 --> 00:14:51,601 Never forget that. Never let them forget that. 200 00:14:51,760 --> 00:14:52,966 Thank you, sir. 201 00:14:53,160 --> 00:14:57,006 Your great-grandfather and a few others created this industry. 202 00:14:57,720 --> 00:15:01,566 Without us, without you, the world plunges into darkness. 203 00:15:02,160 --> 00:15:05,004 I hope to bring honor to the Pollard family name, sir. 204 00:15:11,760 --> 00:15:15,287 "Thou didst, O Lord, create the mighty whale 205 00:15:15,440 --> 00:15:18,364 "That wondrous monster of a mighty length 206 00:15:18,560 --> 00:15:22,201 "Beyond conception his unmeasured strength 207 00:15:22,400 --> 00:15:25,609 "But, everlasting God, thou dost ordain 208 00:15:25,760 --> 00:15:29,890 "That we, poor feeble mortals should engage 209 00:15:30,040 --> 00:15:33,931 "Ourselves, our wives and children to maintain 210 00:15:34,120 --> 00:15:37,488 "This dreadful monster with a martial rage" 211 00:15:40,560 --> 00:15:45,566 O Father, grant that your glorious light shine on these men. 212 00:15:46,280 --> 00:15:49,443 Ensure them a prosperous voyage, 213 00:15:49,600 --> 00:15:52,888 that they may return safely and with a full ship, 214 00:15:53,640 --> 00:15:57,201 so that the white flames of Nantucket whale oil 215 00:15:57,360 --> 00:16:00,204 may continue to keep light in our homes, 216 00:16:00,360 --> 00:16:04,081 city streets safe from sin in the night, 217 00:16:04,240 --> 00:16:06,971 and to fuel the machines of industry 218 00:16:07,120 --> 00:16:10,010 that drive our great nation forward 219 00:16:10,160 --> 00:16:13,607 as our noble species evolves. 220 00:16:13,760 --> 00:16:16,570 In your name, we pray. 221 00:16:25,080 --> 00:16:29,290 - So, what month was this? - Late in the year. 222 00:16:29,880 --> 00:16:32,326 We were one of the last ships to go out, 223 00:16:32,480 --> 00:16:34,562 which is why my friend Barzillai and I got a berth. 224 00:16:35,720 --> 00:16:38,405 You know, I was 14. 225 00:16:39,240 --> 00:16:40,446 Fourteen. 226 00:16:41,280 --> 00:16:44,124 Nickerson, you're standing around, boy. Move! 227 00:16:44,280 --> 00:16:47,887 First time to sea. Scared, but more scared to show it. 228 00:16:48,200 --> 00:16:49,770 Barzillai was 17. 229 00:16:50,440 --> 00:16:52,010 Orphans. Grew up on the wharf. 230 00:16:52,600 --> 00:16:54,921 Both in a hurry to be called men. 231 00:16:59,160 --> 00:17:01,731 Grubs, what are those pins they're wearing? 232 00:17:02,280 --> 00:17:03,770 They're whale pins, Thomas. 233 00:17:04,160 --> 00:17:06,288 How do I get one of them? 234 00:17:06,440 --> 00:17:08,488 Well, you gotta thrust the killing lance 235 00:17:08,640 --> 00:17:10,722 into the largest beast that ever breathed on this Earth. 236 00:17:12,600 --> 00:17:15,729 Nickerson, get the green stuff to Mr. Bond, there. 237 00:17:16,280 --> 00:17:18,442 Make it quick, damn it. 238 00:17:19,400 --> 00:17:21,243 I shall have 12 of those one day. 239 00:17:21,960 --> 00:17:23,962 Windlass is ready and sails are loose, sir. 240 00:17:24,120 --> 00:17:25,929 Mr. Joy, this is only half my order! 241 00:17:26,240 --> 00:17:27,605 Put them over the ground tier casks. 242 00:17:27,760 --> 00:17:30,491 Well, well, you being on board means only one thing. 243 00:17:30,800 --> 00:17:34,131 Yeah, at least there's one person on this ship who knows the truth about Owen Chase. 244 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 No, that all the other ships have already crewed up. 245 00:17:37,000 --> 00:17:38,206 Now, now. 246 00:17:38,360 --> 00:17:39,646 I'm a reformed man, Owen. 247 00:17:40,480 --> 00:17:41,686 Question is, are you? 248 00:17:41,840 --> 00:17:43,808 Don't tell me Matthew Joy's put down the bottle. 249 00:17:44,160 --> 00:17:45,810 Dry as sand. 250 00:17:46,000 --> 00:17:47,650 Has Owen Chase put down his temper? 251 00:17:48,000 --> 00:17:49,889 Ah, serene as the church. 252 00:17:50,040 --> 00:17:52,486 I'll believe that when I see it. 253 00:17:52,640 --> 00:17:54,642 And given our captain, 254 00:17:54,840 --> 00:17:58,162 I'll give your serenity about 48 hours? 255 00:17:59,160 --> 00:18:00,161 Good luck. 256 00:18:06,720 --> 00:18:08,290 Pollard. George Pollard. 257 00:18:08,600 --> 00:18:10,125 Owen Chase. 258 00:18:10,480 --> 00:18:12,960 "Chase." That's an off-island name, isn't it? 259 00:18:13,800 --> 00:18:15,165 Yes, it is. 260 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 And very shortly, we will be off-island for some time, 261 00:18:18,000 --> 00:18:19,365 and I'll be very much at home. 262 00:18:20,680 --> 00:18:22,728 Must say I was surprised. 263 00:18:22,880 --> 00:18:25,281 Normally, a captain gets to choose his first mate. 264 00:18:26,080 --> 00:18:27,650 An experienced captain, yes. 265 00:18:28,720 --> 00:18:30,688 'Course, you can understand from the owners' point of view, 266 00:18:30,880 --> 00:18:33,201 they want to feel their investment's in the hands of men. 267 00:18:33,360 --> 00:18:34,361 Indeed. 268 00:18:34,720 --> 00:18:37,121 They probably want a little extra reassurance, that's all. 269 00:18:37,880 --> 00:18:40,725 Well, do keep an eye on me and let me know if I'm doing anything wrong. 270 00:18:41,000 --> 00:18:42,525 Oh, I know no other way, Captain. 271 00:18:42,960 --> 00:18:44,007 Hmm. 272 00:18:54,520 --> 00:18:56,124 Mr. Chase, haul short the anchor. 273 00:18:56,400 --> 00:18:57,686 Yank to the wind! There's topmen aloft. 274 00:18:57,960 --> 00:18:59,564 - Aye! - Mr. Lawrence, take the helm. 275 00:18:59,720 --> 00:19:01,245 - Aye, sir. - Mr. Joy, make sail. 276 00:19:01,560 --> 00:19:03,688 Mr. Cole! Mr. Chappel! Stand by the spanker. 277 00:19:03,840 --> 00:19:06,320 Set your fore staysail and your fore and main topsails. 278 00:19:06,480 --> 00:19:07,811 Come on, look lively, you lads. 279 00:19:08,000 --> 00:19:09,331 Come on, Nickerson! While we're young! 280 00:19:09,480 --> 00:19:10,970 Let fall clews and bunts and sheet ho! 281 00:19:11,240 --> 00:19:13,288 Set topsails and topgallants. 282 00:19:13,440 --> 00:19:15,488 - Heave away on the windlass. - Heave away on the windlass. 283 00:19:19,080 --> 00:19:20,161 Set topgallants. 284 00:19:20,320 --> 00:19:22,084 Let go clew lines and sheet ho! 285 00:19:22,360 --> 00:19:24,249 There's a snarl in the gasket, sir. 286 00:19:24,600 --> 00:19:26,364 Mr. Chappel, take the helm. 287 00:19:26,560 --> 00:19:28,324 It won't clear, Mr. Chase! 288 00:19:28,760 --> 00:19:31,889 Come on! Why aren't those braces laid out? 289 00:19:33,000 --> 00:19:34,445 Mr. Ray, where are my headsails? 290 00:19:34,760 --> 00:19:35,921 Aye, sir! 291 00:19:36,920 --> 00:19:38,285 Crank away on the windlass! 292 00:19:38,600 --> 00:19:42,409 - Crank away on the windlass, sir! - Nickerson, pull! 293 00:19:46,280 --> 00:19:47,281 Make sail, God damn it! 294 00:19:47,680 --> 00:19:50,490 God and all of Nantucket is watching, men. 295 00:19:55,080 --> 00:19:56,605 Anchor's trim! 296 00:19:56,760 --> 00:19:59,326 - Captain! Head down! - Mind your head, Captain. 297 00:20:02,800 --> 00:20:05,605 - What's the matter, Mr. Sheppard? - Gasket's fouled the sheet, sir. 298 00:20:05,960 --> 00:20:07,769 It won't clear, Mr. Chase! 299 00:20:08,080 --> 00:20:09,650 Topgallant sheet is jammed! 300 00:20:09,800 --> 00:20:14,487 - The gasket still won't clear! - We don't have enough sail on yet. 301 00:20:14,640 --> 00:20:15,641 Still won't clear! 302 00:20:21,800 --> 00:20:23,245 Watch your step! 303 00:20:24,040 --> 00:20:25,405 It's the gasket, Owen! 304 00:20:37,120 --> 00:20:38,121 Stand clear. 305 00:20:44,480 --> 00:20:46,528 Whoa! Bloody hell! 306 00:20:46,880 --> 00:20:48,928 - Let fall your course! - Heave! 307 00:20:51,320 --> 00:20:52,924 Make fast! 308 00:21:05,360 --> 00:21:07,601 Nice piece of work, Mr. Chase. 309 00:21:20,480 --> 00:21:22,369 If we make Cape Verdes in the next two weeks, 310 00:21:22,520 --> 00:21:25,603 we'll have a decent chance of reaching the Pacific on schedule. 311 00:21:28,040 --> 00:21:29,121 Corn, Mr. Chase? 312 00:21:30,000 --> 00:21:31,331 Oh, no, thank you, sir. 313 00:21:31,480 --> 00:21:32,766 Never did have much of a taste for it. 314 00:21:34,360 --> 00:21:35,850 That's odd. 315 00:21:36,560 --> 00:21:38,688 Told your father grew corn on Cape Cod. 316 00:21:38,840 --> 00:21:40,205 That's right. He did. 317 00:21:40,400 --> 00:21:43,369 As you can imagine, I certainly grew tired of eating it every day. 318 00:21:46,040 --> 00:21:47,201 Corn. 319 00:21:48,160 --> 00:21:50,481 - Okra. Beans, I believe? - Mmm-hmm. 320 00:21:50,840 --> 00:21:52,410 Before he went to jail. 321 00:21:54,520 --> 00:21:56,887 Are you familiar with this story, Mr. Joy? 322 00:21:57,360 --> 00:21:58,850 Sir? 323 00:21:59,040 --> 00:22:00,565 Were you aware that 324 00:22:00,720 --> 00:22:04,281 Mr. Chase was effectively orphaned due to his father's incarceration? 325 00:22:04,440 --> 00:22:07,569 Well, we all have our own paths to sea. 326 00:22:08,680 --> 00:22:11,126 As a rule, we tend not to ask too many questions. 327 00:22:11,720 --> 00:22:12,846 Hmm. 328 00:22:13,040 --> 00:22:14,405 Can't have been easy, though. 329 00:22:14,680 --> 00:22:15,761 Yet 330 00:22:16,240 --> 00:22:19,926 you had Nantucket's great seafaring family to adopt you. 331 00:22:20,080 --> 00:22:24,047 This is far from the first time I've been called a landsman or an off-islander 332 00:22:24,200 --> 00:22:28,524 by some Nantucketer, reminding me how I am not a part of that family. 333 00:22:30,600 --> 00:22:34,282 Now, if the Captain will excuse me, there are whaleboats and watches to assign. 334 00:22:41,760 --> 00:22:43,364 No, sir. Not for me. 335 00:22:43,920 --> 00:22:45,763 - Not a drop? - No, sir. 336 00:22:46,440 --> 00:22:51,364 Like I said, sometimes the fewer questions one asks, the better. 337 00:22:59,320 --> 00:23:01,288 Serve that food up. 338 00:23:02,960 --> 00:23:04,803 Getting this slop on the first day? 339 00:23:05,480 --> 00:23:06,845 Cheap bastards. Where's the meat? 340 00:23:10,400 --> 00:23:11,686 That's a gorgeous girl, Mr. Chappel. 341 00:23:12,000 --> 00:23:14,810 A vision of beauty, that. Carved on a varnished whale bone. 342 00:23:14,960 --> 00:23:16,962 - Let me have a touch. - Don't touch. 343 00:23:18,400 --> 00:23:19,811 I thought you were married, anyway. 344 00:23:20,000 --> 00:23:21,490 I am, and there she is. 345 00:23:22,080 --> 00:23:25,129 Well, that's her nose, anyway. 346 00:23:25,280 --> 00:23:27,487 Congratulations, ladies. 347 00:23:30,320 --> 00:23:32,482 That was a fine job trimming sails today. 348 00:23:33,160 --> 00:23:35,640 A sorrier pack of deck wallopers I don't think I've ever seen. 349 00:23:37,680 --> 00:23:38,681 Mr. Chappel. 350 00:23:39,240 --> 00:23:41,163 - Sir! - You're Captain's harpooner. 351 00:23:42,000 --> 00:23:43,684 Mr. Lawrence, you'll be mine. 352 00:23:44,160 --> 00:23:45,161 Aye, sir. 353 00:23:45,680 --> 00:23:46,761 And Mr. Peterson. 354 00:23:48,080 --> 00:23:49,844 Second mate's harpooner. 355 00:23:50,160 --> 00:23:51,207 Aye, sir. 356 00:23:51,640 --> 00:23:53,290 There'll be six men to a boat. 357 00:23:53,520 --> 00:23:55,807 First drills are tomorrow. Six bells sharp. 358 00:23:55,960 --> 00:23:58,531 We're not even east of Halifax, sir. 359 00:23:58,680 --> 00:23:59,681 What's your name? 360 00:24:00,680 --> 00:24:02,842 Coffin. Henry Coffin. 361 00:24:03,280 --> 00:24:04,691 He's the Captain's cousin, sir. 362 00:24:06,880 --> 00:24:08,689 Well, well, Mr. Coffin. 363 00:24:08,880 --> 00:24:10,769 You think a whale knows if it's east of Halifax? 364 00:24:14,680 --> 00:24:17,411 I don't know who all of you are or how you got here. 365 00:24:18,360 --> 00:24:21,011 Some of you probably have felonies to hide and you're on the run. 366 00:24:21,560 --> 00:24:24,006 That's fine. I don't give a damn. 367 00:24:24,400 --> 00:24:29,326 But in return, you exist for one thing and one thing only. 368 00:24:29,480 --> 00:24:30,891 And that is whale oil. 369 00:24:31,240 --> 00:24:35,363 I intend to fill our 2,000 barrels and be home as quickly as possible. 370 00:24:35,720 --> 00:24:38,530 And even when the weather is fine and there are no whales, Mr. Coffin, 371 00:24:39,160 --> 00:24:41,083 we will lower the boats and practice all maneuvers 372 00:24:41,400 --> 00:24:43,721 necessary in the capture of a whale. 373 00:24:43,880 --> 00:24:46,087 And any man who is idle will find himself swimming home. 374 00:24:46,240 --> 00:24:47,241 Is that understood? 375 00:24:47,440 --> 00:24:48,441 Aye, sir. 376 00:24:48,600 --> 00:24:49,601 Sir. 377 00:24:53,240 --> 00:24:54,765 Greenhorn. 378 00:24:55,560 --> 00:24:56,766 On deck. 379 00:24:59,600 --> 00:25:01,443 On you go. 380 00:25:04,080 --> 00:25:05,650 Aye, aye, landsman. 381 00:25:06,280 --> 00:25:08,527 - Thomas Nickerson, right? - Aye, sir. 382 00:25:09,320 --> 00:25:11,402 You know, some feel sick at first. 383 00:25:14,520 --> 00:25:16,602 Please, pull me back up! 384 00:25:16,920 --> 00:25:18,729 Best way to square it with King Neptune, boy! 385 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 Please bring me up! 386 00:25:24,600 --> 00:25:26,045 Better now? 387 00:25:28,040 --> 00:25:29,530 Ah, shit. 388 00:25:31,240 --> 00:25:32,605 Sir, I am so sorry. 389 00:25:34,080 --> 00:25:36,970 Well, now you got something to write home to your mother about. 390 00:25:42,120 --> 00:25:44,805 My mother's buried up in Smith's Hill. 391 00:25:44,960 --> 00:25:47,088 There's a stone for my father, too. 392 00:25:47,240 --> 00:25:49,891 He was lost at sea before I was born. 393 00:25:51,120 --> 00:25:52,326 Here, give me that. 394 00:25:55,480 --> 00:25:57,721 Well, this is your family now, boy. 395 00:25:57,880 --> 00:25:59,882 For better or for worse. 396 00:26:01,600 --> 00:26:03,329 Worse, mostly. 397 00:26:05,800 --> 00:26:07,643 Swab the deck, kid. 398 00:26:23,840 --> 00:26:27,128 Dogwatch! You're gonna learn what it takes to be whalers today, mates. 399 00:26:27,280 --> 00:26:28,770 Aye, sir! 400 00:26:28,920 --> 00:26:31,401 - You led that line wrong, Nickerson. - Aye, sir. 401 00:26:31,680 --> 00:26:33,170 We'll stay at this till sundown if we have to. 402 00:26:33,440 --> 00:26:34,441 Aye, Mr. Joy, sir! 403 00:26:34,720 --> 00:26:35,926 Main topsail leech lines! 404 00:26:36,080 --> 00:26:37,570 Harpooner, make ready to boat! 405 00:26:37,800 --> 00:26:39,370 - Aye, sir! - Aye, Mr. Joy! 406 00:26:39,520 --> 00:26:41,045 Go main topsail leech lines. 407 00:26:41,320 --> 00:26:42,810 Too slow, you damn coofs! 408 00:26:43,000 --> 00:26:44,001 The bailing piggins. 409 00:26:44,280 --> 00:26:46,044 You will learn every inch of this ship 410 00:26:46,200 --> 00:26:47,565 - before you return to your bunks. - Aye, sir! 411 00:26:51,600 --> 00:26:53,409 Sweat that line, Barz. 412 00:26:53,560 --> 00:26:55,801 - You need to move quicker, Mr. Ray. - Aye, Mr. Chase. 413 00:26:55,960 --> 00:26:57,450 Ain't no greenhorns no more, Mr. Chase. 414 00:26:59,280 --> 00:27:01,044 You're a sailor now! 415 00:27:04,640 --> 00:27:06,722 Not bad, Mr. Ray. Well done. 416 00:27:06,880 --> 00:27:08,609 - Forecourse bunts! - Aye, sir. 417 00:27:08,760 --> 00:27:11,047 Get used to it, lads. You're gonna work like horses. 418 00:27:11,200 --> 00:27:12,201 Mr. Chase? 419 00:27:12,880 --> 00:27:13,961 Sir. 420 00:27:14,880 --> 00:27:15,961 Set stunsails. 421 00:27:17,040 --> 00:27:18,883 Is that wise, sir? We're nearing the Gulf Stream. 422 00:27:19,040 --> 00:27:20,724 Best keep it five knots till we can see the weather. 423 00:27:21,160 --> 00:27:23,049 We are two days behind. 424 00:27:23,440 --> 00:27:26,091 We need to make up the time if we're to catch the easterlies. 425 00:27:27,200 --> 00:27:29,168 Set stunsails. 426 00:27:34,240 --> 00:27:35,730 - Set stunsails. - Aye, Mr. Chase! 427 00:27:35,920 --> 00:27:39,322 - Come on, move. - Belay that! Set stunsails! 428 00:27:39,480 --> 00:27:41,164 Get aloft, Mr. Coffin. 429 00:27:41,320 --> 00:27:42,481 - The captain wants speed. - Aye, sir. 430 00:27:43,360 --> 00:27:44,725 Look for braces, lads. 431 00:27:44,920 --> 00:27:45,967 - Trim for speed. - Aye, sir. 432 00:27:46,200 --> 00:27:49,921 Set fore the main topsail and topgallant stunsails, men. Move it. 433 00:27:52,320 --> 00:27:54,402 Make fast your stunsail halyard. 434 00:27:54,560 --> 00:27:56,244 Make fast stunsail halyard, sir. 435 00:27:57,040 --> 00:27:58,530 Stunsail boom ready, sir! 436 00:27:58,880 --> 00:28:01,008 Bracing fore topsail, sir. 437 00:28:02,280 --> 00:28:03,805 Hey! 438 00:28:20,960 --> 00:28:24,371 - The captain's got us moving now! - We're finally getting somewhere! 439 00:28:25,080 --> 00:28:27,890 She may be old, but she can still roll, boys! 440 00:28:38,480 --> 00:28:39,720 Sir, a squall on the starboard bow. 441 00:28:39,880 --> 00:28:41,962 We must shorten sail immediately. 442 00:28:42,120 --> 00:28:43,963 Not just yet, Mr. Chase. 443 00:28:44,280 --> 00:28:46,487 Sir, we are headed into a squall at more than 8 knots, 444 00:28:46,640 --> 00:28:47,971 and it's moving faster than that. 445 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 Let it come. The men are soft from months on land. 446 00:28:50,560 --> 00:28:51,561 They need a good baptism. 447 00:28:51,720 --> 00:28:53,051 Let them know our work has begun. 448 00:28:56,480 --> 00:28:59,484 If we don't shorten sail and bear off, it'll catch us on the beam. 449 00:28:59,640 --> 00:29:02,769 Mr. Chase, we will stand on. 450 00:29:03,000 --> 00:29:04,411 Mr. Lawrence? 451 00:29:04,560 --> 00:29:05,561 Hold our course. 452 00:29:05,840 --> 00:29:07,126 Holding course, sir. 453 00:29:07,280 --> 00:29:10,443 We'll lose half a day running like that. We'll skirt the edge of it. 454 00:29:10,800 --> 00:29:13,644 If the men can't handle a gust like this, then God help us all. 455 00:29:24,440 --> 00:29:26,204 Best secure for heavy weather. 456 00:29:26,360 --> 00:29:27,850 Rough weather coming up, boys. 457 00:29:28,000 --> 00:29:29,047 Get this deck secure. 458 00:29:36,000 --> 00:29:38,128 Double gripes on the boats! 459 00:29:45,360 --> 00:29:47,124 Best prepare for weather, Mr. Bond. 460 00:29:47,280 --> 00:29:49,009 We're headed into a squall. 461 00:29:49,160 --> 00:29:51,801 - Secure the main hatch! - She's moving fast! 462 00:30:07,560 --> 00:30:09,528 We must fall off and run with it. 463 00:30:09,880 --> 00:30:11,564 We will stand on, Mr. Chase. 464 00:30:11,840 --> 00:30:13,080 Mr. Lawrence! 465 00:30:13,240 --> 00:30:16,164 - Hold your course. - Holding course, sir. 466 00:30:28,920 --> 00:30:30,001 Sea's coming aboard! 467 00:30:30,280 --> 00:30:31,850 Hold on! 468 00:30:32,320 --> 00:30:33,970 Shorten sail, Mr. Chase! 469 00:30:34,280 --> 00:30:36,931 - Climb to weather and grab the shrouds! - Climb to weather! 470 00:30:37,240 --> 00:30:39,083 Get to windward and hold on! 471 00:30:39,760 --> 00:30:43,446 - We need to get those sails down! - Go lee! 472 00:30:44,920 --> 00:30:46,922 Nickerson, hold fast! 473 00:30:48,200 --> 00:30:49,725 Hold steady lines! 474 00:30:58,120 --> 00:30:59,360 Hold fast! 475 00:30:59,760 --> 00:31:00,807 Turn the ship! 476 00:31:01,200 --> 00:31:02,361 Turn to leeward! 477 00:31:02,680 --> 00:31:04,444 No! The damage is done! 478 00:31:04,800 --> 00:31:07,201 - Strike topgallants. Let fly sheets! - No, turn the ship! 479 00:31:07,360 --> 00:31:08,885 Veer off, Mr. Lawrence. 480 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 It's too late! It's too goddamn late! 481 00:31:11,520 --> 00:31:13,522 - We'll be broadsided! - Turn this ship! 482 00:31:21,440 --> 00:31:22,726 - Hold on! - Turn! 483 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 Strike those damn topgallants! 484 00:31:32,440 --> 00:31:33,441 Hold on! 485 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 Look out! 486 00:32:26,160 --> 00:32:27,525 Mr. Joy! 487 00:32:28,440 --> 00:32:30,841 - We have to cut away the topgallants! - Topgallants away! 488 00:32:31,320 --> 00:32:32,481 We have to get her upright! 489 00:33:26,880 --> 00:33:28,450 You wish to see me, sir? 490 00:33:30,240 --> 00:33:31,730 At six bells tomorrow, 491 00:33:32,880 --> 00:33:34,882 you will assemble the crew. 492 00:33:35,040 --> 00:33:38,840 Inform them that we will be returning to Nantucket for repairs. 493 00:33:39,000 --> 00:33:42,206 You will then apologize to them for interfering with a captain's order, 494 00:33:42,360 --> 00:33:44,761 which nearly cost the lives of every man on this ship today. 495 00:33:45,120 --> 00:33:46,121 What? 496 00:33:46,440 --> 00:33:48,966 I'll accept your resignation upon our return to port. 497 00:33:49,360 --> 00:33:50,407 That will be all. 498 00:33:51,120 --> 00:33:53,885 - It was your order to set stunsails, sir. - That decision was sound. 499 00:33:54,040 --> 00:33:55,769 The men needed testing. 500 00:33:55,920 --> 00:33:57,410 So you send them into a storm? 501 00:33:57,720 --> 00:33:59,165 That was unlucky. 502 00:33:59,320 --> 00:34:01,368 No, it was bad seamanship. 503 00:34:01,560 --> 00:34:03,767 And blaming misfortune is just plain weakness. 504 00:34:03,920 --> 00:34:05,285 Damn your impertinence! 505 00:34:05,920 --> 00:34:07,888 Do you know who you're speaking to? 506 00:34:08,040 --> 00:34:10,646 My name is Captain George Pollard. 507 00:34:10,800 --> 00:34:11,801 Pollard! 508 00:34:15,280 --> 00:34:17,647 And you, Mr. Chase, no matter how many whale pins 509 00:34:17,800 --> 00:34:21,244 you may have on your lapel, are nothing more than the son of a farmer 510 00:34:21,640 --> 00:34:24,689 who's managed to bully his way into an officer's tunic. 511 00:34:26,440 --> 00:34:27,771 Now get out. 512 00:34:31,200 --> 00:34:35,365 To return to port without a single barrel of oil would be a mistake, sir. 513 00:34:36,160 --> 00:34:38,561 And not behoove a man whose name is Pollard. 514 00:34:38,960 --> 00:34:40,849 Or Chase, for that matter. 515 00:34:41,480 --> 00:34:45,571 And the best thing for both of us would be to work all hours God sends us, 516 00:34:45,720 --> 00:34:48,485 fill this ship with oil and be home inside a year 517 00:34:48,640 --> 00:34:50,688 and rid of one another as quickly as possible. 518 00:34:54,120 --> 00:34:56,851 Trust me, I am every bit as desirous of that as you. 519 00:35:00,800 --> 00:35:02,609 Of course, that is a captain's decision. 520 00:35:14,200 --> 00:35:16,362 They were like an ill-married couple. 521 00:35:18,360 --> 00:35:21,204 An ill-married couple will tolerate each other, Mr. Melville. 522 00:35:21,360 --> 00:35:24,204 But an ill-married couple can also bring down a ship. 523 00:35:24,760 --> 00:35:26,000 Are you married, Mr. Melville? 524 00:35:27,040 --> 00:35:29,202 - I am. - God have mercy on you. 525 00:35:30,720 --> 00:35:31,960 First child on the way, too. 526 00:35:32,560 --> 00:35:34,085 So, does your good wife know that you've brought 527 00:35:34,240 --> 00:35:36,447 all you have in the world here tonight 528 00:35:36,600 --> 00:35:37,681 and given it to a stranger? 529 00:35:39,440 --> 00:35:40,441 No, sir. 530 00:35:40,720 --> 00:35:42,722 You're full of surprises, aren't you? 531 00:35:43,560 --> 00:35:44,721 So, 532 00:35:45,960 --> 00:35:49,328 the Essex did not return to port. 533 00:35:49,600 --> 00:35:50,647 She did not. 534 00:35:51,480 --> 00:35:54,404 - She continued out to sea. - Yes, she did. 535 00:35:54,560 --> 00:35:57,326 And before long, we heard that call 536 00:35:57,560 --> 00:35:59,449 that all whalemen pray for. 537 00:36:00,480 --> 00:36:01,720 "Blows." 538 00:36:03,520 --> 00:36:05,329 Blows! 539 00:36:05,680 --> 00:36:06,966 To windward! 540 00:36:07,240 --> 00:36:08,890 There she blows! 541 00:36:09,240 --> 00:36:11,846 Right or sperm, Mr. Ramsdell? 542 00:36:12,000 --> 00:36:13,331 Sperm whales they are! 543 00:36:13,520 --> 00:36:15,010 There go the flukes! 544 00:36:15,400 --> 00:36:16,526 Mr. Chase! 545 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 Hoist and swing boats. 546 00:36:18,280 --> 00:36:20,089 All hands! All hands on deck! 547 00:36:20,600 --> 00:36:23,285 All hands on deck! 548 00:36:26,200 --> 00:36:27,611 Away the boats. 549 00:36:28,920 --> 00:36:30,763 Lower away! 550 00:36:57,120 --> 00:36:59,361 Straight! Crack them backbones. 551 00:36:59,520 --> 00:37:00,965 Aye, sir! 552 00:37:01,120 --> 00:37:02,326 Give way all. 553 00:37:02,480 --> 00:37:05,290 Spring those oars till your arms fall off. 554 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 There they breach! 555 00:37:10,800 --> 00:37:13,007 Thataway, boys! Full pressure! 556 00:37:13,160 --> 00:37:14,241 Aye, sir! 557 00:37:14,640 --> 00:37:17,325 Come on! Put your back into it. 558 00:37:20,280 --> 00:37:21,327 Pull! 559 00:37:21,480 --> 00:37:22,686 Pull like a vengeance! 560 00:37:22,880 --> 00:37:24,370 There she blows! 561 00:37:27,240 --> 00:37:29,004 - That's a calf. - Whoo-hoo! 562 00:37:32,200 --> 00:37:33,201 That's the calf? 563 00:37:33,600 --> 00:37:34,647 That's the cow. 564 00:37:45,840 --> 00:37:48,525 And that's our boy! That's the money. 565 00:37:49,000 --> 00:37:50,764 - Nickerson, push! - Sorry, sir. 566 00:37:51,320 --> 00:37:52,321 Forty-barreler? 567 00:37:52,840 --> 00:37:53,841 Fifty. 568 00:37:54,280 --> 00:37:56,362 CHASE: Oh, he's a buster! 569 00:37:57,280 --> 00:37:58,930 Bite the oars, lads. 570 00:37:59,400 --> 00:38:01,164 Blister your goddamn lungs! 571 00:38:01,520 --> 00:38:02,806 Full pressure! 572 00:38:03,240 --> 00:38:05,481 Smartly, lads! Smartly! 573 00:38:05,960 --> 00:38:06,961 Mind your oars! 574 00:38:08,280 --> 00:38:10,886 - Mr. Ramsdell, prepare the line. - Aye, sir. 575 00:38:14,560 --> 00:38:16,164 Mr. Lawrence, the first one's mine. 576 00:38:18,400 --> 00:38:19,845 Take me to the pretty spot. 577 00:38:20,760 --> 00:38:23,889 - Pull! - Come on. Stay on him. 578 00:38:42,480 --> 00:38:45,006 You're on your first Nantucket sleigh ride, boy. 579 00:38:45,320 --> 00:38:46,651 Oh, my God! 580 00:38:47,120 --> 00:38:48,281 Whoo! 581 00:38:58,240 --> 00:38:59,605 Look at him! 582 00:38:59,760 --> 00:39:01,888 The most fearsome creature ever to live on this Earth. 583 00:39:12,040 --> 00:39:13,246 He sounds. 584 00:39:16,600 --> 00:39:17,681 My hands! 585 00:39:25,480 --> 00:39:27,608 We need to wet the line, Nickerson. 586 00:39:33,440 --> 00:39:35,568 Give way, lads. Give way. 587 00:39:40,440 --> 00:39:43,649 Got 140 fathoms of line left, Mr. Chase. 588 00:39:52,480 --> 00:39:54,323 Eighty fathoms of line left, sir! 589 00:39:59,720 --> 00:40:00,846 He's gonna pull us under! 590 00:40:03,560 --> 00:40:04,721 Matthew, I need your line! 591 00:40:05,160 --> 00:40:06,366 Keep going! 592 00:40:06,520 --> 00:40:08,841 - Peterson, give me the line. - Aye, sir. 593 00:40:09,080 --> 00:40:10,809 Give me that line, Mr. Peterson. 594 00:40:11,160 --> 00:40:13,322 We're down to 60 fathoms of line left, sir! 595 00:40:15,600 --> 00:40:17,648 - Twenty fathoms, Mr. Chase. - Tie it off! 596 00:40:21,600 --> 00:40:23,568 - Safe! - Go! 597 00:40:36,720 --> 00:40:38,848 - Peterson, lay out. - Aye, sir. 598 00:40:39,720 --> 00:40:41,768 How many fathoms can he go? 599 00:40:42,600 --> 00:40:44,523 70 fathoms left, sir. 600 00:40:47,000 --> 00:40:48,081 No, no, no, wait. 601 00:40:52,800 --> 00:40:55,201 - Owen! - No, no! Not yet! 602 00:40:55,520 --> 00:40:56,885 Don't touch that line! 603 00:40:57,280 --> 00:40:59,248 Down to 50 fathoms, sir. 604 00:41:01,360 --> 00:41:02,361 Owen, God damn it! 605 00:41:02,880 --> 00:41:04,211 I said don't touch it! 606 00:41:04,520 --> 00:41:06,727 30 fathoms left, Mr. Joy. 607 00:41:10,400 --> 00:41:11,845 Ten fathoms left, sir! 608 00:41:48,040 --> 00:41:49,610 Backwater! 609 00:41:53,120 --> 00:41:54,326 Push! 610 00:41:58,000 --> 00:41:59,729 Chimney's afire! 611 00:42:00,040 --> 00:42:01,326 Chimney's afire! 612 00:42:02,400 --> 00:42:03,401 Afire! 613 00:42:35,560 --> 00:42:36,800 Hurry it along, lads. 614 00:42:37,720 --> 00:42:40,803 God! Get out, you bastards. 615 00:42:56,040 --> 00:42:57,565 Blubber in the oil. 616 00:42:57,880 --> 00:43:00,008 Smell that, boys! That's us making money! 617 00:43:00,160 --> 00:43:02,811 Get out of there, you sons of bitches. 618 00:43:05,400 --> 00:43:07,402 - There, you got it? - There's not a chance. 619 00:43:12,000 --> 00:43:13,764 - How's it looking? - It's not good. 620 00:43:16,000 --> 00:43:17,365 That's it. 621 00:43:21,000 --> 00:43:23,207 - Mr. Chase, sir. - Yeah? 622 00:43:24,200 --> 00:43:26,089 That's all of it, sir. We can't get any more out. 623 00:43:26,560 --> 00:43:28,688 That's the gold in there, boys. Come on, keep digging. 624 00:43:29,200 --> 00:43:30,645 We're too big to wriggle down there. 625 00:43:31,120 --> 00:43:32,360 Then find someone who can. 626 00:43:38,240 --> 00:43:40,242 Nickerson! Come here, boy. 627 00:43:42,760 --> 00:43:45,366 Hey! I said come here. 628 00:43:48,120 --> 00:43:49,246 Climb on into him. 629 00:43:50,920 --> 00:43:52,160 Come on, Thomas. 630 00:43:52,560 --> 00:43:56,244 What's in there is worth a hell of a lot more than what they're boiling down. 631 00:44:00,560 --> 00:44:01,561 Sir! 632 00:44:02,600 --> 00:44:03,806 I can't, I'm... 633 00:44:04,720 --> 00:44:05,721 I'm sorry. I can't. 634 00:44:06,320 --> 00:44:08,846 You get down there, or I'll have you sleep down there. 635 00:44:11,680 --> 00:44:14,001 You best put that between your teeth, boy. 636 00:44:14,600 --> 00:44:16,762 Stinks worse than the devil's asshole down there. 637 00:44:21,040 --> 00:44:22,166 Thanks. 638 00:44:27,240 --> 00:44:28,287 Sorry. 639 00:44:28,600 --> 00:44:30,807 Here, Nickerson, take my pillow with you. 640 00:44:33,720 --> 00:44:34,801 Down you go. 641 00:44:51,320 --> 00:44:53,322 A man gets to know himself down there. 642 00:44:56,280 --> 00:44:58,726 - They ever send you into a whale's head? - No. 643 00:44:59,960 --> 00:45:01,041 I was spared. 644 00:45:01,960 --> 00:45:04,327 Well, that's where the treasure is. 645 00:45:06,440 --> 00:45:08,807 I'll never forget that first bull. 646 00:45:10,320 --> 00:45:11,446 Forty-seven barrels. 647 00:45:12,480 --> 00:45:15,211 'Course, the happiness was short-lived. 648 00:45:15,400 --> 00:45:17,641 The waters there had all been fished out? 649 00:45:17,800 --> 00:45:19,131 That they had. 650 00:45:20,040 --> 00:45:22,646 So, we headed further out. 651 00:45:25,320 --> 00:45:26,526 Yeah. 652 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 Took us a month to round the Horn. 653 00:45:30,920 --> 00:45:34,003 Left the South Atlantic behind with a sliver of hope 654 00:45:34,160 --> 00:45:36,606 that things could change for the better. 655 00:45:38,120 --> 00:45:41,408 But making the Pacific didn't improve our lot. 656 00:45:43,840 --> 00:45:46,127 Whale sightings were too damn scarce. 657 00:45:48,920 --> 00:45:51,002 After nearly a year at sea, 658 00:45:51,160 --> 00:45:55,131 the temperaments of our captain and first mate grew more strained. 659 00:45:57,000 --> 00:45:59,606 Captain Pollard spent most days and nights in his cabin, 660 00:46:01,160 --> 00:46:02,844 afraid to look his crew in the eye. 661 00:46:08,240 --> 00:46:10,766 Our hold was almost empty. 662 00:46:11,560 --> 00:46:14,530 And to gaze upon our paltry efforts 663 00:46:14,680 --> 00:46:16,842 only served as a reminder 664 00:46:17,040 --> 00:46:20,044 that we were a long way from going home. 665 00:46:43,200 --> 00:46:45,726 No, no. I don't talk that talk. 666 00:46:45,880 --> 00:46:47,564 - Speak English. - Offer me more. 667 00:46:49,040 --> 00:46:52,044 - Here, sir. - This, Nantucket whale oil. 668 00:46:53,440 --> 00:46:56,569 - Ain't no skinny hog worth more than that. - More! 669 00:47:49,000 --> 00:47:51,128 Capitán. Excuse me. 670 00:47:51,280 --> 00:47:53,567 The locals told me your voyage was waylaid, sir. 671 00:47:54,440 --> 00:47:56,124 Captain George Pollard. The Essex. 672 00:47:57,080 --> 00:47:59,481 Capitán Clemente Pelaez, the Santa Maria. 673 00:48:00,880 --> 00:48:02,882 Would you buy a colleague a drink? 674 00:48:09,400 --> 00:48:10,686 No, no. 675 00:48:12,120 --> 00:48:14,964 Bad luck? How far out? 676 00:48:16,320 --> 00:48:18,641 Far enough for only a fool to go. 677 00:48:19,080 --> 00:48:20,525 How far would that be? 678 00:48:21,680 --> 00:48:24,001 A thousand leagues along the equator. 679 00:48:25,120 --> 00:48:26,167 The Offshore Grounds. 680 00:48:27,520 --> 00:48:29,090 Were there whales there? 681 00:48:30,000 --> 00:48:32,241 More than you've ever dreamed. 682 00:48:32,400 --> 00:48:33,686 Hundreds. 683 00:48:34,160 --> 00:48:37,209 Fields of flukes far as the eye can see. 684 00:48:37,360 --> 00:48:40,364 Could have filled up 3,000 barrels in the space of a day. 685 00:48:40,560 --> 00:48:41,766 What do you mean, "could have"? 686 00:48:46,280 --> 00:48:48,567 If it weren't for that demon. 687 00:48:50,640 --> 00:48:51,926 A whale. 688 00:48:53,000 --> 00:48:54,684 White as alabaster. 689 00:48:55,280 --> 00:48:57,362 Hundred feet long. 690 00:48:58,680 --> 00:49:00,842 Sent six of my crew to their graves. 691 00:49:09,560 --> 00:49:12,643 And the rest of us, something to remember him by. 692 00:49:14,000 --> 00:49:17,641 Now, this white whale, did he dance a jig and pick your pocket as well? 693 00:49:18,240 --> 00:49:19,241 Hmm? 694 00:49:23,200 --> 00:49:24,247 Gracias. 695 00:49:28,280 --> 00:49:29,884 You believe that? 696 00:49:32,640 --> 00:49:35,928 If we set sail now, catch the south easterlies 697 00:49:36,080 --> 00:49:39,205 at their best time and fill our belly, we could be home in six months. 698 00:49:41,320 --> 00:49:43,084 What say you, Mr. Chase? 699 00:49:43,240 --> 00:49:46,444 No need to endure our predicament for a moment longer than necessary. 700 00:49:46,600 --> 00:49:47,931 Amen to that. 701 00:49:48,240 --> 00:49:49,241 Amen. 702 00:49:51,280 --> 00:49:54,568 Greed took hold of our captain and first mate. 703 00:49:55,320 --> 00:49:56,970 So we headed out. 704 00:49:57,480 --> 00:49:59,687 A thousand leagues along the equator. 705 00:50:00,760 --> 00:50:04,401 Where knowledge ended, speculation began. 706 00:50:05,040 --> 00:50:06,849 That's where the whales had gone to hide. 707 00:50:08,000 --> 00:50:10,810 As far from man as they could possibly go. 708 00:50:11,240 --> 00:50:12,924 But we hunted them down. 709 00:50:14,440 --> 00:50:19,203 Centuries before, sailors feared sailing off the edge of the Earth. 710 00:50:20,880 --> 00:50:24,043 But we were headed for the edge of sanity. 711 00:50:27,680 --> 00:50:29,489 Trust gave way to doubt. 712 00:50:30,640 --> 00:50:33,450 Hope to blind superstition. 713 00:50:33,960 --> 00:50:35,803 Captain, the men are talking. 714 00:50:36,880 --> 00:50:38,041 That's what men do. 715 00:50:38,320 --> 00:50:40,687 They aren't happy with your decision to sail out this far. 716 00:50:42,240 --> 00:50:44,083 Well, did you correct them? 717 00:50:44,240 --> 00:50:47,130 Did you remind them of our purpose to fill this ship with whale oil, 718 00:50:47,280 --> 00:50:50,090 and if the whales are 1,000 leagues out, that that is where we will go? 719 00:50:50,240 --> 00:50:52,368 Cousin, please. 720 00:50:55,320 --> 00:50:56,765 This is madness. 721 00:50:57,960 --> 00:51:00,645 You have let yourself be influenced by that man. 722 00:51:01,120 --> 00:51:02,849 You must turn this ship back. 723 00:51:03,560 --> 00:51:06,131 I suggest you go back down, 724 00:51:06,280 --> 00:51:09,648 reassure the men, be a leader 725 00:51:10,440 --> 00:51:14,411 and don't ever, ever abuse the privilege of family with me again. 726 00:51:16,640 --> 00:51:18,130 Mr. Coffin. 727 00:51:48,040 --> 00:51:49,041 What is it? 728 00:51:49,760 --> 00:51:50,761 Listen. 729 00:51:50,960 --> 00:51:53,201 Mr. Chase? I see some white water. 730 00:51:53,520 --> 00:51:54,521 - Where? - Portside! 731 00:51:54,960 --> 00:51:56,291 - We're away! - Portside, Captain! 732 00:51:56,600 --> 00:51:58,284 - Where are they? - You see anything? 733 00:52:05,880 --> 00:52:06,927 Lower away! 734 00:52:07,360 --> 00:52:11,331 Lower away! Lower away! 735 00:52:11,560 --> 00:52:14,040 The devil take the Mexican grounds! 736 00:52:53,360 --> 00:52:54,964 Peak oars! 737 00:52:55,120 --> 00:52:57,600 Give it to him, Mr. Chappel! 738 00:52:58,720 --> 00:53:00,404 Stick him, man! Stick him! 739 00:53:05,080 --> 00:53:06,923 Dead ahead, Peterson! 740 00:53:18,160 --> 00:53:22,131 Don't let him chew your oars, boys. Back to it. 741 00:53:45,760 --> 00:53:48,206 - The whale? - Yes. 742 00:53:48,960 --> 00:53:51,361 - So it's true? - Yes. 743 00:53:52,040 --> 00:53:53,644 Too much is true. 744 00:53:54,640 --> 00:53:55,971 Get it up! 745 00:54:11,560 --> 00:54:13,210 Full pressure! 746 00:54:28,000 --> 00:54:29,161 Mr. Bond! 747 00:54:29,480 --> 00:54:31,403 Back the foreyard, lower the tackle! 748 00:54:31,560 --> 00:54:32,846 Aye, sir! 749 00:54:33,360 --> 00:54:36,011 Here she comes, Peterson. Now, now! 750 00:54:49,800 --> 00:54:52,201 Mr. Lawrence, take us leeward, head us straight for the school. 751 00:54:52,480 --> 00:54:53,481 Aye, sir. 752 00:54:53,680 --> 00:54:55,842 - Hot tar, sir. - We'll find him. 753 00:55:01,040 --> 00:55:02,405 We're boat to black skin. 754 00:55:03,400 --> 00:55:04,481 Beach us on her! 755 00:55:14,440 --> 00:55:16,090 She's ours, men! 756 00:55:48,080 --> 00:55:49,764 What was that, Mr. Lawrence? 757 00:55:54,120 --> 00:55:55,451 Mr. Chase! 758 00:56:03,640 --> 00:56:04,641 God damn it. 759 00:56:05,600 --> 00:56:06,806 Find Mr... 760 00:56:31,760 --> 00:56:33,171 Mr. Easton! 761 00:56:49,800 --> 00:56:52,406 Get Mr. Lawrence to man the pumps! 762 00:56:53,240 --> 00:56:54,241 Where is he? 763 00:56:54,880 --> 00:56:56,166 Port bow! 764 00:57:07,960 --> 00:57:10,167 Get me the biggest irons we have. 765 00:57:13,720 --> 00:57:14,846 He wants a fight? 766 00:57:25,240 --> 00:57:26,401 Never seen a whale do that. 767 00:57:26,680 --> 00:57:27,886 Mr. Lawrence, take the wheel. 768 00:57:28,040 --> 00:57:30,202 Mr. Ramsdell, secure the other end of the line 769 00:57:30,360 --> 00:57:31,930 - to the foremast. - Aye, sir. 770 00:57:32,240 --> 00:57:35,403 As I live and breathe, he's mine. 771 00:57:58,680 --> 00:57:59,681 Ah! 772 00:58:20,400 --> 00:58:22,402 - Cut the line! - Look out! 773 00:59:16,640 --> 00:59:17,926 - Captain! - What? 774 00:59:18,320 --> 00:59:20,641 The Essex! She's listing. 775 00:59:32,040 --> 00:59:33,769 Turn this boat around! 776 01:00:09,960 --> 01:00:10,961 - Help me! - Nickerson! 777 01:00:11,120 --> 01:00:12,485 - Mr. Joy! - Here! 778 01:00:12,640 --> 01:00:13,721 - Give me your hand! - Help! 779 01:00:13,920 --> 01:00:15,046 Nickerson! 780 01:00:51,360 --> 01:00:52,566 Mr. Chase! 781 01:00:54,920 --> 01:00:56,285 A whale, sir. 782 01:00:56,440 --> 01:00:58,010 It stove the ship. 783 01:00:58,680 --> 01:00:59,761 What? 784 01:00:59,960 --> 01:01:02,486 We lost Easton and Sanborn. 785 01:01:05,240 --> 01:01:06,765 The pumps are useless, sir. 786 01:01:14,240 --> 01:01:15,730 Prepare to abandon ship. 787 01:01:16,040 --> 01:01:17,371 We can't row our way home. 788 01:01:18,200 --> 01:01:19,645 We'll have to strip her of her sails 789 01:01:19,800 --> 01:01:21,325 - and jimmy-rig something. - Aye, sir. 790 01:01:21,480 --> 01:01:23,881 Gather as much food and water as you can carry. 791 01:01:24,040 --> 01:01:26,327 We're gonna need all the fresh water you can find. 792 01:01:26,480 --> 01:01:28,289 Nickerson, you grab as much as you can. 793 01:01:28,440 --> 01:01:29,441 Barz, come with me. 794 01:01:34,440 --> 01:01:35,771 Sweet Lord! 795 01:01:35,960 --> 01:01:37,928 First, the sails, then the provisions. 796 01:01:40,280 --> 01:01:43,090 Get as much food as you can carry, lad. 797 01:01:44,600 --> 01:01:45,965 Make haste, boys! 798 01:01:46,120 --> 01:01:48,964 Nickerson, there are more casks in steerage. 799 01:01:49,120 --> 01:01:51,282 - Got it? - Hardtack is dry. 800 01:01:51,640 --> 01:01:52,971 Move sprightly, gentlemen. 801 01:01:53,280 --> 01:01:54,281 Lower away! 802 01:01:54,600 --> 01:01:56,762 - Take those tack lines. - Up aloft! 803 01:01:56,920 --> 01:01:59,127 - Lower away! Bring it down! - Mr. Cole, get that yard down. 804 01:01:59,280 --> 01:02:00,327 Bring it down. Keep it coming! 805 01:02:01,800 --> 01:02:03,325 Hold off! 806 01:02:11,120 --> 01:02:12,770 - Come on, Nickerson! - Get those sails! 807 01:02:14,760 --> 01:02:15,841 There you go. 808 01:02:19,200 --> 01:02:20,406 Get that yard down! 809 01:02:22,840 --> 01:02:25,081 We need the sails. Not enough water. 810 01:02:30,720 --> 01:02:32,006 Get the barrels, now! 811 01:02:33,000 --> 01:02:34,161 Strip that rigging! 812 01:02:34,880 --> 01:02:36,564 More fresh water! More hardtack! Come on! 813 01:02:36,880 --> 01:02:38,609 I can see more casks in the steerage! 814 01:02:40,200 --> 01:02:41,531 Benjamin! Quick! Come on! 815 01:02:41,760 --> 01:02:42,886 - Give me your hand! - Get him up. 816 01:02:43,040 --> 01:02:44,166 I got you. 817 01:02:44,520 --> 01:02:45,726 Hardtack! 818 01:02:46,000 --> 01:02:47,684 Come on! Move it! 819 01:02:48,640 --> 01:02:49,926 Step lively, Mr. Nickerson! 820 01:02:56,520 --> 01:02:57,681 Gotta get away from the oil! 821 01:02:57,840 --> 01:03:00,521 - She's going down! She's listing! - Where's Owen? 822 01:03:00,800 --> 01:03:01,847 Nickerson, where is Mr. Chase? 823 01:03:02,000 --> 01:03:03,650 He was just here, sir. 824 01:03:03,840 --> 01:03:06,047 - Come on, hurry up! - Owen! 825 01:03:06,200 --> 01:03:07,326 - Mr. Chase! - We gotta shove off! 826 01:03:08,560 --> 01:03:09,607 Come on, now, boys! 827 01:03:09,880 --> 01:03:11,166 Oil on deck! 828 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 - Captain! - Mr. Chase! 829 01:03:34,560 --> 01:03:35,971 Mr. Chase, sir! 830 01:03:36,360 --> 01:03:37,805 Owen! 831 01:03:38,120 --> 01:03:39,406 Where is the first mate? 832 01:03:39,560 --> 01:03:42,291 - Owen! - Mr. Chase, sir! 833 01:03:50,120 --> 01:03:51,645 - Owen! - She's gonna blow! 834 01:03:51,960 --> 01:03:52,961 - Owen! - We gotta move! 835 01:03:53,240 --> 01:03:55,083 No, wait! Wait! 836 01:03:55,400 --> 01:03:56,686 Mr. Chase, sir! 837 01:03:58,920 --> 01:04:00,046 Mr. Chase! 838 01:04:44,680 --> 01:04:46,762 There he is! There he is! There he is! 839 01:04:49,320 --> 01:04:50,890 - Over here! - Mr. Chase! 840 01:04:53,480 --> 01:04:54,811 Move that! 841 01:04:55,480 --> 01:04:57,164 Mr. Chase, sir. 842 01:04:57,480 --> 01:04:59,130 - Here! - Get ahold, now. 843 01:04:59,320 --> 01:05:00,606 We got you. 844 01:05:01,960 --> 01:05:03,121 - Sir. - You're all right now, Mr. Chase. 845 01:05:07,960 --> 01:05:09,086 Going fishing, are we? 846 01:05:09,480 --> 01:05:11,482 Clean and load it, Mr. Joy. 847 01:05:23,280 --> 01:05:26,045 Back away, or she'll take us down with her. 848 01:07:10,120 --> 01:07:11,121 Captain. 849 01:07:12,120 --> 01:07:13,281 What about our provisions? 850 01:07:20,000 --> 01:07:22,207 Two ounces of hardtack a day per man. 851 01:07:23,440 --> 01:07:25,124 And half a cup of water. 852 01:07:28,960 --> 01:07:30,644 Hey, man, we can't live on that. 853 01:07:30,800 --> 01:07:31,961 Not for more than a few days. 854 01:07:49,280 --> 01:07:50,361 It's he. 855 01:07:55,640 --> 01:07:57,130 Yeah, it's him, all right. 856 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 You don't fool me, Mr. Chase. 857 01:08:03,240 --> 01:08:04,366 Mr. Coffin? 858 01:08:04,880 --> 01:08:06,848 - That right? - You put us here. 859 01:08:07,160 --> 01:08:09,128 You know you put us here. 860 01:08:10,560 --> 01:08:12,608 - Hey! Put it down! - Mr. Coffin, put the pistol down. 861 01:08:12,880 --> 01:08:14,166 - Say you're scared! - What are you doing? 862 01:08:14,360 --> 01:08:15,771 Mr. Coffin, put the pistol down. 863 01:08:16,040 --> 01:08:18,088 You know what happens when the food and water runs out? 864 01:08:18,480 --> 01:08:20,209 Do as the captain says, Coffin! 865 01:08:20,520 --> 01:08:21,726 I just wanna see the landsman scared. 866 01:08:21,880 --> 01:08:23,564 Mr. Coffin, put the pistol down. That's an order! 867 01:08:23,840 --> 01:08:26,081 - Do as the captain says! Now! - Say it! 868 01:08:26,240 --> 01:08:27,241 - Henry. - Say it! 869 01:08:28,320 --> 01:08:29,367 Say it! 870 01:08:29,800 --> 01:08:30,847 Henry! 871 01:08:31,400 --> 01:08:33,050 Put the pistol down. 872 01:08:37,320 --> 01:08:38,526 Henry! 873 01:08:39,400 --> 01:08:40,526 Put it down. 874 01:09:17,200 --> 01:09:18,611 So east it was. 875 01:09:19,720 --> 01:09:21,961 Back in the direction we'd come. 876 01:09:22,760 --> 01:09:25,764 Though only the sun and compass told us so. 877 01:09:26,920 --> 01:09:29,127 All directions looked the same. 878 01:09:29,600 --> 01:09:32,570 Our hope was to catch the Westerlies to Easter Island. 879 01:09:34,200 --> 01:09:35,964 A journey of 3,000 miles. 880 01:09:37,760 --> 01:09:39,330 In 12 days, we have drifted south. 881 01:09:39,960 --> 01:09:41,883 Six degrees latitude. 882 01:09:42,640 --> 01:09:45,371 We're not one mile closer to Easter Island. 883 01:09:46,320 --> 01:09:47,606 We stayed in the same place. 884 01:09:50,640 --> 01:09:52,449 We are cursed. 885 01:09:52,800 --> 01:09:55,121 We'll make up for it when we catch the variables. 886 01:09:58,400 --> 01:09:59,765 We'll catch them. 887 01:10:29,920 --> 01:10:31,763 Chappel! 888 01:10:31,920 --> 01:10:33,160 Chappel! 889 01:10:33,800 --> 01:10:35,165 Chappel! 890 01:10:35,320 --> 01:10:36,321 You've got him, Captain! 891 01:10:41,960 --> 01:10:44,042 Mr. Joy, the halyard's jammed! 892 01:10:47,600 --> 01:10:51,241 Mr. Joy! You all right, Mr. Joy? 893 01:10:54,960 --> 01:10:56,166 Grab the tiller! 894 01:10:57,160 --> 01:10:58,605 - Grab it! - Matthew! 895 01:11:00,760 --> 01:11:02,125 Get that sail down! 896 01:11:32,800 --> 01:11:34,802 Matthew. Hey, what happened? 897 01:11:35,520 --> 01:11:36,726 What happened? 898 01:11:36,880 --> 01:11:38,689 Owen. What are you doing here? 899 01:11:39,000 --> 01:11:40,081 - Let me take a look. - No, no, no. 900 01:11:40,240 --> 01:11:41,890 - Lay still. Let me look. - Owen, I'm fine. 901 01:11:42,040 --> 01:11:43,405 All right. Just relax. Relax. Let me take a look. 902 01:11:43,560 --> 01:11:44,561 - I'm fine! - I know. I know. 903 01:11:44,720 --> 01:11:46,210 I just wanna take a look. 904 01:11:50,400 --> 01:11:53,244 I banged my head. Just a scratch, all right? 905 01:11:53,560 --> 01:11:54,766 - Just a scratch. - Give him some water. 906 01:11:55,080 --> 01:11:58,050 - I don't need any water! - Give him some goddamn water! 907 01:11:58,200 --> 01:12:00,123 No, no, no. I don't need water. I'm fine. 908 01:12:07,440 --> 01:12:09,010 - Yeah. - Take that. Take it. 909 01:12:10,840 --> 01:12:12,410 Hey. I got you, I got you. 910 01:12:13,240 --> 01:12:16,005 You're all right. You're all right. 911 01:12:20,720 --> 01:12:23,007 Hey! What're you all looking at? I'm fine. 912 01:12:23,160 --> 01:12:25,003 Captain Pollard. Fit as a fiddle. 913 01:12:26,120 --> 01:12:28,088 Fit as a goddamned fiddle. You hear me? 914 01:12:29,080 --> 01:12:30,161 - Owen. - Yeah. 915 01:12:30,360 --> 01:12:31,566 I'm fine. 916 01:12:31,720 --> 01:12:33,245 All right? I'm fine! 917 01:12:34,040 --> 01:12:37,601 - You're a tough son of a bitch. - Thank you. I'm fine. Get out of here. 918 01:12:38,760 --> 01:12:40,091 He's good. 919 01:12:41,160 --> 01:12:42,321 Let's go. 920 01:12:43,760 --> 01:12:46,240 Why waste water on a dead man? 921 01:12:46,640 --> 01:12:51,771 Them two men have known each other, sailed together since childhood. 922 01:12:52,000 --> 01:12:56,243 Now, tell me, could you sit there and watch your own brother die? 923 01:12:56,800 --> 01:12:59,280 Simply a matter of numbers, Mr. Chappel. 924 01:13:00,560 --> 01:13:02,722 There's not enough for all of us. 925 01:13:14,640 --> 01:13:17,371 Why waste water on a dead man? 926 01:13:18,280 --> 01:13:19,520 Why waste water on... 927 01:13:20,400 --> 01:13:23,006 Why waste water? Why waste? 928 01:13:23,680 --> 01:13:25,808 Why waste water on a dead man? 929 01:13:26,360 --> 01:13:27,521 Mr. Nickerson? 930 01:13:29,160 --> 01:13:30,889 - Why waste water... - You all right, sir? 931 01:13:32,120 --> 01:13:34,327 - I cannot. - Cannot what? 932 01:13:34,720 --> 01:13:36,165 No, you... 933 01:13:36,320 --> 01:13:38,322 You have enough. More than enough. 934 01:13:38,680 --> 01:13:40,125 But, sir, we've come so far. 935 01:13:40,360 --> 01:13:41,646 We have come to an end. 936 01:13:41,960 --> 01:13:43,086 We have an agreement, sir. 937 01:13:43,360 --> 01:13:44,885 Take the money and leave! 938 01:13:45,040 --> 01:13:46,326 The devil's bargain. 939 01:13:46,880 --> 01:13:48,166 No, sir. 940 01:13:48,360 --> 01:13:50,488 The devil loves unspoken secrets. 941 01:13:54,120 --> 01:13:56,361 Especially those that fester in a man's soul. 942 01:13:58,840 --> 01:14:00,205 What's yours? 943 01:14:19,360 --> 01:14:20,725 I am not a great writer. 944 01:14:24,160 --> 01:14:25,525 I am not Hawthorne. 945 01:14:27,200 --> 01:14:29,441 But from my first hearing of it, 946 01:14:30,200 --> 01:14:32,043 this tale has haunted me. 947 01:14:33,880 --> 01:14:35,405 It consumes me. 948 01:14:36,720 --> 01:14:38,609 I fear if I do not write it, 949 01:14:40,680 --> 01:14:42,125 then I should never write again. 950 01:14:43,600 --> 01:14:44,726 What else? 951 01:14:47,080 --> 01:14:48,730 I fear if I do write it, 952 01:14:50,720 --> 01:14:53,291 that it will not be as good as it should be. 953 01:15:03,640 --> 01:15:05,563 Continue the story, sir. 954 01:15:06,760 --> 01:15:08,489 For the both of us. 955 01:15:24,920 --> 01:15:26,843 Pass that down. 956 01:15:31,440 --> 01:15:32,771 Thank you, sir. 957 01:15:38,120 --> 01:15:40,805 We thank you, Lord, for this is our food. 958 01:15:41,120 --> 01:15:42,246 I'm sorry. 959 01:15:42,640 --> 01:15:44,608 For life and health, 960 01:15:45,440 --> 01:15:46,566 and every good. 961 01:15:46,840 --> 01:15:48,524 - Let all manner to... - Land. 962 01:15:49,120 --> 01:15:50,201 Land! 963 01:15:51,960 --> 01:15:53,803 - Land! Land! - Land! 964 01:15:54,120 --> 01:15:56,805 - Land! - Land! 965 01:15:57,120 --> 01:16:00,090 Oars! Give way! Give way! 966 01:16:01,280 --> 01:16:04,284 Oars! Now! Give way! Row! 967 01:16:11,960 --> 01:16:14,167 - I saw it, Mr. Chase. - That you did, boy. 968 01:16:24,120 --> 01:16:27,010 Hold fast. Hold fast! Hold fast! 969 01:16:28,520 --> 01:16:31,000 - Mr. Chase, sir. What is it? - Mr. Chase! 970 01:16:31,480 --> 01:16:33,847 What the devil is it? Why have you stopped? 971 01:16:34,160 --> 01:16:35,491 He's been following us! 972 01:16:35,800 --> 01:16:37,609 What is he talking about? 973 01:16:38,120 --> 01:16:39,645 There's nothing out there, Mr. Chase! 974 01:16:40,040 --> 01:16:42,202 - There ain't nothing out there, sir! - Sir, what are you doing? 975 01:16:55,840 --> 01:16:58,081 Brace! Brace! Brace! 976 01:17:00,160 --> 01:17:01,161 No! 977 01:17:25,040 --> 01:17:26,201 Where is he? 978 01:19:28,640 --> 01:19:30,404 This could be Ducie Island. 979 01:19:31,000 --> 01:19:33,765 Without a map, compass or quadrant, there's no way to be certain. 980 01:19:34,360 --> 01:19:36,647 We will keep fires going night and day. 981 01:19:37,360 --> 01:19:40,569 Hope a passing ship catches sight of our smoke. 982 01:20:37,400 --> 01:20:39,050 This is what I wanted you to see. 983 01:20:47,720 --> 01:20:49,882 They've been here a long time, no doubt. 984 01:20:50,880 --> 01:20:52,769 Waiting for a ship. 985 01:20:53,640 --> 01:20:55,449 But no ship came. 986 01:20:57,440 --> 01:20:59,329 No ship is going to come. 987 01:21:00,280 --> 01:21:01,770 If we stay, we die. 988 01:21:02,640 --> 01:21:05,086 How long do you think it'll take the tropic birds 989 01:21:05,440 --> 01:21:07,841 to stop coming here once they see their eggs eaten? 990 01:21:26,680 --> 01:21:29,729 It's a privilege to know the moment of one's death in advance, 991 01:21:30,640 --> 01:21:32,290 be able to prepare for it. 992 01:21:33,800 --> 01:21:36,326 Curse to be so far from home 993 01:21:37,960 --> 01:21:42,041 without a chance to say goodbyes, without a chance to make peace, 994 01:21:42,800 --> 01:21:44,848 without a chance to settle the scores. 995 01:21:48,000 --> 01:21:51,846 Then let us at least settle those between us, Captain. 996 01:21:54,520 --> 01:21:56,045 Captain of what? 997 01:21:56,680 --> 01:21:59,331 The Essex was lost through no fault of yours. 998 01:21:59,480 --> 01:22:00,686 I was as much to blame for... 999 01:22:00,960 --> 01:22:02,644 You are not the captain. 1000 01:22:07,720 --> 01:22:09,688 But you were born to do this job. 1001 01:22:10,880 --> 01:22:12,689 I was just born into it. 1002 01:22:25,640 --> 01:22:27,881 What do we do, do you think, George? 1003 01:22:29,240 --> 01:22:32,687 And what offense did we give God to upset him so? 1004 01:22:33,320 --> 01:22:36,081 The only creature to have offended God here is the whale. 1005 01:22:37,080 --> 01:22:38,366 Not us? 1006 01:22:40,200 --> 01:22:43,522 In our arrogance, our greed, look where we find ourselves. 1007 01:22:43,840 --> 01:22:46,844 We are supreme creatures made in God's own likeness. 1008 01:22:47,840 --> 01:22:50,571 Earthly kings whose business it is 1009 01:22:50,720 --> 01:22:52,927 to circumnavigate the planet bestowed to us. 1010 01:22:54,040 --> 01:22:55,769 To bend nature to our will. 1011 01:22:56,320 --> 01:23:00,325 You really feel like an earthly king after everything that we've been through? 1012 01:23:01,280 --> 01:23:03,089 We're nothing. We're... 1013 01:23:03,240 --> 01:23:05,561 We're specks. And dust. 1014 01:23:06,960 --> 01:23:08,928 We sail into the sun at dawn. 1015 01:23:10,360 --> 01:23:16,402 If we are to die, then with God's grace, let us die as men. 1016 01:23:28,240 --> 01:23:29,605 Are we ready, Mr. Weeks? 1017 01:23:29,760 --> 01:23:30,807 Aye, sir. 1018 01:23:38,400 --> 01:23:39,890 Mr. Chappel? 1019 01:23:40,280 --> 01:23:41,281 Mr. Wright? 1020 01:23:41,480 --> 01:23:43,130 I can't do it, sir. 1021 01:23:44,080 --> 01:23:45,730 Me, Wrights and Weeks, 1022 01:23:46,920 --> 01:23:48,160 we're staying. 1023 01:23:56,800 --> 01:23:58,450 You ready to go, Matthew? 1024 01:24:09,680 --> 01:24:10,920 I'll give you a hand. Here, you gotta get up. 1025 01:24:11,080 --> 01:24:12,491 No, there's no point. You hear me? 1026 01:24:12,640 --> 01:24:14,483 No, we're going home. We're going home. 1027 01:24:14,640 --> 01:24:15,971 There's no point. 1028 01:24:16,920 --> 01:24:18,490 Just go. 1029 01:24:22,280 --> 01:24:23,964 God damn it, Matthew. 1030 01:24:26,960 --> 01:24:28,166 It's all right. 1031 01:24:29,440 --> 01:24:31,841 Well, I'll send a boat for you the minute we get back. 1032 01:24:32,040 --> 01:24:34,361 Then we'll play cards back in Nantucket, all right? 1033 01:24:34,640 --> 01:24:35,766 Yeah. 1034 01:24:35,960 --> 01:24:37,644 - It's a deal. - Good. 1035 01:24:44,240 --> 01:24:46,811 You want me to open that for you? 1036 01:24:47,040 --> 01:24:48,041 Ah... 1037 01:24:50,840 --> 01:24:52,171 I think I'll manage. 1038 01:24:53,200 --> 01:24:54,531 If it comes to that. 1039 01:24:58,520 --> 01:25:00,249 God be with you, brother. 1040 01:25:01,960 --> 01:25:03,450 Yeah, and you. 1041 01:25:22,520 --> 01:25:24,045 Brother Peterson? 1042 01:25:25,560 --> 01:25:27,210 Y'all coming with us? 1043 01:25:27,920 --> 01:25:28,921 Mr. Peterson. 1044 01:25:29,080 --> 01:25:31,367 Why don't you come in our boat with Mr. Bond here? 1045 01:26:04,680 --> 01:26:06,489 Where... Where is he? 1046 01:26:08,200 --> 01:26:09,565 Pollard? 1047 01:26:10,840 --> 01:26:13,207 Mr. Lawrence. Mr. Lawrence, wake up. 1048 01:26:14,560 --> 01:26:16,130 Where's the other boat gone? 1049 01:26:17,040 --> 01:26:18,804 - Pollard! - Captain Pollard! 1050 01:26:19,080 --> 01:26:21,811 - Captain Pollard! - Captain Pollard, sir! 1051 01:26:22,280 --> 01:26:23,805 - Pollard. - Captain! 1052 01:26:24,720 --> 01:26:26,324 Captain Pollard! 1053 01:26:29,360 --> 01:26:30,486 Pollard! 1054 01:26:35,280 --> 01:26:36,361 What's the matter? 1055 01:26:52,440 --> 01:26:53,965 Benjamin. What are you doing? 1056 01:26:54,760 --> 01:26:56,000 He's dead. 1057 01:26:56,600 --> 01:26:58,011 Putting him overboard, sir. 1058 01:27:00,640 --> 01:27:01,926 Look at me. 1059 01:27:02,080 --> 01:27:03,127 Look at me, Benjamin. 1060 01:27:08,600 --> 01:27:12,286 No right-minded sailor discards what might yet save him. 1061 01:27:23,480 --> 01:27:25,482 Listen to me, boy. Listen to me. 1062 01:27:29,840 --> 01:27:31,330 He can help us. 1063 01:27:32,000 --> 01:27:33,764 My God. My heavenly king. 1064 01:27:34,160 --> 01:27:37,687 Sweetness is the power of his grace. 1065 01:27:37,840 --> 01:27:42,410 With longing eyes, thy creatures await on thee for daily food. 1066 01:27:43,880 --> 01:27:45,928 My soul is dead. 1067 01:28:00,040 --> 01:28:01,883 So it was decided. 1068 01:28:09,040 --> 01:28:10,724 We prepared the body. 1069 01:28:13,720 --> 01:28:15,768 We removed the organs. 1070 01:28:18,600 --> 01:28:21,251 Separated his limbs from his body 1071 01:28:22,920 --> 01:28:25,491 and cut all the flesh from the bones. 1072 01:28:30,040 --> 01:28:31,246 After which, 1073 01:28:32,400 --> 01:28:34,164 we closed the body 1074 01:28:35,560 --> 01:28:36,721 and we sewed it up 1075 01:28:37,720 --> 01:28:39,722 as decently as we could 1076 01:28:40,320 --> 01:28:42,561 and committed it to the sea. 1077 01:28:44,640 --> 01:28:46,449 We ate the heart first. 1078 01:28:55,080 --> 01:28:56,491 You judge me. 1079 01:28:58,760 --> 01:28:59,807 No. 1080 01:29:06,240 --> 01:29:07,446 There. 1081 01:29:08,320 --> 01:29:09,481 There. 1082 01:29:10,440 --> 01:29:11,771 It is done. 1083 01:29:14,440 --> 01:29:15,771 It is out. 1084 01:29:17,600 --> 01:29:19,204 And you've never told anyone? 1085 01:29:21,760 --> 01:29:22,807 No. 1086 01:29:24,600 --> 01:29:25,806 Not even your wife? 1087 01:29:27,280 --> 01:29:29,521 Do you think she could ever love me 1088 01:29:29,680 --> 01:29:32,809 if she knew the abominations I had committed? 1089 01:29:32,960 --> 01:29:34,883 Yes. She would. 1090 01:29:36,320 --> 01:29:39,802 And if you had told me the story when we met, 1091 01:29:40,520 --> 01:29:43,330 I would still wear your ring today. 1092 01:29:45,000 --> 01:29:47,048 The strength of that boy 1093 01:29:47,480 --> 01:29:49,323 still lives in you. 1094 01:29:51,160 --> 01:29:52,400 I see that. 1095 01:29:53,640 --> 01:29:55,244 Even if you don't. 1096 01:30:16,480 --> 01:30:19,529 You can finish your story now, my love. 1097 01:30:35,360 --> 01:30:36,646 Hey, sit up. 1098 01:30:40,200 --> 01:30:41,440 Listen, 1099 01:30:42,560 --> 01:30:44,085 put your head back. 1100 01:30:46,240 --> 01:30:48,925 Look, we still got a few drops of water left. 1101 01:30:49,760 --> 01:30:52,411 Don't you quit on me. We're going home. 1102 01:30:57,920 --> 01:31:01,925 Do you have a family back home, Mr. Chase? 1103 01:31:02,080 --> 01:31:03,809 Yeah, I have a wife. 1104 01:31:07,040 --> 01:31:09,441 Yes, and a son or a daughter. 1105 01:31:54,880 --> 01:31:55,927 Very well. 1106 01:31:58,120 --> 01:32:00,168 - Captain. - We will draw again. 1107 01:32:00,600 --> 01:32:02,045 We will do no such thing. 1108 01:32:03,160 --> 01:32:04,241 We'll draw again. 1109 01:32:05,080 --> 01:32:06,525 Mr. Ramsdell, 1110 01:32:07,280 --> 01:32:08,964 you will assume command of this vessel. 1111 01:32:11,800 --> 01:32:13,086 Cousin, will you? 1112 01:32:14,880 --> 01:32:15,927 You're our... 1113 01:32:16,080 --> 01:32:18,367 You're our captain. The men need you. 1114 01:32:20,280 --> 01:32:21,645 The men will be fine. 1115 01:32:22,840 --> 01:32:24,046 Please. 1116 01:32:24,800 --> 01:32:26,165 Please. Please. 1117 01:32:26,720 --> 01:32:28,370 - Henry. - Let us draw again. 1118 01:32:29,360 --> 01:32:30,850 It is an order. 1119 01:32:32,760 --> 01:32:36,169 If you cannot do it, pass the pistol to another man. 1120 01:33:04,360 --> 01:33:05,725 Henry, no, no, no! 1121 01:33:15,040 --> 01:33:18,010 You gotta help me, kid. You gotta help me. 1122 01:33:21,840 --> 01:33:23,569 We were weeks in the doldrums. 1123 01:33:24,240 --> 01:33:26,402 That part of the Pacific is more desert than ocean. 1124 01:33:27,760 --> 01:33:29,569 The sun beating down. 1125 01:33:30,480 --> 01:33:31,606 My fear. 1126 01:33:33,480 --> 01:33:35,005 All I could think about 1127 01:33:36,760 --> 01:33:40,169 was that everyone would die, and I'd be the last left alive. 1128 01:33:41,760 --> 01:33:45,526 And as best Mr. Chase could tell, we were still 800 miles from land. 1129 01:33:51,720 --> 01:33:53,210 Mr. Chase. 1130 01:33:59,960 --> 01:34:01,041 Ah. 1131 01:34:01,480 --> 01:34:02,845 Captain Pollard. 1132 01:34:05,480 --> 01:34:06,891 I am happy to see you. 1133 01:34:07,840 --> 01:34:10,320 Been very little happiness in our survival. 1134 01:34:12,400 --> 01:34:14,004 Or in ours, sir. 1135 01:34:15,240 --> 01:34:16,765 Barzillai? 1136 01:34:19,560 --> 01:34:21,130 The third boat? 1137 01:34:22,160 --> 01:34:23,241 They've, uh... 1138 01:34:24,880 --> 01:34:26,450 They've been gone for days. 1139 01:34:27,360 --> 01:34:28,964 I'm afraid they're lost, sir. 1140 01:34:58,760 --> 01:35:00,762 Mr. Chase, you have the best position. 1141 01:35:17,720 --> 01:35:19,131 It's just a whale. 1142 01:35:23,360 --> 01:35:24,407 He's there! Throw the lance! 1143 01:35:25,600 --> 01:35:26,647 Throw it! 1144 01:35:31,640 --> 01:35:34,689 - Throw it! Throw the lance! - Come on. 1145 01:35:45,480 --> 01:35:47,084 Throw it! 1146 01:35:47,240 --> 01:35:48,605 Come on. 1147 01:35:57,120 --> 01:35:59,088 Kill it! He's there! 1148 01:35:59,680 --> 01:36:00,886 Throw the lance! 1149 01:36:19,520 --> 01:36:21,204 Why didn't you kill it? 1150 01:36:47,920 --> 01:36:49,570 You're a damn fool. 1151 01:37:13,400 --> 01:37:14,890 Currents drew us apart 1152 01:37:16,880 --> 01:37:20,168 and that was the last we would see of Captain Pollard's whale boat. 1153 01:37:23,000 --> 01:37:24,206 A boat! 1154 01:37:25,520 --> 01:37:27,204 Broad on the port bow! 1155 01:37:53,120 --> 01:37:54,451 May God have mercy. 1156 01:38:37,480 --> 01:38:38,686 Mr. Chase. 1157 01:38:41,240 --> 01:38:43,049 Father! 1158 01:38:44,880 --> 01:38:47,167 Don't leave me, Father! 1159 01:39:38,000 --> 01:39:39,445 Mr. Chase. 1160 01:39:40,880 --> 01:39:42,405 Mr. Chase. 1161 01:39:42,560 --> 01:39:44,881 Sir, look. Look, sir. 1162 01:39:48,560 --> 01:39:51,404 Mr. Chase, look. 1163 01:39:52,840 --> 01:39:54,569 Wake up, Mr. Chase! 1164 01:39:55,400 --> 01:39:56,606 Here, wake up! 1165 01:39:58,200 --> 01:40:00,362 Please wake up, sir, there's land. 1166 01:40:01,240 --> 01:40:02,844 Mr. Chase, look. 1167 01:40:23,160 --> 01:40:27,681 We were rescued there, off the island of Más Afuera, Chile, 1168 01:40:29,000 --> 01:40:31,571 90 days after the sinking of the Essex. 1169 01:40:33,440 --> 01:40:35,283 They gave us some old clothes. 1170 01:40:35,440 --> 01:40:36,851 Fed us, too. 1171 01:40:38,480 --> 01:40:40,403 It was hard to eat at first. 1172 01:40:40,560 --> 01:40:41,800 Strange. 1173 01:40:43,480 --> 01:40:45,403 They looked after us as best they could 1174 01:40:45,600 --> 01:40:47,841 till we found a ship that would carry us home. 1175 01:40:49,400 --> 01:40:51,243 That voyage took another three months. 1176 01:41:00,920 --> 01:41:04,003 It looked like the whole island turned out to see us return. 1177 01:41:05,400 --> 01:41:07,129 But there were no cheers. 1178 01:41:08,240 --> 01:41:09,446 Only silence. 1179 01:41:11,120 --> 01:41:14,363 They looked at us like we were apparitions, 1180 01:41:15,400 --> 01:41:16,731 phantoms. 1181 01:41:17,920 --> 01:41:22,005 We'd said nothing of the details of our survival to anyone, 1182 01:41:22,160 --> 01:41:25,209 but I wondered if they somehow knew of our privations. 1183 01:41:27,040 --> 01:41:28,690 Maybe they were just curious. 1184 01:42:08,200 --> 01:42:09,725 Oh, my God! 1185 01:42:17,120 --> 01:42:18,531 I promised, didn't I? 1186 01:42:26,680 --> 01:42:27,886 Oh, God. 1187 01:42:29,680 --> 01:42:30,727 Hi. 1188 01:42:32,160 --> 01:42:33,844 Hey, sweetie. Who's this? 1189 01:42:35,320 --> 01:42:36,446 Phoebe Ann. 1190 01:42:40,920 --> 01:42:42,570 Phoebe Ann Chase, huh? 1191 01:42:43,960 --> 01:42:45,325 This is Daddy. 1192 01:42:47,320 --> 01:42:48,560 Hey, sweetie. 1193 01:42:53,920 --> 01:42:55,365 It's your daddy. 1194 01:43:03,360 --> 01:43:04,646 Oh, my God. 1195 01:43:12,720 --> 01:43:14,449 Of course, they couldn't leave him alone. 1196 01:43:15,280 --> 01:43:18,329 Mr. Chase and his wife had scarcely walked a block towards home 1197 01:43:18,480 --> 01:43:21,768 when he was stopped and made to return to the Maritime office. 1198 01:43:23,240 --> 01:43:26,050 There were business matters still in question. 1199 01:43:39,800 --> 01:43:41,245 So, to the matter. 1200 01:43:45,960 --> 01:43:49,362 Due to the significant loss of life and property on our voyage, 1201 01:43:50,000 --> 01:43:51,843 it seems there will be an inquiry. 1202 01:43:52,800 --> 01:43:56,208 And as captain and first mate, we will be expected to give an account 1203 01:43:56,360 --> 01:43:57,646 of what happened. 1204 01:43:57,800 --> 01:43:59,086 Yes, of course. 1205 01:43:59,240 --> 01:44:03,643 And having discussed this with the ship owners and my father, 1206 01:44:04,840 --> 01:44:08,526 it is clear that full disclosure will have ramifications. 1207 01:44:09,120 --> 01:44:11,487 Terrible ramifications for the whole industry. 1208 01:44:12,920 --> 01:44:15,161 That a whale brought down the Essex. 1209 01:44:16,600 --> 01:44:17,806 But it's the truth. 1210 01:44:25,960 --> 01:44:27,962 If the insurance houses and investors 1211 01:44:28,120 --> 01:44:32,967 were to start worrying about sea monsters sinking ships, 1212 01:44:33,160 --> 01:44:35,367 sailors drawing lots to survive... 1213 01:44:37,120 --> 01:44:38,690 We are in the oil business. 1214 01:44:39,440 --> 01:44:40,646 All of us. 1215 01:44:41,360 --> 01:44:42,486 And as in any business, 1216 01:44:42,640 --> 01:44:46,201 the probability of success must always be greater than the risk incurred. 1217 01:44:48,760 --> 01:44:50,808 So, what are you suggesting, George? 1218 01:44:51,160 --> 01:44:53,049 That you say the ship ran aground. 1219 01:44:54,120 --> 01:44:55,201 That's a lie. 1220 01:44:55,440 --> 01:44:58,569 - And that the men that died, drowned. - And that's another lie. 1221 01:44:58,840 --> 01:45:00,126 Think on it. They will make you captain. 1222 01:45:00,280 --> 01:45:02,408 Well, that pledge I already have in writing. 1223 01:45:02,560 --> 01:45:06,042 Only on the condition you bring home a ship full of oil. 1224 01:45:08,000 --> 01:45:09,286 This way, it's guaranteed. 1225 01:45:09,560 --> 01:45:11,449 You would be a wealthy man. 1226 01:45:12,280 --> 01:45:14,965 The name Chase need no longer be a landsman's name, 1227 01:45:15,360 --> 01:45:16,407 but an established name 1228 01:45:16,560 --> 01:45:19,291 that belongs among the great families of Nantucket. 1229 01:45:20,720 --> 01:45:22,961 You want me to whitewash what happened for profit? 1230 01:45:23,920 --> 01:45:26,685 We are asking you to be pragmatic. 1231 01:45:42,680 --> 01:45:44,762 The Essex was stove by a white whale. 1232 01:45:46,000 --> 01:45:48,924 And those of us that survived in ill-equipped whaleboats 1233 01:45:49,080 --> 01:45:52,050 had to commit abominations in order to survive. 1234 01:45:53,360 --> 01:45:56,967 And, on our return, we're expected to spread barefaced lies 1235 01:45:58,120 --> 01:46:00,248 so that you, the ship owners of Nantucket, 1236 01:46:01,280 --> 01:46:04,204 might line your pockets and sleep well at night? 1237 01:46:05,440 --> 01:46:07,442 Well, I will not embroider the truth. 1238 01:46:08,560 --> 01:46:10,449 Nor should you, George. 1239 01:46:29,960 --> 01:46:32,327 That last time I saw him... 1240 01:46:32,480 --> 01:46:33,720 Mr. Chase, sir! 1241 01:46:34,480 --> 01:46:37,245 I couldn't find the right words to say what I wanted to. 1242 01:46:38,320 --> 01:46:39,321 Thomas. 1243 01:46:40,720 --> 01:46:42,449 Perhaps there are no words. 1244 01:46:42,760 --> 01:46:43,807 Um... 1245 01:46:44,960 --> 01:46:48,487 I'm gonna be on my way to Falmouth and... 1246 01:46:51,200 --> 01:46:52,406 It's... 1247 01:46:53,400 --> 01:46:56,961 It's been an honor, sir, to sail with you. 1248 01:47:01,040 --> 01:47:03,042 The honor's been mine, Mr. Nickerson. 1249 01:47:20,320 --> 01:47:21,367 Here. 1250 01:47:27,040 --> 01:47:28,565 Good luck out there, Thomas. 1251 01:47:30,280 --> 01:47:31,520 And you, sir. 1252 01:48:00,720 --> 01:48:03,530 Next day, George Pollard was called before the inquiry. 1253 01:48:08,440 --> 01:48:09,965 Gentlemen, Captain George Pollard. 1254 01:48:11,360 --> 01:48:13,203 And all the important men in Nantucket were there. 1255 01:48:14,920 --> 01:48:16,524 It was a formality. 1256 01:48:18,000 --> 01:48:20,844 Good day to you, Captain. Please sit down. 1257 01:48:25,760 --> 01:48:27,125 For the record, then... 1258 01:48:29,600 --> 01:48:34,607 The Essex was stove by a white whale 1,200 leagues west of Ecuador. 1259 01:48:35,120 --> 01:48:37,885 It was as if Owen Chase himself had spoken. 1260 01:48:39,920 --> 01:48:41,285 Told them the truth. 1261 01:48:45,440 --> 01:48:47,568 Captain Pollard's conscience was clear. 1262 01:48:49,160 --> 01:48:50,286 But the inquiry was a sham. 1263 01:48:53,040 --> 01:48:54,201 Pollard went out again, 1264 01:48:57,560 --> 01:48:59,164 looking for the white whale. 1265 01:48:59,880 --> 01:49:01,120 He never found it. 1266 01:49:02,880 --> 01:49:05,042 He ran a second ship aground off Hawaii. 1267 01:49:06,560 --> 01:49:07,800 Twice cursed. 1268 01:49:09,640 --> 01:49:10,687 Never sailed again. 1269 01:49:11,240 --> 01:49:12,321 And Owen Chase? 1270 01:49:14,280 --> 01:49:16,009 He was a man of his word. 1271 01:49:16,840 --> 01:49:19,127 First, he sent a boat back to Ducie Island. 1272 01:49:20,640 --> 01:49:22,051 Mr. Joy had passed. 1273 01:49:22,760 --> 01:49:25,969 But the other three were, incredibly, still alive. 1274 01:49:28,920 --> 01:49:30,206 And then? 1275 01:49:31,120 --> 01:49:34,488 And then he packed up his family and moved to New Bedford. 1276 01:49:36,480 --> 01:49:38,005 Started over. 1277 01:49:38,840 --> 01:49:40,251 Became a merchant captain, 1278 01:49:41,160 --> 01:49:43,162 sailing on his own terms. 1279 01:49:52,680 --> 01:49:55,729 Well, you certainly got your money's worth, Mr. Melville. 1280 01:49:56,280 --> 01:49:58,760 These February nights are the longest of the year. 1281 01:49:58,920 --> 01:50:00,843 Well, you can both rest now. 1282 01:50:01,080 --> 01:50:02,411 Believe me, 1283 01:50:02,560 --> 01:50:04,688 I shall not be resting for some time. 1284 01:50:05,480 --> 01:50:06,686 Why? 1285 01:50:07,680 --> 01:50:09,284 You got your story. 1286 01:50:09,840 --> 01:50:12,366 You know, your plot. It's all there. 1287 01:50:12,840 --> 01:50:16,162 Maybe it wasn't a plot I was after. 1288 01:50:16,880 --> 01:50:18,530 No. What, then? 1289 01:50:19,360 --> 01:50:22,842 - Something else you've given me tonight. - And what's that? 1290 01:50:23,920 --> 01:50:27,811 The courage to go where one does not want to go. 1291 01:50:29,960 --> 01:50:31,405 Mr. Melville, 1292 01:50:32,120 --> 01:50:34,566 what you've heard, what I've told you, 1293 01:50:37,720 --> 01:50:41,725 will it all be of service to your book? 1294 01:50:43,400 --> 01:50:46,483 It will be a work of fiction, Mr. Nickerson, 1295 01:50:47,800 --> 01:50:49,450 inspired by truth. 1296 01:50:51,160 --> 01:50:54,243 But I don't believe I'll feel the need to use all of it. 1297 01:51:03,400 --> 01:51:05,289 - Thank you. - Here. 1298 01:51:05,440 --> 01:51:08,762 - Take that with you. - No. The money is for you. I insist. 1299 01:51:09,920 --> 01:51:11,604 I insist you keep it. 1300 01:51:11,760 --> 01:51:15,526 And I insist one person in this conversation is sober. 1301 01:51:26,440 --> 01:51:29,091 - So it's back to, uh... - Pittsfield, Massachusetts. 1302 01:51:30,000 --> 01:51:31,490 Well, good luck. 1303 01:51:33,280 --> 01:51:34,441 Thank you. 1304 01:51:38,080 --> 01:51:39,286 You know, 1305 01:51:40,160 --> 01:51:43,528 I heard a man from Pennsylvania drilled a hole in the ground recently 1306 01:51:44,600 --> 01:51:46,125 and found oil. 1307 01:51:46,760 --> 01:51:47,966 That can't be true. 1308 01:51:48,760 --> 01:51:49,921 I heard it, too. 1309 01:51:52,520 --> 01:51:54,124 Oil from the ground. 1310 01:51:56,560 --> 01:51:57,891 Fancy that. 1310 01:51:58,305 --> 01:52:58,516 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org93113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.