All language subtitles for Hi no ataru sakamichi 陽のあたる坂道 A slope in the sun (1958) V.O.S.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:10,390
Nikkatsu Corporation
2
00:00:12,610 --> 00:00:21,930
SLOPE IN THE SUN
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,780
Original Story by
Yojiro Ishizaka
4
00:00:37,490 --> 00:00:41,980
Produced by Seio Sakagami
5
00:00:41,980 --> 00:00:47,660
Directed by Tomotaka Tasaka
6
00:01:04,010 --> 00:01:06,140
Starring
7
00:01:06,140 --> 00:01:11,850
Yujiro Ishihara
Mie Kitahara
8
00:01:11,850 --> 00:01:16,940
Izumi Ashikawa
Tamio Kawaji
Yuji Odaka
9
00:01:16,940 --> 00:01:22,910
Hisako Yamane
Koreya Senda
Isamu Kosugi
Yukiko Todoroki
10
00:02:00,500 --> 00:02:06,390
TASHIRO
11
00:02:43,500 --> 00:02:45,390
Baron, Baron!
12
00:02:50,850 --> 00:02:52,200
Come here!
13
00:03:02,480 --> 00:03:03,620
Hello.
14
00:03:06,090 --> 00:03:07,310
Hey, listen.
15
00:03:08,000 --> 00:03:13,610
If you're selling pens and paper,
ask the lady in the kitchen in the back.
16
00:03:14,150 --> 00:03:15,990
I sell nothing.
17
00:03:16,880 --> 00:03:21,180
I'm Takako Kuramoto,
applying to tutor here.
18
00:03:22,130 --> 00:03:24,560
What?
You are?
19
00:03:34,490 --> 00:03:36,030
Listen.
20
00:03:36,180 --> 00:03:39,560
You have to be bright, healthy...
21
00:03:39,990 --> 00:03:41,890
And I have one more condition.
22
00:03:42,060 --> 00:03:42,620
Any idea?
23
00:03:43,600 --> 00:03:44,310
No...
24
00:03:45,130 --> 00:03:47,790
It's this:
you must be good-looking.
25
00:03:51,230 --> 00:03:52,900
What a thing to say!
26
00:03:59,410 --> 00:04:00,830
Hey...
27
00:04:05,520 --> 00:04:09,980
As for me...
I have just one rule...
28
00:04:10,750 --> 00:04:12,620
Understand?
29
00:04:13,560 --> 00:04:15,340
What do you mean...
one rule?
30
00:04:15,590 --> 00:04:17,580
It's basically simple.
31
00:04:18,120 --> 00:04:20,210
About touching
your body a little.
32
00:04:20,420 --> 00:04:21,590
That's okay, no?
33
00:04:25,240 --> 00:04:28,220
I don't accept such a rule.
34
00:04:29,770 --> 00:04:31,050
Give it up.
35
00:04:38,290 --> 00:04:40,330
It's a rule.
It's my rule.
36
00:04:43,560 --> 00:04:46,570
How insulting!
I'm going back.
37
00:04:47,880 --> 00:04:49,280
Hey, wait.
38
00:04:49,870 --> 00:04:51,150
Hold it.
39
00:04:51,850 --> 00:04:53,560
Don't get angry
about this.
40
00:04:54,820 --> 00:04:57,960
You can hit me if you want,
but don't go back.
41
00:04:58,790 --> 00:05:00,800
Shinji, what's up?
42
00:05:00,950 --> 00:05:02,010
Who's your visitor?
43
00:05:02,100 --> 00:05:03,360
Ah, brother. This girl...
44
00:05:03,610 --> 00:05:07,060
...she's applying for the job of
Kumiko's tutor.
45
00:05:07,340 --> 00:05:09,940
But she says
she wants to leave.
46
00:05:10,050 --> 00:05:11,320
It's your fault.
47
00:05:11,920 --> 00:05:13,840
Excuse me,
I'll be right down.
48
00:05:17,920 --> 00:05:21,030
My brother is way more of a
gentleman than me.
49
00:05:21,970 --> 00:05:26,290
And he does not have rules like me.
You can trust him.
50
00:05:28,460 --> 00:05:30,580
I'm sorry if my brother
was rude to you.
51
00:05:30,900 --> 00:05:34,440
Please come in.
My mother and sister are waiting.
52
00:05:36,370 --> 00:05:37,730
Welcome.
53
00:05:37,820 --> 00:05:40,250
I'm Mr. Tashiro's wife.
My name is Midori.
54
00:05:40,250 --> 00:05:41,560
Nice to meet you.
55
00:05:41,810 --> 00:05:43,490
Kumiko, please introduce yourself.
56
00:05:46,540 --> 00:05:47,890
I am Kumiko Tashiro.
57
00:05:49,750 --> 00:05:53,630
Tutor, you will notice
that I walk with a limp.
58
00:05:54,180 --> 00:05:57,560
I may act a little spoiled,
but please don't mind me.
59
00:05:58,140 --> 00:06:01,380
But I don't care if people talk
about bad legs in front of me.
60
00:06:02,150 --> 00:06:03,770
Now, now, Kumiko.
61
00:06:04,730 --> 00:06:07,830
She talks first about things
that bother her most.
62
00:06:08,120 --> 00:06:11,900
As a child, when she was playing
she got hurt.
63
00:06:12,290 --> 00:06:15,020
But if you don't look carefully,
you hardly notice it.
64
00:06:15,910 --> 00:06:17,200
Well, please sit down.
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,990
Ah, if you don't mind...
66
00:06:28,090 --> 00:06:29,290
Kumiko!
67
00:06:30,740 --> 00:06:33,230
Tutor, that's a chair made abroad...
68
00:06:33,280 --> 00:06:37,230
...but the springs being too hard,
we never use it for guests.
69
00:06:37,640 --> 00:06:39,330
Whose idea was this?
70
00:06:39,870 --> 00:06:41,850
It was Shinji's idea.
71
00:06:42,060 --> 00:06:44,900
He wanted my next tutor to sit in it.
72
00:06:45,260 --> 00:06:46,950
And I agreed.
73
00:06:49,270 --> 00:06:50,370
I'm sorry, tutor.
74
00:06:51,000 --> 00:06:52,360
He is hopeless.
75
00:06:53,520 --> 00:06:56,720
Miss Kuramoto, when Shinji
or Kumiko like someone
76
00:06:56,790 --> 00:06:59,060
they're in the habit of teasing them.
77
00:07:00,640 --> 00:07:03,620
And you always try to explain things,
but have no opinion yourself.
78
00:07:03,850 --> 00:07:07,360
Look who's talking!
If you were a little more thoughtful,
79
00:07:08,370 --> 00:07:10,630
...instead of your limp,
you could have told her...
80
00:07:11,320 --> 00:07:14,980
...that you swim the 400m at school.
81
00:07:15,670 --> 00:07:19,320
Then she wouldn't feel
so embarrassed.
82
00:07:19,750 --> 00:07:22,190
And because I am lame -
83
00:07:22,480 --> 00:07:25,360
they have prepared
a huge dowry for me.
84
00:07:25,450 --> 00:07:28,880
Kumiko, not in front of a guest.
85
00:07:38,410 --> 00:07:39,780
Did you wash your hands?
86
00:07:52,940 --> 00:07:54,570
Shinji, where are you going?
87
00:07:56,170 --> 00:07:57,720
I'll eat here by myself.
88
00:07:58,800 --> 00:08:02,200
I can't compete with my brother.
89
00:08:03,600 --> 00:08:06,460
Say, I feel insulted.
90
00:08:07,160 --> 00:08:08,630
Do as you like.
91
00:08:10,060 --> 00:08:12,510
Miss Kuramoto, you
must be from the North, no?
92
00:08:13,270 --> 00:08:14,690
Yes, from Hirosaki.
93
00:08:14,940 --> 00:08:17,260
- Hirosaki, that's in Aomori, right?
- Yes.
94
00:08:17,550 --> 00:08:20,320
Our gymnastics teacher
is from Aomori.
95
00:08:20,660 --> 00:08:21,940
He has such a queer dialect.
Like...
96
00:08:22,200 --> 00:08:28,870
"Everyone, put on your short pants
and gather in front of the iron bar."
97
00:08:29,240 --> 00:08:31,090
And tells funny things
about Aomori like
98
00:08:31,140 --> 00:08:34,040
"We have rare birds
like crows and sparrows."
99
00:08:36,520 --> 00:08:37,290
And miss Kuramoto,
100
00:08:37,360 --> 00:08:39,950
have you been working
through college the whole time?
101
00:08:40,150 --> 00:08:42,090
No, this will be the first time.
102
00:08:42,990 --> 00:08:46,340
My family can pay for my studies,
so that is no problem...
103
00:08:47,070 --> 00:08:50,070
...but if I want to buy extra books...
104
00:08:50,730 --> 00:08:52,160
...I soon use up my allowance.
105
00:08:52,350 --> 00:08:55,490
So I have to work part-time.
106
00:08:57,160 --> 00:08:59,840
We asked for a tutor, but you will
not so much be teaching Kumiko.
107
00:08:59,990 --> 00:09:03,900
She is clever enough...
108
00:09:04,120 --> 00:09:07,170
But we need someone
she can talk with.
109
00:09:07,300 --> 00:09:10,960
Who can teach her about life.
110
00:09:16,380 --> 00:09:19,160
Then maybe I had better leave.
111
00:09:24,010 --> 00:09:29,740
I do not have the qualifications
to teach her about life.
112
00:09:30,890 --> 00:09:34,570
And I do not want to be a preacher.
113
00:09:44,250 --> 00:09:45,700
Well...
114
00:09:46,220 --> 00:09:49,120
we don't want a preacher.
115
00:09:49,240 --> 00:09:55,090
I have to go out
alone sometimes, right.
116
00:09:55,290 --> 00:09:57,960
So if you just come with me to
plays or performances, it's enough.
117
00:09:58,380 --> 00:10:02,060
It's all right to just
eat and chat with her.
118
00:10:23,820 --> 00:10:26,140
Tutor, won't you take
a look at my room?
119
00:10:26,300 --> 00:10:28,380
Sure, I'll have a look.
120
00:10:28,890 --> 00:10:31,590
Mama, could we have some
tea and sweets in my room?
121
00:10:31,660 --> 00:10:33,370
All right.
122
00:10:51,380 --> 00:10:55,530
New acquaintances
always look at my legs.
123
00:10:55,880 --> 00:10:57,010
I'm sorry.
124
00:10:57,130 --> 00:10:59,170
I'm used to it,
so I don't care.
125
00:11:19,290 --> 00:11:20,740
Is this you, Kumiko?
126
00:11:21,480 --> 00:11:23,040
My brother Shinji drew it.
127
00:11:24,230 --> 00:11:26,330
He said it's my
deformed mentality.
128
00:11:26,430 --> 00:11:28,330
That face looks like this.
129
00:11:32,090 --> 00:11:35,630
How mean to paint you like this.
130
00:11:36,810 --> 00:11:38,770
But I like it.
131
00:11:44,980 --> 00:11:48,070
Shinji and I don't
belong in this house.
132
00:11:48,740 --> 00:11:53,230
Somehow we always seem
to do the wrong thing.
133
00:11:56,930 --> 00:11:58,950
But Yukichi is quite the opposite.
134
00:12:00,310 --> 00:12:03,370
He is mother's favorite.
135
00:12:03,940 --> 00:12:08,800
Because he is so perfect,
we look so inferior.
136
00:12:15,080 --> 00:12:19,440
My brother Yukichi is so
kind and considerate -
137
00:12:19,620 --> 00:12:21,470
and so handsome.
138
00:12:22,400 --> 00:12:23,690
I'd say -
139
00:12:24,190 --> 00:12:26,620
his fault is not having faults.
140
00:12:27,970 --> 00:12:29,020
What does he study?
141
00:12:30,780 --> 00:12:32,170
He is a medical intern.
142
00:12:32,620 --> 00:12:35,260
Quite an attractive man.
143
00:12:36,380 --> 00:12:38,250
Yes, he really is.
144
00:12:39,230 --> 00:12:42,400
The nurses all talk about him.
145
00:12:43,210 --> 00:12:46,210
My friends are crazy about him.
146
00:12:47,050 --> 00:12:50,130
And yet he is not engaged
nor does he have any girlfriends.
147
00:12:50,840 --> 00:12:54,770
Perhaps girls look
like fools to him.
148
00:12:55,470 --> 00:12:57,220
Then he might think
I am foolish too?
149
00:12:58,720 --> 00:13:02,030
Oops... I'm sorry.
150
00:13:03,560 --> 00:13:08,180
I didn't realize praising him
would be insulting you.
151
00:13:08,400 --> 00:13:09,650
I'm really sorry.
152
00:13:10,000 --> 00:13:11,710
Mama keeps telling me...
153
00:13:12,070 --> 00:13:16,540
...when I first meet people, I talk
as if I've known them 5 or 10 years.
154
00:13:17,370 --> 00:13:20,770
On the other hand, what people
say is all the same to me.
155
00:13:21,910 --> 00:13:22,820
Really?
156
00:13:22,920 --> 00:13:23,850
It's true.
157
00:13:25,500 --> 00:13:27,060
Then I'll ask something...
158
00:13:27,440 --> 00:13:30,770
...only an old friend
would ask you,
159
00:13:31,990 --> 00:13:33,160
Kumiko, how -
160
00:13:33,630 --> 00:13:35,550
did your legs get injured?
161
00:13:36,890 --> 00:13:37,830
No...
162
00:13:39,110 --> 00:13:40,380
I can't!
163
00:13:48,670 --> 00:13:50,110
I'm sorry.
164
00:13:52,540 --> 00:13:55,310
But I was anxious to know.
165
00:13:55,620 --> 00:13:57,110
I'm not angry.
166
00:13:58,200 --> 00:13:59,770
But I just can't.
167
00:14:01,310 --> 00:14:04,710
Someday in the bath
I'll show it to you.
168
00:14:05,540 --> 00:14:07,660
This bone is a bit twisted.
169
00:14:08,310 --> 00:14:09,650
So...
170
00:14:10,110 --> 00:14:11,630
But you're bright, right...
171
00:14:16,510 --> 00:14:17,690
Your mother?
172
00:14:19,040 --> 00:14:20,410
My brother Yukichi.
173
00:14:21,950 --> 00:14:23,280
He is good.
174
00:14:23,640 --> 00:14:24,990
I wonder.
175
00:14:25,660 --> 00:14:28,350
I have no inspiration at all.
Just boring.
176
00:15:21,700 --> 00:15:23,150
Auntie!
177
00:15:23,710 --> 00:15:27,190
Oh, it's you, Miss Kuramoto.
You just came back?
178
00:15:31,730 --> 00:15:32,860
Yes.
179
00:15:32,930 --> 00:15:34,610
Welcome back. Been shopping?
180
00:15:51,830 --> 00:15:54,560
A big box was delivered.
181
00:15:54,760 --> 00:15:56,230
A box of apples.
182
00:15:56,340 --> 00:15:57,530
From home.
183
00:15:57,640 --> 00:16:01,380
Father claims there are no
better apples than from Aomori.
184
00:16:01,610 --> 00:16:04,400
Yes, I'll agree with him.
Because it's a local product.
185
00:16:05,020 --> 00:16:08,210
I'll ask Tamio to bring you the box.
186
00:16:08,210 --> 00:16:09,240
Thank you.
187
00:16:13,080 --> 00:16:14,990
Won't you come in for some tea?
188
00:16:15,120 --> 00:16:16,250
Thanks.
189
00:16:16,480 --> 00:16:20,310
Ah, come to think of it,
I've never seen your room.
190
00:16:20,760 --> 00:16:22,220
That's right, so you should.
191
00:16:23,260 --> 00:16:25,000
I'll go and tell Tamio first.
192
00:16:30,660 --> 00:16:31,980
Oh, Tama.
193
00:16:32,070 --> 00:16:33,640
Where have you been?
194
00:16:45,250 --> 00:16:50,420
Tamio, could you take this box of
apples to Miss Kuramoto's room?
195
00:16:50,680 --> 00:16:52,650
I'll be in her room.
196
00:16:53,680 --> 00:16:54,650
OK.
197
00:17:01,500 --> 00:17:05,350
What a nice, clean room you have.
198
00:17:08,200 --> 00:17:10,570
Ah, I prepared a pillow to sit on.
199
00:17:13,960 --> 00:17:17,090
Eh? You really shouldn't do that.
200
00:17:17,650 --> 00:17:20,560
It's bad karma,
showing your shoes.
201
00:17:21,550 --> 00:17:23,180
But I just bought them.
202
00:17:23,910 --> 00:17:25,860
I want to admire them.
203
00:17:27,010 --> 00:17:28,120
They're a decoration.
204
00:17:31,530 --> 00:17:32,380
There.
205
00:17:32,380 --> 00:17:33,520
Thank you.
206
00:17:33,650 --> 00:17:35,480
Mr. Tamio was singing
just now, right?
207
00:17:36,380 --> 00:17:40,390
Poor him. He really
wants to be a composer.
208
00:17:41,990 --> 00:17:43,860
But that does not make
any money, so...
209
00:17:44,150 --> 00:17:47,580
...he sings American songs, which
seem to be popular in night clubs.
210
00:17:47,840 --> 00:17:49,000
Oh, I see.
211
00:17:49,100 --> 00:17:51,360
I don't get it at all.
212
00:17:51,620 --> 00:17:53,320
That would be Jazz, right?
213
00:17:54,740 --> 00:17:59,820
But he earns money with it
and takes good care of me.
214
00:18:00,840 --> 00:18:05,050
So, although at my age I just work
in a restaurant, I'm really happy.
215
00:18:09,620 --> 00:18:11,780
Working in a restaurant
is difficult. isn't it?
216
00:18:12,010 --> 00:18:13,620
In a way.
217
00:18:13,960 --> 00:18:17,960
But when I was young, I was
a Geisha, so I don't mind it.
218
00:18:18,310 --> 00:18:19,640
Oh, thank you.
219
00:18:26,390 --> 00:18:28,640
Mum, gossiping again?
220
00:18:29,100 --> 00:18:32,740
No, she was telling me
what a good son you are.
221
00:18:32,940 --> 00:18:36,140
Ah, that again.
222
00:18:37,770 --> 00:18:39,470
He feels embarrassed.
223
00:18:40,010 --> 00:18:41,160
Where is the hammer?
224
00:18:41,240 --> 00:18:42,880
It's OK, I'll open it myself.
225
00:18:43,050 --> 00:18:46,100
Such things are meant for men.
That's the proper way.
226
00:18:46,280 --> 00:18:47,950
You already told me so.
227
00:18:48,420 --> 00:18:49,660
Sorry about that.
228
00:18:51,080 --> 00:18:54,660
I will treat Tamio to dinner
when I get paid.
229
00:18:54,930 --> 00:18:56,620
Are you working?
230
00:18:58,290 --> 00:18:59,870
Starting today I'm a tutor.
231
00:19:00,710 --> 00:19:04,120
You know Asia Books?
The President asked me...
232
00:19:06,220 --> 00:19:07,720
The President of Asia Books?
233
00:19:08,360 --> 00:19:10,440
Oh aunty, do you know him?
234
00:19:12,140 --> 00:19:15,530
Not at all. Why should somebody
like me know Mr. Tashiro...
235
00:19:17,140 --> 00:19:20,840
Miss Kuramoto,
there will be a party tonight.
236
00:19:21,980 --> 00:19:24,990
So I must be at work early,
and I must prepare Tamio's dinner.
237
00:19:25,780 --> 00:19:28,600
Tamio, be careful not to damage
the apples when you open the crate.
238
00:19:28,870 --> 00:19:30,520
I'll bring some apples later.
239
00:19:30,570 --> 00:19:31,930
Thank you.
240
00:19:41,780 --> 00:19:46,440
Sis, it's OK to talk to my mother
but don't gossip too much.
241
00:19:47,680 --> 00:19:49,890
Women like that, don't they...
242
00:19:50,340 --> 00:19:51,220
We can't be helped...
243
00:19:52,570 --> 00:19:55,660
When Mother sees you,
she talks her head off.
244
00:19:56,060 --> 00:19:59,820
You should not say that
about your mother.
245
00:20:01,730 --> 00:20:05,730
It's my mother, I can say what I like.
She's like a bit sour sometimes.
246
00:20:17,000 --> 00:20:18,290
Well, I never...
247
00:20:20,980 --> 00:20:22,330
Say, Sis...
248
00:20:22,470 --> 00:20:23,440
What?
249
00:20:23,590 --> 00:20:25,900
Is it OK to visit you next time?
250
00:20:26,250 --> 00:20:31,050
OK. But when I first met you
I thought you were bad company.
251
00:20:31,500 --> 00:20:35,020
If you agree with that,
then please don't bother.
252
00:20:35,160 --> 00:20:36,890
If not, then come.
253
00:20:39,350 --> 00:20:40,920
I am surprised.
254
00:20:41,000 --> 00:20:43,120
This is the first time
I've been called bad company.
255
00:20:43,450 --> 00:20:45,240
But I don't mind.
256
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Really?
257
00:20:46,560 --> 00:20:49,380
But I think I am fine,
so I'll drop by.
258
00:20:50,150 --> 00:20:52,120
Is that OK, Sis?
259
00:20:52,430 --> 00:20:53,410
OK.
260
00:20:53,520 --> 00:20:56,430
But stop calling me "Sis,"
I have a name.
261
00:20:56,900 --> 00:20:59,350
Sure.
I should say "Miss Kuramoto," right?
262
00:20:59,770 --> 00:21:01,240
I don't like it, though.
263
00:21:05,590 --> 00:21:08,960
Miss Kuramoto, this is for you.
Bye now.
264
00:22:14,340 --> 00:22:15,790
Welcome back.
265
00:22:17,070 --> 00:22:18,240
Is Midori at home?
266
00:22:18,300 --> 00:22:20,880
Everybody went to a concert,
267
00:22:21,410 --> 00:22:22,930
but Mr. Shinji is in his room.
268
00:23:26,250 --> 00:23:27,150
Evening, Papa.
269
00:23:27,300 --> 00:23:29,080
Why the noise?
270
00:23:29,160 --> 00:23:30,620
If mother were...
271
00:23:30,980 --> 00:23:33,980
I knew she's not home, so...
272
00:23:34,680 --> 00:23:36,660
I'd like to drink your whiskey, Papa.
273
00:23:37,800 --> 00:23:40,290
Run when she returns,
quickly flee to your room!
274
00:23:42,670 --> 00:23:44,500
Why didn't you go too?
275
00:23:45,750 --> 00:23:47,380
You like music.
276
00:23:47,890 --> 00:23:49,190
Yes, I do.
277
00:23:50,800 --> 00:23:52,750
But I hate formality.
278
00:23:53,710 --> 00:23:55,300
What if I sneezed?
279
00:23:55,940 --> 00:23:58,260
Or did something wrong?
280
00:23:59,170 --> 00:24:00,910
So she went with
Miss Kuramoto instead.
281
00:24:06,080 --> 00:24:09,200
Say Papa, what do you think of
Miss Kuramoto?
282
00:24:09,280 --> 00:24:10,370
She's nice.
283
00:24:10,480 --> 00:24:12,440
Kumiko likes her.
284
00:24:12,840 --> 00:24:16,870
Papa, the more I like
and respect a person -
285
00:24:16,960 --> 00:24:19,830
the more I want to be
disliked by him.
286
00:24:21,170 --> 00:24:24,420
Otherwise I won't feel safe.
287
00:24:25,420 --> 00:24:26,740
Papa, do you understand
such feelings?
288
00:24:26,990 --> 00:24:28,120
No.
289
00:24:28,640 --> 00:24:31,540
Can't you be more
youthfully cheerful?
290
00:24:31,750 --> 00:24:33,140
Cheerful?
291
00:24:33,280 --> 00:24:34,900
Nonsense.
292
00:24:35,890 --> 00:24:37,570
Is your life cheerful?
293
00:24:40,100 --> 00:24:42,990
Life is not all that easy...
294
00:24:48,220 --> 00:24:55,950
When Miss Kuramoto first came here
I liked her very much.
295
00:24:56,830 --> 00:24:59,480
So I wanted her to dislike me.
296
00:25:00,320 --> 00:25:02,930
What do you think I did?
297
00:25:03,140 --> 00:25:05,260
I don't know.
Did you insult her?
298
00:25:05,570 --> 00:25:06,950
Not as such.
299
00:25:08,400 --> 00:25:13,280
I pointed at her forehead,
and touched her breast.
300
00:25:18,500 --> 00:25:20,190
My rule!
301
00:25:22,010 --> 00:25:25,290
Shinji!
What a disgraceful thing to do.
302
00:25:25,990 --> 00:25:27,540
Against our honour!
303
00:25:28,530 --> 00:25:29,740
You talk of honour?
304
00:25:40,610 --> 00:25:41,940
Please...
305
00:25:42,320 --> 00:25:46,010
What would your mother
say if she knew?
306
00:25:46,200 --> 00:25:51,610
It might make her happy to know
that I'm a no good delinquent.
307
00:25:51,700 --> 00:25:52,830
Shinji,
308
00:25:53,130 --> 00:25:55,330
what's the matter
with you tonight?
309
00:25:55,530 --> 00:25:57,040
Go to bed.
310
00:25:57,150 --> 00:25:58,570
I don't want to.
311
00:25:59,440 --> 00:26:01,430
I want to talk with you some more.
312
00:26:34,480 --> 00:26:35,790
Papa,
313
00:26:36,630 --> 00:26:38,400
the woman
who gave birth to me...
314
00:26:38,470 --> 00:26:39,190
Is she still alive?
315
00:26:41,900 --> 00:26:44,070
Did you say something?
316
00:26:45,430 --> 00:26:46,810
I did, Papa.
317
00:26:51,560 --> 00:26:54,250
I asked if the woman who
gave birth to me is still alive.
318
00:26:54,380 --> 00:26:55,480
Shinji!
319
00:26:56,540 --> 00:26:57,140
You kn...?
320
00:26:57,870 --> 00:26:59,270
Yes, Papa.
321
00:27:02,910 --> 00:27:03,860
I know.
322
00:27:04,020 --> 00:27:07,920
So you knew all about it.
323
00:27:09,210 --> 00:27:15,130
I thought that some day
I should tell you about it.
324
00:27:15,540 --> 00:27:18,990
But mother was against it.
325
00:27:20,720 --> 00:27:22,230
I wonder why.
326
00:27:22,550 --> 00:27:26,870
Mother thinks you don't
know anything.
327
00:27:27,770 --> 00:27:34,040
She is confident she has brought
you up like her own child.
328
00:27:34,200 --> 00:27:35,750
The old bag!
329
00:27:37,710 --> 00:27:38,290
What did you say?
330
00:27:39,530 --> 00:27:40,540
The old bag!
331
00:27:41,290 --> 00:27:42,490
Idiot!
332
00:27:42,790 --> 00:27:44,670
You insult mother!
333
00:27:45,290 --> 00:27:48,040
After all she has done for you.
334
00:27:48,890 --> 00:27:52,680
I'm sorry to have insulted
your wife. I apologize.
335
00:27:55,650 --> 00:27:59,590
Mother was most
considerate toward you.
336
00:27:59,770 --> 00:28:01,100
That's it.
337
00:28:01,420 --> 00:28:06,730
Her being too considerate
was what made me suspicious.
338
00:28:08,490 --> 00:28:10,320
Not when we were alone, but...
339
00:28:10,990 --> 00:28:14,140
...when other people were around.
340
00:28:15,740 --> 00:28:16,620
And you too.
341
00:28:17,790 --> 00:28:18,870
What did I do?
342
00:28:21,700 --> 00:28:23,490
Papa and Mama are
the opposite of each other.
343
00:28:23,920 --> 00:28:27,570
You are kind when we are together,
but cold when others are around.
344
00:28:29,170 --> 00:28:32,420
Among the three of us,
only I was treated that way.
345
00:28:32,640 --> 00:28:34,630
It made me think.
346
00:28:34,710 --> 00:28:35,520
Right Papa?
347
00:28:36,750 --> 00:28:38,550
Were you -
348
00:28:38,660 --> 00:28:40,730
thinking like that?
349
00:28:44,890 --> 00:28:47,100
Papa, you don't have to worry.
350
00:28:48,080 --> 00:28:52,850
No matter how I was born
I'm satisfied with life.
351
00:28:54,840 --> 00:28:57,710
As long as I live, I can paint.
352
00:29:02,030 --> 00:29:03,410
There's music to listen to...
353
00:29:05,250 --> 00:29:06,990
There's God to pray to...
354
00:29:08,330 --> 00:29:09,710
There's alcohol to drink...
355
00:29:10,540 --> 00:29:12,340
There's you to talk to...
356
00:29:12,840 --> 00:29:13,980
The dog to play with...
357
00:29:14,290 --> 00:29:15,480
There's no end to it!!
358
00:29:18,070 --> 00:29:21,000
Indeed living is nice, Papa!
359
00:29:23,610 --> 00:29:28,170
But Shinji, I beg of you.
Don't give mother a hard time.
360
00:29:28,880 --> 00:29:33,620
Because she believes you think
she is your real mother.
361
00:29:34,570 --> 00:29:36,320
Don't be silly.
362
00:29:37,740 --> 00:29:39,530
Are you lying because
you have been drinking?
363
00:29:40,740 --> 00:29:45,200
Mother realizes
I know the truth.
364
00:29:46,260 --> 00:29:50,110
And you know that she knows it.
365
00:29:52,810 --> 00:29:56,990
Why can't you be frank
when we're alone?
366
00:29:58,070 --> 00:29:59,920
You're living -
367
00:30:00,540 --> 00:30:04,050
within a castle made up of lies.
368
00:30:05,160 --> 00:30:06,510
Isn't it stifling?
369
00:30:06,600 --> 00:30:09,810
What do you want me to do?
370
00:30:09,940 --> 00:30:11,600
Nothing at all.
371
00:30:12,150 --> 00:30:14,690
I just want to know.
372
00:30:15,120 --> 00:30:18,860
I want to ask you
my first question.
373
00:30:19,360 --> 00:30:21,150
Is my real mother still living?
374
00:30:22,690 --> 00:30:25,200
I don't know,
I really don't know.
375
00:30:26,550 --> 00:30:28,490
Tell me about her.
376
00:30:30,450 --> 00:30:34,330
She was an open-hearted
and good woman.
377
00:30:34,540 --> 00:30:39,670
Her name was Some-roku,
and she was a Geisha.
378
00:30:40,290 --> 00:30:41,880
Was she handsome?
379
00:30:42,030 --> 00:30:44,140
Look at your own face
in the mirror.
380
00:30:44,640 --> 00:30:46,390
You resemble her.
381
00:30:51,260 --> 00:30:52,850
Say, Papa, did you love her?
382
00:30:53,200 --> 00:30:56,160
You were born between us.
383
00:30:57,010 --> 00:31:00,400
Children can be had with violence too.
384
00:31:00,440 --> 00:31:01,670
What?
385
00:31:03,880 --> 00:31:05,800
Was it with money...
386
00:31:06,740 --> 00:31:08,790
that you bought her love?
387
00:31:09,630 --> 00:31:10,440
I am right, no?
388
00:31:10,490 --> 00:31:11,640
Shinji!
389
00:31:13,260 --> 00:31:15,060
You insist on
a reply no matter what?
390
00:31:15,430 --> 00:31:17,010
Yes, Papa, I want to know.
391
00:31:17,500 --> 00:31:19,580
Well then...
my reply is this.
392
00:31:30,400 --> 00:31:34,310
Papa, I won't hit back.
So you can put the bottle down.
393
00:31:39,620 --> 00:31:41,400
You're old fashioned.
394
00:31:42,080 --> 00:31:44,110
Why get so excited?
395
00:31:45,580 --> 00:31:50,160
A man gets bored at home
and has an affair with a geisha.
396
00:31:50,530 --> 00:31:52,160
That's all, right?
397
00:31:52,940 --> 00:31:56,390
So Papa, please be calm
and sit down.
398
00:32:03,140 --> 00:32:06,010
I'm sorry I hit you.
399
00:32:10,510 --> 00:32:13,470
Papa, listen to me.
400
00:32:14,230 --> 00:32:16,640
I'm glad you hit me.
401
00:32:17,020 --> 00:32:18,980
It showed courage.
402
00:32:19,930 --> 00:32:24,900
Neither you nor Mama
show your emotions toward me.
403
00:32:25,840 --> 00:32:30,620
They go past me to my
brother and Kumiko.
404
00:32:32,260 --> 00:32:34,330
So that's what I wanted.
405
00:32:35,130 --> 00:32:36,290
Thanks.
406
00:32:45,440 --> 00:32:47,630
Listen! Mama has returned.
407
00:32:47,980 --> 00:32:50,940
Don't show any excitement.
408
00:32:51,390 --> 00:32:52,930
Be calm.
409
00:32:57,790 --> 00:32:59,940
You were sipping whiskey
and reading a book.
410
00:33:01,530 --> 00:33:02,980
Be calm.
411
00:33:13,290 --> 00:33:14,570
Welcome home.
412
00:33:14,660 --> 00:33:16,040
Any call from Tomiko?
413
00:33:16,100 --> 00:33:17,280
No.
414
00:33:23,050 --> 00:33:24,620
Darling, I'm home.
415
00:33:24,690 --> 00:33:26,300
How was it?
416
00:33:27,850 --> 00:33:29,400
The concert.
417
00:33:29,630 --> 00:33:31,340
It was really wonderful.
418
00:33:31,470 --> 00:33:33,210
Hello, Papa.
419
00:33:33,520 --> 00:33:36,250
(A song of a drunkard)
420
00:33:36,360 --> 00:33:37,850
Too bad.
421
00:33:38,170 --> 00:33:39,680
He is drunk.
422
00:33:39,770 --> 00:33:45,070
I'm going up to lecture him.
He's trying to spite us.
423
00:33:45,170 --> 00:33:46,770
It's just like him.
424
00:33:46,860 --> 00:33:50,380
Tell him that song is a disgrace.
425
00:33:50,670 --> 00:33:55,330
I'll tell him to sing the
hymns that Mama likes.
426
00:33:58,690 --> 00:34:01,210
Were you drinking
together with Shinji?
427
00:34:01,260 --> 00:34:03,540
No, I was reading this book.
428
00:34:03,780 --> 00:34:05,300
This book?
429
00:34:15,230 --> 00:34:18,180
I never knew you liked cooking.
430
00:34:19,110 --> 00:34:22,400
I just picked up anything at hand.
431
00:34:22,490 --> 00:34:25,840
You can't read without glasses.
432
00:34:26,070 --> 00:34:28,300
You're in a bad mood.
433
00:34:28,390 --> 00:34:29,840
I'm not.
434
00:34:30,010 --> 00:34:31,900
I'm taking a bath.
435
00:34:32,040 --> 00:34:34,220
Read your cookbook.
436
00:34:36,340 --> 00:34:38,350
Where's brother?
437
00:34:38,460 --> 00:34:40,310
Bringing Miss Kuramoto home.
438
00:34:44,050 --> 00:34:47,780
Getting in the mood with music
and taking a walk in town...
439
00:34:48,980 --> 00:34:50,240
It's nice.
440
00:34:50,290 --> 00:34:53,660
As long as you sing
songs like that,
441
00:34:53,830 --> 00:34:56,080
she won't go out with you.
442
00:34:58,340 --> 00:34:59,530
What?
443
00:35:00,000 --> 00:35:05,190
After the concert we had dinner
at a restaurant in Ginza.
444
00:35:05,680 --> 00:35:08,650
I was not hungry so
I couldn't finish my beefsteak.
445
00:35:15,030 --> 00:35:18,180
Mrs, may I finish her plate?
446
00:35:18,230 --> 00:35:19,850
I'm so hungry.
447
00:35:20,030 --> 00:35:22,310
Yes, please help yourself.
448
00:35:27,530 --> 00:35:28,850
She finished it?
449
00:35:28,900 --> 00:35:29,300
Yes.
450
00:35:31,350 --> 00:35:33,350
I come to like her more and more.
451
00:35:35,060 --> 00:35:37,750
Shinji, were you drinking with Papa?
452
00:35:38,110 --> 00:35:41,680
Yes, but if Mama asks you,
please say no.
453
00:35:45,400 --> 00:35:48,470
You had this talk with Papa?
454
00:35:57,190 --> 00:36:00,900
Kumiko, even you already knew
I'm not Mama's real son.
455
00:36:07,640 --> 00:36:09,700
Everybody knew it
and pretended not to...
456
00:36:14,930 --> 00:36:19,020
And is your real mother still living?
457
00:36:19,340 --> 00:36:21,690
He said he really doesn't know.
458
00:36:22,160 --> 00:36:23,470
Would you like to meet her?
459
00:36:23,650 --> 00:36:26,920
Yes, if she is alive.
460
00:36:27,450 --> 00:36:29,670
But I want just to know the truth.
461
00:36:30,580 --> 00:36:33,550
I'm not worried
that she might be dead.
462
00:36:34,030 --> 00:36:37,140
I don't mind what kind of person
she is. She is still my mother.
463
00:36:38,110 --> 00:36:42,010
She must be pretty,
because Papa went astray...
464
00:36:42,230 --> 00:36:45,470
When I asked Papa, he told me
to look in the mirror.
465
00:36:45,970 --> 00:36:47,020
Then...
466
00:36:47,580 --> 00:36:49,030
Then she wouldn't be,
right?
467
00:36:49,530 --> 00:36:53,550
No, I mean she must have looked
pretty to someone
468
00:36:53,640 --> 00:36:55,540
who loved her.
469
00:36:55,750 --> 00:36:58,910
But had a funny face to anyone else.
470
00:37:00,910 --> 00:37:03,810
You made a very smart remark.
471
00:37:05,470 --> 00:37:07,400
What else did you talk about?
472
00:37:09,380 --> 00:37:10,940
He hit me.
473
00:37:11,980 --> 00:37:13,800
What a thing to do!
474
00:37:21,040 --> 00:37:23,310
Thinking about it,
Papa is unfortunate.
475
00:37:24,410 --> 00:37:30,430
He was left with me,
a symbol of his unfortunate past.
476
00:37:32,680 --> 00:37:35,190
Don't insult my Mama, please.
477
00:37:39,190 --> 00:37:40,490
I'm sure -
478
00:37:40,840 --> 00:37:45,810
that Mama appreciates
many of your good qualities.
479
00:37:46,500 --> 00:37:48,170
Don't dislike her.
480
00:37:48,300 --> 00:37:49,650
I don't.
481
00:37:49,770 --> 00:37:51,840
But I'm not grateful either.
482
00:37:53,840 --> 00:37:55,820
Shinji, what do you intend
to do from now?
483
00:37:56,480 --> 00:37:59,860
I'm going to make it
clear with Mama.
484
00:38:00,020 --> 00:38:01,390
Then with my brother.
485
00:38:01,590 --> 00:38:03,080
But what for?
486
00:38:03,170 --> 00:38:04,450
I don't know.
487
00:38:04,720 --> 00:38:07,890
But this household
is made up of lies.
488
00:38:08,310 --> 00:38:10,220
I'll smash them.
489
00:38:10,970 --> 00:38:12,700
You talk about lies.
490
00:38:13,190 --> 00:38:18,240
But if you go on peeling an onion,
in the end there's nothing left.
491
00:38:19,510 --> 00:38:23,870
In order to keep
a large household together,
492
00:38:24,100 --> 00:38:26,620
lies are often necessary.
493
00:38:27,330 --> 00:38:29,960
Cement has to have sand.
494
00:38:31,070 --> 00:38:33,140
When did you become a sophist?
495
00:38:33,820 --> 00:38:36,550
Even I can observe things.
496
00:38:38,340 --> 00:38:41,550
But as the situation stands now,
497
00:38:41,910 --> 00:38:45,920
we must unite by
acknowledging the truth.
498
00:38:50,840 --> 00:38:54,540
So, brother, although I'm Mama's
child, do you love me?
499
00:38:54,730 --> 00:38:55,940
Yes.
500
00:38:56,750 --> 00:38:59,480
I was the one who caused
your everlasting injury.
501
00:38:59,760 --> 00:39:02,720
But I never felt
the need to apologize.
502
00:39:03,650 --> 00:39:06,960
It feels as if
I'd injured my own elbow.
503
00:39:07,290 --> 00:39:11,290
Terrible! But strangely even now
I can't get angry.
504
00:39:11,360 --> 00:39:14,530
Because you are my brother.
505
00:39:17,550 --> 00:39:18,920
My! You reek of liquor.
506
00:39:19,040 --> 00:39:20,550
When I marry...
507
00:39:20,970 --> 00:39:25,060
I wonder if I could ever love
a man who smells of alcohol.
508
00:39:26,090 --> 00:39:27,520
It sounds strange, somehow.
509
00:39:28,250 --> 00:39:29,790
- Good night, brother.
- Good night.
510
00:39:36,710 --> 00:39:42,270
I'm happy to have confirmed
we really feel like brother and sister.
511
00:39:46,770 --> 00:39:50,200
Confirmed again, right!
512
00:39:51,000 --> 00:39:53,270
Miss Takako, don't you like alcohol?
513
00:39:53,360 --> 00:39:54,480
No, no.
514
00:39:54,570 --> 00:39:56,040
Ah, I am relieved.
515
00:40:04,130 --> 00:40:07,170
Here's to becoming good friends!
516
00:40:07,410 --> 00:40:08,900
Please.
517
00:40:19,240 --> 00:40:21,250
Alcohol is quite different from juice.
518
00:40:21,400 --> 00:40:23,350
Maybe it's not for you.
519
00:40:23,460 --> 00:40:26,280
It's OK, I want to experience
how it feels to be drunk.
520
00:40:28,260 --> 00:40:28,920
Are you OK?
521
00:40:29,290 --> 00:40:32,030
Sure, I'm OK,
since I'm with you.
522
00:40:33,060 --> 00:40:34,780
You trust me like that?
523
00:40:35,920 --> 00:40:40,560
Ah, let me light it. I just got this
but haven't had a chance to use it.
524
00:40:55,450 --> 00:40:57,730
Is working at our place not too hard?
525
00:40:57,840 --> 00:41:01,070
Because Mama and Kumiko
both have nasty habits.
526
00:41:01,230 --> 00:41:04,810
No problem, since I also
state clearly what I want to say.
527
00:41:06,790 --> 00:41:08,250
Mama is very happy.
528
00:41:08,300 --> 00:41:10,670
She says that since you came
she got quite cheerful.
529
00:41:10,730 --> 00:41:12,850
She makes too much of it.
530
00:41:13,230 --> 00:41:16,550
Kumiko and me
sometimes skip study...
531
00:41:16,640 --> 00:41:20,440
We talk about men, love and
how bad capitalism is.
532
00:41:20,530 --> 00:41:22,290
Your mother might be disgusted.
533
00:41:22,400 --> 00:41:23,550
No, no.
534
00:41:23,670 --> 00:41:28,040
You act a bit strange sometimes,
but every rose has its thorn.
535
00:41:28,840 --> 00:41:31,800
Takako, your eyes got a bit red.
536
00:41:38,830 --> 00:41:41,060
It's no good, my face.
537
00:41:41,900 --> 00:41:45,240
Don't look too much at me, please.
538
00:41:59,920 --> 00:42:01,780
Somehow I don't seem
to get this part right.
539
00:42:02,170 --> 00:42:04,320
It's enough for now.
Think about the neighbours.
540
00:42:12,320 --> 00:42:13,890
I want to compose
a good song quickly.
541
00:42:19,070 --> 00:42:22,630
Mother, don't you think I
just look like an average man?
542
00:42:23,920 --> 00:42:25,500
Or maybe a tiny bit better.
543
00:42:26,260 --> 00:42:30,230
Not just average.
I attentively gave birth to you.
544
00:42:31,310 --> 00:42:35,860
If you grow up a bit,
you'll be more like a man.
545
00:42:36,600 --> 00:42:40,790
Is that so? But it's meaningless
when your family praises you.
546
00:42:41,950 --> 00:42:44,510
However, I have not once
been rejected by a woman.
547
00:42:44,620 --> 00:42:47,920
But you're absent-minded. You wouldn't
notice if a woman fell in love with you.
548
00:42:48,100 --> 00:42:49,590
Perhaps it's better like that...
549
00:42:53,140 --> 00:42:56,380
You like playing with women?
550
00:42:57,490 --> 00:43:00,510
That might be so,
but there's nobody right now.
551
00:43:01,030 --> 00:43:03,590
I need to study
in order to make a living.
552
00:43:03,700 --> 00:43:05,690
Ah, that's better.
553
00:43:09,770 --> 00:43:11,730
Auntie, I'm back.
554
00:43:11,840 --> 00:43:13,240
Welcome!
555
00:43:13,290 --> 00:43:15,340
Miss Kuramoto, please come in.
556
00:43:15,430 --> 00:43:17,300
No, no.
557
00:43:17,520 --> 00:43:20,860
I drank a bit to much,
so my face is a bit messy.
558
00:43:23,430 --> 00:43:26,090
I'm not hungry and
I won't have supper.
559
00:43:26,600 --> 00:43:28,110
Good night!
560
00:43:28,270 --> 00:43:29,760
That so?
561
00:43:29,890 --> 00:43:32,730
- Well, good night.
- Good night, Sis.
562
00:44:09,680 --> 00:44:11,810
Sorry...
Did you have to wait?
563
00:44:12,020 --> 00:44:13,310
I just came.
564
00:44:14,650 --> 00:44:16,270
You asked your mother?
565
00:44:16,340 --> 00:44:19,670
No, no. I told her
we're going to a movie.
566
00:44:19,850 --> 00:44:21,070
I see.
567
00:44:21,200 --> 00:44:25,680
Well, as your tutor, I shall consider
a movie about the same as jazz.
568
00:44:26,580 --> 00:44:30,190
My favorite singer is Jimmy Koike.
He's a Handsome Boy.
569
00:44:30,260 --> 00:44:32,040
I wanted you to see him
at least once.
570
00:44:32,150 --> 00:44:34,400
Is jazz something to look at?
571
00:44:34,500 --> 00:44:36,520
You're right.
I wanted you to hear him...
572
00:44:40,340 --> 00:44:41,900
It's over there, tutor.
573
00:45:24,910 --> 00:45:26,240
It has been quite a while...
574
00:45:26,360 --> 00:45:27,960
Did Non-chan come here?
575
00:45:28,040 --> 00:45:30,290
Non-chan was here
the day before yesterday.
576
00:45:30,690 --> 00:45:32,020
What is Jimmy singing today?
577
00:45:32,060 --> 00:45:36,120
"Seven o'clock". If you like
I can introduce you to him later.
578
00:45:36,190 --> 00:45:39,590
No thanks.
I'd rather watch from a distance.
579
00:45:39,730 --> 00:45:41,220
But he's a wonderful fellow.
580
00:45:42,220 --> 00:45:43,220
Your order?
581
00:45:43,220 --> 00:45:46,140
Coffee and cake.
Make it a good one.
582
00:45:46,610 --> 00:45:48,340
Yes, at your service.
583
00:45:51,940 --> 00:45:53,980
He remembers your face.
584
00:45:55,160 --> 00:45:59,850
I had quite a different idea
of these places.
585
00:45:59,900 --> 00:46:03,110
But there are young people
and a healthy atmosphere.
586
00:46:06,130 --> 00:46:08,590
Is this a place to meet a boyfriends?
587
00:46:08,730 --> 00:46:12,890
We wouldn't think of it.
It's just for music.
588
00:46:43,640 --> 00:46:49,280
And now we take pleasure
in presenting Jimmy Koike.
589
00:46:49,370 --> 00:46:51,550
He will sing
"7 O'Clock".
590
00:49:34,790 --> 00:49:36,050
I bet you were surprised.
591
00:49:36,140 --> 00:49:39,370
I was astonished when
I saw you.
592
00:49:39,540 --> 00:49:43,370
And Kumiko was surprised
when you waved.
593
00:49:43,940 --> 00:49:50,030
If I knew Jimmy was an acquaintance
I would not have acted so enthusiastic.
594
00:49:53,330 --> 00:49:55,200
But why are you Jimmy Koike?
595
00:49:55,390 --> 00:49:58,930
It's my stage name.
My friends called me Jimmy.
596
00:49:59,010 --> 00:50:00,930
Koike is my father's name.
597
00:50:01,990 --> 00:50:04,270
But you knew very well
we were there.
598
00:50:04,490 --> 00:50:06,610
From the stage
you can see really well.
599
00:50:07,800 --> 00:50:10,070
And I like Miss Tashiro
for some time.
600
00:50:10,170 --> 00:50:11,700
Because her way of walking
is a bit strange?
601
00:50:11,790 --> 00:50:13,090
Totally not.
602
00:50:13,450 --> 00:50:16,950
From the stage, her eyes sparkle.
She's really impressive.
603
00:50:20,080 --> 00:50:23,790
To think Miss Tashiro
was Sis' pupil...
604
00:50:23,860 --> 00:50:28,210
Hey! Stop calling me "Sis"
in front of people. It sounds funny.
605
00:50:28,370 --> 00:50:30,200
Especially housemaids and such
really hate that.
606
00:50:30,290 --> 00:50:34,320
But you're close friends,
it sounds nice.
607
00:50:36,730 --> 00:50:41,600
I'll go phone your mother
that we will be eating out.
608
00:50:41,730 --> 00:50:43,040
OK.
609
00:50:45,050 --> 00:50:47,360
Yes. Of course it is all right.
610
00:50:48,360 --> 00:50:51,740
Thank you for taking the trouble.
611
00:51:06,850 --> 00:51:14,650
Our cat's name is Kuro, and every
night she goes to sleep with Baron.
612
00:51:14,770 --> 00:51:17,400
Baron is our Great Dane,
and 20 to 30 times bigger.
613
00:51:17,630 --> 00:51:20,280
Baron sleeps with his legs
stretched out like this.
614
00:51:20,380 --> 00:51:23,710
And Kuro sleeps curled up
between them.
615
00:51:24,810 --> 00:51:26,420
What a dog.
616
00:51:26,530 --> 00:51:29,790
Baron eats out of
wash basin this big.
617
00:51:30,020 --> 00:51:33,580
But when he starts,
Kuro objects...
618
00:51:33,650 --> 00:51:36,920
Baron has to wait his turn.
619
00:51:37,010 --> 00:51:40,890
Kuro gets right into the basin to eat.
620
00:51:41,100 --> 00:51:44,030
And Baron just waits,
circling around it.
621
00:51:45,180 --> 00:51:46,870
How funny.
622
00:51:47,570 --> 00:51:50,070
Instead of a dog, we have
a cat in our apartment.
623
00:51:50,180 --> 00:51:53,230
Her name is Tama, and she
sleeps with mother or me.
624
00:51:53,290 --> 00:51:54,840
Do you know how she
decides with whom to sleep?
625
00:51:54,920 --> 00:51:55,620
I have no idea...
626
00:51:55,690 --> 00:51:59,920
I found out that she chooses
the one that smells of alcohol.
627
00:52:00,390 --> 00:52:03,160
It took me 6 months
to find out.
628
00:52:03,610 --> 00:52:08,500
So one day I offered her
a bowl of rice wine.
629
00:52:08,840 --> 00:52:14,300
She lapped it up like water
and then began to totter.
630
00:52:14,540 --> 00:52:17,900
She couldn't keep her eyes open.
631
00:52:21,010 --> 00:52:25,520
Under mothers' influence,
Kuro would sing hymns.
632
00:52:25,600 --> 00:52:27,310
Hymns!
633
00:52:38,880 --> 00:52:40,620
So we part here.
634
00:52:41,350 --> 00:52:45,170
I wish you would visit her apartment.
Then you could visit me too.
635
00:52:45,380 --> 00:52:47,510
If Miss Kuramoto says
it's OK to come.
636
00:52:47,620 --> 00:52:49,920
I haven't visited her once.
637
00:52:50,030 --> 00:52:53,320
I really look like I'm pestering her
like an old lady.
638
00:52:55,920 --> 00:52:56,970
Goodbye.
639
00:52:57,090 --> 00:52:58,710
So long.
640
00:53:11,840 --> 00:53:15,020
Miss Kumiko phoned to say that
there's a class meeting
641
00:53:15,110 --> 00:53:18,040
and she would be about an hour late.
642
00:53:18,040 --> 00:53:19,490
I see.
643
00:53:19,640 --> 00:53:21,940
I'll take a walk
in the garden.
644
00:53:27,330 --> 00:53:28,630
And Mrs. Tashiro?
645
00:53:28,700 --> 00:53:33,540
She went to a celebration
at a relative's house.
646
00:53:33,740 --> 00:53:35,080
I see.
647
00:54:54,980 --> 00:54:56,930
Baron, don't bark.
648
00:54:58,080 --> 00:54:59,560
Don't bark.
649
00:55:30,150 --> 00:55:33,180
Baron, you're hopeless.
650
00:55:34,840 --> 00:55:37,350
It's rare that people feel so free.
651
00:55:44,750 --> 00:55:48,700
Hello. Why are you
sitting in there?
652
00:55:49,140 --> 00:55:50,820
Away from humans.
653
00:55:51,330 --> 00:55:52,900
It's dirty.
654
00:55:53,700 --> 00:55:55,950
Are humans so clean?
655
00:55:56,910 --> 00:56:00,660
Won't you step into
my living room?
656
00:56:01,430 --> 00:56:02,710
It's nice.
Quite a different atmosphere.
657
00:56:02,910 --> 00:56:04,460
Won't that dog bite?
658
00:56:04,460 --> 00:56:05,920
It's OK.
659
00:56:06,450 --> 00:56:09,360
As long as you're no threat
to me, he is friendly.
660
00:56:10,150 --> 00:56:11,100
Baron, down!
661
00:56:18,590 --> 00:56:20,100
Come in.
662
00:56:20,100 --> 00:56:21,470
Sorry for disturbing.
663
00:56:27,040 --> 00:56:28,810
Studying paintings?
664
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
Don't you like paintings?
665
00:56:34,090 --> 00:56:36,260
I like looking at them,
but that's all.
666
00:56:37,140 --> 00:56:38,780
I'll paint you.
667
00:56:38,850 --> 00:56:42,340
I don't like to be stared at.
668
00:56:42,910 --> 00:56:45,370
Say, Miss Kuramoto,
do you know that painters...
669
00:56:45,930 --> 00:56:50,340
...can visualize the nude
of a woman they like?
670
00:56:51,540 --> 00:56:53,250
Would you get angry?
671
00:56:54,170 --> 00:56:59,170
You can imagine anything,
but saying so is rude.
672
00:56:59,720 --> 00:57:02,060
The truth is often rude.
673
00:57:03,120 --> 00:57:05,190
I'll be rude once more.
674
00:57:07,100 --> 00:57:10,190
You were caressing the lawn.
675
00:57:11,970 --> 00:57:15,420
And your bare feet were
dancing over it.
676
00:57:22,800 --> 00:57:24,410
I enjoyed watching you.
677
00:57:25,110 --> 00:57:26,660
And I thought:
678
00:57:27,620 --> 00:57:32,080
"Now she wants to caress
the lawn, warmed by the sun."
679
00:57:32,820 --> 00:57:36,800
"Soon she surely will want
to caress a young man."
680
00:57:37,230 --> 00:57:38,290
What are you saying?
681
00:57:39,060 --> 00:57:41,680
If you keep saying
such rude things...
682
00:57:41,680 --> 00:57:45,770
...I never want to speak
to you again.
683
00:57:46,540 --> 00:57:52,220
Is it so rude to state the fact
that men and women fall in love?
684
00:57:52,560 --> 00:57:53,980
That...
685
00:57:54,970 --> 00:58:00,110
That may be so, but I would like you
to keep your thoughts to yourself.
686
00:58:00,490 --> 00:58:03,740
Women will get angry
if you say things like this.
687
00:58:05,080 --> 00:58:10,290
But I wouldn't say it to just anybody.
Only to someone who understands.
688
00:58:14,140 --> 00:58:15,380
Won't you marry me?
689
00:58:20,540 --> 00:58:21,510
Thanks, Miss Kuramoto.
690
00:58:24,570 --> 00:58:26,680
- Now listen...
- No.
691
00:58:26,890 --> 00:58:29,560
This time it's about myself.
692
00:58:31,130 --> 00:58:35,150
I'm not a real child
of Mama here.
693
00:58:36,470 --> 00:58:39,400
I'm the son of a Geisha.
694
00:58:42,220 --> 00:58:44,530
Her name was Some-roku.
695
00:58:46,790 --> 00:58:48,160
Do you know her?
696
00:58:48,310 --> 00:58:49,300
No.
697
00:59:07,520 --> 00:59:08,930
You mustn't!
698
00:59:10,740 --> 00:59:12,320
Let me go!
699
00:59:13,580 --> 00:59:16,560
You know something I don't.
700
00:59:16,680 --> 00:59:18,110
I don't know anything.
701
00:59:18,770 --> 00:59:20,490
Hold the dog!
702
00:59:20,790 --> 00:59:23,030
He reads my emotions.
703
00:59:23,290 --> 00:59:24,470
Tell me.
704
00:59:24,570 --> 00:59:26,780
I'll tell you, so hold the dog.
705
00:59:27,650 --> 00:59:29,660
When I get out of here
I will marry you.
706
00:59:33,440 --> 00:59:35,000
So talk.
707
00:59:38,960 --> 00:59:42,160
Your mother is in my apartment.
708
00:59:42,260 --> 00:59:43,900
- What's her name?
- Tomiko Takagi.
709
00:59:44,020 --> 00:59:47,390
What kind of a woman is she?
710
00:59:47,560 --> 00:59:49,520
She's very nice.
711
00:59:49,640 --> 00:59:50,600
What does she do?
712
00:59:50,600 --> 00:59:52,000
She is a maid in a restaurant.
713
00:59:52,000 --> 00:59:53,200
Is she poor?
714
00:59:53,200 --> 00:59:57,820
Her 18 year old son is working too,
so they are not poor.
715
00:59:57,820 --> 00:59:59,280
You're friends?
716
00:59:59,280 --> 01:00:00,650
We are.
717
01:00:00,740 --> 01:00:02,560
Did you know this before?
718
01:00:02,790 --> 01:00:06,920
It dawned upon me
when you mentioned Some-roku.
719
01:00:08,420 --> 01:00:10,180
I see. Thanks.
720
01:01:14,820 --> 01:01:18,950
I shall never speak to you again.
721
01:01:18,950 --> 01:01:20,560
I object.
722
01:01:25,390 --> 01:01:29,120
What you told me
will help everyone.
723
01:01:29,790 --> 01:01:32,080
That's the way I feel.
724
01:01:32,720 --> 01:01:35,020
So don't feel guilty.
725
01:01:35,110 --> 01:01:37,210
- I'll never...
- Speak to me?
726
01:03:13,760 --> 01:03:17,640
May I come in?
It's me, Takako.
727
01:03:26,740 --> 01:03:28,100
Come in.
728
01:03:29,100 --> 01:03:30,470
What's the noise?
729
01:03:31,070 --> 01:03:35,410
It's a method of expressing
my emotions.
730
01:03:35,860 --> 01:03:38,970
"Miss Kuramoto from downstairs,
please come upstairs."
731
01:03:39,080 --> 01:03:42,670
"Just like this? "Just like this?"
That's the noise.
732
01:03:43,790 --> 01:03:48,500
That is not why I came up.
There's something I want to tell you.
733
01:03:48,610 --> 01:03:50,410
What's that?
734
01:03:51,570 --> 01:03:55,040
I thought it over and
I'm not mad at you.
735
01:03:55,530 --> 01:03:57,160
So I won't finish with you yet.
736
01:03:57,540 --> 01:04:00,540
It's because you think
I'm an a kind of fool.
737
01:04:00,920 --> 01:04:03,550
At least you've often thought so.
738
01:04:06,240 --> 01:04:07,700
I'm sorry.
739
01:04:08,940 --> 01:04:10,530
How did you know?
740
01:04:11,680 --> 01:04:13,680
Because you always forgive me.
741
01:04:15,140 --> 01:04:18,030
How long do you intend to
stand there? You scared of me?
742
01:04:18,990 --> 01:04:20,570
I'm not scared.
743
01:04:37,850 --> 01:04:40,620
That cat dislikes women.
744
01:04:41,950 --> 01:04:43,450
Just like Yukichi...
745
01:04:45,190 --> 01:04:46,860
So, miss Kuramoto,
746
01:04:47,040 --> 01:04:50,240
please introduce me someday
to my mother and brother.
747
01:04:51,640 --> 01:04:58,340
I don't think I should interfere
in other people's family affairs.
748
01:04:58,470 --> 01:05:00,680
Let sleeping dogs lie.
749
01:05:01,830 --> 01:05:04,290
I'll visit them
when I feel like it.
750
01:05:07,160 --> 01:05:08,520
That's me, no?
751
01:05:09,510 --> 01:05:12,530
I didn't capture you very well.
752
01:05:14,110 --> 01:05:15,910
Please stay where you are.
753
01:05:16,520 --> 01:05:20,040
If you come closer
you might cause some trouble.
754
01:05:20,910 --> 01:05:22,960
How silly.
755
01:05:31,970 --> 01:05:33,890
It's not a nude,
I'm glad...
756
01:05:36,890 --> 01:05:39,460
I've never wanted to be painted.
757
01:05:40,420 --> 01:05:41,330
I don't mind
if you destroy it.
758
01:05:41,970 --> 01:05:42,890
May I have it?
759
01:05:43,260 --> 01:05:44,050
Sure.
760
01:05:44,250 --> 01:05:45,550
Thanks.
761
01:06:08,780 --> 01:06:12,510
Different horn. I thought
it was the old bag.
762
01:06:12,640 --> 01:06:14,720
When she's so nice.
763
01:06:15,350 --> 01:06:18,260
Me, when I'm in a bad mood -
764
01:06:18,550 --> 01:06:23,020
I call her bad names everywhere,
even at school or on the train.
765
01:06:24,270 --> 01:06:27,140
Ever since I was a child
I've been calling her names.
766
01:06:27,270 --> 01:06:28,920
But she does not mind.
767
01:06:29,410 --> 01:06:31,150
Mama has quite a brave character.
768
01:06:32,070 --> 01:06:36,320
She continues to hold her
grip over us all.
769
01:06:37,240 --> 01:06:42,390
And has brought me up all
these years as her own child.
770
01:06:43,630 --> 01:06:44,790
The old bag!
771
01:06:45,050 --> 01:06:48,960
Saying these things is mean
to your brother and sister.
772
01:06:48,960 --> 01:06:52,050
I'll say anything in front of Kumiko.
773
01:06:52,050 --> 01:06:54,570
She looks like
she agrees with me.
774
01:06:58,410 --> 01:06:59,850
But Miss Kuramoto,
775
01:06:59,900 --> 01:07:03,270
besides her, what do you think
of my younger brother?
776
01:07:03,980 --> 01:07:05,330
Tamio?
777
01:07:06,650 --> 01:07:08,810
He's nice to his mother
and he's a good singer.
778
01:07:09,540 --> 01:07:13,010
I think, compared with you,
he is more serious.
779
01:07:13,410 --> 01:07:18,100
Probably because
he lives with his mother.
780
01:07:19,340 --> 01:07:20,660
You're very clever!
781
01:07:21,050 --> 01:07:24,520
In a short time you
found all my weaknesses.
782
01:07:26,600 --> 01:07:28,770
You sound like a professor
praising his student.
783
01:07:30,020 --> 01:07:31,100
To me,
784
01:07:31,240 --> 01:07:34,290
you're an elementary schoolgirl
with somewhat round breasts.
785
01:07:38,180 --> 01:07:42,460
I heard Tamio sing once, but he
really wants to study composition.
786
01:07:43,000 --> 01:07:47,550
Composition! Why would he choose
such an unprofitable line of work?
787
01:07:48,450 --> 01:07:52,130
Just like you, studying painting
and making no money.
788
01:07:56,470 --> 01:07:59,880
I already said you're smart.
What should I say next?
789
01:08:00,980 --> 01:08:04,250
Why don't you say next that
I'm an exceptional beauty?
790
01:08:06,070 --> 01:08:07,520
I'm going.
791
01:08:08,510 --> 01:08:11,190
- Don't come close.
- I won't.
792
01:08:20,400 --> 01:08:23,010
Ah... the warmth of your hips
is still here.
793
01:08:28,040 --> 01:08:29,300
- Bye.
- Bye.
794
01:09:02,860 --> 01:09:04,090
Are you going home already?
795
01:09:05,900 --> 01:09:08,240
Yes, because your mother and
Miss Kumiko are not at home.
796
01:09:09,130 --> 01:09:11,910
It's a pity.
I hurried back to see you.
797
01:09:12,450 --> 01:09:14,190
Won't you take
a walk with me?
798
01:09:14,710 --> 01:09:15,860
All right.
799
01:09:16,760 --> 01:09:20,070
It's such a nice warm day.
800
01:09:24,740 --> 01:09:27,410
Where shall we go?
801
01:09:32,960 --> 01:09:35,010
Ah! Let's buy and
eat baked potato.
802
01:09:35,910 --> 01:09:37,650
I love them more than rice.
803
01:09:49,500 --> 01:09:52,720
Next holiday Kumiko
is going to your home?
804
01:09:54,260 --> 01:09:56,400
Yes, I promised to teach her to ski.
805
01:09:58,600 --> 01:10:01,040
I might follow you.
806
01:10:01,220 --> 01:10:04,660
On skis, you can't beat me.
807
01:10:05,340 --> 01:10:09,200
I'm a bit worried.
Will Kumiko be able to ski?
808
01:10:09,550 --> 01:10:12,170
If she's not hindered,
her skiing causes no trouble.
809
01:10:12,930 --> 01:10:14,750
She said this once...
810
01:10:15,860 --> 01:10:22,190
...if everyone had to wear skis,
no one would notice her limp.
811
01:10:24,760 --> 01:10:27,860
It doesn't worry her anymore.
812
01:10:29,790 --> 01:10:34,310
Please come under the coat.
Otherwise it's too cold.
813
01:10:46,800 --> 01:10:48,170
Don't you want to eat it?
814
01:10:48,260 --> 01:10:51,080
No, just looking at it
is enough for me.
815
01:10:51,600 --> 01:10:54,620
I peeled this one for you.
816
01:10:55,390 --> 01:10:57,390
Do you think it's too "bourgeois"
for your stomach?
817
01:10:58,220 --> 01:10:59,540
It's not that...
818
01:11:00,430 --> 01:11:05,040
...truth is that I'm attracted to someone
who likes potatoes more than rice...
819
01:11:30,330 --> 01:11:31,950
Well then, goodbye.
820
01:11:33,420 --> 01:11:34,870
It was fun.
821
01:11:35,200 --> 01:11:39,690
It was the first time someone else
than my mother peeled a potato for me.
822
01:11:45,470 --> 01:11:46,560
Goodbye.
823
01:12:12,260 --> 01:12:16,030
Tamio, Happy New Year. Please
take care of me this year again.
824
01:12:16,100 --> 01:12:17,740
Yes.
Happy New Year.
825
01:12:26,820 --> 01:12:28,220
Say, Tamio...
826
01:12:28,380 --> 01:12:31,130
Being just the two of us
this New Year's morning...
827
01:12:31,890 --> 01:12:34,440
...is a bit lonely, so may I
take out your father's picture?
828
01:12:34,560 --> 01:12:37,680
Why not, mother.
He was your husband after all.
829
01:12:45,190 --> 01:12:46,660
Happy New Year.
830
01:12:54,130 --> 01:12:57,120
Tamio, why don't you
pay your respects too?
831
01:12:57,650 --> 01:12:58,850
I don't like that.
832
01:12:59,160 --> 01:13:04,090
I'll do it when it suits me. He did some
terrible things, so why should I pray?
833
01:13:04,810 --> 01:13:09,910
You may feel that way,
but I can never forget him.
834
01:13:09,970 --> 01:13:12,940
You mean because I was born?
835
01:13:13,440 --> 01:13:15,350
I don't mean that, Tamio.
836
01:13:15,940 --> 01:13:20,730
I mean he was the only man
who took me seriously.
837
01:13:21,690 --> 01:13:24,750
I know he treated me terribly.
838
01:13:24,940 --> 01:13:27,530
But he was earnest.
839
01:13:29,530 --> 01:13:32,200
He beat and kicked me.
840
01:13:32,910 --> 01:13:35,070
I really suffered.
841
01:13:36,020 --> 01:13:39,500
But when he died
everything faded away.
842
01:13:40,350 --> 01:13:43,870
Except that he took me seriously.
843
01:13:45,420 --> 01:13:50,330
Remember Tamio, if a man is
earnest, that is what counts.
844
01:13:50,390 --> 01:13:52,760
Like I would understand!
845
01:13:53,590 --> 01:13:55,600
To love a drunkard...
846
01:13:55,680 --> 01:13:57,900
You'll get a wife someday, and
847
01:13:57,990 --> 01:14:00,940
if you really love her, there's
no harm in hitting her sometimes.
848
01:14:00,990 --> 01:14:02,400
That's no joke!
849
01:14:02,840 --> 01:14:04,200
I have had enough.
850
01:14:04,790 --> 01:14:08,040
If I come to like a modern woman, with
too strong a spirit, I will do the leaving.
851
01:14:08,110 --> 01:14:13,000
Let her beat you, as long as
she is serious and truly loves you.
852
01:14:13,470 --> 01:14:15,950
If she feels like that,
it can't be helped.
853
01:14:16,330 --> 01:14:18,160
I for one won't hit women.
854
01:14:25,480 --> 01:14:26,790
Say, mother.
855
01:14:27,190 --> 01:14:31,260
About that brother I have,
I won't accept him, but...
856
01:14:31,650 --> 01:14:33,430
...was his father serious?
857
01:14:34,150 --> 01:14:35,280
Oh no!
858
01:14:35,390 --> 01:14:38,390
Cultured people lack seriousness.
859
01:14:38,790 --> 01:14:40,720
They value appearance.
860
01:14:41,520 --> 01:14:45,980
But I do hope someday
to have the opportunity,
861
01:14:46,070 --> 01:14:50,040
to thank the lady who
fostered your brother.
862
01:14:50,100 --> 01:14:52,070
How touching.
863
01:14:53,890 --> 01:14:57,000
You can thank her as you please.
864
01:14:57,160 --> 01:14:59,490
But I won't recognise him
as my brother.
865
01:15:00,380 --> 01:15:01,830
But Tamio...
866
01:15:04,260 --> 01:15:10,330
Isn't it lonesome to have no relatives
or friends we can depend upon?
867
01:15:11,900 --> 01:15:14,960
I don't care for myself,
my years are limited.
868
01:15:15,500 --> 01:15:19,080
But you have a future ahead of you.
869
01:15:21,760 --> 01:15:23,540
Don't make such a face.
870
01:15:23,720 --> 01:15:28,480
Your fathers may be different,
but he's your only brother.
871
01:15:30,150 --> 01:15:33,660
He is the only other human being
872
01:15:33,880 --> 01:15:37,420
that was born from the
same mother as you.
873
01:15:38,300 --> 01:15:43,160
Not to accept him is going
against the will of God.
874
01:15:43,730 --> 01:15:45,710
God or no God.
875
01:15:45,850 --> 01:15:47,660
It's useless.
876
01:15:49,730 --> 01:15:53,090
Mother, I don't need a brother.
877
01:15:53,810 --> 01:15:57,230
Even if we should accept
each other, like you want...
878
01:15:57,300 --> 01:15:59,950
...he'd be proud and insolent.
879
01:16:00,930 --> 01:16:04,180
And I'd feel small and miserable.
880
01:16:05,800 --> 01:16:08,030
I'll be independent.
881
01:16:08,120 --> 01:16:10,970
Don't worry about me.
882
01:16:12,600 --> 01:16:18,650
You bore him, so if you want
to see your son, that's up to you.
883
01:16:19,780 --> 01:16:21,780
Just leave me alone.
884
01:16:25,010 --> 01:16:29,390
You're unkind. You won't
understand how I feel.
885
01:16:35,880 --> 01:16:38,470
But you started all this.
886
01:16:46,440 --> 01:16:48,560
Please don't cry, mother.
887
01:16:51,970 --> 01:16:54,800
I won't always be alone.
888
01:16:55,070 --> 01:16:58,820
I'll find a nice girl
and get married.
889
01:17:00,100 --> 01:17:03,200
Then I won't be alone anymore.
890
01:17:04,310 --> 01:17:07,370
And with grand children around,
your life will be busy.
891
01:17:08,700 --> 01:17:11,080
I've been thinking about it.
892
01:17:12,180 --> 01:17:16,340
My wife has to be
kinder to you than to me.
893
01:17:17,520 --> 01:17:19,380
So I always tell myself,
894
01:17:20,470 --> 01:17:25,140
"Tamio, don't get fooled
by the appearance of a girl."
895
01:17:26,420 --> 01:17:28,560
You are a real son to me.
896
01:17:29,610 --> 01:17:31,230
I'm so happy.
897
01:17:36,020 --> 01:17:37,680
Tomiko!
Mrs. Tomiko!
898
01:17:44,550 --> 01:17:46,780
We invited her to go to the shrine!
899
01:17:46,920 --> 01:17:49,580
Your mother should be ready, no?
900
01:17:49,900 --> 01:17:50,680
Yes!
901
01:17:51,380 --> 01:17:52,920
Mother, they're waiting for you.
902
01:17:52,920 --> 01:17:54,460
Tell them I'm coming.
903
01:17:54,750 --> 01:17:56,100
She's coming.
904
01:18:00,740 --> 01:18:03,890
They're all nice friends of mine.
905
01:18:05,650 --> 01:18:08,240
Go down and greet them.
906
01:18:19,480 --> 01:18:21,740
Sorry to keep you waiting.
907
01:18:36,100 --> 01:18:37,930
Tamio, sorry to borrow your mother.
908
01:18:48,700 --> 01:18:50,570
Happy New Year.
909
01:18:51,120 --> 01:18:55,390
We are listening to the snow
falling softly.
910
01:18:55,600 --> 01:18:58,980
I am writing this
by a warm stove.
911
01:18:59,660 --> 01:19:03,400
We went skiing
yesterday and today.
912
01:19:03,960 --> 01:19:07,950
Miss Kumiko's bold skiing
kept me in suspense.
913
01:19:08,330 --> 01:19:11,830
Every time we fell into the snow,
914
01:19:11,920 --> 01:19:14,240
and came crawling out,
915
01:19:14,330 --> 01:19:17,500
we would laugh and laugh
at each other.
916
01:19:21,060 --> 01:19:25,340
And then we would talk
about how we could push
917
01:19:25,570 --> 01:19:29,430
that dandified Tamio-san
into the snow.
918
01:19:30,500 --> 01:19:32,680
Best wishes to mother.
919
01:19:32,870 --> 01:19:34,060
Takako.
920
01:19:34,520 --> 01:19:36,760
Happy New Year. Kumiko.
921
01:19:38,770 --> 01:19:42,500
It's a Happy New Year.
922
01:21:51,760 --> 01:21:54,740
Is this Mrs. Takagi's room?
923
01:21:55,270 --> 01:21:56,130
That's right.
924
01:21:56,200 --> 01:21:57,120
Is she in?
925
01:21:57,230 --> 01:21:59,410
She's gone out.
926
01:21:59,740 --> 01:22:02,240
But your name is also Takagi, right?
927
01:22:02,390 --> 01:22:03,930
I'm her son.
928
01:22:04,580 --> 01:22:06,170
You sing, don't you?
929
01:22:06,260 --> 01:22:07,920
I've heard your songs.
930
01:22:08,890 --> 01:22:13,770
To be frank, you lack style
and you're only imitating.
931
01:22:13,870 --> 01:22:16,140
How rude!
And who would you be?
932
01:22:17,600 --> 01:22:21,020
My name is Shinji Tashiro.
I am your brother.
933
01:22:22,110 --> 01:22:23,920
And I am also the
brother of Kumiko Tashiro.
934
01:22:26,550 --> 01:22:28,000
Haven't you heard my name?
935
01:22:28,720 --> 01:22:31,570
I... don't know such a name.
936
01:22:31,980 --> 01:22:34,660
What's the idea coming here?
Want to throw your weight around?
937
01:22:34,780 --> 01:22:36,200
Please leave.
938
01:22:37,570 --> 01:22:39,620
You're touchy.
939
01:22:41,090 --> 01:22:44,830
Tell your mother that
Shinji Tashiro came to see her.
940
01:23:56,230 --> 01:23:58,230
KURAMOTO TAKAKO
941
01:24:28,230 --> 01:24:29,520
Good evening.
942
01:24:30,610 --> 01:24:33,630
You're a friend of Tamio, right?
943
01:24:34,200 --> 01:24:37,150
Tamio is out now,
but come right in.
944
01:24:37,580 --> 01:24:42,230
We're having a New Year's party.
Just old people, but won't you join us?
945
01:24:43,590 --> 01:24:46,030
Come on in, young man.
946
01:24:47,740 --> 01:24:51,210
The only males here are
those two old cranks.
947
01:24:51,480 --> 01:24:52,210
What are you...
948
01:24:52,380 --> 01:24:56,060
You're just in time.
Let's have a drink.
949
01:24:56,380 --> 01:25:00,740
Be nice to him because
he's a friend of Tamio.
950
01:25:03,000 --> 01:25:04,760
You a musician too?
951
01:25:04,910 --> 01:25:06,260
I'm a painter.
952
01:25:06,800 --> 01:25:08,180
You're a painter!
953
01:25:08,270 --> 01:25:10,450
I really love paintings.
954
01:25:10,600 --> 01:25:16,070
That new painting of Mt. Fuji
at the bath house. Wonderful.
955
01:25:16,160 --> 01:25:18,830
The painter is a customer of mine.
956
01:25:28,280 --> 01:25:28,790
How about...
957
01:25:39,840 --> 01:25:42,520
Say, don't you think so?
958
01:25:42,770 --> 01:25:46,800
I gave her a life of luxury.
959
01:25:46,900 --> 01:25:50,190
I took her to the theatre,
to hot springs.
960
01:25:50,670 --> 01:25:52,080
She made the restaurant I inherited ...
961
01:25:52,130 --> 01:25:54,470
... from my father go bankrupt.
962
01:25:55,610 --> 01:25:57,530
And that bitch -
963
01:25:57,700 --> 01:26:00,660
she draws every cent I've got,
964
01:26:00,740 --> 01:26:03,270
and takes off with a young punk.
965
01:26:03,810 --> 01:26:07,980
And here I am working as
a cook for a living.
966
01:26:08,110 --> 01:26:09,530
Hear me.
967
01:26:09,630 --> 01:26:13,730
Never again will I
believe a woman.
968
01:26:14,180 --> 01:26:18,520
Those creatures called women
are worse than beasts.
969
01:26:21,500 --> 01:26:24,040
There he goes again.
970
01:26:25,350 --> 01:26:31,600
All men and women in this room,
have been the victim of cheating.
971
01:26:32,270 --> 01:26:37,300
We were all trampled on and
victimized, but it's good to be alive.
972
01:26:37,470 --> 01:26:40,860
I'm sorry,
I am ashamed to be a man.
973
01:26:41,080 --> 01:26:43,110
I'm really sorry.
974
01:26:45,950 --> 01:26:49,580
Don't fuss, let's sing,
dance and be merry.
975
01:26:49,840 --> 01:26:51,710
Mrs. Oyone,
please play the shamisen.
976
01:26:52,860 --> 01:26:54,870
Come, let's dance.
977
01:26:55,160 --> 01:26:56,340
I'll play Mamurogawa, OK?
978
01:27:01,010 --> 01:27:09,650
{\i1\an8}Washa Mamurogawa
no ume no hana koorya
979
01:27:01,010 --> 01:27:09,650
I am the plum flower of Mamurogawa
980
01:27:09,790 --> 01:27:17,330
{\i1\an8}anata mata kono machi no uguisu yo
981
01:27:09,790 --> 01:27:17,330
And you are the nightingale of this town
982
01:27:10,850 --> 01:27:12,400
I'll dance too.
983
01:27:19,010 --> 01:27:27,470
{\i1\an8}hana no saku no
o machi-kanete koorya
984
01:27:19,010 --> 01:27:27,470
You could not await my blooming
985
01:27:27,750 --> 01:27:34,620
{\i1\an8}tsubomi no uchi kara kayotte kuru
986
01:27:27,750 --> 01:27:34,620
You went back and forth
around my bud
987
01:27:37,100 --> 01:27:45,100
{\i1\an8}yume wo mita (3x)
988
01:27:37,100 --> 01:27:45,100
I was in a dream (3x)
989
01:27:46,100 --> 01:27:53,100
{\i1\an8}anata to sou toko yume ni mita
990
01:27:46,100 --> 01:27:53,100
There I saw you in my dreams
991
01:27:55,100 --> 01:28:03,280
{\i1\an8}san kudo no sakazuki o koorya
992
01:27:55,100 --> 01:28:03,280
I drank three,
nay, nine cups of sake
993
01:28:03,400 --> 01:28:12,570
{\i1\an8}itadaku tokoro de me ga sameta
994
01:28:03,400 --> 01:28:12,570
And I woke up
where I was drinking
995
01:28:38,860 --> 01:28:40,340
Hey, get out!
996
01:29:14,020 --> 01:29:16,170
(leafing through New Year's cards)
997
01:29:17,610 --> 01:29:20,270
I am back Mama. Good night.
998
01:29:22,190 --> 01:29:25,690
Shinji, let me see your face.
999
01:29:39,250 --> 01:29:41,500
I had some drinks, Mama.
1000
01:29:41,630 --> 01:29:43,320
It's New Year's,
so that's OK.
1001
01:29:43,670 --> 01:29:45,530
If you like, you can have
some of Papa's drinks.
1002
01:29:45,580 --> 01:29:46,880
No thanks.
I have had enough.
1003
01:29:46,980 --> 01:29:47,990
Where's Papa?
1004
01:29:48,100 --> 01:29:50,170
Out golfing.
1005
01:29:50,920 --> 01:29:53,400
An empty home on New Year's.
1006
01:29:54,250 --> 01:29:56,280
I was meeting some people myself.
1007
01:29:56,390 --> 01:29:58,680
Don't be so tight.
1008
01:30:00,330 --> 01:30:02,480
We just had a phone call
from Mr. Hirosaki.
1009
01:30:03,170 --> 01:30:05,130
He said Yukichi sprained
his ankle while skiing
1010
01:30:05,220 --> 01:30:07,880
and went to the hospital
with Miss Kuramoto.
1011
01:30:08,720 --> 01:30:10,650
But there is no need to worry.
1012
01:30:12,500 --> 01:30:14,880
So Miss Kuramoto is
taking care of him?
1013
01:30:15,070 --> 01:30:16,750
That'll go well...
1014
01:30:17,060 --> 01:30:20,580
How so,
after you've been alone so long?
1015
01:30:27,600 --> 01:30:29,810
Say Shinji...
1016
01:30:30,220 --> 01:30:34,140
...everybody is away tonight.
Only you and me are at home.
1017
01:30:34,680 --> 01:30:37,650
Recently we didn't have
a chance to talk together.
1018
01:30:37,680 --> 01:30:39,650
Let's have a little chat.
1019
01:30:40,280 --> 01:30:43,230
There're some things
we need to tell each other.
1020
01:30:44,370 --> 01:30:45,900
OK, Mama.
1021
01:30:54,070 --> 01:30:56,070
Let's be frank.
1022
01:30:56,070 --> 01:30:58,280
I know you can.
1023
01:31:08,860 --> 01:31:12,790
Have you already met with
your birth mother?
1024
01:31:18,750 --> 01:31:20,040
So you have indeed.
1025
01:31:21,200 --> 01:31:24,920
Mama, I met her today.
1026
01:31:25,740 --> 01:31:27,010
But I did not tell her.
1027
01:31:27,720 --> 01:31:29,210
Today?
1028
01:31:33,350 --> 01:31:35,660
And what did you think?
1029
01:31:36,390 --> 01:31:38,950
Do you intend to leave this house
and live with her?
1030
01:31:39,320 --> 01:31:43,540
No, I want to stay here
together with you.
1031
01:31:44,500 --> 01:31:46,290
Because I belong in this family.
1032
01:31:46,370 --> 01:31:48,420
I wish the same.
1033
01:31:48,810 --> 01:31:50,610
If you should leave us now...
1034
01:31:50,720 --> 01:31:55,300
...our Tashiro household
will go to pieces.
1035
01:31:57,500 --> 01:32:01,810
Shinji, please look me
straight in the eyes.
1036
01:32:03,200 --> 01:32:05,190
I am, Mama.
1037
01:32:05,640 --> 01:32:09,110
I don't clearly know whether
I love you or not.
1038
01:32:10,050 --> 01:32:13,590
But I do know you are
a person with backbone.
1039
01:32:15,190 --> 01:32:20,320
Whether I am glad you are
that kind of person or not,
1040
01:32:20,470 --> 01:32:22,400
I really don't know.
1041
01:32:22,680 --> 01:32:25,760
Surely you're happy,
because you're broad-minded.
1042
01:32:25,760 --> 01:32:27,280
No flattering, please.
1043
01:32:28,170 --> 01:32:33,250
I've often heard you
calling me an "old bag".
1044
01:32:33,650 --> 01:32:36,420
Mama, that's true, I surely have.
1045
01:32:37,090 --> 01:32:41,590
But it's only because
I admire your backbone.
1046
01:32:43,400 --> 01:32:45,340
You talk exactly like me.
1047
01:32:46,490 --> 01:32:49,850
Let's respect each other's opinions.
1048
01:32:51,180 --> 01:32:55,230
And is there anything
you wanted to ask me?
1049
01:32:57,290 --> 01:32:59,480
Why did you adopt me, Mama?
1050
01:33:00,710 --> 01:33:02,280
Any idea yourself?
1051
01:33:02,850 --> 01:33:03,940
I'll tell you.
1052
01:33:04,810 --> 01:33:08,150
You wanted me to always be
beside Papa
1053
01:33:08,420 --> 01:33:10,920
as a lasting symbol of his mistake.
1054
01:33:12,610 --> 01:33:19,670
Such a mean interpretation can
be true, but it's often wrong.
1055
01:33:21,000 --> 01:33:22,800
But I won't deny it.
1056
01:33:23,590 --> 01:33:24,960
However...
1057
01:33:25,290 --> 01:33:30,180
If God asked me
why I adopted Shinji,
1058
01:33:30,560 --> 01:33:33,100
I would face Him and reply:
1059
01:33:33,770 --> 01:33:36,770
"Shinji was born under
adverse circumstances,"
1060
01:33:36,770 --> 01:33:40,310
"but I did not want him to suffer."
1061
01:33:41,470 --> 01:33:43,820
Then did you love me?
1062
01:33:44,830 --> 01:33:46,570
Yes, probably...
1063
01:33:49,630 --> 01:33:53,700
Love is not something present
from the start. It has to grow.
1064
01:33:55,080 --> 01:34:00,290
I think I know you better
than anyone else.
1065
01:34:00,990 --> 01:34:03,470
Maybe because of all the hardships.
1066
01:34:04,410 --> 01:34:08,340
Shall I prove with one example
how well I know you?
1067
01:34:09,910 --> 01:34:16,600
It's this: You keep silent
about a certain accident.
1068
01:34:17,460 --> 01:34:18,970
I'll be blunt.
1069
01:34:19,060 --> 01:34:21,850
It was not you who injured
Kumiko, it was Yukichi.
1070
01:34:24,400 --> 01:34:28,530
You're wrong, Mama.
I did it, it was me.
1071
01:34:28,830 --> 01:34:30,310
I did something wrong.
1072
01:34:30,750 --> 01:34:33,900
We are quite alone now.
No need to put on an act.
1073
01:34:34,810 --> 01:34:37,410
But Mama, it really was my fault.
1074
01:34:37,750 --> 01:34:39,370
My brother and Kumiko know it.
1075
01:34:39,940 --> 01:34:42,210
I did it, I tell you!
1076
01:34:47,150 --> 01:34:51,930
In the beginning, you resented
being falsely accused.
1077
01:34:53,780 --> 01:34:57,180
But later you felt you
were obligating us by...
1078
01:34:58,090 --> 01:35:02,420
... letting us believe
you were responsible.
1079
01:35:04,250 --> 01:35:08,900
Whenever you talk about
how you injured Kumiko,
1080
01:35:10,180 --> 01:35:14,700
you must feel a certain
sense of superiority.
1081
01:35:16,520 --> 01:35:19,910
But only I knew
the way you truly felt.
1082
01:35:20,730 --> 01:35:24,040
I always wanted to talk to you
about this one day.
1083
01:35:25,460 --> 01:35:30,910
I want you to know that you
have not obligated me in any way.
1084
01:35:31,880 --> 01:35:33,160
I...
1085
01:35:33,290 --> 01:35:34,280
I did it.
1086
01:35:36,010 --> 01:35:37,720
You're wrong.
1087
01:35:40,800 --> 01:35:45,560
That day I called Yukichi
to my room.
1088
01:35:45,560 --> 01:35:49,530
I asked him how you were playing
when Kumiko got injured.
1089
01:35:50,990 --> 01:35:54,530
I said I would not give him away,
and asked for the truth.
1090
01:35:57,270 --> 01:36:03,250
You had brought out a long
ladder and were playing circus.
1091
01:36:05,160 --> 01:36:07,680
Kumiko, climb higher.
1092
01:36:09,370 --> 01:36:11,720
Yukichi, it's dangerous!
1093
01:36:11,970 --> 01:36:14,090
Better let her down.
1094
01:36:14,150 --> 01:36:15,660
You weakling!
1095
01:36:15,890 --> 01:36:19,650
Shinji, don't let go.
Kumiko, you're safe.
1096
01:36:20,100 --> 01:36:24,630
I've just climbed up.
It's quite high.
1097
01:36:25,150 --> 01:36:28,890
I can see harbor,
it's so pretty.
1098
01:36:29,260 --> 01:36:32,410
Just then a butterfly fluttered close.
1099
01:36:33,690 --> 01:36:36,600
I gathered insects
so I wanted to catch it.
1100
01:36:40,580 --> 01:36:42,320
Shinji, don't.
1101
01:36:47,310 --> 01:36:48,260
It's you.
1102
01:36:48,340 --> 01:36:49,720
Shinji, it's you.
1103
01:36:51,110 --> 01:36:54,430
Shinji, it's your fault. Right?
1104
01:37:14,010 --> 01:37:16,620
My back hurts!
1105
01:37:28,580 --> 01:37:30,240
Yukichi told me...
1106
01:37:31,840 --> 01:37:36,280
...it was you who wanted to catch the
butterfly and had let go of the ladder.
1107
01:37:36,840 --> 01:37:42,090
Then I immediately knew it was
not you, but Yukichi who had let go.
1108
01:37:43,080 --> 01:37:43,850
That's...
1109
01:37:43,850 --> 01:37:45,160
No, Shinji.
1110
01:37:45,640 --> 01:37:50,520
I know the character of the child
I bore better than anyone else.
1111
01:37:51,440 --> 01:37:54,130
I instinctively knew he was lying.
1112
01:37:55,360 --> 01:37:56,900
You may wonder...
1113
01:37:57,380 --> 01:38:01,560
...why I didn't make Yukichi
tell the truth.
1114
01:38:01,860 --> 01:38:04,950
The reasons are complicated indeed.
1115
01:38:06,300 --> 01:38:10,380
Firstly, I didn't want to
hurt Yukichi's pride.
1116
01:38:12,040 --> 01:38:15,170
I blindly loved my child.
1117
01:38:17,170 --> 01:38:20,070
The reason for my blindness...
1118
01:38:21,180 --> 01:38:23,040
... was because I saw...
1119
01:38:23,180 --> 01:38:28,350
he was very intelligent,
but lacked a sense of morals.
1120
01:38:28,810 --> 01:38:31,270
This constantly worried me.
1121
01:38:32,690 --> 01:38:34,440
And secondly,...
1122
01:38:34,620 --> 01:38:37,890
to admit that he was not my child, but
Papa's son with a Geisha was b...
1123
01:38:39,240 --> 01:38:40,660
I'm sorry, Shinji.
1124
01:38:41,740 --> 01:38:42,950
It was thoughtless of me.
1125
01:38:43,560 --> 01:38:47,060
To tell Papa that my son
had injured her...
1126
01:38:48,870 --> 01:38:52,540
I couldn't bear to lose his respect.
1127
01:38:55,380 --> 01:39:00,550
Shinji, you must think I am
a very coldhearted woman.
1128
01:39:00,800 --> 01:39:02,360
I don't, Mama.
1129
01:39:02,890 --> 01:39:04,610
Because it was I who did it.
1130
01:39:05,640 --> 01:39:07,160
Even Kumiko knows.
1131
01:39:07,810 --> 01:39:12,230
When the ladder started to
fall, she said "Shinji, no!"
1132
01:39:13,860 --> 01:39:15,810
She saw me let go.
1133
01:39:16,130 --> 01:39:18,690
Kumiko called your name
instinctively.
1134
01:39:19,620 --> 01:39:25,520
She knew in a time of emergency, you
were more dependable than Yukichi.
1135
01:39:28,290 --> 01:39:31,700
Me, me! It was me!
1136
01:39:42,350 --> 01:39:48,140
Anyway, regarding Kumiko's problem,
both you and Yukichi are liars.
1137
01:39:49,970 --> 01:39:52,020
But when I compare your lies,
1138
01:39:53,100 --> 01:39:56,100
I feel ashamed being Yukichi's mother.
1139
01:39:58,520 --> 01:40:02,770
Though you pretend to have done wrong,
Yukichi is receiving the biggest penalty.
1140
01:40:04,890 --> 01:40:09,960
His conscience hurts him every
time the subject is mentioned.
1141
01:40:11,690 --> 01:40:13,100
Particularly,...
1142
01:40:13,830 --> 01:40:17,150
... he has an inferiority complex
toward you.
1143
01:40:19,470 --> 01:40:24,360
Therefore, try as he may,
morally, he is doomed.
1144
01:40:26,070 --> 01:40:27,650
No wonder.
1145
01:40:28,350 --> 01:40:31,140
He started with a falsity.
1146
01:40:32,940 --> 01:40:39,610
And he sees that every day
in the form of Kumiko's limp.
1147
01:40:42,520 --> 01:40:47,220
I fear someday he may
do something terrible.
1148
01:40:50,170 --> 01:40:51,490
Shinji.
1149
01:40:52,580 --> 01:40:56,710
Do you have the heart
to protect Yukichi?
1150
01:40:58,420 --> 01:40:59,540
I do.
1151
01:41:00,470 --> 01:41:02,600
But I have my own reasons to do it.
1152
01:41:06,050 --> 01:41:08,540
I will believe you.
1153
01:41:09,920 --> 01:41:13,930
I feel much lighter
having said this.
1154
01:41:17,260 --> 01:41:22,850
Because you cannot sneer at us
any more concerning Kumiko.
1155
01:41:26,370 --> 01:41:31,620
Shinji, come over here and
show me your face once more.
1156
01:41:42,540 --> 01:41:45,970
So what are your intentions
with Tomiko Takagi?
1157
01:41:47,540 --> 01:41:51,010
When I met her,
I thought she was quite rigid.
1158
01:41:52,520 --> 01:41:54,420
She seemed to want relationships.
1159
01:41:54,600 --> 01:41:57,320
She seems to have a son called
Tamio from a different father.
1160
01:41:57,500 --> 01:42:00,820
He seems to be a jazz-singer.
Quite a strange fellow.
1161
01:42:01,130 --> 01:42:03,790
It would be nice to meet him.
1162
01:42:05,770 --> 01:42:08,370
It's OK to do as you think.
1163
01:42:09,850 --> 01:42:13,350
It's gotten late,
let's end with a truce.
1164
01:42:15,890 --> 01:42:18,730
So this was our
New Year's Day's evening.
1165
01:42:18,910 --> 01:42:20,650
It's OK, Mama,
1166
01:42:21,300 --> 01:42:24,290
Anyway I will always see
you as my mother.
1167
01:42:27,860 --> 01:42:29,460
Good night.
1168
01:42:38,450 --> 01:42:39,870
Good night.
1169
01:43:13,220 --> 01:43:14,260
You're back?
1170
01:43:14,880 --> 01:43:16,460
What, are you still awake?
1171
01:43:16,820 --> 01:43:19,660
Sorry we kind of shut you out today.
1172
01:43:19,790 --> 01:43:21,670
It was probably quite lively, no?
1173
01:43:22,000 --> 01:43:25,560
Yes, it was interesting
and everybody had great fun.
1174
01:43:26,550 --> 01:43:28,430
I treated them to rice cakes.
1175
01:43:28,540 --> 01:43:30,550
It cost some money
but everybody was happy.
1176
01:43:30,550 --> 01:43:32,400
They said I must be happy
because my son earns money.
1177
01:43:32,460 --> 01:43:34,540
I felt so good...
1178
01:43:34,660 --> 01:43:37,350
A good feeling...
But at quite an expense.
1179
01:43:38,400 --> 01:43:41,510
Often the same with me too.
I don't like it.
1180
01:43:41,610 --> 01:43:46,540
But Tamio, it's good to be
able to make others happy.
1181
01:43:47,670 --> 01:43:49,920
Did you have dinner?
1182
01:43:50,320 --> 01:43:52,720
Yes, and I had a few drinks.
1183
01:43:52,830 --> 01:43:57,970
Ah, with your painter friend?
What's his name?
1184
01:43:58,170 --> 01:43:59,680
What was it again...
1185
01:44:00,420 --> 01:44:03,810
I only call him by his nickname.
But he's a strange fellow.
1186
01:44:03,980 --> 01:44:09,450
He danced and sang with us.
He was a very nice fellow.
1187
01:44:10,380 --> 01:44:12,750
I like his type very much.
1188
01:44:13,830 --> 01:44:17,330
But he plays pachinko and
teases the girls working there.
1189
01:44:18,450 --> 01:44:20,130
And he's rough.
1190
01:44:21,920 --> 01:44:23,580
Is Tama with you?
1191
01:44:23,580 --> 01:44:25,420
No, not here.
1192
01:44:25,950 --> 01:44:28,000
Where could she be?
1193
01:44:28,290 --> 01:44:32,550
Tama is probably also having
some New Year's party.
1194
01:44:32,930 --> 01:44:34,340
A New Year's party, sure...
1195
01:44:35,530 --> 01:44:37,420
But even so...
1196
01:44:49,320 --> 01:44:51,190
Mother, it's snowing.
1197
01:44:51,500 --> 01:44:52,990
Is it?
1198
01:45:07,060 --> 01:45:07,750
Yes?
1199
01:45:09,890 --> 01:45:11,510
A telegram.
1200
01:45:23,750 --> 01:45:25,410
Such a stupid fellow!
1201
01:45:29,550 --> 01:45:36,840
"Brother, don't get a sunburn. Shinji"
1202
01:45:40,710 --> 01:45:44,130
It proves Shinji wants
you to return quickly.
1203
01:45:44,230 --> 01:45:46,980
Mr. Tashiro can go home pretty soon.
1204
01:45:47,380 --> 01:45:51,420
The doctor said "The patient can
run like a short track runner."
1205
01:45:52,110 --> 01:45:53,560
That's no joke.
1206
01:46:10,640 --> 01:46:14,600
With this telegram from Shinji,
I suddenly want to go back to Tokyo.
1207
01:46:15,280 --> 01:46:17,820
That is, you could
go back together with Kumiko.
1208
01:46:19,420 --> 01:46:23,530
So you would leave me alone
with my leg, like I was a burden.
1209
01:46:23,920 --> 01:46:25,830
Were you thinking that?
1210
01:46:26,430 --> 01:46:27,890
Not at all.
1211
01:46:28,220 --> 01:46:30,870
Then are you glad?
1212
01:46:32,000 --> 01:46:33,280
No.
1213
01:46:37,100 --> 01:46:39,230
Well, let me show you
something interesting.
1214
01:46:40,230 --> 01:46:42,160
Please get my crutches.
1215
01:46:58,400 --> 01:47:00,270
Look carefully now.
1216
01:47:14,190 --> 01:47:15,390
That is very mean!
1217
01:47:20,460 --> 01:47:25,240
Sure, I kept silent.
Because I wanted to befriend you.
1218
01:47:26,830 --> 01:47:29,290
I don't mind
having done a bad thing.
1219
01:47:29,640 --> 01:47:31,440
I wanted to get to know you.
1220
01:47:34,580 --> 01:47:36,300
Do you disagree with me lying?
1221
01:47:38,940 --> 01:47:40,400
It's not disagreeable, right?
1222
01:47:46,170 --> 01:47:50,410
Takako, I loved you
from the beginning.
1223
01:47:51,560 --> 01:47:53,480
And do you love me?
1224
01:48:24,620 --> 01:48:26,510
I'm going home.
1225
01:48:31,130 --> 01:48:32,710
I am not angry.
1226
01:48:33,320 --> 01:48:35,050
I am really very happy.
1227
01:48:42,530 --> 01:48:44,350
You love me, don't you?
1228
01:48:45,370 --> 01:48:46,350
Yes.
1229
01:48:47,920 --> 01:48:51,210
Takako, won't you marry me?
1230
01:48:53,260 --> 01:48:55,780
Please agree to marry me.
1231
01:49:27,330 --> 01:49:28,610
I'm home.
1232
01:49:29,230 --> 01:49:32,790
Hey Sis.
You took your time coming back.
1233
01:49:38,140 --> 01:49:39,860
I've been using your room.
1234
01:49:39,960 --> 01:49:43,730
You're welcome.
Thanks for taking care of it.
1235
01:49:44,340 --> 01:49:47,390
Auntie kept it nice and clean.
1236
01:49:48,470 --> 01:49:50,350
And decorated with flowers too.
1237
01:49:51,460 --> 01:49:53,440
Yes, I bought those.
1238
01:50:00,380 --> 01:50:01,840
It's strange...
1239
01:50:03,270 --> 01:50:07,100
You look prettier than when you left.
1240
01:50:10,760 --> 01:50:12,980
Can you notice
if a woman gets prettier?
1241
01:50:13,150 --> 01:50:17,580
Well, I'm surprised at you.
1242
01:50:19,050 --> 01:50:21,420
If I've grown any prettier,
1243
01:50:21,910 --> 01:50:25,970
it's due to my home town's
white snow and good food.
1244
01:50:26,960 --> 01:50:31,560
When I say prettier,
I mean you've grown sexier.
1245
01:50:32,310 --> 01:50:36,940
Don't tell me snow and
food makes a girl sexier.
1246
01:50:39,260 --> 01:50:40,390
Is aunty well?
1247
01:50:40,520 --> 01:50:42,280
Yes, she is in her room.
1248
01:50:44,310 --> 01:50:45,650
I'm going back.
1249
01:50:45,750 --> 01:50:47,160
But I am boiling water.
1250
01:50:48,220 --> 01:50:50,080
If you want me to stay,
I'll go back a bit later.
1251
01:50:51,380 --> 01:50:53,650
I've brought a little gift
and I'll pour some tea.
1252
01:51:00,060 --> 01:51:02,570
But first, I want to change
to working clothes,
1253
01:51:02,780 --> 01:51:05,180
so Tamio, turn around
and close your eyes.
1254
01:51:15,090 --> 01:51:16,580
Ah, the closet is
nice and clean too.
1255
01:51:17,120 --> 01:51:20,790
Mother arranged it and
also washed your underwear.
1256
01:51:22,150 --> 01:51:25,660
I don't like it.
Who opened my closet?
1257
01:51:26,490 --> 01:51:27,620
It was me.
1258
01:51:28,180 --> 01:51:31,820
I was curious how the
inside of a girl's closet looks.
1259
01:51:32,680 --> 01:51:35,240
Your smell was very distinct.
It made me miss you.
1260
01:51:35,550 --> 01:51:37,710
You're terrible.
I should ask you to leave.
1261
01:51:38,220 --> 01:51:41,080
But it's OK, though.
Don't be stingy with your smell.
1262
01:51:41,930 --> 01:51:44,550
I was just sniffing,
nothing that harms you.
1263
01:51:44,740 --> 01:51:45,930
That's true but...
1264
01:51:46,730 --> 01:51:50,590
You know the time
I first saw you...
1265
01:51:55,040 --> 01:51:58,860
I felt, "this girl will do."
1266
01:51:59,430 --> 01:52:01,680
What does that mean, "will do"?
1267
01:52:02,110 --> 01:52:04,820
It means that you'll understand.
1268
01:52:05,730 --> 01:52:09,390
You're modest, you're
kind and a little mean.
1269
01:52:10,090 --> 01:52:13,740
When and how was I
a little mean, I wonder?
1270
01:52:25,180 --> 01:52:26,410
Is it OK now?
1271
01:52:26,550 --> 01:52:29,090
Oh, I forgot.
Yes, it's OK.
1272
01:52:34,830 --> 01:52:36,660
What did yo want to ask me?
1273
01:52:38,190 --> 01:52:39,810
Is it about Kumiko?
1274
01:52:41,450 --> 01:52:42,900
It's a bit related...
1275
01:52:46,730 --> 01:52:48,860
Shinji Tashiro came.
1276
01:52:55,590 --> 01:52:57,080
Did he come alone?
1277
01:52:57,180 --> 01:53:00,330
Yes, he made a fool out of me.
1278
01:53:01,030 --> 01:53:06,210
He pretended to be my friend
and was singing with everybody.
1279
01:53:08,420 --> 01:53:10,560
That sounds just like
what Shinji would do.
1280
01:53:10,620 --> 01:53:11,840
What did they sing?
1281
01:53:11,940 --> 01:53:14,090
It was "Mamurogawa ondo".
1282
01:53:14,480 --> 01:53:18,810
"I am the plum flower of
Mamurogawa..." That one, right?
1283
01:53:19,680 --> 01:53:22,990
So I was about to drag the guy out
and throw some stones at him.
1284
01:53:23,380 --> 01:53:25,350
But he bundled off.
1285
01:53:25,730 --> 01:53:28,020
He? You mean Shinji ran away?
1286
01:53:28,170 --> 01:53:32,280
Yeah, and if he comes back, he's
going to get some more, that hoodlum.
1287
01:53:32,580 --> 01:53:37,290
You say you will, but he's your
brother, born from the same mother.
1288
01:53:37,970 --> 01:53:40,150
I won't think about
him as my brother.
1289
01:53:48,030 --> 01:53:50,590
And aunty doesn't know
anything yet about this?
1290
01:53:50,960 --> 01:53:52,470
She doesn't know.
1291
01:53:52,790 --> 01:53:55,140
Why don't you tell her?
1292
01:53:55,860 --> 01:53:58,370
Because I think she'll
cry and make a big fuss.
1293
01:54:00,860 --> 01:54:02,990
She would cry
because she'd be happy.
1294
01:54:10,120 --> 01:54:11,960
Come to think of it, it's strange.
1295
01:54:12,120 --> 01:54:15,920
Shinji is the brother of
both you and Kumiko.
1296
01:54:16,270 --> 01:54:17,570
Does Kumiko know?
1297
01:54:17,760 --> 01:54:18,720
What do you mean?
1298
01:54:18,860 --> 01:54:20,680
That we have the same brother.
1299
01:54:20,860 --> 01:54:22,550
Of course she doesn't know yet.
1300
01:54:23,040 --> 01:54:25,340
To Kumiko, you are only Mr. Koike.
1301
01:54:25,770 --> 01:54:27,230
What would she do
if I told her?
1302
01:54:29,500 --> 01:54:32,910
I see! So that's what
you wanted to know most.
1303
01:54:33,140 --> 01:54:34,730
Not exactly, but...
1304
01:54:38,850 --> 01:54:43,300
But I am worried. If she
finds out, won't she avoid me?
1305
01:54:44,810 --> 01:54:47,510
When I heard she was his sister,
1306
01:54:47,930 --> 01:54:50,730
I was so surprised
and had enough of him.
1307
01:54:51,740 --> 01:54:55,130
Of course,
Kumiko will be astonished.
1308
01:54:55,950 --> 01:54:58,710
But later she will realize...
1309
01:54:59,130 --> 01:55:03,450
...that you are not related by blood...
1310
01:55:03,740 --> 01:55:06,460
...and that you can get married.
1311
01:55:06,860 --> 01:55:09,570
I didn't mean it that way, really!
1312
01:55:14,830 --> 01:55:19,040
I just thought it better
that she knew about it.
1313
01:55:19,410 --> 01:55:23,160
You don't want to lie
when you go out with her.
1314
01:55:23,300 --> 01:55:27,060
That's it. My conscience
won't permit it.
1315
01:55:28,420 --> 01:55:31,900
The point is when and how
should she know.
1316
01:55:32,590 --> 01:55:35,300
Someone has to talk to her.
There's no other way, right?
1317
01:55:35,850 --> 01:55:37,960
Don't talk in riddles.
1318
01:55:38,180 --> 01:55:39,630
You want me to tell her, right?
1319
01:55:39,820 --> 01:55:40,920
Yes.
1320
01:55:53,610 --> 01:55:55,670
Maybe I should not
have told you...
1321
01:55:56,040 --> 01:55:57,880
That's not it.
1322
01:55:58,450 --> 01:56:01,650
Tutor, was Jimmy very worried?
1323
01:56:01,930 --> 01:56:06,680
Tamio was worried that once you
knew, you would dislike him.
1324
01:56:06,970 --> 01:56:08,640
He was concerned about that.
1325
01:56:08,740 --> 01:56:11,150
He thinks the same thing as me.
1326
01:56:26,710 --> 01:56:29,850
I wish I could meet Jimmy
right now.
1327
01:56:57,920 --> 01:57:01,060
I wanted to thank you
for taking care of me.
1328
01:57:01,430 --> 01:57:02,690
No, no.
1329
01:57:03,480 --> 01:57:05,010
Has your ankle completely healed?
1330
01:57:05,110 --> 01:57:06,670
Yes, like you say.
1331
01:57:09,460 --> 01:57:11,290
I'll go and change.
1332
01:57:21,330 --> 01:57:22,750
Tutor,
1333
01:57:23,520 --> 01:57:26,710
did you become
close friends with Yukichi?
1334
01:57:27,870 --> 01:57:30,690
Yes, because I went to see him
at the hospital every day.
1335
01:57:32,100 --> 01:57:34,820
Everyone seems to fall
for my brother Yukichi.
1336
01:57:46,810 --> 01:57:48,110
Please come in.
1337
01:57:51,520 --> 01:57:53,130
Say, Miss Kuramoto...
1338
01:57:54,200 --> 01:57:56,740
...please have dinner with us tonight.
1339
01:57:57,540 --> 01:57:59,760
The Tashiros want
to express their thanks.
1340
01:58:00,020 --> 01:58:01,020
Thank you very much.
1341
01:58:01,120 --> 01:58:03,590
It's rare that the
whole family is here today.
1342
01:58:03,830 --> 01:58:06,610
Oh, will Shinji also be there tonight?
1343
01:58:06,670 --> 01:58:11,390
Yes, he promised me.
1344
01:58:11,810 --> 01:58:15,010
He is not someone
to break a promise.
1345
01:58:15,230 --> 01:58:19,210
If you finished studying,
how about taking a walk?
1346
01:58:19,510 --> 01:58:22,650
Tutor, let's go. When can
talk while we take a walk.
1347
01:58:23,060 --> 01:58:25,250
What do you want to talk about?
I would like to know too.
1348
01:58:25,320 --> 01:58:26,790
It's a serious story.
1349
01:58:26,840 --> 01:58:28,360
I cannot talk about it to you yet.
1350
01:58:28,480 --> 01:58:31,270
I see, it's a secret.
1351
01:58:36,520 --> 01:58:38,250
Mama is a bit strange...
1352
01:58:57,340 --> 01:58:59,380
It's so warm here...
1353
01:59:00,530 --> 01:59:02,880
Yukichi came back, right?
1354
01:59:03,190 --> 01:59:06,170
If Shinji comes back we'll
be all gathered for once.
1355
01:59:06,270 --> 01:59:10,020
That's right. They're always
travelling without telling where.
1356
01:59:19,740 --> 01:59:24,530
About Shinji, he said he met
Tagaki Tomoko on New Year's.
1357
01:59:25,790 --> 01:59:27,690
He told me everything.
1358
01:59:31,230 --> 01:59:34,100
I see.
So he finally met her.
1359
01:59:38,600 --> 01:59:41,080
He said something to you also, right?
1360
01:59:45,060 --> 01:59:46,750
Some time before,
1361
01:59:46,930 --> 01:59:51,730
he wanted to know something
he was uneasy about.
1362
01:59:52,610 --> 01:59:55,350
He was quite angry,
I was at a loss.
1363
01:59:56,200 --> 02:00:00,260
I wanted to tell you
but I had no chance yet.
1364
02:00:01,470 --> 02:00:02,990
I am sorry.
1365
02:00:03,230 --> 02:00:05,540
Even without telling,
I already understood.
1366
02:00:06,790 --> 02:00:09,770
You were never
any good at making excuses.
1367
02:00:10,270 --> 02:00:14,120
I seem to lose to both you and
my son. But this way it's peaceful.
1368
02:00:15,870 --> 02:00:18,380
You think it's OK if it's peaceful.
1369
02:00:19,080 --> 02:00:22,210
But you seem to be hurting
Yukichi and Kumiko a bit.
1370
02:00:23,720 --> 02:00:27,240
Because of that
our home is always in turmoil.
1371
02:01:19,210 --> 02:01:21,450
This is the best one
of your recent works.
1372
02:01:22,480 --> 02:01:24,970
The composition is good,
1373
02:01:25,770 --> 02:01:28,930
and your touch is not
rough the way it used to be.
1374
02:01:29,190 --> 02:01:30,550
Thank you, Mama.
1375
02:01:32,340 --> 02:01:34,090
I think so too.
1376
02:01:34,310 --> 02:01:37,270
Congratulations
on your good work.
1377
02:01:38,450 --> 02:01:40,270
I know you wouldn't flatter me.
1378
02:01:45,900 --> 02:01:47,770
Kiri, bring us some tea.
1379
02:01:58,250 --> 02:01:59,910
Pretty colors.
1380
02:02:00,240 --> 02:02:04,290
I'll lend it to you to
look at it every day.
1381
02:02:05,510 --> 02:02:10,660
That dull head of yours may
discover what I call beauty.
1382
02:02:11,030 --> 02:02:12,240
So I'm dull!
1383
02:02:12,360 --> 02:02:13,680
Sure.
1384
02:02:13,900 --> 02:02:18,160
For example, you think
my brother is handsome.
1385
02:02:18,890 --> 02:02:22,170
Those good looks are
for teenagers.
1386
02:02:29,670 --> 02:02:34,140
Forgive me for not thinking
you look better.
1387
02:02:34,490 --> 02:02:40,360
From the point of view of a painter,
my looks are far superior.
1388
02:02:49,300 --> 02:02:51,110
Shinji, come here.
1389
02:02:51,340 --> 02:02:53,620
It seems Papa has something
to say to all of us.
1390
02:02:59,060 --> 02:03:01,760
Shall I leave the room?
1391
02:03:01,800 --> 02:03:03,700
No, please remain.
1392
02:03:03,980 --> 02:03:06,830
Because you are like family,
Miss Kuramoto.
1393
02:03:19,890 --> 02:03:22,270
This is not really new to you.
1394
02:03:23,580 --> 02:03:26,580
I'm sure you already
knew about it, but...
1395
02:03:27,510 --> 02:03:33,290
...the time has come for me
to lay before you the facts...
1396
02:03:33,770 --> 02:03:36,470
so you may judge for yourselves,...
1397
02:03:36,810 --> 02:03:39,670
...that's what I decided
after consulting your mother...
1398
02:03:42,890 --> 02:03:46,400
You may be aware by now
of what I am going to say,
1399
02:03:46,980 --> 02:03:49,490
but it's about Shinji.
1400
02:03:51,570 --> 02:03:59,000
To put it plainly, Shinji was not
born between me and your Mama.
1401
02:03:59,870 --> 02:04:04,160
He was born between me
and another woman.
1402
02:04:05,090 --> 02:04:09,290
I am ashamed to have to
confess this fact to you.
1403
02:04:10,380 --> 02:04:15,280
But when I think of the suffering
my mistake caused you,
1404
02:04:16,160 --> 02:04:18,710
there is no comparison.
1405
02:04:19,420 --> 02:04:23,080
Above all, I express my
apology to Shinji,
1406
02:04:24,200 --> 02:04:26,260
and, of course, also to Mama.
1407
02:04:28,070 --> 02:04:29,530
As for myself,
1408
02:04:29,850 --> 02:04:34,470
I want to ask you not to
condemn Papa simply on the...
1409
02:04:34,860 --> 02:04:37,240
... grounds of what has happened.
1410
02:04:38,020 --> 02:04:41,320
I share responsibility also
having caused Papa to do this.
1411
02:04:42,900 --> 02:04:47,350
I deeply regret that your
father and I were not...
1412
02:04:47,520 --> 02:04:50,120
... an ideal couple you
could be proud of.
1413
02:04:50,860 --> 02:04:57,070
Yes, but as I said a moment ago,
you were vaguely aware of it.
1414
02:04:57,720 --> 02:05:01,660
But I could not let the issue
lie as it was.
1415
02:05:02,730 --> 02:05:08,010
I knew eventually someday I
should state the facts and ask you
1416
02:05:08,230 --> 02:05:10,270
to understand the situation.
1417
02:05:10,500 --> 02:05:12,100
That's what I thought.
1418
02:05:12,800 --> 02:05:15,610
Although Mama says she is
responsible too...
1419
02:05:16,270 --> 02:05:19,130
... it was all my own fault.
1420
02:05:19,410 --> 02:05:24,970
Not entirely. I think that Mama
didn't have enough sex appeal.
1421
02:05:25,800 --> 02:05:28,000
That could be an explanation.
1422
02:05:28,890 --> 02:05:30,480
But such explanations...
1423
02:05:30,650 --> 02:05:32,550
I never knew about it.
1424
02:05:32,810 --> 02:05:36,560
If I had, I wouldn't have
been so nice to him.
1425
02:05:37,290 --> 02:05:38,640
But Yukichi,
1426
02:05:38,810 --> 02:05:40,030
let's take this opportunity
1427
02:05:40,220 --> 02:05:44,040
to re-welcome
brother Shinji into this home.
1428
02:05:44,260 --> 02:05:46,440
As unworthy older and
younger brother, right.
1429
02:05:48,310 --> 02:05:50,040
Shinji, let's get along...
1430
02:05:55,320 --> 02:05:56,550
Just your unworthy sister.
1431
02:05:56,770 --> 02:05:57,970
Fine.
1432
02:06:00,660 --> 02:06:02,300
Firstly, I'm grateful to Papa.
1433
02:06:03,370 --> 02:06:06,670
If you hadn't been fickle,
I wouldn't exist.
1434
02:06:07,910 --> 02:06:11,290
Human existence
transcends all ethics.
1435
02:06:11,920 --> 02:06:13,810
Thank you, Papa.
1436
02:06:15,960 --> 02:06:18,950
And then I must thank
my broad-minded Mama.
1437
02:06:20,180 --> 02:06:25,250
You never tried to force me
to become your own child.
1438
02:06:25,580 --> 02:06:29,400
You provided me with a
healthy environment.
1439
02:06:30,350 --> 02:06:34,660
What else could have given
me greater happiness?
1440
02:06:35,570 --> 02:06:37,400
Mama, I thank you.
1441
02:06:42,750 --> 02:06:46,850
I am grateful for the sound
conclusions you have reached.
1442
02:06:48,000 --> 02:06:50,650
Let's put an end to this subject.
1443
02:06:51,340 --> 02:06:53,720
Miss Kuramoto, I'm sorry.
1444
02:06:54,880 --> 02:06:59,280
So, since we are all together
let's sing a song.
1445
02:07:00,800 --> 02:07:05,750
Whenever the family is all
together, we form a chorus.
1446
02:07:06,030 --> 02:07:08,200
Please join us tonight.
1447
02:07:12,960 --> 02:07:16,010
At times like this, Papa must
use his loud voice to sing.
1448
02:07:16,160 --> 02:07:18,040
So, let's sing.
1449
02:07:25,310 --> 02:07:35,480
{\i1\an8}Katare me de shi ma-gokoro
hisashiki mukashi no
1450
02:07:25,310 --> 02:07:35,480
Tell me the tales that to me
were so dear, long, long ago
1451
02:07:35,610 --> 02:07:45,520
{\i1\an8}utae yukashi shirabe o
sugishi mukashi no
1452
02:07:35,610 --> 02:07:45,520
Sing me the songs I delighted
to hear, long, long ago
1453
02:07:45,650 --> 02:07:50,420
{\i1\an8}nare kaerinu aa ureshi
1454
02:07:45,650 --> 02:07:50,420
Now you are come,
all my grief is removed,
1455
02:07:50,580 --> 02:07:55,000
{\i1\an8}nagaki wakare aa yume ka
1456
02:07:50,580 --> 02:07:55,000
Let me forget
that so long you have roved,
1457
02:07:55,530 --> 02:08:04,700
{\i1\an8}mezuru omoi kawarazu
hisashiki ima mo
1458
02:07:55,530 --> 02:08:04,700
Let me believe that you love
as you loved long, long ago
1459
02:08:05,530 --> 02:08:15,700
{\i1\an8}Ai shi komichi wasureji
hisashiki mukashi no
1460
02:08:05,530 --> 02:08:15,700
Do you remember the path
where we met, long, long ago?
1461
02:08:15,820 --> 02:08:24,700
{\i1\an8}ge nimo kataki chikai yo
sugishi mukashi no
1462
02:08:15,820 --> 02:08:24,700
Then, to all others my smile
you preferred, long, long ago
1463
02:08:25,510 --> 02:08:30,430
{\i1\an8}nagaemai hito ni home
1464
02:08:25,510 --> 02:08:30,430
Love, when you spoke,
1465
02:08:30,530 --> 02:08:35,360
{\i1\an8}na ga kataru ai ni you
1466
02:08:30,530 --> 02:08:35,360
gave a charm to each word,
1467
02:08:35,500 --> 02:08:45,100
{\i1\an8}yasashi kotoba nokore ni
hisashiki ima mo
1468
02:08:35,500 --> 02:08:45,100
Still my heart treasures the praises
I heard, long, long ago
1469
02:08:50,200 --> 02:08:53,700
Mama, maybe I'll take
Miss Kuramoto for a ride tonight.
1470
02:08:54,090 --> 02:08:56,560
That is OK, if she is wants to.
1471
02:08:58,460 --> 02:09:00,720
Shinji, where do you suggest we go?
1472
02:09:02,640 --> 02:09:03,980
I'd say...
1473
02:09:05,610 --> 02:09:08,700
Somewhere around the
Noborito golf course.
1474
02:09:09,280 --> 02:09:11,050
Okay, I'll do that.
1475
02:09:13,270 --> 02:09:15,790
But don't send me a telegram
in the middle of the night.
1476
02:09:17,320 --> 02:09:18,550
I won't.
1477
02:09:25,830 --> 02:09:27,900
- Bye.
- Please come again.
1478
02:09:41,710 --> 02:09:43,350
Miss Kuramoto, this...
1479
02:10:08,860 --> 02:10:10,830
You must have been surprised.
1480
02:10:11,380 --> 02:10:15,020
Yes, there are not
many families like that.
1481
02:10:16,160 --> 02:10:20,070
Somehow false, and yet
somehow noble.
1482
02:10:21,080 --> 02:10:25,550
Each individual faces life
with a firm confidence.
1483
02:10:26,510 --> 02:10:32,620
I felt a clear,
transparent atmosphere.
1484
02:10:43,940 --> 02:10:48,660
PART 2
1485
02:11:02,750 --> 02:11:04,330
I'm sorry to disturb
you while studying.
1486
02:11:04,760 --> 02:11:07,320
Mother invites you to lunch.
1487
02:11:08,680 --> 02:11:10,970
Thanks!
What's the occasion?
1488
02:11:11,680 --> 02:11:12,980
Nothing special.
1489
02:11:13,550 --> 02:11:17,370
Only mother brought home
part of a banquet.
1490
02:11:18,180 --> 02:11:20,170
Ah, like that.
I'll be glad to come.
1491
02:11:24,950 --> 02:11:26,520
Say, Sis, it's very strange.
1492
02:11:27,940 --> 02:11:29,220
Please look at this.
1493
02:11:31,360 --> 02:11:32,780
It's from Kumiko, right?
1494
02:11:33,360 --> 02:11:35,110
OK if I take a look?
1495
02:11:41,540 --> 02:11:46,460
"Meet me in front of the Jingu Gaien
art gallery at 7 a.m. on the 11th."
1496
02:11:46,480 --> 02:11:48,690
"I'll be waiting for you.
Kumiko"
1497
02:11:49,380 --> 02:11:50,590
See, strange, right?
1498
02:11:51,290 --> 02:11:52,540
Not strange at all.
1499
02:11:52,600 --> 02:11:54,900
She'll be waiting in front of
Gaien tomorrow morning at 7.
1500
02:11:55,200 --> 02:11:56,630
It's a nice letter.
1501
02:11:57,200 --> 02:11:59,940
Sis, you're slow.
It's 7 in the morning!
1502
02:12:00,850 --> 02:12:04,050
I'm still sound asleep
when she wakes up at that hour.
1503
02:12:04,530 --> 02:12:06,460
It is crazy to meet
at such a time.
1504
02:12:06,540 --> 02:12:07,980
Come to think of it, it is.
1505
02:12:08,240 --> 02:12:09,600
7 a.m.
1506
02:12:10,620 --> 02:12:12,260
You're right.
That'll be hard, for sure.
1507
02:12:13,460 --> 02:12:18,140
but tomorrow you need to get up
with the milk men to meet her, right?
1508
02:12:18,710 --> 02:12:20,370
Shall I lend you my alarm?
1509
02:12:21,790 --> 02:12:23,600
I have not decided
to go or not.
1510
02:12:26,870 --> 02:12:32,750
For her to get there by 7,
getting up at 5:30 will not do.
1511
02:12:33,560 --> 02:12:37,560
A girl takes time
to fix and comb her hair.
1512
02:12:38,520 --> 02:12:41,780
Then she has to take the train,
go to Gaien and wait.
1513
02:12:43,060 --> 02:12:44,690
It would be strange for anyone.
1514
02:12:45,140 --> 02:12:46,940
Don't ask me.
1515
02:12:47,100 --> 02:12:48,780
Don't be nasty.
1516
02:12:51,030 --> 02:12:52,890
You got a nice painting, Sis.
1517
02:12:53,300 --> 02:12:54,580
It's a picture from Shinji.
1518
02:12:55,740 --> 02:12:57,410
What? That guy drew it?
1519
02:12:58,740 --> 02:13:00,170
That cannot pass as a bridge.
1520
02:13:00,790 --> 02:13:03,210
Awful.
1521
02:13:04,930 --> 02:13:06,520
Tamio, what are you doing?
1522
02:13:07,740 --> 02:13:09,370
Please bring Miss Kuramoto
with you.
1523
02:13:09,470 --> 02:13:11,210
I'm coming.
1524
02:13:37,710 --> 02:13:40,230
My! It looks delicious.
1525
02:13:47,150 --> 02:13:49,010
Who is it?
1526
02:13:50,630 --> 02:13:53,680
It's the friend from
the New Year's party.
1527
02:13:54,030 --> 02:13:55,420
Please, come in.
1528
02:13:56,670 --> 02:13:59,700
Tamio, what's the matter with you?
Isn't he your friend?
1529
02:14:00,020 --> 02:14:02,470
I don't know the guy.
He's no friend of mine.
1530
02:14:02,880 --> 02:14:04,290
I don't know
what kind of fellow he is!
1531
02:14:04,550 --> 02:14:07,330
But he came on New Year's...
1532
02:14:07,640 --> 02:14:08,980
I'm sorry.
1533
02:14:10,910 --> 02:14:12,770
I'm not a friend of Tamio,...
1534
02:14:13,990 --> 02:14:15,630
... I'm his brother.
1535
02:14:16,560 --> 02:14:18,080
Tamio's brother?
1536
02:14:18,320 --> 02:14:19,620
Yes, his brother.
1537
02:14:20,320 --> 02:14:22,320
I'm your son, Shinji Tashiro.
1538
02:14:25,620 --> 02:14:27,000
Yes, he is, auntie.
1539
02:14:27,240 --> 02:14:30,880
I know because I'm the
tutor of Shinji's sister.
1540
02:14:33,670 --> 02:14:34,890
Really?
1541
02:14:35,630 --> 02:14:37,680
So you are Shinji?
1542
02:14:40,930 --> 02:14:42,250
I...
1543
02:14:44,070 --> 02:14:45,720
I am Tomi.
1544
02:14:46,390 --> 02:14:50,010
I cannot look you properly in the eye...
1545
02:14:50,270 --> 02:14:52,780
...since I could not take care of you.
1546
02:14:54,770 --> 02:14:56,180
Don't apologize, mother.
1547
02:14:56,670 --> 02:14:58,100
He is not a daytime ghost.
1548
02:14:58,740 --> 02:15:01,250
Showing up suddenly like this, it's
disgusting he calls himself brother!
1549
02:15:01,530 --> 02:15:04,180
I wish you'd get out of here.
1550
02:15:04,800 --> 02:15:06,500
Tamio, don't talk like that.
1551
02:15:06,970 --> 02:15:07,710
Get out.
1552
02:15:08,180 --> 02:15:12,280
There's no reason
for you to hate Shinji.
1553
02:15:13,420 --> 02:15:17,660
Unlike him, you were
brought up by your own mother.
1554
02:15:18,710 --> 02:15:20,200
He was...
1555
02:15:22,560 --> 02:15:25,090
I appreciate the fine way in
which you brought me up.
1556
02:15:26,180 --> 02:15:29,280
I had no shoes to wear
when I went to school.
1557
02:15:30,480 --> 02:15:34,130
I had to steal vegetables
which I ate raw.
1558
02:15:35,470 --> 02:15:36,970
I won't forget it.
1559
02:15:37,430 --> 02:15:43,010
What are you saying! I did what I
could but it was beyond my power.
1560
02:15:43,530 --> 02:15:46,340
I once was so hungry,
I stole a piece of bread.
1561
02:15:47,340 --> 02:15:49,840
I had to listen to the baker
lecturing me all the time.
1562
02:15:50,680 --> 02:15:53,640
And you apologize,
bowing to the floor!
1563
02:15:54,920 --> 02:15:56,350
At that time...
1564
02:15:57,210 --> 02:15:59,790
...unlike me,
he was living a lavish life.
1565
02:16:00,780 --> 02:16:04,530
I don't want a brother like that.
I have had enough.
1566
02:16:04,720 --> 02:16:07,910
He is lying, Shinji.
Tamio never stole any bread.
1567
02:16:08,700 --> 02:16:11,690
He was a good child,
first in his class.
1568
02:16:12,110 --> 02:16:14,670
There is no need to be
ashamed of him as your brother.
1569
02:16:14,740 --> 02:16:15,200
Mother.
1570
02:16:19,690 --> 02:16:23,950
I don't think it is bad
for a hungry child to steal bread.
1571
02:16:24,990 --> 02:16:26,370
But...
1572
02:16:26,670 --> 02:16:30,610
it's cowardly to hold a grudge
against the past,
1573
02:16:31,240 --> 02:16:33,160
and harbor an inferiority complex.
1574
02:16:33,850 --> 02:16:34,850
What!
1575
02:16:35,860 --> 02:16:39,630
Tamio, Shinji is just saying
good things about you.
1576
02:16:40,120 --> 02:16:44,140
Shinji...
Why do you treat Shinji so special?
1577
02:16:45,120 --> 02:16:47,270
We are brothers, so why are you
discriminating against me?
1578
02:16:47,850 --> 02:16:49,410
That's...
1579
02:16:54,400 --> 02:16:56,100
Don't say such silly things.
1580
02:16:56,860 --> 02:16:57,910
What are you saying?
1581
02:16:59,120 --> 02:17:00,650
What about me discriminating
against you for once?
1582
02:17:01,190 --> 02:17:02,840
Mr. Tamio. Special Mr. Tamio.
1583
02:17:03,100 --> 02:17:05,140
Boss Tamio. Honored Mr. Tamio.
1584
02:17:06,190 --> 02:17:07,210
Satisfied?
1585
02:17:07,760 --> 02:17:09,270
You bastard!
1586
02:17:11,120 --> 02:17:14,220
Please don't be foolhardy.
1587
02:17:18,240 --> 02:17:22,150
You're so old fashioned.
I get it, I'll get going.
1588
02:17:23,850 --> 02:17:25,640
Forget the past.
1589
02:17:26,990 --> 02:17:28,870
Be sensible.
Look at it a bit more loose.
1590
02:17:29,350 --> 02:17:32,450
I'll show you how some day
how to be your brother.
1591
02:17:33,720 --> 02:17:35,610
Excuse me, mother.
1592
02:17:48,170 --> 02:17:49,870
Weren't you a bit too rough on him?
1593
02:17:49,980 --> 02:17:52,840
I think it was just right.
Suits him right.
1594
02:17:53,050 --> 02:17:54,270
Bastard!
1595
02:17:56,180 --> 02:17:58,720
I'm getting to like him.
1596
02:18:04,840 --> 02:18:06,580
Won't you show me your room?
1597
02:18:08,060 --> 02:18:09,290
Come in.
1598
02:18:14,120 --> 02:18:15,440
It's nice.
1599
02:18:15,950 --> 02:18:17,470
Like my dog house.
1600
02:18:18,150 --> 02:18:21,170
Ah? I painted that one.
1601
02:18:21,610 --> 02:18:22,680
Thanks.
1602
02:18:59,410 --> 02:19:00,710
Good morning.
1603
02:19:03,810 --> 02:19:06,660
I doubted if you
would come so early.
1604
02:19:07,010 --> 02:19:08,760
I was surprised because
you wrote 7 a.m.
1605
02:19:09,090 --> 02:19:11,640
I have no other choice,
In the morning I have school,
1606
02:19:11,940 --> 02:19:13,600
in the afternoon
the air is dirty,
1607
02:19:13,850 --> 02:19:15,570
and the night belongs to adults.
1608
02:19:15,630 --> 02:19:17,500
So for us,
only this time remains.
1609
02:19:17,760 --> 02:19:19,520
That's right.
And the morning air is so pure.
1610
02:19:26,110 --> 02:19:28,000
It feels like it's been
a while since we met.
1611
02:19:28,890 --> 02:19:29,760
That's true.
1612
02:19:31,750 --> 02:19:33,500
You've changed a bit.
1613
02:19:34,730 --> 02:19:35,790
You too.
1614
02:19:36,950 --> 02:19:37,810
How?
1615
02:19:38,580 --> 02:19:39,810
You became more adult.
1616
02:19:40,920 --> 02:19:42,080
You too.
1617
02:19:42,670 --> 02:19:44,400
We both had some troubles, right?
1618
02:19:44,920 --> 02:19:46,790
Sure we had troubles!
1619
02:19:52,510 --> 02:19:54,850
Yesterday, your brother Shinji came.
1620
02:19:57,880 --> 02:19:59,390
Did you welcome him?
1621
02:19:59,670 --> 02:20:00,980
I didn't.
1622
02:20:02,350 --> 02:20:05,470
I felt he might come
between you and me.
1623
02:20:06,610 --> 02:20:08,640
I wonder, are we so intimate?
1624
02:20:09,850 --> 02:20:11,730
But I don't like it.
1625
02:20:12,490 --> 02:20:15,760
I don't like us
having the same brother.
1626
02:20:22,130 --> 02:20:23,620
Did you weep
when Shinji came?
1627
02:20:25,920 --> 02:20:27,100
Mother did.
1628
02:20:27,810 --> 02:20:28,540
And you?
1629
02:20:29,680 --> 02:20:30,620
Who, me?
1630
02:20:31,340 --> 02:20:32,370
I...?
1631
02:20:32,850 --> 02:20:33,840
Don't lie to me.
1632
02:20:34,680 --> 02:20:37,440
Well, I... wept.
1633
02:20:37,970 --> 02:20:39,760
That's no good.
I'm disappointed.
1634
02:20:40,980 --> 02:20:43,140
Although you like jazz,
you're old fashioned.
1635
02:20:44,350 --> 02:20:45,880
Your brother said so too.
1636
02:20:51,290 --> 02:20:52,850
Let's walk a bit.
1637
02:21:10,630 --> 02:21:11,620
You're pretty.
1638
02:21:13,300 --> 02:21:14,330
Do you think so?
1639
02:21:14,970 --> 02:21:16,080
I do.
1640
02:21:17,040 --> 02:21:18,610
Do you think I said
something pretentious?
1641
02:21:20,380 --> 02:21:21,650
I do not.
1642
02:21:22,160 --> 02:21:26,180
I am happy. Because it's
you who praised me.
1643
02:21:38,110 --> 02:21:40,310
It's heavy. All textbooks?
1644
02:21:40,950 --> 02:21:42,990
Breakfast and lunch as well.
1645
02:21:43,460 --> 02:21:46,080
You didn't eat yet, right?
Let's eat together somewhere.
1646
02:21:46,470 --> 02:21:48,550
Yes but only if you have enough.
1647
02:21:48,650 --> 02:21:49,770
That's OK.
1648
02:21:58,560 --> 02:21:59,730
What are you thinking?
1649
02:22:02,170 --> 02:22:07,320
When I was a second grader
I once went to that hospital.
1650
02:22:08,420 --> 02:22:09,620
Were you sick?
1651
02:22:10,030 --> 02:22:16,000
I felt ashamed in the women's group,
so I had a doctor check my body.
1652
02:22:17,270 --> 02:22:18,520
With mother?
1653
02:22:18,800 --> 02:22:19,880
No.
1654
02:22:20,380 --> 02:22:22,850
I went all by myself.
1655
02:22:48,520 --> 02:22:49,430
Kumiko Tashiro.
1656
02:22:51,810 --> 02:22:53,250
Mrs. Tashiro.
1657
02:22:53,860 --> 02:22:55,700
Is Kumiko Tashiro not here?
1658
02:22:59,920 --> 02:23:01,470
Are you the patient?
1659
02:23:01,750 --> 02:23:03,910
I'm Kumiko Tashiro.
1660
02:23:05,540 --> 02:23:07,040
I see.
1661
02:23:07,700 --> 02:23:09,150
Come in.
1662
02:23:26,040 --> 02:23:28,080
Miss Tashiro, over here.
1663
02:23:41,370 --> 02:23:43,920
Haven't you come here
by mistake?
1664
02:23:44,870 --> 02:23:46,240
This is maternity.
1665
02:23:46,520 --> 02:23:47,910
Yes, I know.
1666
02:23:48,280 --> 02:23:50,050
You're Dr. Shiozawa, right?
1667
02:23:50,740 --> 02:23:53,810
I checked you are here
on Tuesdays and Thursdays.
1668
02:23:55,290 --> 02:23:57,280
Why did you want to see me?
1669
02:23:57,720 --> 02:24:01,900
Rumor has it that you are
very rude to patients.
1670
02:24:06,040 --> 02:24:09,250
If you think I am such a rude doctor,
why did you choose to come here?
1671
02:24:09,580 --> 02:24:14,860
Well, I feel a rude doctor
knows his business best.
1672
02:24:18,400 --> 02:24:20,650
But why did you come
in the first place?
1673
02:24:22,820 --> 02:24:27,250
I want you to check if
I can bear children.
1674
02:24:27,580 --> 02:24:29,140
Doctor, please look.
1675
02:24:43,890 --> 02:24:44,980
Ah, it's your leg.
1676
02:24:45,150 --> 02:24:46,670
Yes, my lower back.
1677
02:24:48,680 --> 02:24:49,850
Sit down.
1678
02:24:59,260 --> 02:25:04,840
I've had an inferiority
complex since childhood...
1679
02:25:04,960 --> 02:25:07,110
because I think
I cannot bear children.
1680
02:25:07,370 --> 02:25:08,650
Wait a second.
1681
02:25:09,500 --> 02:25:11,280
Isn't it premature...
1682
02:25:12,080 --> 02:25:15,020
...for a first grader
to think about having children?
1683
02:25:15,190 --> 02:25:19,730
You are a gynecologist,
yet you don't know such things?
1684
02:25:20,330 --> 02:25:24,840
Do you examine only the body
and not the spirit?
1685
02:25:25,150 --> 02:25:26,700
You are very frank.
1686
02:25:29,070 --> 02:25:30,230
Say, nurse...
1687
02:25:30,730 --> 02:25:34,220
Did you think about bearing
children in elementary school?
1688
02:25:35,080 --> 02:25:36,720
Let me see...
1689
02:25:37,650 --> 02:25:39,760
It never occurred to me.
1690
02:25:40,040 --> 02:25:41,790
But what she says...
1691
02:25:42,300 --> 02:25:45,800
... reminds me of an
unconscious longing.
1692
02:25:46,310 --> 02:25:49,450
Of course, it was
nothing physical.
1693
02:25:49,840 --> 02:25:50,990
I see.
1694
02:25:51,220 --> 02:25:53,060
My oversight.
1695
02:25:54,960 --> 02:25:57,160
You look very healthy.
1696
02:25:57,500 --> 02:25:59,730
You are a pretty girl
with personality.
1697
02:26:00,980 --> 02:26:04,530
Your back problem has nothing
to do with bearing children.
1698
02:26:05,120 --> 02:26:07,410
As a specialist, I guarantee you.
1699
02:26:07,570 --> 02:26:11,220
Doctor, how can you say that
without examining me?
1700
02:26:11,520 --> 02:26:13,010
It's experience.
1701
02:26:13,770 --> 02:26:18,150
You may have experience,
but I came to be examined.
1702
02:26:20,110 --> 02:26:21,780
You're stubborn.
1703
02:26:22,050 --> 02:26:24,350
I'm being sympathetic.
1704
02:26:24,590 --> 02:26:27,730
I know without examining you.
1705
02:26:30,830 --> 02:26:34,470
A scientist should disregard
sentimentality.
1706
02:26:35,260 --> 02:26:36,270
What!?
1707
02:26:41,130 --> 02:26:46,280
When my children get too fresh,
I slap them on the cheek.
1708
02:26:47,140 --> 02:26:49,010
It's discipline.
1709
02:26:50,590 --> 02:26:52,830
But I can't with you.
1710
02:26:54,040 --> 02:26:57,090
All right, I'll examine you.
1711
02:26:58,060 --> 02:26:59,930
Get behind there.
1712
02:27:20,060 --> 02:27:23,160
Why are you shaking like that?
1713
02:27:36,730 --> 02:27:39,050
You're perfectly healthy.
1714
02:27:39,940 --> 02:27:44,250
I diagnose that you can
have plenty of children.
1715
02:27:45,120 --> 02:27:47,120
Well, are you happy now?
1716
02:27:49,360 --> 02:27:51,010
I really will be happy...
1717
02:27:51,880 --> 02:27:54,170
...in a couple of weeks.
1718
02:27:55,010 --> 02:27:56,090
But now...
1719
02:28:00,110 --> 02:28:01,330
Now?
1720
02:28:02,130 --> 02:28:07,350
I wish you take a dose
of poison by mistake...
1721
02:28:08,010 --> 02:28:09,830
...and suddenly die.
1722
02:28:14,890 --> 02:28:16,500
Because I saw your body?
1723
02:28:19,210 --> 02:28:21,190
I'd like to satisfy you,
1724
02:28:23,810 --> 02:28:26,350
but I have a family
to take care of, so...
1725
02:28:27,650 --> 02:28:29,620
I can't die for your sake.
1726
02:28:31,330 --> 02:28:32,480
I'm sorry.
1727
02:28:33,070 --> 02:28:35,920
In a few minutes this feeling...
1728
02:28:36,380 --> 02:28:38,810
... will surely disappear.
1729
02:28:40,690 --> 02:28:41,920
I'll be going home.
1730
02:28:42,110 --> 02:28:43,770
Please do.
1731
02:28:46,630 --> 02:28:48,840
You're a little upset but...
1732
02:28:49,210 --> 02:28:51,000
...when you go out...
1733
02:28:51,190 --> 02:28:53,360
....don't forget to pay.
1734
02:28:53,660 --> 02:28:55,070
I won't.
1735
02:29:16,870 --> 02:29:18,920
Well, I must go to school.
1736
02:29:20,080 --> 02:29:22,770
The first lesson
will just be finished.
1737
02:29:25,800 --> 02:29:27,070
Will you be OK?
1738
02:29:27,440 --> 02:29:29,030
Let me practice:
1739
02:29:31,560 --> 02:29:32,700
Teacher...
1740
02:29:33,280 --> 02:29:36,650
I had a stomachache this morning
and wanted to skip class.
1741
02:29:37,510 --> 02:29:39,600
But it feels a lot better now...
1742
02:29:40,280 --> 02:29:43,380
Really? Weren't you
loitering on your way?
1743
02:29:46,070 --> 02:29:48,810
You smell of earth and grass.
1744
02:29:49,190 --> 02:29:51,140
But go to your seat.
1745
02:30:13,200 --> 02:30:15,250
Are you Mr. Tashiro?
1746
02:30:15,640 --> 02:30:16,920
I am.
1747
02:30:17,400 --> 02:30:18,900
I'm Kamijima.
1748
02:30:19,640 --> 02:30:22,610
I need to talk to you so
won't you come with me.
1749
02:30:23,640 --> 02:30:24,840
This is weird.
1750
02:30:30,650 --> 02:30:33,570
You look just like a gang.
I haven't got a clue, but...
1751
02:30:34,270 --> 02:30:36,680
...I'll go along with you.
1752
02:30:37,480 --> 02:30:38,930
But I'm hungry.
1753
02:30:39,530 --> 02:30:41,000
Will you treat?
1754
02:30:41,210 --> 02:30:42,760
Soba or sushi,
anything you want.
1755
02:30:43,390 --> 02:30:45,820
As long as you
just get in the car.
1756
02:30:47,950 --> 02:30:49,250
Get in.
1757
02:31:16,170 --> 02:31:17,380
Yuri!
1758
02:31:17,560 --> 02:31:18,490
Yes?
1759
02:31:18,640 --> 02:31:20,100
I brought him along.
1760
02:31:20,420 --> 02:31:21,810
I see.
1761
02:31:23,730 --> 02:31:26,610
Please wait a second...
1762
02:31:26,800 --> 02:31:28,250
OK.
1763
02:31:30,900 --> 02:31:33,410
You talked about soba from the
neighborhood. Could I have some?
1764
02:31:33,600 --> 02:31:35,370
You're a nuisance.
1765
02:31:35,590 --> 02:31:38,080
Hey, go get some soba!
1766
02:31:39,080 --> 02:31:41,350
We want to have a bite too,
so get five.
1767
02:31:41,540 --> 02:31:44,250
Make it two for me...
1768
02:31:44,580 --> 02:31:46,710
OK, bring six!
1769
02:31:51,380 --> 02:31:56,300
Yuri, if you don't come out it'll be
difficult to continue this conversation.
1770
02:31:56,520 --> 02:31:58,330
I'm coming.
1771
02:32:31,210 --> 02:32:32,120
Where is he?
1772
02:32:32,350 --> 02:32:35,440
Hey, isn't this guy Tashiro?
1773
02:32:35,750 --> 02:32:39,050
This guy?
No, this isn't him.
1774
02:32:39,890 --> 02:32:47,230
You guys, I hope you didn't
treat this gentleman rough.
1775
02:32:47,750 --> 02:32:50,850
We asked him to come politely!
1776
02:32:51,570 --> 02:32:53,310
You're really a bunch of fools!
1777
02:32:55,350 --> 02:32:57,010
We've slipped up.
1778
02:32:59,390 --> 02:33:02,810
Hey Kamijima, this lady's
name is Yuriko, isn't it?
1779
02:33:03,870 --> 02:33:06,770
Yuriko is holding back
because I am here,
1780
02:33:06,900 --> 02:33:08,910
but do you know
what she'd shout at you?
1781
02:33:09,570 --> 02:33:12,950
She'd say: "The man I want
is not a homely boy like this.
1782
02:33:13,200 --> 02:33:16,030
But a better and much
more handsome one."
1783
02:33:17,030 --> 02:33:19,040
But you're good looking.
1784
02:33:21,830 --> 02:33:23,710
I must apologize.
1785
02:33:24,150 --> 02:33:25,650
Please go now.
1786
02:33:26,940 --> 02:33:33,130
But you can slap each one
of these guys if you like.
1787
02:33:34,580 --> 02:33:36,210
Don't be funny.
1788
02:33:36,500 --> 02:33:39,350
It is not only their fault.
1789
02:33:40,730 --> 02:33:44,480
It looks like I'm the brother
of the man you want.
1790
02:33:45,530 --> 02:33:47,730
You are Yukichi's...
1791
02:33:47,830 --> 02:33:49,900
...younger brother, Shinji.
1792
02:33:52,360 --> 02:33:54,810
No wonder we made a mistake.
1793
02:33:54,990 --> 02:33:58,010
I thought he was kind of dumb.
1794
02:33:58,200 --> 02:33:59,780
You shut up!
1795
02:34:02,600 --> 02:34:04,750
Ken, what a mess you've made.
1796
02:34:05,310 --> 02:34:09,860
You think you're a gangster,
but this isn't even funny.
1797
02:34:10,050 --> 02:34:14,070
You blame me, but this guy
is a strange guy.
1798
02:34:14,440 --> 02:34:17,410
He just wouldn't respond to us.
1799
02:34:17,930 --> 02:34:21,220
He was so indifferent,
we got mixed up.
1800
02:34:21,430 --> 02:34:24,310
Of course he'd be indifferent.
1801
02:34:27,820 --> 02:34:29,610
I'm awfully sorry.
1802
02:34:29,810 --> 02:34:32,080
I'm Yuriko Kawakami,
fashion model.
1803
02:34:33,910 --> 02:34:36,920
I'm ashamed of the way we met.
1804
02:34:38,710 --> 02:34:41,740
Ken, take him back home
in the car.
1805
02:34:47,140 --> 02:34:52,140
I'm sorry I'm looking like this
on our first meeting.
1806
02:34:52,680 --> 02:34:54,720
It's more like a privilege...
1807
02:34:55,200 --> 02:34:58,630
...to meet a fashion model this way.
1808
02:34:59,590 --> 02:35:01,260
If you were your brother,
1809
02:35:01,650 --> 02:35:03,600
I would say something different.
1810
02:35:05,500 --> 02:35:08,730
Well, how about telling me instead.
1811
02:35:09,080 --> 02:35:10,770
I have time since
the soba is still not here.
1812
02:35:23,370 --> 02:35:24,530
Surprised?
1813
02:35:24,700 --> 02:35:26,120
Not really.
1814
02:35:31,750 --> 02:35:33,130
I know -
1815
02:35:33,370 --> 02:35:36,460
I've caused you agony
in the past.
1816
02:35:37,340 --> 02:35:39,590
And you've endured it.
1817
02:35:39,690 --> 02:35:41,470
What's this about?
1818
02:35:42,470 --> 02:35:44,850
I know you'll never talk.
1819
02:35:46,280 --> 02:35:49,690
That's why I'm asking you
another favor.
1820
02:35:52,640 --> 02:35:54,140
You see...
1821
02:35:54,780 --> 02:35:58,070
The hint for this plan
came because they mistook...
1822
02:35:58,110 --> 02:36:00,380
you for me and
took you to Yuriko's.
1823
02:36:05,170 --> 02:36:06,330
Welcome.
1824
02:36:06,430 --> 02:36:08,540
Make it real hot.
1825
02:36:11,750 --> 02:36:13,420
Watch out, something is showing.
1826
02:36:13,520 --> 02:36:15,070
That's no good.
1827
02:36:15,270 --> 02:36:17,090
But it comes in handy.
1828
02:36:18,450 --> 02:36:19,660
A piece of octopus.
1829
02:36:19,750 --> 02:36:23,970
It ran away on all eight
of his legs.
1830
02:36:24,740 --> 02:36:25,550
How about squid?
1831
02:36:25,620 --> 02:36:27,260
Good enough.
1832
02:36:37,010 --> 02:36:38,260
I don't make sense, do I?
1833
02:37:37,310 --> 02:37:39,370
Mama, I want to talk to you.
1834
02:37:40,190 --> 02:37:41,570
I thought so.
1835
02:37:42,470 --> 02:37:44,120
You two talked it over.
1836
02:37:45,310 --> 02:37:47,460
I guess it's bad news.
1837
02:37:48,710 --> 02:37:52,280
Papa's home, so better
talk in a low voice.
1838
02:37:52,770 --> 02:37:56,210
I asked the advice of Yukichi,
1839
02:37:57,210 --> 02:37:59,580
and we decided the only
way was to ask you.
1840
02:38:00,590 --> 02:38:02,210
How unusual.
1841
02:38:02,570 --> 02:38:06,290
Till now you've always
handled your own problems.
1842
02:38:07,060 --> 02:38:08,270
This time I can't.
1843
02:38:08,570 --> 02:38:13,350
I've gotten myself into
trouble with a girl.
1844
02:38:14,810 --> 02:38:15,980
What, you?
1845
02:38:18,600 --> 02:38:19,820
What kind of woman?
1846
02:38:23,480 --> 02:38:24,870
A fashion model.
1847
02:38:27,850 --> 02:38:29,080
Unbelievable!
1848
02:38:31,350 --> 02:38:35,420
You're not the type to
attract a girl with that job.
1849
02:38:36,320 --> 02:38:37,800
I can't believe it.
1850
02:38:44,550 --> 02:38:46,220
Mama, you're cruel.
1851
02:38:46,980 --> 02:38:49,370
Do I look so
unattractive to women?
1852
02:38:49,760 --> 02:38:51,560
I didn't say that.
1853
02:38:52,070 --> 02:38:55,400
I mean a girl who is
conscious of her beauty...
1854
02:38:56,350 --> 02:39:01,280
...will not likely fall
for a man with your nature.
1855
02:39:05,680 --> 02:39:08,290
It's no use arguing about it.
1856
02:39:09,130 --> 02:39:11,040
She's got bad friends -
1857
02:39:11,770 --> 02:39:13,950
who are threatening Shinji.
1858
02:39:14,770 --> 02:39:17,990
That's no good!
Why are they threatening him?
1859
02:39:18,710 --> 02:39:19,960
For money.
1860
02:39:20,310 --> 02:39:23,340
She had it all planned out.
1861
02:39:23,910 --> 02:39:24,970
Right, Shinji?
1862
02:39:25,330 --> 02:39:26,600
Yes.
1863
02:39:27,540 --> 02:39:29,420
I'm terribly sorry.
1864
02:39:30,070 --> 02:39:31,680
She wants a million.
1865
02:39:32,210 --> 02:39:36,420
But I think it can be settled
at one third.
1866
02:39:36,710 --> 02:39:41,820
Shinji, did you treat this
fashion model so cruelly?
1867
02:39:42,230 --> 02:39:43,900
I know about it.
1868
02:39:44,800 --> 02:39:46,070
I heard -
1869
02:39:46,350 --> 02:39:49,290
she had been pregnant twice.
1870
02:39:49,890 --> 02:39:51,950
And when he got tired of her,
1871
02:39:52,820 --> 02:39:56,640
he had affairs with other
members of her group.
1872
02:39:56,800 --> 02:39:58,420
How horrible!
1873
02:39:59,700 --> 02:40:01,920
Shinji, is this true?
1874
02:40:03,610 --> 02:40:05,930
Mama, I'm ashamed.
1875
02:40:08,280 --> 02:40:09,290
I'm born with it.
1876
02:40:10,190 --> 02:40:11,350
Shut up.
1877
02:40:11,550 --> 02:40:13,480
I was not asking you.
1878
02:40:17,390 --> 02:40:20,940
Shinji, take me to this girl.
1879
02:40:22,020 --> 02:40:25,030
I want to talk to her myself.
1880
02:40:34,100 --> 02:40:36,920
Mama, you had better not.
1881
02:40:37,510 --> 02:40:40,040
She's surrounded by hoodlums.
1882
02:40:41,200 --> 02:40:43,300
Please let me handle it this time.
1883
02:40:44,760 --> 02:40:48,470
Are you so sure you can
handle hoodlums?
1884
02:40:48,820 --> 02:40:50,600
Maybe I can't.
1885
02:40:51,770 --> 02:40:56,640
But they mistook me for Shinji
and took me to her place.
1886
02:40:57,360 --> 02:40:59,860
I told them I'd settle it.
1887
02:41:01,350 --> 02:41:03,990
You might make things worse.
1888
02:41:05,240 --> 02:41:07,150
So Mama, let me handle it.
1889
02:41:08,530 --> 02:41:10,280
You're a good brother.
1890
02:41:11,780 --> 02:41:14,330
Shinji, you must be grateful.
1891
02:41:15,270 --> 02:41:17,000
Mama, I'm sorry.
1892
02:41:21,600 --> 02:41:24,420
Yukichi, I'll give you the money
tomorrow.
1893
02:41:34,060 --> 02:41:36,060
It went off well.
1894
02:41:37,760 --> 02:41:39,150
I'm indebted.
1895
02:41:39,870 --> 02:41:42,570
I'm going out for a while.
1896
02:42:09,150 --> 02:42:12,390
I'd like to talk to you.
1897
02:42:12,770 --> 02:42:14,220
Oh! Midori.
1898
02:42:15,100 --> 02:42:19,020
This manuscript is
really fascinating.
1899
02:42:20,390 --> 02:42:21,940
It's gonna be a best-seller.
1900
02:42:22,840 --> 02:42:24,190
What were you...
1901
02:42:25,080 --> 02:42:26,470
I'm...
1902
02:42:30,890 --> 02:42:34,620
I'm so terribly distressed.
1903
02:42:39,750 --> 02:42:41,250
What happened?
1904
02:42:49,340 --> 02:42:50,380
It's Shinji.
1905
02:42:50,650 --> 02:42:51,710
That fool.
1906
02:42:54,710 --> 02:42:56,260
I'll talk to you later.
1907
02:43:17,020 --> 02:43:18,110
What are you doing, Shinji?
1908
02:43:19,200 --> 02:43:20,910
Ah, it's you, Mama.
1909
02:43:24,900 --> 02:43:27,920
You were shouting rather strange.
1910
02:43:28,640 --> 02:43:30,920
I felt so ashamed.
1911
02:43:31,270 --> 02:43:33,720
I just didn't know
what else to do.
1912
02:43:34,120 --> 02:43:36,050
What are you ashamed of?
1913
02:43:36,620 --> 02:43:37,420
What?
1914
02:43:38,350 --> 02:43:39,590
About that girl.
1915
02:43:39,770 --> 02:43:40,400
Liar!
1916
02:43:42,070 --> 02:43:45,610
You were disgusted
with your own lies.
1917
02:43:47,360 --> 02:43:52,190
Listening to both of you
with your well-planned lies...
1918
02:43:52,550 --> 02:43:54,610
I felt like shouting myself.
1919
02:43:55,820 --> 02:43:59,240
Mama, I really don't know
what you're talking about.
1920
02:44:00,440 --> 02:44:04,830
I replaced you and Yukichi
in my mind as I listened.
1921
02:44:06,540 --> 02:44:10,630
You can imagine how miserable
I felt listening to you.
1922
02:44:15,110 --> 02:44:17,640
That role as bad guy you took...
1923
02:44:18,590 --> 02:44:22,060
...was that to satisfy your
sense of superiority?
1924
02:44:23,600 --> 02:44:24,730
That's cruel, Mama.
1925
02:44:24,820 --> 02:44:27,900
Say such things
in front of him.
1926
02:44:34,110 --> 02:44:36,280
Yukichi is probably
drinking somewhere.
1927
02:44:37,690 --> 02:44:42,860
He may lack conscience,
but after such down-right lies,
1928
02:44:43,390 --> 02:44:46,240
what can he do but get drunk?
1929
02:44:47,040 --> 02:44:51,500
Say, Mama, what made you think
that we were telling lies?
1930
02:44:54,230 --> 02:44:56,130
Rather, I'd like to ask you...
1931
02:44:57,520 --> 02:45:02,310
...why you two came up with the
same type of lie as with Kumiko?
1932
02:45:02,810 --> 02:45:04,490
The same with you, Mama.
1933
02:45:05,070 --> 02:45:08,190
If you knew, why didn't
you expose him immediately?
1934
02:45:10,590 --> 02:45:11,810
Now I understand.
1935
02:45:13,110 --> 02:45:15,190
That was your purpose -
1936
02:45:16,220 --> 02:45:18,450
of telling another lie.
1937
02:45:18,880 --> 02:45:22,950
You wanted to put me in the same
position as with Kumiko's accident.
1938
02:45:23,570 --> 02:45:26,080
And have me expose Yukichi.
1939
02:45:26,680 --> 02:45:28,270
So that was it?
1940
02:45:28,590 --> 02:45:30,880
I wasn't thinking such difficult things.
1941
02:45:31,550 --> 02:45:35,850
I only thought that
if you had told him before...
1942
02:45:36,270 --> 02:45:39,640
...he might have been
a different man.
1943
02:45:41,140 --> 02:45:42,240
So...
1944
02:45:43,650 --> 02:45:46,310
...you wanted to hit me
where it hurts most.
1945
02:45:48,600 --> 02:45:50,100
But you are right, Shinji.
1946
02:45:51,370 --> 02:45:52,980
I could not do it.
1947
02:46:01,200 --> 02:46:03,730
That Yukichi was raised
with such a character...
1948
02:46:04,190 --> 02:46:06,440
...is nothing but my fault.
1949
02:46:08,390 --> 02:46:10,590
I feel like exposing his character...
1950
02:46:11,020 --> 02:46:13,630
...is like exposing myself.
1951
02:46:14,650 --> 02:46:16,800
But what if I did?
1952
02:46:19,230 --> 02:46:21,340
Or was forced to?
1953
02:46:22,670 --> 02:46:25,430
What would happen to him?
1954
02:46:26,710 --> 02:46:29,640
Yukichi would be humiliated
to the point of dying.
1955
02:46:30,430 --> 02:46:32,400
Could he go on living?
1956
02:46:33,980 --> 02:46:36,110
That's why I pity him.
1957
02:46:38,090 --> 02:46:43,490
The more he hides his conscience,
the more I feel sorry for him.
1958
02:46:45,110 --> 02:46:46,620
I just can't...
1959
02:46:47,730 --> 02:46:49,830
Mama, I understand.
1960
02:47:09,310 --> 02:47:10,680
Say Shinji.
1961
02:47:11,740 --> 02:47:17,020
After you're all married,
Papa and I intend to live alone.
1962
02:47:18,550 --> 02:47:21,590
But if Papa should die before me,
1963
02:47:21,840 --> 02:47:23,990
and I can't get along,
I was thinking of...
1964
02:47:24,500 --> 02:47:29,540
...living either with Kumiko
or with you.
1965
02:47:30,470 --> 02:47:32,460
Will you take me in?
1966
02:47:33,830 --> 02:47:35,040
Yes, sure.
1967
02:47:36,350 --> 02:47:37,710
Mama, you're not very happy.
1968
02:47:44,690 --> 02:47:47,710
Don't be deceived by sentiments.
1969
02:47:48,270 --> 02:47:50,790
I might start to be mean to you.
1970
02:47:51,160 --> 02:47:52,940
Don't be caught off guard.
1971
02:47:56,110 --> 02:47:57,500
I won't.
1972
02:48:51,610 --> 02:48:54,750
We saw Yukichi walking,
getting all wet in the rain.
1973
02:48:55,400 --> 02:48:57,870
I was returning from the opera
with Miss Kumiko...
1974
02:48:58,030 --> 02:48:59,630
but he didn't stop our taxi.
1975
02:49:00,310 --> 02:49:01,630
And?
1976
02:49:01,950 --> 02:49:05,320
And when I met him
on the Ginza later...
1977
02:49:05,490 --> 02:49:06,840
For a regular date?
1978
02:49:09,280 --> 02:49:11,320
No, it was a coincidence.
1979
02:49:11,660 --> 02:49:13,030
Really?
1980
02:49:15,840 --> 02:49:17,270
Don't move.
1981
02:49:19,240 --> 02:49:20,980
Your dog is not here today?
1982
02:49:21,290 --> 02:49:22,860
The dog is on a date today.
1983
02:49:22,960 --> 02:49:24,570
Next door.
1984
02:49:26,470 --> 02:49:27,470
What did he say?
1985
02:49:28,280 --> 02:49:29,530
He said...
1986
02:49:30,710 --> 02:49:34,000
...you had a fight with hoodlums.
1987
02:49:34,520 --> 02:49:37,450
And he had mediated
the controversy.
1988
02:49:38,730 --> 02:49:40,160
Did he say that?
1989
02:49:40,800 --> 02:49:42,080
Yes,
1990
02:49:43,690 --> 02:49:45,650
but what was
it all about?
1991
02:49:45,760 --> 02:49:46,300
Tell me.
1992
02:49:46,980 --> 02:49:48,470
Didn't he tell you?
1993
02:49:53,730 --> 02:49:58,560
Why do you want me to
tell you what he wouldn't?
1994
02:49:59,590 --> 02:50:03,510
Don't tell me if you
don't want to.
1995
02:50:03,830 --> 02:50:09,330
There is nothing I have
done that I can't talk about.
1996
02:50:09,720 --> 02:50:12,920
If I killed someone,
I'd talk about it.
1997
02:50:13,110 --> 02:50:14,950
Please don't bother.
1998
02:50:15,160 --> 02:50:19,710
I was a fool to want to hear
about your blunder.
1999
02:50:20,010 --> 02:50:22,250
I don't want sympathy.
2000
02:50:23,280 --> 02:50:27,880
I played around and did
wrong to a fashion model.
2001
02:50:28,300 --> 02:50:31,340
Then she demanded money from me.
2002
02:50:32,690 --> 02:50:34,440
Brother fixed it up.
2003
02:50:36,660 --> 02:50:38,470
I don't believe it.
2004
02:50:38,660 --> 02:50:40,320
But it is the truth!
2005
02:50:40,510 --> 02:50:44,670
I got her pregnant twice,
destroying her body.
2006
02:50:45,240 --> 02:50:46,980
Then I got tired of her...
2007
02:50:47,910 --> 02:50:50,740
...and went after her friends.
2008
02:50:50,840 --> 02:50:53,660
Stop it. I don't believe you.
2009
02:50:55,050 --> 02:50:58,660
I thought it was something
we could laugh about.
2010
02:50:59,330 --> 02:51:02,800
I'm not such a puritan
as you think I am.
2011
02:51:04,890 --> 02:51:07,000
I fulfill my desires.
2012
02:51:08,060 --> 02:51:11,300
I am a typical Jekyll and Hyde.
2013
02:51:11,990 --> 02:51:15,430
And I don't care what
you know about me.
2014
02:51:16,140 --> 02:51:19,810
I don't care because
you're nothing to me.
2015
02:51:21,790 --> 02:51:23,560
Shinji, you're insulting me.
2016
02:51:23,800 --> 02:51:25,730
Why do you say that?
2017
02:51:26,620 --> 02:51:29,270
I don't think I'm
wonderful myself, but...
2018
02:51:29,820 --> 02:51:32,710
...I don't like to be
insulted by you.
2019
02:51:34,130 --> 02:51:36,160
On the contrary,
you insulted me.
2020
02:51:36,590 --> 02:51:40,910
That mean look you had when
you asked about my blunder.
2021
02:51:41,870 --> 02:51:43,460
I'll never forget it,
2022
02:51:43,860 --> 02:51:47,000
so I told you everything
you wanted to know.
2023
02:51:48,020 --> 02:51:49,340
I'm such a person.
2024
02:51:50,550 --> 02:51:51,570
We had better part.
2025
02:51:51,740 --> 02:51:55,010
I won't. I don't believe you.
2026
02:51:55,110 --> 02:51:57,310
No way you could be so filthy.
2027
02:51:58,240 --> 02:52:02,560
No matter what you say,
I just know it isn't true.
2028
02:52:03,660 --> 02:52:06,400
I want to understand you better.
2029
02:52:06,610 --> 02:52:10,690
I want to know everything,
your weaknesses too.
2030
02:52:11,450 --> 02:52:16,440
That's why I definitively
won't part with you.
2031
02:52:17,650 --> 02:52:23,620
Do as you like, but I warn you
I'll get you into trouble.
2032
02:52:24,410 --> 02:52:28,840
I ruined the life of
that fashion model.
2033
02:52:29,370 --> 02:52:30,760
I'm such a person.
2034
02:52:31,520 --> 02:52:34,430
And I'm not ashamed of it.
2035
02:52:40,570 --> 02:52:42,020
I'll lock it.
2036
02:52:42,440 --> 02:52:44,640
Cool down and
carefully think it over.
2037
02:52:52,370 --> 02:52:54,260
- I'm home.
- Hello.
2038
02:52:54,450 --> 02:52:55,940
Going out?
2039
02:52:56,430 --> 02:52:57,820
Say, Kumiko.
2040
02:52:58,040 --> 02:53:01,830
Go and see the new
female dog we have.
2041
02:53:02,240 --> 02:53:03,750
She's pretty.
2042
02:53:04,380 --> 02:53:07,460
But she's excited and may bite.
2043
02:53:20,970 --> 02:53:24,100
What's this, not a
new dog but my tutor!
2044
02:53:26,710 --> 02:53:29,940
What a mean thing for him to do.
2045
02:53:32,860 --> 02:53:35,820
I'm glad I came home early
to ask you for advice.
2046
02:53:36,200 --> 02:53:38,600
I was waiting for you.
2047
02:53:38,840 --> 02:53:42,410
You don't seem to be
angry at all.
2048
02:53:42,510 --> 02:53:44,450
No, I'm not.
2049
02:53:44,650 --> 02:53:47,160
I'll get even with him.
2050
02:53:52,780 --> 02:53:55,800
So what was on your mind?
2051
02:53:56,050 --> 02:54:00,850
It's a naughty scheme
with good intentions.
2052
02:54:00,950 --> 02:54:02,760
I'm curious.
2053
02:54:17,180 --> 02:54:18,530
Brother!
2054
02:54:20,500 --> 02:54:23,700
I knew roughly where you'd be
but we had to look quite a bit.
2055
02:54:23,920 --> 02:54:25,660
Good afternoon, Shinji.
2056
02:54:25,760 --> 02:54:27,870
We happened to meet Tamio.
2057
02:54:28,230 --> 02:54:30,580
We brought delicious fruits and cakes.
2058
02:54:30,680 --> 02:54:32,340
Let's eat together.
2059
02:54:32,620 --> 02:54:34,590
Let's look at Shinji's painting.
2060
02:54:36,300 --> 02:54:37,460
Come on.
2061
02:54:37,650 --> 02:54:40,820
I won't go.
You tricked me.
2062
02:54:41,010 --> 02:54:43,200
I would never have come.
2063
02:54:45,110 --> 02:54:48,790
Me too. If I'd known
you were bringing that punk,
2064
02:54:49,000 --> 02:54:51,230
I wouldn't have told you
where I would go.
2065
02:54:52,290 --> 02:54:54,480
I just don't like him.
2066
02:54:56,130 --> 02:54:57,320
I'm going back.
2067
02:55:00,140 --> 02:55:01,570
Wiseguy!
2068
02:55:02,090 --> 02:55:03,850
Hey, wait a minute.
2069
02:55:05,290 --> 02:55:06,620
Remember?
2070
02:55:07,100 --> 02:55:11,330
I said I'll show you
I'm your elder brother.
2071
02:55:12,230 --> 02:55:15,540
I think it's time to show you.
The place is just right, too.
2072
02:55:16,200 --> 02:55:18,770
Or maybe you're scared
and want to run?
2073
02:55:19,290 --> 02:55:20,590
What?
2074
02:55:21,630 --> 02:55:23,590
Tamio, please don't.
2075
02:55:24,040 --> 02:55:26,100
And you too.
2076
02:55:27,200 --> 02:55:29,390
The girls planned this.
2077
02:55:29,630 --> 02:55:33,730
We don't need their humanism.
2078
02:55:34,560 --> 02:55:37,940
But this is women's sense.
2079
02:55:38,600 --> 02:55:40,520
Don't you think so?
2080
02:55:40,710 --> 02:55:42,110
I don't know.
2081
02:55:42,570 --> 02:55:44,780
I just dislike you.
2082
02:55:46,510 --> 02:55:49,110
Who does he think he is?
2083
02:55:51,290 --> 02:55:53,260
I'll show you who I am.
2084
02:55:56,980 --> 02:55:59,550
The ladies can sit
over there and watch.
2085
02:56:00,050 --> 02:56:01,830
Like a bullfight.
2086
02:56:02,800 --> 02:56:07,590
At times like this, when women try
to stop us men, we get more excited.
2087
02:56:08,460 --> 02:56:10,890
It's like seeing red.
2088
02:56:11,320 --> 02:56:12,770
All right.
2089
02:56:12,870 --> 02:56:15,400
We'll just sit and watch
while peeling an apple.
2090
02:56:15,620 --> 02:56:17,270
Let's go, tutor.
2091
02:56:24,050 --> 02:56:25,780
Let's sit here.
2092
02:56:29,340 --> 02:56:30,980
What would you like?
2093
02:56:31,080 --> 02:56:32,510
Apple.
2094
02:56:37,970 --> 02:56:39,260
Come on.
2095
02:56:39,730 --> 02:56:43,380
Let's see if a no-good
singer can fight.
2096
02:56:45,570 --> 02:56:48,680
I don't want a cowardly brother.
2097
02:56:53,830 --> 02:56:55,170
Shit...
2098
02:56:56,210 --> 02:56:57,470
You bastard!
2099
02:58:32,910 --> 02:58:35,620
I wonder if Tamio is dead.
He doesn't move anymore.
2100
02:58:43,480 --> 02:58:46,960
Come on, Tamio...
2101
02:58:49,010 --> 02:58:50,840
Are you satisfied?
2102
02:58:51,160 --> 02:58:54,830
Or do you still not have enough?
2103
02:58:59,180 --> 02:59:00,480
OK.
2104
02:59:00,580 --> 02:59:03,650
I'll admit you're my big brother.
2105
02:59:04,320 --> 02:59:05,730
I do.
2106
02:59:06,960 --> 02:59:09,880
I'll admit I'm your kid brother.
2107
02:59:26,610 --> 02:59:29,130
Tomio, you lost the fight.
2108
02:59:29,230 --> 02:59:32,130
Shinji made you fall,
you did not get up...
2109
02:59:32,310 --> 02:59:34,780
I thought you were dead
or something.
2110
02:59:35,030 --> 02:59:38,720
When all of a sudden
you began to cry...
2111
02:59:38,950 --> 02:59:40,610
... I cried too.
2112
02:59:41,730 --> 02:59:44,290
I feel so happy.
You've got a nice brother.
2113
02:59:45,400 --> 02:59:50,070
But I admire the way
you persisted till the end.
2114
02:59:50,800 --> 02:59:53,280
Though you have a black eye...
2115
02:59:53,470 --> 02:59:55,570
and were beaten up...
2116
02:59:56,130 --> 02:59:57,850
...Don't worry.
2117
02:59:58,180 --> 03:00:01,930
I like and admire you
all the more.
2118
03:00:02,350 --> 03:00:04,680
Everything turned out...
2119
03:00:04,910 --> 03:00:06,710
...for the better.
2120
03:00:06,900 --> 03:00:08,420
You can cry.
2121
03:00:08,630 --> 03:00:13,550
You can go ahead and cry
as much as you want.
2122
03:01:06,240 --> 03:01:08,130
I'm sorry about it.
2123
03:01:08,900 --> 03:01:09,880
Is it spoiled?
2124
03:01:10,080 --> 03:01:12,270
Don't think about it.
2125
03:01:12,740 --> 03:01:16,170
But doesn't that bruise hurt?
2126
03:01:16,680 --> 03:01:18,170
Not at all.
2127
03:01:18,430 --> 03:01:20,750
I have a wonderful idea.
2128
03:01:21,000 --> 03:01:24,260
Let's all celebrate tonight.
2129
03:01:26,050 --> 03:01:27,370
I agree!
2130
03:01:27,640 --> 03:01:29,920
Let's all drink together.
2131
03:01:31,330 --> 03:01:33,750
To my ruined painting.
2132
03:01:36,820 --> 03:01:40,210
And to my bruise and black eye.
2133
03:01:50,810 --> 03:01:54,070
I was bullied when I was a kid.
2134
03:01:54,290 --> 03:01:56,690
I always fought back.
2135
03:01:56,870 --> 03:01:58,740
I'd throw stones.
2136
03:01:59,000 --> 03:02:02,340
But I'd get beaten up in the end.
2137
03:02:02,550 --> 03:02:04,320
I wouldn't stop.
2138
03:02:04,560 --> 03:02:07,730
But if we had only
been together then.
2139
03:02:20,830 --> 03:02:22,510
Tamio looks happy.
2140
03:02:22,770 --> 03:02:25,480
But they're letting us women
dance alone. How impolite!
2141
03:02:28,810 --> 03:02:31,610
But let's leave them
alone for a while.
2142
03:03:10,470 --> 03:03:12,690
Tamio, are you drunk?
2143
03:03:13,130 --> 03:03:14,900
I only feel drunk.
2144
03:03:15,490 --> 03:03:17,150
I was just a bit flustered.
2145
03:03:17,380 --> 03:03:18,910
I was quite surprised.
2146
03:03:19,110 --> 03:03:22,890
Saying 'brother', 'brother' all the time.
Two men dancing, I felt embarrassed.
2147
03:03:23,450 --> 03:03:25,780
So it's better if we fight?
2148
03:03:26,140 --> 03:03:28,020
You're drunk! Terrible.
2149
03:03:31,220 --> 03:03:35,570
You must be thinking Tamio is cute,
calling you 'brother' all the time...
2150
03:03:35,740 --> 03:03:37,560
You probably feel very happy.
2151
03:03:37,850 --> 03:03:41,310
I won't be sentimental about it.
2152
03:03:42,010 --> 03:03:47,660
But to know there's another
being born from the same mother...
2153
03:03:48,250 --> 03:03:50,060
Not a bad feeling.
2154
03:03:50,490 --> 03:03:52,460
Is that all?
2155
03:03:53,120 --> 03:03:54,780
Just a bit.
2156
03:04:04,730 --> 03:04:06,570
Everybody, attention please!
2157
03:04:06,730 --> 03:04:10,240
I want to thank you all
for coming in such numbers tonight.
2158
03:04:10,810 --> 03:04:15,850
I've been watching you all
enjoying yourselves in this club.
2159
03:04:16,100 --> 03:04:19,590
And among you I noticed...
2160
03:04:20,140 --> 03:04:22,470
...the promise of our jazz club:
Jimmy Koike.
2161
03:04:24,470 --> 03:04:29,520
The reason I was able to
spot him in this crowd...
2162
03:04:29,710 --> 03:04:33,400
...was because he was
dancing with a boy.
2163
03:04:36,830 --> 03:04:40,900
We would like Jimmy to
sing a song for us.
2164
03:04:43,780 --> 03:04:45,460
Jimmy Koike, go ahead!
2165
03:04:51,600 --> 03:04:53,640
- What should I do?
- Go, go!
2166
03:05:01,620 --> 03:05:04,430
Good evening, everybody.
2167
03:05:04,680 --> 03:05:05,800
I'm Jimmy Koike.
2168
03:05:05,900 --> 03:05:09,500
The manager said my
dance partner was a boy.
2169
03:05:09,660 --> 03:05:11,190
It's true.
2170
03:05:11,620 --> 03:05:13,100
But I am not like that.
2171
03:05:16,580 --> 03:05:18,690
I like kind girls...
2172
03:05:18,790 --> 03:05:20,330
... better than boys.
2173
03:05:24,180 --> 03:05:26,580
I'm happy...
2174
03:05:26,810 --> 03:05:28,940
... and a little drunk.
2175
03:05:30,100 --> 03:05:33,670
So I may sing badly, so
let's sing this song all together.
2176
03:05:34,380 --> 03:05:36,290
And be merry.
2177
03:05:44,430 --> 03:05:46,360
I'll sing "7 O'Clock."
2178
03:06:53,860 --> 03:06:55,740
He's good tonight.
2179
03:09:14,210 --> 03:09:16,880
Tamio, take a look at those two.
2180
03:09:17,050 --> 03:09:18,640
It's been strange for a while now.
2181
03:09:18,780 --> 03:09:20,170
Those sparkling eyes...
2182
03:09:20,340 --> 03:09:23,260
... and how they stare at each other.
2183
03:09:23,720 --> 03:09:25,990
Well, they're older than us.
2184
03:09:26,370 --> 03:09:29,930
They probably have emotions
we are not aware of.
2185
03:09:30,320 --> 03:09:31,980
Just leave them alone.
2186
03:09:32,190 --> 03:09:34,840
Ah, you smell of alcohol.
2187
03:09:35,950 --> 03:09:38,160
But I'm worried.
2188
03:09:38,420 --> 03:09:42,120
It looks as if Miss Kuramoto
was going into a trance.
2189
03:10:37,560 --> 03:10:39,760
You should apologize
to Miss Kuramoto.
2190
03:10:40,130 --> 03:10:43,410
Such dreadful action in front
of so many people!
2191
03:10:43,850 --> 03:10:47,710
I don't blame her
for being angry.
2192
03:10:48,080 --> 03:10:50,530
Apologize to Takako.
2193
03:10:51,170 --> 03:10:52,490
Go on, apologize.
2194
03:10:52,680 --> 03:10:54,290
I won't.
2195
03:10:55,320 --> 03:10:57,880
She was asking me for it.
2196
03:10:58,380 --> 03:11:00,280
She was.
2197
03:11:01,090 --> 03:11:04,630
She wanted to know
everything about me.
2198
03:11:05,210 --> 03:11:07,950
That's why I showed her.
2199
03:11:09,450 --> 03:11:11,080
I definitively won't apologize.
2200
03:11:11,360 --> 03:11:14,070
I'm not ashamed of
anything I did.
2201
03:11:14,790 --> 03:11:19,120
I understand the way you feel.
2202
03:11:19,420 --> 03:11:24,070
But women want to be
handled more gently.
2203
03:11:24,650 --> 03:11:29,310
You seem to know a great deal
about women.
2204
03:11:45,180 --> 03:11:48,480
She handed me a handkerchief.
2205
03:11:49,420 --> 03:11:53,030
To wipe my wet hands,
she handed me a handkerchief.
2206
03:11:53,250 --> 03:11:54,840
I knew that she loved me.
2207
03:11:55,750 --> 03:11:58,600
She forgave me everything.
2208
03:11:59,780 --> 03:12:02,610
At least that's what she said.
2209
03:12:02,800 --> 03:12:06,600
And that is why
I had to kiss Takako.
2210
03:12:07,690 --> 03:12:12,230
I wanted to hold her
ever since I first met her.
2211
03:12:12,540 --> 03:12:15,880
I wanted to hold her
close to my body.
2212
03:12:17,820 --> 03:12:18,970
Yes...
2213
03:12:19,320 --> 03:12:22,330
How I've longed for her.
2214
03:12:23,800 --> 03:12:25,140
I have.
2215
03:12:32,570 --> 03:12:33,890
Well, OK...
2216
03:12:36,780 --> 03:12:39,050
I'll go home and think about it.
2217
03:12:39,730 --> 03:12:44,990
Kumiko, please have your
geometry done by tomorrow.
2218
03:12:45,120 --> 03:12:47,970
Yes, I'll have it all done.
2219
03:12:48,830 --> 03:12:50,430
Tamio...
2220
03:12:50,610 --> 03:12:54,340
You take Kumiko safely
home tonight.
2221
03:12:54,510 --> 03:12:57,090
Yes, I'll take her home.
2222
03:13:25,350 --> 03:13:26,710
Brother, you...
2223
03:13:26,980 --> 03:13:30,980
I'll stay behind and have
another drink.
2224
03:13:56,050 --> 03:13:57,660
I'm sorry, Tamio.
2225
03:13:57,960 --> 03:14:00,620
I should not have hit you.
2226
03:14:00,810 --> 03:14:01,880
I'm sorry, OK?
2227
03:14:02,110 --> 03:14:05,620
I've had quite an
experience today.
2228
03:14:08,760 --> 03:14:14,130
Tamio, fold your arms behind you
and grab your hands.
2229
03:14:14,390 --> 03:14:15,580
Close your eyes.
2230
03:14:15,810 --> 03:14:16,950
Like this?
2231
03:14:25,120 --> 03:14:28,600
Now we're even.
2232
03:14:29,200 --> 03:14:32,500
You stand here and
watch me enter the gate.
2233
03:14:32,760 --> 03:14:34,460
Then you can go.
2234
03:14:38,480 --> 03:14:39,750
Goodbye.
2235
03:15:26,970 --> 03:15:29,010
Mrs. Kuramoto, I'm back.
2236
03:15:29,220 --> 03:15:32,800
Welcome home. I have
returned the key to Tamio.
2237
03:15:33,030 --> 03:15:35,880
Thank you very much.
Good night.
2238
03:15:36,030 --> 03:15:37,330
Goodnight.
2239
03:16:00,970 --> 03:16:02,310
Mother...
2240
03:16:02,730 --> 03:16:03,840
What is it?
2241
03:16:04,040 --> 03:16:07,360
Are you still awake?
Is there anything?
2242
03:16:07,640 --> 03:16:10,030
You return here every evening
and keep complaining...
2243
03:16:10,220 --> 03:16:13,240
... saying things to yourself.
What the heck are you saying?
2244
03:16:13,480 --> 03:16:15,430
"I'm gonna kick him,
that boy of mine."
2245
03:16:15,870 --> 03:16:20,270
If a woman lives alone for too long
she will start talking to herself.
2246
03:16:20,640 --> 03:16:25,620
I have nobody to consult
so I can only consult myself.
2247
03:16:26,460 --> 03:16:29,380
I would not ask you
to listen to my problems.
2248
03:16:29,750 --> 03:16:30,930
Say, Mother...
2249
03:16:31,120 --> 03:16:34,720
Is there anything else?
If so, be quick about it.
2250
03:16:35,470 --> 03:16:38,840
Did you get a girlfriend?
Who is she?
2251
03:16:39,000 --> 03:16:40,590
I won't say anything.
2252
03:16:40,690 --> 03:16:45,660
Please tell me quickly.
I don't like hesitant people.
2253
03:16:45,760 --> 03:16:50,220
I would sometime like to see the guy
who came here as my brother.
2254
03:16:50,830 --> 03:16:53,300
Sometime, here?
2255
03:16:56,180 --> 03:16:57,070
You mean Shinji?
2256
03:16:58,740 --> 03:17:00,290
Shinji...
2257
03:17:01,040 --> 03:17:03,720
Did you meet Shinji somewhere
and become friends?
2258
03:17:04,350 --> 03:17:05,770
That's right.
2259
03:17:05,930 --> 03:17:08,300
I decided to call him my brother.
2260
03:17:09,510 --> 03:17:11,080
I see.
2261
03:17:13,390 --> 03:17:15,270
That's good.
2262
03:17:16,860 --> 03:17:19,750
I am relieved to hear that.
2263
03:17:23,030 --> 03:17:25,100
But mother...
2264
03:17:26,680 --> 03:17:30,750
... that brother is quite big. And he
does not understand many things.
2265
03:17:31,330 --> 03:17:34,450
If I don't look over his shoulder
there's no knowing what he'll do.
2266
03:17:34,730 --> 03:17:38,600
Don't be impertinent. What can
you do looking over his shoulder?
2267
03:17:38,810 --> 03:17:42,940
At this age he will be
making advances to women.
2268
03:17:44,530 --> 03:17:48,300
Not too successful.
Can't bear to watch it.
2269
03:17:48,680 --> 03:17:53,200
Do you know how to make advances
yourself? When did you learn that?
2270
03:17:53,950 --> 03:17:57,340
You can only make advances
to a woman once in your life.
2271
03:17:57,440 --> 03:17:59,140
Then she'll be your wife.
2272
03:17:59,630 --> 03:18:02,460
I won't consent to you becoming
good at doing weird things.
2273
03:18:02,850 --> 03:18:05,180
No, no, mother.
I have no idea.
2274
03:18:06,340 --> 03:18:08,450
But Tamio,
2275
03:18:09,570 --> 03:18:12,510
I have lived quite a hard life, but ...
2276
03:18:13,390 --> 03:18:15,690
Both you and Shinji...
2277
03:18:16,030 --> 03:18:21,520
I am very happy the children I bore
have become respectable people.
2278
03:18:21,620 --> 03:18:23,730
You might regret
feeling good about it.
2279
03:18:24,140 --> 03:18:27,060
I might start giving
you trouble from now on.
2280
03:18:27,730 --> 03:18:30,850
Once a boy starts liking
a girl, his parents' luck ends.
2281
03:18:31,110 --> 03:18:35,130
But I would like to meet
the girl you like shortly.
2282
03:18:35,590 --> 03:18:38,290
You did not fool around,
so you can get a good girl.
2283
03:18:38,390 --> 03:18:39,670
You bet!
2284
03:18:40,370 --> 03:18:44,460
You will live long, Mama.
So take it easy.
2285
03:18:46,310 --> 03:18:47,500
Shall I hand her to you?
2286
03:18:47,670 --> 03:18:48,920
Please do.
2287
03:18:59,480 --> 03:19:02,420
Tamio, there's one thing
I want to ask you.
2288
03:19:02,680 --> 03:19:03,900
Whatever you do,
2289
03:19:04,120 --> 03:19:07,490
please do not ask Shinji
for any money.
2290
03:19:07,860 --> 03:19:10,060
Don't do such a shameful thing.
2291
03:19:10,160 --> 03:19:12,060
Don't underestimate me, mother.
2292
03:19:13,400 --> 03:19:15,310
I see, Tamio.
2293
03:19:16,440 --> 03:19:18,550
Let's go to sleep.
2294
03:19:52,730 --> 03:19:56,400
What an insolent,
shameless man he is!
2295
03:19:58,020 --> 03:20:03,280
But I just can't get myself
to despise or hate him.
2296
03:20:05,180 --> 03:20:09,010
And that's why I
despise myself.
2297
03:20:10,140 --> 03:20:12,180
But what can I do?
2298
03:20:14,710 --> 03:20:16,310
My eyes...
2299
03:20:16,580 --> 03:20:20,940
They seem to emit
something wild and savage.
2300
03:20:22,210 --> 03:20:26,240
That I possessed such
passions within me,
2301
03:20:26,700 --> 03:20:28,990
I was not aware till today.
2302
03:20:32,630 --> 03:20:35,700
And I feel the same passions -
2303
03:20:36,160 --> 03:20:38,290
emanating from him.
2304
03:20:39,160 --> 03:20:41,040
When I'm alone with Shinji...
2305
03:20:41,640 --> 03:20:46,270
...there are times I hear him
calling me from deep inside his body.
2306
03:20:47,840 --> 03:20:48,880
But...
2307
03:20:48,980 --> 03:20:50,470
perhaps...
2308
03:20:50,850 --> 03:20:53,600
that may be the voice
inside my body...
2309
03:20:53,830 --> 03:20:56,470
...echoing back at myself.
2310
03:20:58,830 --> 03:21:02,680
It's true I thought
I loved Yukichi.
2311
03:21:04,640 --> 03:21:07,860
That's why when you said
you loved me -
2312
03:21:08,410 --> 03:21:11,860
I had to walk in the snow
like a fool -
2313
03:21:12,130 --> 03:21:14,700
to suppress my happiness.
2314
03:21:16,530 --> 03:21:17,660
But...
2315
03:21:18,050 --> 03:21:20,670
you were too perfect for me.
2316
03:21:21,790 --> 03:21:27,100
When I was with you I had
to always be on guard.
2317
03:21:27,400 --> 03:21:32,300
I had to try to be a woman
worthy of your love.
2318
03:21:34,190 --> 03:21:37,140
But when I was
with Shinji,
2319
03:21:37,470 --> 03:21:40,310
I never had that feeling.
2320
03:21:40,410 --> 03:21:42,350
I could be myself.
2321
03:21:42,630 --> 03:21:47,540
I could be frank and natural
and never feel embarrassed.
2322
03:21:48,540 --> 03:21:52,160
And now I have come
to realize why.
2323
03:21:55,720 --> 03:22:00,150
I know Shinji got into
trouble with a woman.
2324
03:22:01,400 --> 03:22:08,210
In spite of this, I couldn't get myself
to hate him when he kissed me.
2325
03:22:09,870 --> 03:22:11,260
On the contrary,
2326
03:22:12,130 --> 03:22:18,310
I recall that savage kiss with a
sweet memory I can never forget.
2327
03:22:19,410 --> 03:22:22,890
It's because I'm in love
with Shinji.
2328
03:22:23,390 --> 03:22:25,700
It's the only explanation.
2329
03:22:29,700 --> 03:22:31,740
So you are in love
with Shinji and not me?
2330
03:22:34,120 --> 03:22:37,400
You talked a lot just to say that.
2331
03:22:38,540 --> 03:22:41,750
And you did it very kindly.
2332
03:22:47,170 --> 03:22:50,840
Hey, Shinji.
You did pretty well for yourself.
2333
03:22:51,650 --> 03:22:53,960
With a geisha as mother...
2334
03:22:57,250 --> 03:22:59,190
blood relatives are frightening.
2335
03:23:08,100 --> 03:23:09,690
Stop it, Shinji.
2336
03:23:14,450 --> 03:23:16,360
Shinji, it's OK.
2337
03:23:25,770 --> 03:23:30,170
I've thought I should be
beaten up by you.
2338
03:23:31,220 --> 03:23:33,870
That's why I insulted you.
2339
03:23:37,060 --> 03:23:38,880
But it's enough.
2340
03:23:39,240 --> 03:23:40,960
You hit hard.
2341
03:23:41,420 --> 03:23:44,810
I don't want to get disfigured.
2342
03:23:56,590 --> 03:23:59,620
You may think it's strange,
2343
03:24:00,120 --> 03:24:01,700
but it's true.
2344
03:24:03,240 --> 03:24:06,040
I dislike human beings.
2345
03:24:06,450 --> 03:24:07,980
I'm serious.
2346
03:24:10,340 --> 03:24:11,830
It's about Yuriko.
2347
03:24:12,550 --> 03:24:15,050
We told Mama a big lie about her.
2348
03:24:16,300 --> 03:24:18,180
Ever since then...
2349
03:24:20,300 --> 03:24:23,470
I wanted to go away
and live somewhere else...
2350
03:24:24,730 --> 03:24:26,520
away from Papa and Mama...
2351
03:24:26,830 --> 03:24:29,980
I hated to be in their vicinity.
2352
03:24:32,210 --> 03:24:34,570
I had enough of my life,
that started with a lie.
2353
03:24:35,690 --> 03:24:40,790
It's difficult to remedy it,
but if one tries hard enough...
2354
03:24:44,070 --> 03:24:46,620
Well, I must examine my patients.
2355
03:24:53,660 --> 03:24:59,400
Shinji's a fine boy, but he
has an inferiority complex
2356
03:24:59,620 --> 03:25:01,990
which makes him seclude himself.
2357
03:25:02,360 --> 03:25:07,680
I've taken advantage of
that nature since he was a child.
2358
03:25:08,870 --> 03:25:14,040
For example, the affair I told you
he had with a fashion model...
2359
03:25:14,640 --> 03:25:16,440
No, I...
2360
03:25:16,740 --> 03:25:18,270
No, Shinji.
2361
03:25:18,590 --> 03:25:20,910
Let me tell the truth.
2362
03:25:21,970 --> 03:25:25,500
It was I who got into
trouble with the...
2363
03:25:25,730 --> 03:25:27,950
That's enough.
2364
03:25:30,280 --> 03:25:32,080
I just want to say this to Takako.
2365
03:25:32,940 --> 03:25:37,550
Have you noticed how his
paintings lack force?
2366
03:25:38,820 --> 03:25:42,350
It's the inferiority complex
within him.
2367
03:25:44,520 --> 03:25:47,770
Your love can free him of it.
2368
03:25:48,260 --> 03:25:51,730
I've heard enough about myself.
2369
03:25:52,950 --> 03:25:56,020
I feel like running away.
2370
03:25:56,510 --> 03:25:58,030
Never mind.
2371
03:25:58,360 --> 03:25:59,900
I'm going, surgery begins.
2372
03:26:05,270 --> 03:26:09,330
When I see them cutting
into people's bodies, I feel better.
2373
03:26:52,980 --> 03:26:55,040
Giving the handkerchief to me...
2374
03:26:55,750 --> 03:26:57,750
...proved your love.
2375
03:26:57,850 --> 03:27:01,050
It surely was an expression
of your love.
2376
03:27:01,970 --> 03:27:05,130
Your emotions were what
made you do it.
2377
03:27:05,550 --> 03:27:06,190
And...
2378
03:27:06,990 --> 03:27:07,820
And?
2379
03:27:08,280 --> 03:27:11,220
And that's why I kissed you.
2380
03:27:11,920 --> 03:27:13,210
Well, you said so.
2381
03:27:13,450 --> 03:27:16,560
Someone might come.
Let's go.
2382
03:27:58,820 --> 03:28:00,440
It went well, right?
2383
03:28:00,730 --> 03:28:03,900
They said it will heal and
not be noticeable anymore.
2384
03:28:04,640 --> 03:28:05,970
Wonderful!
2385
03:28:07,610 --> 03:28:13,450
You see men pacing the corridor
when their wife is having a baby.
2386
03:28:14,040 --> 03:28:16,870
That's the way I felt now.
2387
03:28:17,400 --> 03:28:19,540
Don't be silly.
2388
03:28:19,940 --> 03:28:21,840
Better be careful.
2389
03:28:22,360 --> 03:28:26,260
I know how to use
my fists with men.
2390
03:28:31,820 --> 03:28:34,560
But isn't it wonderful?
2391
03:28:35,230 --> 03:28:37,060
After 10 years...
2392
03:28:37,710 --> 03:28:40,560
I'll walk without a limp.
2393
03:28:41,470 --> 03:28:44,160
Yes, let's take long walks together.
2394
03:29:15,460 --> 03:29:24,610
THE END
2395
03:29:24,710 --> 03:29:27,310
Translation corrected by @-butaniku-@
2396
03:29:30,790 --> 03:29:32,690
172555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.